1 00:00:00,933 --> 00:00:02,669 NYHEDER HEAVEN'S GATE RANCHO SANTA FE 2 00:00:02,693 --> 00:00:06,340 Den 26. marts, 1997, efter et anonymt tip, 3 00:00:06,364 --> 00:00:09,909 fandt politiet ligene af 39 medlemmer af Heaven's Gate-kulten. 4 00:00:10,993 --> 00:00:13,764 De havde begået selvmord ved at tage en giftblanding 5 00:00:13,788 --> 00:00:16,582 af budding, æblemos og fenobarbital. 6 00:00:18,366 --> 00:00:20,145 Hvad kun de vidste, 7 00:00:20,169 --> 00:00:23,857 da kun de var velsignet af deres leders viden, 8 00:00:23,881 --> 00:00:26,050 var, at de ikke begik selvmord, 9 00:00:26,592 --> 00:00:29,154 de forlod blot deres kroppes "fartøjer" 10 00:00:29,178 --> 00:00:31,555 og gik videre til det næste niveau. 11 00:00:31,931 --> 00:00:33,700 En komet var vendt tilbage. 12 00:00:33,724 --> 00:00:37,663 En, hvis kredsløb varer 2500 år. 13 00:00:37,687 --> 00:00:40,815 I dens hale var et rumskib. 14 00:00:41,524 --> 00:00:43,377 Da medlemmerne forlod deres kroppe, 15 00:00:43,401 --> 00:00:45,337 kunne de få en billet til rumskibet 16 00:00:45,361 --> 00:00:48,382 og forlade dette jordiske lortehul for evigt. 17 00:00:48,406 --> 00:00:49,824 Er det ikke fedt? 18 00:00:50,389 --> 00:00:54,930 Mange af de heldige lod sig frivilligt kastrere i Mexico. 19 00:00:54,954 --> 00:00:58,225 Deres leder, Marshall Applewhite, AKA "Do", havde lært dem, 20 00:00:58,249 --> 00:01:00,626 at de skulle opgive alle jordiske nydelser. 21 00:01:00,877 --> 00:01:02,020 ...menneskelig... 22 00:01:02,044 --> 00:01:05,357 Sex, fine oste, hunde, the Beatles. 23 00:01:05,381 --> 00:01:07,317 Det var distraktioner, der udelukkende 24 00:01:07,341 --> 00:01:10,779 holdt dem fanget i deres gamle kødfartøjer. 25 00:01:10,803 --> 00:01:17,035 Medmindre I forlader den menneskelige verden, som I er i, og følger mig. 26 00:01:17,059 --> 00:01:18,829 Det giver totalt mening, når man tænker over det. 27 00:01:18,853 --> 00:01:22,356 Tiden er knap. Sidste chance. 28 00:01:23,900 --> 00:01:27,254 Er det så sært, at forbundsregeringen med den demokratiske præsident, 29 00:01:27,278 --> 00:01:30,406 Bill Clinton, prøvede at fjerne David Koresh? 30 00:01:30,823 --> 00:01:34,386 Koresh var velsignet med profetens gaver som ung. 31 00:01:34,410 --> 00:01:36,763 Gud viste sig for unge David, 32 00:01:36,787 --> 00:01:41,894 fortalte David, at hans idéer og sæd ville få stor magt og indflydelse. 33 00:01:41,918 --> 00:01:45,105 Zephaniah siger: "Han vil ikke bringe lastefuldhed, men..." 34 00:01:45,129 --> 00:01:47,149 Han samlede en gruppe trofaste følgende. 35 00:01:47,173 --> 00:01:50,068 Han blev leder af Branch Davidians. 36 00:01:50,092 --> 00:01:52,279 De forstod, at han var den udvalgte. 37 00:01:52,303 --> 00:01:54,323 At hans prædikener var mere end ord, 38 00:01:54,347 --> 00:01:58,118 de var hemmelighederne, de behøvede for at komme ind i himmeriget. 39 00:01:58,142 --> 00:02:01,145 Han opløste alle sine disciples ægteskaber. 40 00:02:01,145 --> 00:02:02,813 Mænd skulle leve i cølibat. 41 00:02:03,523 --> 00:02:07,711 Han var den sande frelser, og han var far til alle børnene, 42 00:02:07,735 --> 00:02:09,713 for planeten skulle genbefolkes. 43 00:02:09,737 --> 00:02:12,072 Han havde guddommelig sæd. 44 00:02:12,073 --> 00:02:14,200 Hellig ejakulation. 45 00:02:14,200 --> 00:02:17,429 Guds eget dna skød ud af hans mægtige pik. 46 00:02:17,453 --> 00:02:21,975 Kan I ikke forstå, at det er min familie, som I aldrig vil tage fra mig? 47 00:02:21,999 --> 00:02:25,646 Hvis I kommer til min dør og retter jeres våben mod min kone og mine børn... 48 00:02:25,670 --> 00:02:28,649 Jeg vil møde jer i døren når som helst. 49 00:02:28,673 --> 00:02:31,276 Da staten kom for at "anholde" Koresh og hans disciple 50 00:02:31,300 --> 00:02:35,155 for at samle våben og ammunition, forlod nogle anlægget, 51 00:02:35,179 --> 00:02:37,616 men de sande troende blev. 52 00:02:37,640 --> 00:02:40,392 De nægtede at forlade deres far. Og hvorfor skulle de? 53 00:02:40,643 --> 00:02:42,412 De havde lyttet til hans hellige lære. 54 00:02:42,436 --> 00:02:44,939 Herren er min hyrde, mig skal intet fattes. 55 00:02:45,648 --> 00:02:49,378 De vidste, at der var større hæder i at gå i døden 56 00:02:49,402 --> 00:02:54,490 med deres leder, end at blive slaver i en fortabt og ødelagt verden. 57 00:02:58,995 --> 00:03:03,791 79 mænd og kvinder døde af skud eller brændte ihjel. 58 00:03:04,667 --> 00:03:06,126 Surt. 59 00:03:13,843 --> 00:03:17,239 Men ledernes Kanye var den mægtige Jim Jones. 60 00:03:17,263 --> 00:03:20,683 Manden, der opfandt udtrykket: "Drik Kool-Aid." 61 00:03:21,350 --> 00:03:23,644 Han grundlagde Peoples Temple. 62 00:03:23,978 --> 00:03:29,835 Det var en smuk regnbue. De så ikke racer, klasser eller køn. 63 00:03:29,859 --> 00:03:32,963 Han flyttede hele sin menighed, over 1000 mennesker, 64 00:03:32,987 --> 00:03:36,633 til Guyana for at skabe et utopisamfund. 65 00:03:36,657 --> 00:03:40,744 Men det gik i opløsning. Han blev forrådt af sine egne. 66 00:03:40,745 --> 00:03:43,932 De inviterede et kongresmedlem til at inspicere deres himmerige. 67 00:03:43,956 --> 00:03:45,350 Han forstod det ikke. 68 00:03:45,374 --> 00:03:48,604 Han prøvede at ødelægge den perfekte verden, som Jones havde skabt, 69 00:03:48,628 --> 00:03:52,798 så Jones fik ham slået ihjel. Han havde intet valg. 70 00:03:53,257 --> 00:03:56,635 Men da seglet først var brudt, var der ingen vej tilbage. 71 00:03:57,219 --> 00:03:58,762 Han måtte ende det hele. 72 00:03:58,763 --> 00:04:04,119 918 af hans trofaste menighedsmedlemmer fulgte ham med glæde overalt, 73 00:04:04,143 --> 00:04:06,538 selv til den anden side. 74 00:04:06,562 --> 00:04:10,649 Hvis vi ikke kan leve i fred, så lad os dø i fred. 75 00:04:10,650 --> 00:04:12,192 Amen. 76 00:04:13,319 --> 00:04:15,172 Jeg har elsket jer så højt. 77 00:04:15,196 --> 00:04:16,947 Du skal ikke give! 78 00:04:17,281 --> 00:04:20,093 Jeg har prøvet at give jer det gode liv, 79 00:04:20,117 --> 00:04:23,555 men trods alle mine triumfer, mener jeg, 80 00:04:23,579 --> 00:04:27,267 at skal vi være gode ved børnene og de ældre 81 00:04:27,291 --> 00:04:30,479 ved at tage drikken, som de gjorde i antikkens Grækenland, 82 00:04:30,503 --> 00:04:34,566 og overgå i stilhed, for vi begår ikke selvmord. 83 00:04:34,590 --> 00:04:36,675 Det er en revolutionær handling. 84 00:04:37,635 --> 00:04:40,179 Det kan I lige tro. 85 00:04:40,429 --> 00:04:44,892 For mig er døden ikke skrækindjagende, det er kun livet. 86 00:04:47,520 --> 00:04:51,249 Moder! Få nogen til at vise børnene, hvordan man slapper af, 87 00:04:51,273 --> 00:04:53,543 når man træder over til det næste niveau. 88 00:04:53,567 --> 00:04:56,004 De tager noget at drikke, før de skal sove. 89 00:04:56,028 --> 00:04:58,048 Døden er blot søvn. 90 00:04:58,072 --> 00:05:00,324 Hold op med at græde og blive hysteriske. 91 00:05:00,908 --> 00:05:03,202 Dø med en grad af værdighed. 92 00:05:03,536 --> 00:05:06,038 Dø ikke med tårer og smerter. 93 00:05:07,039 --> 00:05:09,726 Hurtigt, hurtigt, hurtigt, mine børn. 94 00:05:09,750 --> 00:05:12,044 Gud almægtige. Gud almægtige. 95 00:05:16,173 --> 00:05:19,969 De var store mænd, alle sammen. 96 00:05:22,847 --> 00:05:25,432 Forstår I, hvorfor jeg fortæller jer om dem? 97 00:05:28,728 --> 00:05:31,123 Skal vi se, at du er ligesom dem? 98 00:05:31,147 --> 00:05:32,898 Det stemmer, Pus Bucket. 99 00:05:34,191 --> 00:05:37,945 Men I skal også se, at det er nemt at få folk til at slå ihjel for én. 100 00:05:39,321 --> 00:05:43,450 Ethvert røvhul med penge eller en militær grad kan få folk til at gøre det. 101 00:05:44,702 --> 00:05:48,473 Rigtig magt er at have folk, der er så trofaste, 102 00:05:48,497 --> 00:05:52,126 at de tager deres eget liv, hvis man beder dem om det. 103 00:05:52,752 --> 00:05:55,230 De tilsidesætter deres naturlige overlevelsesinstinkt 104 00:05:55,254 --> 00:05:58,066 for at tjene dine behov og din vilje. 105 00:05:58,090 --> 00:05:59,651 Vent, er vi en kult? 106 00:05:59,675 --> 00:06:01,925 Jeg troede, at vi var en politisk bevægelse. 107 00:06:02,261 --> 00:06:05,305 Al politik er en personlighedskult nu, Heart Attack. 108 00:06:09,393 --> 00:06:11,854 Du behøver ikke række hånden op, Tripod. 109 00:06:14,315 --> 00:06:16,293 Jeg ved, at vi ikke må rive den af, 110 00:06:16,317 --> 00:06:21,131 men vil du få os til at skære nosserne af ligesom Hale Bopp-fyren? 111 00:06:21,155 --> 00:06:23,490 Ville du gøre det, hvis jeg bad dig om det? 112 00:06:25,367 --> 00:06:26,827 Jeg ville gøre det. 113 00:06:27,578 --> 00:06:30,748 Fuck det. Alt, hvad du vil have, Kai. 114 00:06:30,748 --> 00:06:32,583 Det vil jeg ikke have, Speedwagon. 115 00:06:33,250 --> 00:06:36,730 En mand har brug for sine nosser til at producere testosteron, 116 00:06:36,754 --> 00:06:39,298 så han kan blive stærk og aggressiv. 117 00:06:40,382 --> 00:06:43,445 Hvad, hvis jeg bad jer om at gøre det ultimative offer? 118 00:06:43,469 --> 00:06:45,947 Ville du gøre det for mig, Speedwagon? 119 00:06:45,971 --> 00:06:47,890 Med et skide smil. 120 00:06:48,891 --> 00:06:50,517 Hvad med resten af jer? 121 00:06:52,645 --> 00:06:53,789 Sandstorm? 122 00:06:53,813 --> 00:06:54,831 Gutterball? 123 00:06:54,855 --> 00:06:56,732 - Ja. - Ja. 124 00:07:00,653 --> 00:07:02,946 Tak for jeres loyalitet. 125 00:07:03,322 --> 00:07:06,843 For tingene forandrer sig snart. Vi udvider, brødre. 126 00:07:06,867 --> 00:07:10,514 Vores ambitiøse landsreddende plan skal op på det næste niveau, 127 00:07:10,538 --> 00:07:15,352 og det vil kræve mere mod og fokus og frem for alt 128 00:07:15,376 --> 00:07:19,755 loyalitet at navigere den stormfulde vej forude. 129 00:07:20,089 --> 00:07:21,673 Hvad skal der ske? 130 00:07:22,132 --> 00:07:24,569 Det finder I ud af til rådsmødet på mandag. 131 00:07:24,593 --> 00:07:26,053 Få hvilet jer. 132 00:08:42,963 --> 00:08:45,066 Venstrefløjens propagandister på CNN og NBC 133 00:08:45,090 --> 00:08:48,778 har forurenet vores diskurs med falske nyheder. 134 00:08:48,802 --> 00:08:51,156 Pornografi har desensibiliseret vores unge mænd. 135 00:08:51,180 --> 00:08:54,367 Vi har mistet en generation af mødre til Candy Crush. 136 00:08:54,391 --> 00:08:55,410 KAI ANDERSON BYRÅDSMEDLEM 137 00:08:55,434 --> 00:08:56,453 Det går simpelthen ikke. 138 00:08:56,477 --> 00:08:59,122 Jeg tvivler ikke på Deres gode intentioner. 139 00:08:59,146 --> 00:09:02,918 Men at forbyde borgerne adgang til en række websites, 140 00:09:02,942 --> 00:09:06,922 som De finder anstødelige... Det, De foreslår, er censur. 141 00:09:06,946 --> 00:09:09,507 Det er ikke censur. Det er regulering. 142 00:09:09,531 --> 00:09:12,928 Det handler om at beskytte folk fra kulturelt forfald. 143 00:09:12,952 --> 00:09:17,349 At forbinde alle computere i byen til et privat netværk, omkostningerne alene... 144 00:09:17,373 --> 00:09:20,769 Skal vi ikke spørge Deres kolleger, hvad De mener om sagen, Perry? 145 00:09:20,793 --> 00:09:24,755 Byrådsmedlem Moyer, De har været stille hele dagen. 146 00:09:31,011 --> 00:09:33,263 Det er en fantastisk god idé. 147 00:09:35,516 --> 00:09:39,686 Godt. Hvem stemmer for Kai Andersons Internetfrihed- og integritetslov? 148 00:09:49,655 --> 00:09:51,156 Lovforslaget er vedtaget. 149 00:09:53,951 --> 00:09:57,454 Til slut vil jeg komme med en udtalelse. 150 00:09:57,871 --> 00:10:01,792 I aften vil jeg fortælle jer, mine trofaste vælgere, 151 00:10:02,626 --> 00:10:06,129 at jeg stiller op til senatsvalget i 2018. 152 00:10:06,338 --> 00:10:08,483 Vi trænger til nye ansigter i Washington. 153 00:10:08,507 --> 00:10:10,592 Jeg er den rette mand til jobbet. 154 00:10:14,513 --> 00:10:15,769 Ja! 155 00:10:16,432 --> 00:10:21,019 Byrådsmedlem! Senatoren, der stiller op for at blive genvalgt, 156 00:10:21,478 --> 00:10:25,023 er populær og har aftjent tre perioder. 157 00:10:27,568 --> 00:10:29,611 Alt kan ske, Perry. 158 00:10:29,862 --> 00:10:31,673 Det var fantastisk, Divine Ruler. 159 00:10:31,697 --> 00:10:33,216 Tak. Hvor er vores kvinder? 160 00:10:33,240 --> 00:10:35,552 Aner det ikke. Vi fortalte dem om mødet. De burde være her. 161 00:10:35,576 --> 00:10:37,637 Jeg føler ikke deres kærlighed, Speedwagon. 162 00:10:37,661 --> 00:10:38,805 Eller loyalitet. 163 00:10:38,829 --> 00:10:40,247 Jeg må vide hvorfor. 164 00:10:41,290 --> 00:10:44,835 Jeg vil vide hvorfor. Jeg vil fandeme have en forklaring! 165 00:10:45,419 --> 00:10:50,007 Hvorfor gik du med i en kult? Hvorfor ødelagde du vores familie? 166 00:10:53,177 --> 00:10:54,469 Hvorfor? 167 00:10:55,054 --> 00:10:57,931 Du var... Du var rundt på gulvet, 168 00:10:58,223 --> 00:11:01,828 og The Butchery var ti gange så krævende, 169 00:11:01,852 --> 00:11:04,330 som vi troede, det ville blive for den halve belønning. 170 00:11:04,354 --> 00:11:07,542 Jeg følte, at jeg var ude af kontrol. 171 00:11:07,566 --> 00:11:13,196 Som om der ikke var nogen grænse eller struktur i mig eller mine følelser. 172 00:11:13,989 --> 00:11:18,952 Jeg ville have, at der kom en og sagde: "Gør sådan." 173 00:11:19,578 --> 00:11:23,790 "Gå derhen." "Tro på det her." "Gå op i det." 174 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 En far? 175 00:11:26,376 --> 00:11:27,771 Ja, sikkert. 176 00:11:27,795 --> 00:11:30,922 Det føltes så godt at slippe rattet. 177 00:11:32,716 --> 00:11:37,471 Jeg er ked af det, men jeg hadede dig. 178 00:11:39,473 --> 00:11:45,246 Eller jeg var så vred på dig, at jeg troede, at jeg hadede dig. 179 00:11:45,270 --> 00:11:51,795 Jeg sagde til mig selv, at hvis prisen for at føle den lettelse 180 00:11:51,819 --> 00:11:57,074 var at knuse dig, så... Så hvorfor ikke? 181 00:11:58,617 --> 00:12:03,622 Folk døde, Ivy, på grund af dig. 182 00:12:04,456 --> 00:12:07,125 Det ved jeg godt. 183 00:12:11,338 --> 00:12:15,693 Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne være så dum og svag. 184 00:12:15,717 --> 00:12:18,178 Jeg ved det ikke. Undskyld, Ally. 185 00:12:18,428 --> 00:12:22,325 Nu kan jeg se, hvad han er. Han er en demagog og en manipulator. 186 00:12:22,349 --> 00:12:25,602 Og alt, han rører ved, dør. 187 00:12:25,936 --> 00:12:30,166 Jeg ville forlade dem. Jeg var færdig. Jeg var på vej ud. 188 00:12:30,190 --> 00:12:31,417 Du må forklare det for mig. 189 00:12:31,441 --> 00:12:33,503 Hvorfor blev du en del af den galskab? 190 00:12:33,527 --> 00:12:35,404 Hvilket valg gav du mig? 191 00:12:37,030 --> 00:12:39,324 Du ville ikke tale til mig! 192 00:12:40,659 --> 00:12:43,078 Du ville ikke lade mig se vores søn. 193 00:12:45,038 --> 00:12:48,358 Jeg vidste, at du ikke ville forlade dem, hvis jeg ikke fik dig ud. 194 00:12:50,169 --> 00:12:51,437 Kom du tilbage for mig? 195 00:12:51,461 --> 00:12:53,130 Jeg kom tilbage for Oz. 196 00:12:54,590 --> 00:12:56,425 Og for vores familie. 197 00:12:57,551 --> 00:13:00,453 Hvis vi kommer ud, siger jeg ikke, at vi skal være sammen, 198 00:13:01,096 --> 00:13:05,600 men hvis vi kan flygte, efterlader jeg ikke Oz' mor. 199 00:13:16,069 --> 00:13:17,325 Mor? 200 00:13:17,696 --> 00:13:20,031 Hej. Det er okay, makker. 201 00:13:22,201 --> 00:13:24,244 Hej, Ozymandias. 202 00:13:26,580 --> 00:13:28,540 Kan du give din mor et kram? 203 00:13:43,388 --> 00:13:45,724 Du er sikkert forvirret. 204 00:13:47,935 --> 00:13:52,147 Du har sikkert hørt nogle mærkelige ting om mig fra din mor, og... 205 00:13:53,106 --> 00:13:57,837 måske andre, men jeg vil aldrig forlade dig igen. 206 00:13:57,861 --> 00:14:02,699 Det vil tage noget tid, men det vil føles nemt og normalt, 207 00:14:03,116 --> 00:14:04,451 før du ved af det. 208 00:14:05,702 --> 00:14:07,746 - Okay? - Okay. 209 00:14:11,416 --> 00:14:14,836 Går du lige ovenpå, så de voksne kan snakke? 210 00:14:15,545 --> 00:14:18,947 Og... jeg har noget til dig. 211 00:14:19,174 --> 00:14:20,777 Men der er en klovn på. 212 00:14:20,801 --> 00:14:22,320 Ja, selvfølgelig. 213 00:14:22,344 --> 00:14:25,639 Twisty er hovedpersonen. Hvem skulle de ellers komme på forsiden? 214 00:14:29,643 --> 00:14:32,604 Kom nu. Jeg kommer lige straks. Læs den. 215 00:14:39,361 --> 00:14:41,363 - Mor? - Ja? 216 00:14:41,822 --> 00:14:43,341 Jeg savnede dig. 217 00:14:43,365 --> 00:14:45,367 Jeg savnede også dig, skat. 218 00:14:51,415 --> 00:14:52,671 Hej. 219 00:14:54,167 --> 00:14:55,502 Du ser godt ud. 220 00:14:55,919 --> 00:14:57,230 Jeg beklager virkelig. 221 00:14:57,254 --> 00:14:58,547 Hvad? 222 00:14:59,548 --> 00:15:01,049 At du knaldede min kone? 223 00:15:02,175 --> 00:15:05,280 At du prøvede at drive mig til vanvid eller dræbe mig? 224 00:15:05,304 --> 00:15:07,347 Alting. Jeg var en idiot. 225 00:15:08,140 --> 00:15:09,516 Det var vi alle sammen. 226 00:15:10,100 --> 00:15:12,435 Valget gjorde mig vanvittig. 227 00:15:13,270 --> 00:15:14,789 Jeg troede ikke på noget mere. 228 00:15:14,813 --> 00:15:18,226 Udover at min bror elskede mig og ville tage sig af mig, uanset hvad. 229 00:15:18,859 --> 00:15:22,797 Verden lagde en stor lort på mit hoved, så den kunne rende mig. 230 00:15:22,821 --> 00:15:24,573 Jeg behøvede kun min familie. 231 00:15:25,991 --> 00:15:28,243 Men så dræbte han vores bror. 232 00:15:29,453 --> 00:15:31,955 Vince var et røvhul, men han var en af os. 233 00:15:32,622 --> 00:15:34,416 Kai er ligeglad med mig. 234 00:15:34,833 --> 00:15:36,686 Han er ligeglad med alle. 235 00:15:36,710 --> 00:15:39,546 Vi må stikke af. Det er den eneste udvej. 236 00:15:40,589 --> 00:15:42,507 Jeg fandt det her på WikiHow. 237 00:15:48,221 --> 00:15:50,348 "Hvordan man flygter fra en kult." 238 00:15:51,308 --> 00:15:53,602 Der er 14 trin. Det hele står der. 239 00:15:53,810 --> 00:15:56,313 Vi må pakke let og komme ud hurtigst muligt. 240 00:15:58,231 --> 00:16:00,626 - Og tage hvorhen? - Hvor som helst. 241 00:16:00,650 --> 00:16:01,878 Vi må af sted nu. 242 00:16:01,902 --> 00:16:03,713 Hvis Kai finder ud af, at vi tænker på det, 243 00:16:03,737 --> 00:16:06,453 bliver vi dræbt eller kommer i hullet ligesom Beverly. 244 00:16:14,081 --> 00:16:15,587 Okay, lad os komme af sted. 245 00:16:16,124 --> 00:16:17,310 Men vi pakker ikke. 246 00:16:17,334 --> 00:16:20,170 - Jeg henter Oz. - Jeg henter fandeme Oz. 247 00:16:22,839 --> 00:16:25,258 Luk op! Jeg ved, at I er derinde! 248 00:16:39,272 --> 00:16:41,608 Der er hastemøde hos Divine Ruler. 249 00:16:46,154 --> 00:16:49,008 - Hvad har I kællinger gang i? - Bare lidt pigehygge. 250 00:16:49,032 --> 00:16:50,968 Vi snakker småkager og fyre. 251 00:16:50,992 --> 00:16:52,220 Sikke noget fis, din løgner. 252 00:16:52,244 --> 00:16:55,038 Vi går nu. Tag drengen med. 253 00:16:55,414 --> 00:16:58,500 Kai sagde, at han kunne se tegnefilm ovenpå imens. 254 00:17:00,627 --> 00:17:02,212 Kom så! 255 00:17:10,846 --> 00:17:12,448 Hvad laver de deroppe? 256 00:17:12,472 --> 00:17:14,033 - Måske er Kai... - Ikke nu. 257 00:17:14,057 --> 00:17:15,842 Vi snakker ikke mere her i huset. 258 00:17:23,650 --> 00:17:27,654 Løgnagtige kælling! Jeg myrder dig! 259 00:17:30,907 --> 00:17:32,969 - Fis af! - Hallo! 260 00:17:32,993 --> 00:17:35,453 Kom væk fra hende! 261 00:17:36,455 --> 00:17:38,182 Stop det pjat! 262 00:17:38,206 --> 00:17:39,642 Flyt dig! 263 00:17:39,666 --> 00:17:40,810 Op med dig. 264 00:17:40,834 --> 00:17:42,168 Flyt dig. 265 00:17:43,128 --> 00:17:44,384 Sid ned! 266 00:17:44,671 --> 00:17:49,152 Troløshed, løgne, knive i ryggen. 267 00:17:49,176 --> 00:17:51,863 Sådan er politik som regel. 268 00:17:51,887 --> 00:17:54,431 Vi kæmper indbyrdes. 269 00:17:54,764 --> 00:17:57,142 Vi må droppe det smålige pis... 270 00:17:57,601 --> 00:18:02,981 og nå en ny tærskel for at træde ind i magtrummet. 271 00:18:24,044 --> 00:18:25,420 Hvad er det? 272 00:18:26,379 --> 00:18:28,298 Vi må gøre noget radikalt. 273 00:18:31,343 --> 00:18:32,844 Jim Jones sagde... 274 00:18:33,637 --> 00:18:35,054 Åh gud. 275 00:18:36,556 --> 00:18:38,558 ..."Man bør ikke frygte døden. 276 00:18:39,351 --> 00:18:41,227 Det er livet, der er forbandet." 277 00:18:41,937 --> 00:18:43,748 Gudfader, Kai. 278 00:18:43,772 --> 00:18:45,440 Hvem fanden er Jim Jones? 279 00:18:46,775 --> 00:18:49,879 Han fik sine disciple til at drikke forgiftet Kool-Aid. 280 00:18:49,903 --> 00:18:53,341 Hør nu, Kai. Det kan du ikke gøre. 281 00:18:53,365 --> 00:18:54,759 Oz har brug for sine mødre. 282 00:18:54,783 --> 00:18:56,052 Du har brug for os. 283 00:18:56,076 --> 00:18:57,345 For at nå det næste niveau 284 00:18:57,369 --> 00:18:59,680 har du brug for mere end røvslikkere. 285 00:18:59,704 --> 00:19:01,599 Han har kun brug for sine trofaste disciple. 286 00:19:01,623 --> 00:19:03,184 Det stemmer, Gary. 287 00:19:03,208 --> 00:19:06,294 Troskab mod sagen er rygraden i vores bevægelse. 288 00:19:07,170 --> 00:19:11,299 Det er tid til, at vi fjerner os fra vores kroppes lænker. 289 00:19:12,467 --> 00:19:15,136 Derfor er denne Kool-Aid ikke kun til kvinderne. 290 00:19:17,681 --> 00:19:19,141 Den er til os alle sammen. 291 00:19:19,641 --> 00:19:21,869 Vores kroppe holder os tilbage. 292 00:19:21,893 --> 00:19:24,854 De skaber kun smerte og lidelse. 293 00:19:25,564 --> 00:19:30,693 For at gå ud over biologien og blive genfødt som astrale væsner, 294 00:19:31,236 --> 00:19:33,905 må vi dræbe vores fysiske selv. 295 00:19:34,990 --> 00:19:39,136 Vi genopstår direkte fra døden til et større væsen 296 00:19:39,160 --> 00:19:45,124 og kommer tilbage til min senatskampagne, mægtigere end vi kan forestille os. 297 00:19:48,920 --> 00:19:50,547 Alle tager en kop. 298 00:19:57,512 --> 00:19:59,991 Når jeg peger på jer, drikker I. 299 00:20:00,015 --> 00:20:02,559 Ja, for fanden. Det er en god dag at dø. 300 00:20:04,936 --> 00:20:07,605 Gary, sørg for, at damerne får en drink. 301 00:20:13,903 --> 00:20:15,159 Vi skal. 302 00:20:29,878 --> 00:20:31,254 Pus Bucket. 303 00:20:31,880 --> 00:20:33,172 Min ven. 304 00:20:34,049 --> 00:20:35,466 Du får æren. 305 00:20:37,927 --> 00:20:39,971 - Drik! - Det kan jeg ikke. 306 00:20:42,182 --> 00:20:43,641 Jeg gør det ikke. 307 00:20:45,477 --> 00:20:49,582 Jeg falder fra. Jeg vil ikke være et astralt væsen. 308 00:20:49,606 --> 00:20:51,649 Gary. Han viste sit sande jeg. 309 00:20:54,694 --> 00:20:55,838 Lad være, Kai. 310 00:20:55,862 --> 00:20:58,031 Nu er det kvindernes tur. 311 00:20:58,239 --> 00:20:59,657 Kai, lad være. 312 00:21:06,206 --> 00:21:09,167 Åh gud. 313 00:21:10,794 --> 00:21:12,545 - Beverly, lad være. - Lad være. 314 00:21:19,386 --> 00:21:21,804 Det er ikke selvmord. 315 00:21:22,555 --> 00:21:24,891 Det er en revolutionær handling. 316 00:21:25,517 --> 00:21:29,270 Verden vil tale om os for evigt. 317 00:21:37,237 --> 00:21:39,173 Du sagde, at du altid ville tage dig af os. 318 00:21:39,197 --> 00:21:41,401 Du gør ikke noget, som jeg ikke ville gøre. 319 00:21:53,712 --> 00:21:56,172 - Drenge! - Ja! 320 00:22:14,441 --> 00:22:16,234 Ja! 321 00:22:18,820 --> 00:22:19,755 Ja! 322 00:22:19,779 --> 00:22:22,925 - Kan I mærke det? - Ja! 323 00:22:22,949 --> 00:22:27,495 Det ætsende stof, blodet, der løber fra din hals? 324 00:22:30,457 --> 00:22:32,750 Jeg sked lige i bukserne. 325 00:22:32,751 --> 00:22:35,920 Nej, det er din colitis. 326 00:22:38,339 --> 00:22:40,299 Hvorfor skulle jeg dræbe os? 327 00:22:41,885 --> 00:22:46,180 Jeg stiller op til senatet, og døde kan ikke stemme. 328 00:22:46,639 --> 00:22:48,266 Bortset fra i Chicago. 329 00:22:50,351 --> 00:22:52,329 Der var intet i den Kool-Aid! 330 00:22:52,353 --> 00:22:54,772 Ja! 331 00:22:55,398 --> 00:22:58,252 Intet andet end beviset på, at vi er sammen om det her. 332 00:22:58,276 --> 00:23:01,589 At vi er trofaste til det sidste. At vi ville dø for hinanden. 333 00:23:01,613 --> 00:23:04,800 Vi er de få. De lykkelige få. 334 00:23:04,824 --> 00:23:10,097 Brødre og søstre. Vi lever og kæmper en dag mere. 335 00:23:10,121 --> 00:23:11,348 Ja! 336 00:23:11,372 --> 00:23:14,250 Kai... 337 00:23:21,716 --> 00:23:24,153 Jeg har vores pas og Ozzies fødselsattest. 338 00:23:24,177 --> 00:23:27,722 For pokker, Ivy. Ingen kufferter. Hvad, hvis de overvåger huset? 339 00:23:28,264 --> 00:23:30,683 Det må ikke se ud, som om vi gør det her. 340 00:23:30,975 --> 00:23:32,787 Vi gør det virkelig. 341 00:23:32,811 --> 00:23:34,413 Går fra hele vores liv. 342 00:23:34,437 --> 00:23:36,147 Vi går ikke. 343 00:23:36,439 --> 00:23:37,732 Vi løber. 344 00:23:38,441 --> 00:23:40,777 Næste gang er det måske ikke sukkervand. 345 00:23:42,862 --> 00:23:44,405 Hvad med Winter? 346 00:23:46,491 --> 00:23:48,385 Seriøst, Ivy? 347 00:23:48,409 --> 00:23:50,453 Nej, jeg mente bare... 348 00:23:50,703 --> 00:23:52,413 Jeg mente ikke... 349 00:23:53,039 --> 00:23:54,665 Hvad med bankkontiene? 350 00:23:56,167 --> 00:23:59,313 Jeg gik på nettet og overførte alt til checkkontoen, som vi aftalte. 351 00:23:59,337 --> 00:24:00,630 Godt. 352 00:24:00,630 --> 00:24:02,817 Vi kan tømme den hen ad vejen, så vi får kontanter. 353 00:24:02,841 --> 00:24:04,652 Intet elektronisk er sikkert. 354 00:24:04,676 --> 00:24:06,320 Ozzie får fri om under en time. 355 00:24:06,344 --> 00:24:09,138 Vi henter ham og ser os ikke tilbage. 356 00:24:20,817 --> 00:24:22,318 Hold bilen i gang. 357 00:24:42,422 --> 00:24:43,440 Han er her ikke. 358 00:24:43,464 --> 00:24:44,720 Hvad? 359 00:24:46,593 --> 00:24:48,362 Nogen hentede ham for en halv time siden. 360 00:24:48,386 --> 00:24:50,388 - Hvem? - Vores barnepige. 361 00:24:50,763 --> 00:24:53,224 - Og hun var ikke alene. - Åh gud. 362 00:25:05,320 --> 00:25:06,863 Hvor er mine mødre? 363 00:25:07,322 --> 00:25:09,031 De kommer sikkert snart. 364 00:25:09,282 --> 00:25:11,909 Jeg har alle mulige spil hernede. Kan du lide spil? 365 00:25:12,118 --> 00:25:13,494 Det tror jeg. 366 00:25:14,662 --> 00:25:16,164 Lad mig tage din taske. 367 00:25:17,832 --> 00:25:19,625 Alt er fint. Du kan gå. 368 00:25:21,544 --> 00:25:24,523 Oz, hvis du mangler noget, er jeg ovenpå. 369 00:25:24,547 --> 00:25:25,923 Okay. 370 00:25:31,471 --> 00:25:33,139 Vil du se på spillene? 371 00:25:38,853 --> 00:25:42,773 Hvad for nogle spil spiller du med din far? 372 00:25:44,984 --> 00:25:48,738 - Jeg har ikke en far. - Hvad? Alle har en far. 373 00:25:50,114 --> 00:25:52,408 Ikke mig. Jeg har to mødre. 374 00:25:53,326 --> 00:25:56,495 To mødre kan ikke lave en baby. 375 00:25:57,080 --> 00:25:58,623 Det ved du godt, ikke? 376 00:26:00,124 --> 00:26:01,584 Det gør jeg vel. 377 00:26:02,085 --> 00:26:03,669 Det må være svært... 378 00:26:03,878 --> 00:26:05,630 kun at bo sammen med piger. 379 00:26:06,589 --> 00:26:09,800 Du ved det ikke, for du har aldrig haft en mand at se op til. 380 00:26:10,301 --> 00:26:14,055 En, der kan lære dig ting. Vise dig, hvordan man er en mand. 381 00:26:15,264 --> 00:26:17,433 Dine mødre gør sikkert deres bedste, 382 00:26:17,642 --> 00:26:20,019 men de er piger. 383 00:26:20,019 --> 00:26:22,188 De ved ikke, hvordan det er at være dig. 384 00:26:22,438 --> 00:26:24,917 Alle familier er noget særligt på deres egen måde. 385 00:26:24,941 --> 00:26:26,919 "Lykkelige familier er ens; 386 00:26:26,943 --> 00:26:29,946 alle ulykkelige familier er ulykkelige på deres egen måde." 387 00:26:30,488 --> 00:26:31,632 Tolstoj. 388 00:26:31,656 --> 00:26:32,949 Toy Story? 389 00:26:37,787 --> 00:26:40,248 Kom her, Oz. Sæt dig hos mig. 390 00:26:47,880 --> 00:26:49,548 Jeg vil vise dig et trick. 391 00:26:50,008 --> 00:26:52,903 Det kender jeg godt. Winter viste mig det. 392 00:26:52,927 --> 00:26:56,055 Så ved du, jeg ikke kan lyve, når vi har kontakt. 393 00:27:01,436 --> 00:27:03,361 Jeg vil fortælle dig en hemmelighed. 394 00:27:04,147 --> 00:27:05,606 Hvilken hemmelighed? 395 00:27:16,159 --> 00:27:17,594 - Hvad? - Hvor er han? 396 00:27:17,618 --> 00:27:18,995 Hvor er hvem? 397 00:27:19,245 --> 00:27:20,538 Din møgkælling! 398 00:27:21,706 --> 00:27:23,684 Hvor er han? Hvor er min søn? 399 00:27:23,708 --> 00:27:25,251 I kælderen. 400 00:27:26,002 --> 00:27:29,231 Når du drikke denne trylledrik, bliver du udødelig. 401 00:27:29,255 --> 00:27:30,548 Oz. 402 00:27:30,882 --> 00:27:31,942 Ja, sådan. 403 00:27:31,966 --> 00:27:33,110 Oz? 404 00:27:33,134 --> 00:27:34,552 Nej. 405 00:27:36,095 --> 00:27:37,573 Det er Kool-Aid med hindbær. Sukkerfri. 406 00:27:37,597 --> 00:27:40,391 - Kom, vi skal hjem. - Nej, jeg vil blive hos far! 407 00:27:40,683 --> 00:27:42,351 Hvad sagde du lige? 408 00:27:43,394 --> 00:27:45,330 - Han er ikke din far! - Jo, han er. 409 00:27:45,354 --> 00:27:47,374 - Man må ikke lyve efter lillefingeren! - Det er okay, min søn. 410 00:27:47,398 --> 00:27:50,109 - Han er ikke din søn! - Er du sikker på det? 411 00:27:50,359 --> 00:27:51,902 Braddon-klinikken. 412 00:27:52,320 --> 00:27:54,322 Der fik du dryppet kalkunen, ikke? 413 00:27:54,906 --> 00:27:56,300 Ja. 414 00:27:56,324 --> 00:27:58,177 Lesbiske elsker det sted. 415 00:27:58,201 --> 00:28:00,328 Jeg har været donor der, siden... 416 00:28:00,578 --> 00:28:03,805 At rive den af i en kop der var mit første job efter high school. 417 00:28:04,957 --> 00:28:07,084 Var det ikke der, du fik din sæd? 418 00:28:08,503 --> 00:28:13,591 Jeg har holdt øje med alle mine børn, men Oz er noget særligt. 419 00:28:14,050 --> 00:28:15,611 Det kan umuligt være sandt. 420 00:28:15,635 --> 00:28:17,654 Vi ved, at du ikke er faren. 421 00:28:17,678 --> 00:28:19,990 Og hvem ligner barnet mest? 422 00:28:20,014 --> 00:28:22,183 Dig eller mig? 423 00:28:23,976 --> 00:28:25,686 Kom, vi går. 424 00:28:28,731 --> 00:28:30,941 Spørg drengen, hvad han vil. 425 00:28:32,276 --> 00:28:34,403 Oz, vil du blive? 426 00:28:35,071 --> 00:28:37,341 - Ja, far. - Se bare. Drengen vil blive. 427 00:28:37,365 --> 00:28:40,719 Jeg lovede, at han kunne spille og sove her. 428 00:28:40,743 --> 00:28:43,412 - Ally, lad ham blive. - Ti stille! 429 00:28:43,788 --> 00:28:45,265 Det vil give jer to damer 430 00:28:45,289 --> 00:28:47,708 chancen for at komme tæt på hinanden igen. 431 00:28:48,292 --> 00:28:49,645 Måske er det en god idé. 432 00:28:49,669 --> 00:28:51,230 Er du vanvittig? 433 00:28:51,254 --> 00:28:54,590 - Hvorfor er du så strid? - Jeg er ikke strid, skat. 434 00:28:54,799 --> 00:28:57,551 Ingen behøver at gå. Vi kan alle blive her. 435 00:29:00,096 --> 00:29:04,058 Det er i orden, at Oz sover her. 436 00:29:04,392 --> 00:29:06,435 - Ivy. - Han får det godt her. 437 00:29:06,978 --> 00:29:08,270 Ikke? 438 00:29:08,604 --> 00:29:10,022 Absolut. 439 00:29:10,231 --> 00:29:11,649 Kom her, makker. 440 00:29:12,441 --> 00:29:13,776 Ja. 441 00:29:16,946 --> 00:29:19,490 Lad os bare gå. Kom nu. 442 00:29:23,035 --> 00:29:27,957 Ozzie... Opfør dig pænt, okay? 443 00:29:28,624 --> 00:29:29,917 Det skal jeg nok. 444 00:29:31,085 --> 00:29:32,628 Vink farvel til dine mødre. 445 00:29:32,962 --> 00:29:34,422 Farvel, mødre. 446 00:29:39,969 --> 00:29:41,429 Vink farvel. 447 00:29:44,932 --> 00:29:46,642 Vi får det så sjovt. 448 00:29:54,734 --> 00:29:56,819 Ivy. Ivy! 449 00:29:57,069 --> 00:29:59,298 - Hvad gjorde vi lige? - Reddede vores søns liv. 450 00:29:59,322 --> 00:30:02,426 - Ved at efterlade ham hos den psykopat? - Vi havde intet valg. 451 00:30:02,450 --> 00:30:04,219 Hvis vi havde presset ham lidt mere, 452 00:30:04,243 --> 00:30:06,722 ville han have dræbt os alle sammen. 453 00:30:06,746 --> 00:30:08,539 Måske har vi en chance nu. 454 00:30:20,718 --> 00:30:22,321 Jeg fandt papirerne oppe på loftet. 455 00:30:22,345 --> 00:30:25,115 Der er ikke noget billede, men sæddonorens væsentlige karakteristika. 456 00:30:25,139 --> 00:30:30,287 Se her. Der står race, alder, hårfarve, 457 00:30:30,311 --> 00:30:34,166 vægt, højde, IQ, medicinsk historie. 458 00:30:34,190 --> 00:30:37,735 Det viser ikke tilbøjeligheden til at blive psykopat. 459 00:30:38,486 --> 00:30:40,339 Alt det her kan passe på Kai. 460 00:30:40,363 --> 00:30:42,758 Og en million andre hvide mænd. 461 00:30:42,782 --> 00:30:45,510 Vi må tage hen til klinikken. Jeg ved, at de har billeder af dem. 462 00:30:45,534 --> 00:30:49,348 Ivy, det vigtigste er, at Kai tror, at Oz er hans søn. 463 00:30:49,372 --> 00:30:51,957 Så længe han tror det, gør han ham ikke fortræd. 464 00:30:53,084 --> 00:30:54,793 Han er i sikkerhed nu. 465 00:30:56,003 --> 00:30:59,089 Hvad er der sket med dig? Det var ikke nok før. 466 00:31:00,216 --> 00:31:03,001 Nej, men jeg har tænkt over tingene. 467 00:31:03,025 --> 00:31:05,262 Du havde fuldstændig ret. 468 00:31:09,392 --> 00:31:11,018 Vi havde ikke et valg. 469 00:31:11,602 --> 00:31:13,896 Der er en måde at få ham tilbage på. 470 00:31:17,483 --> 00:31:20,152 Den eneste løsning er mord. 471 00:31:20,361 --> 00:31:22,214 Det er præcis, hvad jeg har tænkt. 472 00:31:22,238 --> 00:31:24,800 Hvordan gør vi? Han har en hær. 473 00:31:24,824 --> 00:31:27,511 Det bliver farligt, og vi kan bringe Oz i fare. 474 00:31:27,535 --> 00:31:29,495 Ivy, du må falde ned. 475 00:31:30,705 --> 00:31:32,182 Det er ikke godt for dit helbred. 476 00:31:32,206 --> 00:31:33,707 Kom, sid ned. 477 00:31:35,001 --> 00:31:38,379 Spis noget mad. Drik noget vin. 478 00:31:40,256 --> 00:31:41,882 Jeg har en plan. 479 00:31:51,934 --> 00:31:54,454 - Har du lavet mad? - Jeg kom pasta i kogende vand, 480 00:31:54,478 --> 00:31:56,397 men saucen er din. 481 00:31:58,441 --> 00:32:01,360 Jeg valgte vinen. 482 00:32:04,280 --> 00:32:06,448 Den drak vi på vores bryllupsrejse. 483 00:32:07,116 --> 00:32:10,035 Jeg har gemt den til en særlig lejlighed. 484 00:32:15,541 --> 00:32:16,797 I aften? 485 00:32:23,924 --> 00:32:26,385 I aften starter vi forfra. 486 00:32:56,665 --> 00:32:58,083 Det smager godt. 487 00:33:02,922 --> 00:33:04,707 Skal du ikke have noget at spise? 488 00:33:14,934 --> 00:33:17,269 Da jeg kom på psykiatrisk afdeling... 489 00:33:20,314 --> 00:33:23,150 den første uge der... 490 00:33:24,693 --> 00:33:27,863 overvejede jeg selvmord. 491 00:33:28,864 --> 00:33:32,344 Jeg ville så gerne afslutte det. 492 00:33:32,368 --> 00:33:36,205 Det gjorde bare så ondt. 493 00:33:38,290 --> 00:33:43,879 Jeg følte mig helt alene i verden, og jeg gjorde det næsten. 494 00:33:45,131 --> 00:33:47,216 Så tænkte jeg på dig. 495 00:33:52,930 --> 00:33:58,018 Og på hvordan du efterlod mig alene uden et ord. 496 00:33:58,352 --> 00:33:59,978 Ingen besøg. 497 00:34:00,771 --> 00:34:04,983 Ikke engang et glimt at Oz i al den tid. 498 00:34:05,901 --> 00:34:09,089 De sagde, at du var skør. Jeg prøvede at beskytte vores søn. 499 00:34:09,113 --> 00:34:11,573 Du prøvede at tage ham fra mig. 500 00:34:12,825 --> 00:34:14,284 Indrøm det. 501 00:34:18,622 --> 00:34:23,001 Den anden uge tog jeg mig sammen. 502 00:34:23,878 --> 00:34:26,648 Jeg skubbede de selvudslettende tanker væk 503 00:34:26,672 --> 00:34:32,052 og brugte min energi på at befri mig selv fra den frygt, der lammede mig. 504 00:34:33,804 --> 00:34:37,933 Det var utrolig svært, 505 00:34:38,142 --> 00:34:44,749 men så indså jeg, at den frygt fyldte et hul indeni mig, 506 00:34:44,773 --> 00:34:46,460 og man kan ikke fjerne den frygt 507 00:34:46,484 --> 00:34:49,361 uden at fylde hullet med noget andet. 508 00:34:50,362 --> 00:34:52,614 Så jeg valgte hævn. 509 00:34:55,743 --> 00:34:56,999 Over dig. 510 00:34:58,454 --> 00:35:01,874 - Ally... - Du prøvede at gøre mig skør. 511 00:35:02,541 --> 00:35:05,043 Du prøvede at tage min søn. 512 00:35:06,712 --> 00:35:09,882 Du lod dig selv blive forført af barnepigen. 513 00:35:10,299 --> 00:35:13,552 Og værst af alt, så lukkede du Kai ind i vores liv. 514 00:35:15,930 --> 00:35:19,224 Jeg kunne ikke tilgive dig for noget af det. 515 00:35:22,061 --> 00:35:25,189 Men tanken om hævn... 516 00:35:28,817 --> 00:35:30,360 kurerede mig. 517 00:35:40,204 --> 00:35:42,039 Tror du, at du er kureret? 518 00:35:47,836 --> 00:35:49,528 Det ville jeg ønske, at du var. 519 00:35:50,172 --> 00:35:52,758 Det er kvinden, jeg altid har villet have. 520 00:35:53,008 --> 00:35:54,361 Stærk og sikker på sig selv. 521 00:35:54,385 --> 00:35:56,571 En, der ikke er bange for klovne, 522 00:35:56,595 --> 00:35:59,681 huller, blod eller sådan noget. 523 00:36:02,518 --> 00:36:05,813 Men det er en kort fase, Ally. 524 00:36:06,730 --> 00:36:09,983 Du bralrer op, men leverer aldrig. 525 00:36:10,401 --> 00:36:14,363 Du bliver snart det, du virkelig er, en kujon. 526 00:36:15,155 --> 00:36:19,284 Så du kan drømme om hævn... 527 00:36:20,286 --> 00:36:22,204 men jeg er ikke bange for dig. 528 00:36:25,457 --> 00:36:27,626 Du vil aldrig gøre mig noget. 529 00:36:32,756 --> 00:36:34,341 Det har jeg allerede. 530 00:36:42,308 --> 00:36:44,601 Jeg kom arsenik i vinen. 531 00:36:46,770 --> 00:36:48,272 Og i pastaen. 532 00:36:51,317 --> 00:36:54,319 Oz vil aldrig tilgive dig. 533 00:36:55,029 --> 00:36:58,073 Nej, det er dig, han ikke vil tilgive... 534 00:36:59,241 --> 00:37:00,868 for at svigte ham. 535 00:37:03,287 --> 00:37:05,056 Du er ikke til at stole på. 536 00:37:05,080 --> 00:37:07,916 Jeg ville ikke lade dig stå i vejen for mig. 537 00:37:22,014 --> 00:37:24,808 Jeg fandt min styrke, Ivy. 538 00:37:29,813 --> 00:37:32,024 Jeg vil kun have to ting i dette liv. 539 00:37:33,734 --> 00:37:36,570 Jeg vil have Oz for mig selv... 540 00:37:39,198 --> 00:37:41,617 og jeg vil se dig dø. 541 00:37:47,790 --> 00:37:49,249 Jeg er halvvejs der. 542 00:37:58,342 --> 00:38:02,763 Hurtigt, hurtigt, hurtigt, mine børn... 543 00:38:13,565 --> 00:38:16,485 Alle tror, at Jim Jones var en galning. 544 00:38:17,736 --> 00:38:20,280 At han organiserede et masseselvmord. 545 00:38:23,367 --> 00:38:25,494 Men historien sluttede ikke der. 546 00:39:17,546 --> 00:39:20,108 DEM, DER IKKE HUSKER FORTIDEN, ER DØMT TIL AT GENTAGE DEN 547 00:39:20,132 --> 00:39:23,051 Jones lovede sine disciple noget mere. 548 00:39:24,845 --> 00:39:27,490 Noget større end et jordisk liv. 549 00:39:27,514 --> 00:39:30,976 Han leverede det, kun en sand Messias kan. 550 00:39:31,602 --> 00:39:33,437 Han bragte dem til live igen. 551 00:39:34,605 --> 00:39:38,692 Han belønnede de trofaste med varme, 552 00:39:39,067 --> 00:39:41,778 skønhed, glæde. 553 00:39:43,030 --> 00:39:44,716 Evig kærlighed. 554 00:39:44,740 --> 00:39:47,325 Det er en af de smukkeste historier, jeg har hørt. 555 00:39:48,035 --> 00:39:49,786 Jeg tror ikke, at den er sand. 556 00:39:50,829 --> 00:39:55,083 Wikipedia siger, at han døde, fordi han skød sig selv. 557 00:39:56,126 --> 00:39:58,354 De fandt ham med alle de andre døde mennesker. 558 00:39:58,378 --> 00:40:02,108 Hans krop blev kremeret, hans aske blev spredt til søs. 559 00:40:02,132 --> 00:40:05,260 Så de ting, du sagde, kunne ikke være sket. 560 00:40:11,308 --> 00:40:14,978 Makker, Wikipedia er falske nyheder. 561 00:40:16,355 --> 00:40:18,124 Jeg er den eneste, du kan stole på. 562 00:40:18,148 --> 00:40:21,401 Jeg er den eneste, der kender sandheden. 563 00:40:22,986 --> 00:40:26,090 Ting, andre mennesker ikke ved. Ultimative sandheder. 564 00:40:26,114 --> 00:40:27,866 Det er derfor, vi er her. 565 00:40:29,993 --> 00:40:31,930 Hvis I tvivler på ultimative sandheder, 566 00:40:31,954 --> 00:40:35,266 hvad bliver man så, Gutterball? 567 00:40:35,290 --> 00:40:37,000 Jeg vil sige... 568 00:40:37,376 --> 00:40:38,794 straffet? 569 00:40:41,588 --> 00:40:43,650 Forstår du det nu, søn? 570 00:40:43,674 --> 00:40:45,801 Men det giver ingen mening. 571 00:40:46,093 --> 00:40:49,763 Hvorfor er familierne til dem, der døde, stadig kede af det? 572 00:40:50,264 --> 00:40:53,391 Der står, at de stadig prøver at begrave dem, de mistede. 573 00:41:11,577 --> 00:41:14,996 Tvivlende får ingen småkager. 574 00:41:17,916 --> 00:41:19,459 Sæt ham i skammekrogen. 575 00:41:22,296 --> 00:41:24,214 Nej! 576 00:41:24,590 --> 00:41:26,216 Nej! 577 00:41:26,550 --> 00:41:28,236 Lad være! 578 00:41:28,260 --> 00:41:29,803 Nej! 579 00:41:44,693 --> 00:41:46,212 Divine Ruler er ikke ledig. 580 00:41:46,236 --> 00:41:47,797 Jeg er her for at hente min søn. 581 00:41:47,821 --> 00:41:49,007 Det er ikke muligt lige nu. 582 00:41:49,031 --> 00:41:52,051 Ikke muligt? Hvad fanden taler du om? 583 00:41:52,075 --> 00:41:53,368 Hvor er Oz? 584 00:41:55,829 --> 00:41:57,497 Kom nu, Speedwagon. 585 00:41:57,948 --> 00:41:59,642 Jeg vil se min søn. 586 00:41:59,666 --> 00:42:01,418 Jeg ved ikke, hvor dit barn er. 587 00:42:01,752 --> 00:42:03,771 Divine Ruler må have taget ham med tidligt i morges. 588 00:42:03,795 --> 00:42:06,185 - Taget ham med? - Han er sikkert i god behold. 589 00:42:06,715 --> 00:42:08,049 Hallo! 590 00:42:09,217 --> 00:42:11,561 Sig til Kai, at der er middag hos mig i aften. 591 00:42:12,471 --> 00:42:13,805 Jeg laver Manwiches. 592 00:42:18,810 --> 00:42:22,332 Jeg beder dig bare om at vise mig et fotografi af min søns biologiske far. 593 00:42:22,356 --> 00:42:24,208 Det er alt, jeg beder om. 594 00:42:24,232 --> 00:42:27,962 Vi overdrager aldrig identificerende information om vores donorer. 595 00:42:27,986 --> 00:42:29,881 Der er intet, jeg kan gøre. 596 00:42:29,905 --> 00:42:31,161 Okay. 597 00:42:37,913 --> 00:42:40,373 Min søns liv afhænger af det her. 598 00:42:42,542 --> 00:42:46,004 Kvinde til kvinde, jeg bønfalder dig. 599 00:42:46,964 --> 00:42:49,758 Vær sød at hjælpe mig. 600 00:43:02,688 --> 00:43:07,317 Tak. Det er patientnummer X93994. 601 00:43:14,491 --> 00:43:17,118 SPØRGESKEMA TIL DONORSCREENING 602 00:43:30,382 --> 00:43:32,801 Nu er der noget andet, du skal gøre for mig. 603 00:43:51,028 --> 00:43:53,571 Jeg har drømt om din madlavning hele ugen. 604 00:43:55,866 --> 00:43:57,826 Er du sød at åbne vinen? 605 00:43:59,369 --> 00:44:00,912 Kun for dig. 606 00:44:06,752 --> 00:44:08,545 Hvordan har min søn det? 607 00:44:09,504 --> 00:44:11,566 Har han opført sig ordentligt? 608 00:44:11,590 --> 00:44:12,846 Ja. 609 00:44:16,678 --> 00:44:18,013 Han er sød. 610 00:44:18,472 --> 00:44:19,931 Han taler meget. 611 00:44:20,724 --> 00:44:22,142 Intet filter. 612 00:44:23,310 --> 00:44:24,602 Ja. 613 00:44:25,353 --> 00:44:28,064 Han kan være en fremmelig lille skid. 614 00:44:28,356 --> 00:44:30,775 Med et navn som Ozymandias, 615 00:44:31,109 --> 00:44:33,611 trygler ungen om at få tæsk. 616 00:44:35,030 --> 00:44:36,614 Hvem fandt på det? 617 00:44:37,949 --> 00:44:41,828 Det gjorde jeg. Kongernes konge. 618 00:44:45,540 --> 00:44:48,293 Drengen skriger på orden i sit liv. 619 00:44:49,419 --> 00:44:50,879 Disciplin. 620 00:44:54,216 --> 00:44:57,844 Derfor er han heldig at have dig som rollemodel. 621 00:44:57,844 --> 00:44:59,179 Velbekomme. 622 00:45:20,242 --> 00:45:21,498 Mums! 623 00:45:22,869 --> 00:45:24,329 Manwich! 624 00:45:28,750 --> 00:45:30,019 Hvor er din kone? 625 00:45:30,043 --> 00:45:31,549 Hun er i den store kuffert. 626 00:45:32,295 --> 00:45:33,588 Jeg slog hende ihjel. 627 00:45:35,841 --> 00:45:37,759 Hold da kæft, seriøst? 628 00:45:38,093 --> 00:45:39,349 Ja. 629 00:45:41,429 --> 00:45:44,391 Wow, jeg tog helt fejl af dig. 630 00:45:44,933 --> 00:45:46,285 Hvordan gjorde du det? 631 00:45:46,309 --> 00:45:47,811 Jeg forgiftede hende. 632 00:45:57,320 --> 00:45:59,823 Hvordan føltes det at se hende dø? 633 00:46:00,490 --> 00:46:02,700 Det føltes fandeme fantastisk. 634 00:46:04,035 --> 00:46:06,139 Hun ville have, at vi slog dig ihjel. 635 00:46:06,163 --> 00:46:07,807 Hvorfor lever jeg stadig? 636 00:46:07,831 --> 00:46:09,517 En søn har brug for en far. 637 00:46:09,541 --> 00:46:11,269 Tror du omsider på mig? 638 00:46:11,293 --> 00:46:12,567 Det gjorde jeg ikke... 639 00:46:13,795 --> 00:46:15,713 før jeg fik beviserne. 640 00:46:18,508 --> 00:46:21,094 Der står der, sort på hvidt. 641 00:46:31,146 --> 00:46:33,606 Du var en nem person at vælge. 642 00:46:35,650 --> 00:46:37,152 Atletisk... 643 00:46:38,111 --> 00:46:39,737 ingen sygdomme... 644 00:46:40,322 --> 00:46:42,490 Tårnhøj IQ. 645 00:46:47,204 --> 00:46:49,330 Det er som at få genetisk jackpot. 646 00:46:50,540 --> 00:46:56,212 For alle de år siden vidste jeg, at du var noget særligt. 647 00:46:57,380 --> 00:46:59,901 Uden at have mødt dig, uden at kende dit navn. 648 00:46:59,925 --> 00:47:03,613 Du var bare donornummer X93994. 649 00:47:03,637 --> 00:47:07,200 Noget ved dig talte til mig. 650 00:47:07,224 --> 00:47:11,204 Fordi det er kosmisk, skrevet i stjernerne, 651 00:47:11,228 --> 00:47:15,249 guddommelig indgriben bragte os sammen. 652 00:47:15,273 --> 00:47:17,025 Hold da helt kæft. 653 00:47:17,317 --> 00:47:18,878 Jeg er fandeme fantastisk. 654 00:47:18,902 --> 00:47:22,363 Jeg talte det her til eksistens! 655 00:47:23,990 --> 00:47:25,259 Jeg er far. 656 00:47:25,283 --> 00:47:27,452 Jeg er Oz' rigtige far. 657 00:47:27,869 --> 00:47:31,891 Jeg lavede en messiasbaby. 658 00:47:31,915 --> 00:47:36,169 Dette barn er bestemt til storhed. 659 00:47:36,544 --> 00:47:38,171 Ligesom hans far. 660 00:47:39,547 --> 00:47:41,007 Min søn. 661 00:47:45,428 --> 00:47:47,347 Vores søn. 662 00:48:02,279 --> 00:48:03,863 Sengen er til familie. 663 00:49:14,726 --> 00:49:16,853 Nu kan vi blive en rigtig familie. 664 00:50:14,833 --> 00:50:17,085 Tekster af: Charlotte Reeve