1
00:00:04,469 --> 00:00:06,802
Jika Rusia dan Amerika
mau bersatu...
2
00:00:06,805 --> 00:00:09,573
...dan memerangi ISIS...
3
00:00:09,576 --> 00:00:11,142
Beginikah perasaan
warga kulit hitam...
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,678
...saat Obama menjadi presiden?
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,514
Aku tahu ini tak layak
untuk kuucapkan,...
6
00:00:15,517 --> 00:00:18,518
...tapi kurasa Hillary
lebih hebat dari Obama.
7
00:00:18,522 --> 00:00:19,621
Perjuangan hak-hak sipil...
8
00:00:19,623 --> 00:00:21,156
...berlangsung selama ratus tahun.
9
00:00:21,159 --> 00:00:25,495
Perjuangan kesetaraan wanita
berlangsung ribuan tahun.
10
00:00:25,499 --> 00:00:27,332
Kau ada benarnya.
11
00:00:27,335 --> 00:00:29,168
Warga kulit hitam
tak mau memilih wanita.
12
00:00:29,170 --> 00:00:30,937
Benar, bukan?
/ Itu karena...
13
00:00:30,939 --> 00:00:32,672
...mereka lebih suka
punya presiden boneka.
14
00:00:32,675 --> 00:00:34,074
Astaga.
15
00:00:34,077 --> 00:00:36,010
Kau yang boneka.
/ Astaga.
16
00:00:38,550 --> 00:00:41,418
Mustahil orang percaya
dengan omong kosong ini.
17
00:00:41,422 --> 00:00:43,221
Dengar, Hillary pasti
akan menang di Texas...
18
00:00:43,223 --> 00:00:45,190
...dan bahkan Arizona.
19
00:00:45,192 --> 00:00:47,492
Ini akan jadi kekalahan terbesar
dalam sejarah pemilu.
20
00:00:47,495 --> 00:00:50,430
Ingin bertaruh?
21
00:00:50,434 --> 00:00:52,834
Aku siap bertaruh.
22
00:00:52,837 --> 00:00:55,905
Jika Trump menang,
kau boleh tiduri kami bertiga.
23
00:00:55,908 --> 00:00:58,108
Riley, menjijikkan.
/ Itu takkan pernah terjadi.
24
00:00:58,111 --> 00:00:59,110
Kalian tidak sadar.
25
00:00:59,112 --> 00:01:00,745
Obama telah melindungi kalian...
26
00:01:00,747 --> 00:01:02,347
...dari kebusukan di luar sana.
27
00:01:02,350 --> 00:01:03,882
Kau benar.
Kecemasan ekonomi.
28
00:01:03,886 --> 00:01:05,519
Alias rasisme.
29
00:01:05,522 --> 00:01:08,490
Orang-orang membenci Hillary.
30
00:01:08,492 --> 00:01:10,492
Dia lemah.
31
00:01:10,495 --> 00:01:11,561
Ingat kejadian minggu lalu...
32
00:01:11,563 --> 00:01:13,062
...di upacara peringatan 9/11?
33
00:01:13,065 --> 00:01:14,631
Dia harus di evakuasi ke mobil.
34
00:01:14,634 --> 00:01:16,634
Semua orang tahu
itu tanda paranoid.
35
00:01:16,636 --> 00:01:18,536
Rakyat benci suaranya.
36
00:01:18,539 --> 00:01:20,239
Rakyat benci dia tak mampu
memuaskan suaminya.
37
00:01:20,242 --> 00:01:22,476
Dunia tidak seindah
dan sebahagia...
38
00:01:22,479 --> 00:01:23,811
...yang kalian bayangkan.
39
00:01:23,813 --> 00:01:25,246
Orang-orang bisa memaklumi
si Presiden kulit hitam itu.
40
00:01:25,249 --> 00:01:26,682
Tapi tak ada yang
butuh presiden wanita.
41
00:01:26,686 --> 00:01:28,619
Termasuk sesama wanita.
42
00:01:28,621 --> 00:01:30,054
Siapa yang memberitahumu?
43
00:01:30,057 --> 00:01:32,557
Teman dunia mayamu?
44
00:01:32,558 --> 00:01:33,624
Sambil bertukaran...
45
00:01:33,627 --> 00:01:36,128
...gambar mayat
dan video porno?
46
00:01:36,131 --> 00:01:37,830
Kalian menang jika
orang-orang golput.
47
00:01:37,833 --> 00:01:40,501
Tidak ada yang rela
golput demi si jalang itu.
48
00:01:40,504 --> 00:01:42,670
Pernah lihat pidato Trump?
49
00:01:42,673 --> 00:01:44,673
Semangat kulit putih
yang marah.
50
00:01:44,676 --> 00:01:48,311
Kau pecundang!
/ Itu benar!
51
00:01:48,314 --> 00:01:50,348
Kami muak terus menerus
dipermalukan dan dikebiri.
52
00:01:50,352 --> 00:01:51,618
Trump mewakili kami!
53
00:01:51,620 --> 00:01:52,986
Kami rela berdiri...
54
00:01:52,989 --> 00:01:54,455
...di tengah hujan dan
salju demi memilihnya.
55
00:01:56,493 --> 00:01:59,995
Semua lelaki hanya malu
dan merasa terhina.
56
00:01:59,998 --> 00:02:02,165
Pemerintah harusnya membuka...
57
00:02:02,167 --> 00:02:04,500
...program jomblo untukmu
agar kau bisa diam.
58
00:02:04,503 --> 00:02:06,370
Kau mungkin tidak
perlu di beri pacar.
59
00:02:06,373 --> 00:02:09,741
Cukup sediakan gadis cantik
yang mau tersenyum padamu.
60
00:02:09,745 --> 00:02:12,612
Membisikkan betapa
pentingnya dirimu.
61
00:02:12,616 --> 00:02:15,584
Kau perhatikan kebanyakan
pegiat HAM ternyata anak muda?
62
00:02:15,587 --> 00:02:18,521
Dan mereka semua
tidak punya pacar?
63
00:02:18,524 --> 00:02:20,191
Hei, Winter.
Beri aku pelumas.
64
00:02:20,194 --> 00:02:22,194
Biar kubantu kakakmu
masturbasi agar...
65
00:02:22,196 --> 00:02:23,128
Kai!
66
00:02:23,130 --> 00:02:24,996
Apa-apaan, Kai?
67
00:02:24,999 --> 00:02:27,166
Kau baik-baik saja?
/ Maaf.
68
00:02:27,169 --> 00:02:28,535
Maaf, aku tak bermaksud
melakukan itu.
69
00:02:28,538 --> 00:02:30,338
Kau baik-baik saja?
70
00:02:30,340 --> 00:02:31,372
Kau baik-baik saja?
71
00:02:32,678 --> 00:02:35,745
Aku akan menuntutmu!
72
00:02:39,019 --> 00:02:41,553
Kau mengacau kali ini, Kai.
73
00:02:41,557 --> 00:02:43,557
Setelah semua
kelakuan burukmu,...
74
00:02:43,560 --> 00:02:46,561
...ini sudah kelewat batas.
75
00:02:46,563 --> 00:02:50,699
76
00:03:02,921 --> 00:03:05,555
Itu patung dewi Anat.
77
00:03:05,557 --> 00:03:09,359
Dewi cinta dan perang
Semit kuno.
78
00:03:09,363 --> 00:03:12,430
Menurut kisah seorang
pria meremehkannya.
79
00:03:12,432 --> 00:03:14,432
Dia meraih sabit lalu membelah
dua tubuh sang pria.
80
00:03:14,435 --> 00:03:17,803
Dia sebar potongan jasadnya
di ladang untuk dimakan burung.
81
00:03:19,643 --> 00:03:21,442
Kisahmu memperjelas bahwa
wanita mudah tersinggung...
82
00:03:21,444 --> 00:03:22,911
...sejak dahulu kala.
83
00:03:22,915 --> 00:03:25,682
Kau tahu kenapa
kau ada di sini?
84
00:03:27,721 --> 00:03:30,122
Teman adikku terlalu
bermulut besar.
85
00:03:30,125 --> 00:03:32,325
Aku sedikit menyakitinya.
86
00:03:32,328 --> 00:03:34,728
Dan aku diwajibkan ikut
Sesi Pengendalian Amarah...
87
00:03:34,731 --> 00:03:37,098
...sebagai bagian dari
masa percobaanku.
88
00:03:37,100 --> 00:03:42,103
Kau pikir lumrah menyakiti
seorang wanita?
89
00:03:42,107 --> 00:03:44,641
Mereka mau kesetaraan.
90
00:03:44,645 --> 00:03:46,345
Jadi kuperlakukan
dia seperti pria...
91
00:03:46,348 --> 00:03:47,480
....yang menghinaku.
92
00:03:47,483 --> 00:03:48,749
Itu aksi politik.
93
00:03:48,751 --> 00:03:51,185
Aksi nyata bagi
kesetaraan wanita!
94
00:03:56,395 --> 00:04:00,130
Kau pernah dengar
karya Valerie Solanas?
95
00:04:00,133 --> 00:04:02,867
Dia vokalis The Motels?
96
00:04:02,870 --> 00:04:06,806
Aku sering melihat pria
sepertimu sejak dulu.
97
00:04:06,809 --> 00:04:08,809
Pria tak sabaran.
98
00:04:08,813 --> 00:04:11,447
Marah, kesepian, bermasalah.
99
00:04:11,450 --> 00:04:14,651
Kau ingin aku memahami
bahwa aku tidak istimewa.
100
00:04:14,654 --> 00:04:16,020
Sudah terlambat.
101
00:04:16,023 --> 00:04:17,956
Dunia sudah tahu lebih dulu.
102
00:04:17,959 --> 00:04:19,659
Tapi kau memang istimewa.
103
00:04:19,662 --> 00:04:20,761
Kau berbeda dari yang lain.
104
00:04:20,763 --> 00:04:22,830
Kau cerdas.
105
00:04:22,832 --> 00:04:26,000
Dan kau punya kharisma
yang belum terasah.
106
00:04:28,039 --> 00:04:30,239
Kau tak mau berpolitik?
107
00:04:30,242 --> 00:04:33,277
Hanya baru-baru ini saja.
108
00:04:38,220 --> 00:04:40,654
Kau pikir jika aku punya
tujuan seperti itu,...
109
00:04:40,658 --> 00:04:42,424
...amarahku bisa berkurang?
110
00:04:42,426 --> 00:04:44,693
Kupikir jika kau punya tujuan,
kau mampu mengubah dunia.
111
00:04:46,332 --> 00:04:50,734
Aku Feminis yang kaku.
112
00:04:50,737 --> 00:04:54,739
Kau tahu siapa politikus
kesukaanku sepanjang masa?
113
00:04:54,743 --> 00:04:56,977
Donald J. Trump.
114
00:04:56,980 --> 00:05:02,583
Selama ribuan tahun, manusia
telah membangun peradaban...
115
00:05:02,588 --> 00:05:07,825
...dengan satu niat:
Mengurung wanita.
116
00:05:07,829 --> 00:05:12,598
Telungkup, angkat pantatmu.
Tunduk.
117
00:05:12,601 --> 00:05:18,539
Donald Trump memang tidak
becus menjaga nafsunya.
118
00:05:18,544 --> 00:05:20,077
Tapi Hillary dipojokkan...
119
00:05:20,080 --> 00:05:24,582
...hanya karena selera
pakaiannya yang buruk.
120
00:05:24,585 --> 00:05:26,685
Dengan setiap sorakan,...
121
00:05:26,688 --> 00:05:29,422
...kritikan, tamparan...
122
00:05:29,425 --> 00:05:31,692
...tak di acuhkan di kantor,...
123
00:05:31,695 --> 00:05:35,430
...amarah pun membesar.
124
00:05:35,434 --> 00:05:40,637
Saat ketidaksetaraan terbentuk,
amarah pun muncul.
125
00:05:40,641 --> 00:05:46,512
Kita memendam bom terbesar
yang pernah ada di dunia.
126
00:05:46,516 --> 00:05:49,684
Kau tahu apa itu,
Tuan Anderson?
127
00:05:49,688 --> 00:05:51,654
Amarah wanita.
128
00:05:51,657 --> 00:05:54,859
Patriarki telah membendungnya
selama ribuan tahun.
129
00:05:54,862 --> 00:05:58,663
Dan Donald J. Trump adalah
pemimpin dunia pertama...
130
00:05:58,666 --> 00:06:02,068
...yang mulai meruntuhkan
bendungan itu.
131
00:06:02,072 --> 00:06:03,972
Semua tweet,...
132
00:06:03,975 --> 00:06:05,207
...semua rasa sinis,...
133
00:06:05,209 --> 00:06:08,110
...semua korban pelecahan,...
134
00:06:08,114 --> 00:06:12,984
...dia perlahan melepaskan
amarah wanita.
135
00:06:12,987 --> 00:06:16,188
Itu sangat indah.
136
00:06:16,191 --> 00:06:18,558
Bisakah kau melihat
bagaimana dirimu,...
137
00:06:18,561 --> 00:06:23,931
...yang cerdas, karismatik, marah,
Kai Anderson si pembenci wanita,...
138
00:06:23,936 --> 00:06:26,470
....harus meruntuhkan
sendiri bendungan itu?
139
00:06:26,473 --> 00:06:28,173
Bagaimana dirimu harus
menjadi tombak...
140
00:06:28,175 --> 00:06:33,678
...untuk gerakan itu karena
kau sangat istimewa?
141
00:06:36,153 --> 00:06:38,320
Apakah itu tujuanku?
142
00:06:41,594 --> 00:06:43,661
Ulangi setelahku.
143
00:06:45,933 --> 00:06:47,666
Aku pria hina.
144
00:06:47,669 --> 00:06:50,436
Pria hina rendahan.
145
00:06:52,109 --> 00:06:54,477
Aku pria hina.
146
00:06:54,479 --> 00:06:57,346
Pria hina rendahan.
147
00:06:57,350 --> 00:06:58,716
Mulai saat ini,...
148
00:06:58,717 --> 00:07:01,585
...tujuanmu hanya satu.
149
00:07:01,589 --> 00:07:04,056
Melepaskan amarah feminisme...
150
00:07:04,059 --> 00:07:06,459
...dan memanfaatkan
semua kemampuanmu...
151
00:07:06,462 --> 00:07:11,065
...serta semangat dan visi demi
menghancurkan bendungan itu.
152
00:07:11,069 --> 00:07:13,236
Tapi apa yang akan
terjadi padaku?
153
00:07:13,240 --> 00:07:15,807
Kau akan tenggelam
di dalamnya, Sayang.
154
00:07:17,310 --> 00:07:20,912
Kau dan semua pria lainnya.
155
00:07:20,916 --> 00:07:23,517
Tapi kau akan dikenang
sebagai penyelamat kami.
156
00:07:23,520 --> 00:07:26,020
Dan kau akan terkenal
karena itu.
157
00:07:26,023 --> 00:07:28,690
Menjadi legenda.
158
00:07:28,693 --> 00:07:31,561
Suatu hari nanti, patung
kecilmu akan terpajang...
159
00:07:31,564 --> 00:07:33,397
...di kantor seseorang.
160
00:07:37,306 --> 00:07:40,707
Kau sudah melihat
tujuanmu sekarang, Kai?
161
00:07:40,711 --> 00:07:43,078
Takdirmu di bumi ini?
162
00:07:44,683 --> 00:07:46,650
Semua wanita di dunia
menunggumu.
163
00:07:46,652 --> 00:07:48,818
Dengan kaki mengangkang
sambil telungkup.
164
00:07:48,821 --> 00:07:51,222
Buahi mereka.
165
00:07:51,225 --> 00:07:54,026
Bantu mereka
menyalurkan amarah.
166
00:07:55,708 --> 00:08:00,776
Kunjungi bola tangkas online tanpa
download di neotangkas.com
167
00:08:58,635 --> 00:09:09,016
Alih bahasa : Nerdian
168
00:09:09,469 --> 00:09:10,669
Kalian lihat ini?
169
00:09:10,671 --> 00:09:11,936
Kalian lihat apa
yang sedang terjadi?
170
00:09:11,939 --> 00:09:13,272
Ini adalah amarah.
171
00:09:13,274 --> 00:09:15,241
Inlah Amerika.
172
00:09:15,244 --> 00:09:16,743
Aku berada di taman Bennett...
173
00:09:16,746 --> 00:09:19,147
...tempat pesta ulang tahun adikku.
174
00:09:19,149 --> 00:09:20,748
Dan di paviliun sana,...
175
00:09:20,750 --> 00:09:23,317
...berdiri si dewan kota Nazi.
176
00:09:23,320 --> 00:09:24,620
Orang yang selalu dikelilingi...
177
00:09:24,623 --> 00:09:26,623
...oleh kelompok milisi preman.
178
00:09:26,626 --> 00:09:29,427
Dialah orang yang mencoba
membatasi Internet!
179
00:09:29,430 --> 00:09:31,496
Dimana kalian?
180
00:09:31,499 --> 00:09:32,832
Dimana kalian?!
181
00:09:32,836 --> 00:09:35,603
Tolak Nazi!
Tolak Ku Klux Klan!
182
00:09:35,605 --> 00:09:39,107
Tolak fasis di Amerika.
Tolak Nazi! Tolak...
183
00:09:39,110 --> 00:09:40,776
Dengarkan, semuanya.
184
00:09:40,779 --> 00:09:43,613
Sebagian besar di sini ingin
menuntut ketegasan.
185
00:09:43,617 --> 00:09:46,018
Dan itu yang kurang
dari Washington.
186
00:09:46,020 --> 00:09:48,687
Ya!
/ Terutama perwakilan kita,...
187
00:09:48,690 --> 00:09:51,324
...Senator Herbert Jackson.
188
00:09:51,326 --> 00:09:53,293
Mari tinjau kembali...
189
00:09:53,296 --> 00:09:55,730
...beberapa keputusan ekstrimnya.
Anti-Kehidupan?
190
00:09:55,734 --> 00:09:59,502
Pria ini mendukung
aborsi pasca melahirkan.
191
00:10:00,975 --> 00:10:02,742
Kalian mungkin
mengganggap terlalu dini...
192
00:10:02,745 --> 00:10:04,945
....membicarakan tentang
pemilihan 2 tahun kedepan.
193
00:10:04,948 --> 00:10:07,115
Tak ada istilah terlalu dini...
194
00:10:07,117 --> 00:10:09,684
...untuk mulai menyelamatkan
negara kita yang hebat!
195
00:10:09,687 --> 00:10:11,487
Ya! Ya!
196
00:10:11,489 --> 00:10:13,856
Aku Penggerak Perubahan.
197
00:10:13,859 --> 00:10:16,059
Dan ini adalah awal dari
kampanye kita bersama.
198
00:10:16,062 --> 00:10:18,529
Ya!
199
00:10:18,532 --> 00:10:21,666
Kaum globalis, elitis
dan kosmopolitan...
200
00:10:21,669 --> 00:10:23,369
...takut kebenaran yang
mereka sembunyikan...
201
00:10:23,372 --> 00:10:24,671
...tersebar luas.
202
00:10:24,674 --> 00:10:26,474
Itu bukan Amerika.
203
00:10:26,477 --> 00:10:28,310
Ya! / Kita berperang...
204
00:10:28,313 --> 00:10:30,046
...melawan kaum fasis
demi hak-hak kita.
205
00:10:30,048 --> 00:10:32,349
Dan kita akan melawan
mereka sekarang. / Ya!
206
00:10:32,352 --> 00:10:34,852
Ini kota kita!
/ Kota kita!
207
00:10:34,855 --> 00:10:37,189
Negara kita!
/ Negara kita!
208
00:10:37,191 --> 00:10:40,259
Pemerintahan kita!
/ Pemerintahan kita!
209
00:10:40,262 --> 00:10:42,729
Tolak fasis! Tolak kebencian!
210
00:10:42,733 --> 00:10:45,200
Tolak fasis! Tolak kebencian!
/ Hei! Hei!
211
00:10:45,203 --> 00:10:48,871
Tolak fasis! Tolak kebencian!
212
00:10:48,875 --> 00:10:50,542
Tolak fasis! Tolak kebencian!
/ Fasis enyahlah!
213
00:10:50,545 --> 00:10:52,378
Siapa para bajingan ini?
214
00:10:52,380 --> 00:10:54,380
Kita terkenal di media sosial.
215
00:10:54,383 --> 00:10:56,616
Pesan dari kita...
/ Sadarlah, Speedwagon!
216
00:10:56,619 --> 00:10:58,719
Kita sedang menuju
ke kursi elit Washington.
217
00:10:58,722 --> 00:11:00,556
Mereka menggunakan
kekuatan melawan kita.
218
00:11:00,558 --> 00:11:02,391
Dengar, ini ulah FBI sialan.
219
00:11:02,394 --> 00:11:04,260
Mereka membenciku dan
berusaha menyingkirkan oposisi.
220
00:11:04,262 --> 00:11:06,930
Kau lihat? Jangan lihat.
/ Van putih?
221
00:11:06,935 --> 00:11:08,634
Mereka menyamar
dan merekam semuanya.
222
00:11:08,635 --> 00:11:11,336
Tapi mereka tidak mau
menghentikan mereka!
223
00:11:11,340 --> 00:11:13,974
Memalukan! Memalukan! Memalukan!
224
00:11:13,977 --> 00:11:16,778
Memalukan! Memalukan! Memalukan!
225
00:11:16,781 --> 00:11:18,480
Apa yang kalian takutkan?
226
00:11:18,483 --> 00:11:20,817
Kalian takut bisa
berubah pikiran?
227
00:11:20,820 --> 00:11:22,386
Kalian tahu yang memalukan?
228
00:11:22,389 --> 00:11:24,356
Memalukan karena dalam
demokrasi konstitusional kita,...
229
00:11:24,357 --> 00:11:25,790
...kita tidak berhak...
230
00:11:25,792 --> 00:11:27,825
... memiliki kebebasan sipil...
231
00:11:27,828 --> 00:11:29,361
...seperti Amandemen Pertama!
232
00:11:31,201 --> 00:11:33,101
Ini air kencing!
233
00:11:33,104 --> 00:11:34,770
Mereka melempar air kencing!
/ Kita harus pergi.
234
00:11:34,773 --> 00:11:36,340
Kita harus pergi dari sini.
235
00:11:36,342 --> 00:11:38,642
Lawan! Lawan!Lawan!
/ Fasis enyahlah!
236
00:11:38,646 --> 00:11:40,179
Tidak akan kubiarkan
para bajingan itu...
237
00:11:40,180 --> 00:11:41,412
...mengusirku dari podiumku.
238
00:11:45,622 --> 00:11:47,288
Sialan! / Kai!
239
00:11:47,291 --> 00:11:49,091
Ini semprotan merica.
Ambil susu.
240
00:11:49,092 --> 00:11:50,825
Kai! Ayo!
241
00:12:15,196 --> 00:12:17,664
Ada apa ini?
242
00:12:17,667 --> 00:12:18,866
Matikan itu!
/ Kubersihkan isi truk...
243
00:12:18,868 --> 00:12:21,502
...seperti permintaanmu.
Pemutar musiknya macet karena...
244
00:12:21,506 --> 00:12:23,306
...benda bodoh kuno ini.
/ Sial!
245
00:12:23,308 --> 00:12:25,875
FBI mengawasi kita
di mana-mana.
246
00:12:25,879 --> 00:12:27,578
Kita harusnya
menyingkirkan bukti.
247
00:12:27,579 --> 00:12:29,813
Bukan menyiarkannya
ke seluruh dunia.
248
00:12:29,817 --> 00:12:31,784
Bukannya lebih baik
jika benda ini di singkirkan?
249
00:12:31,786 --> 00:12:33,686
Mereka berharap
kita melakukan itu.
250
00:12:33,689 --> 00:12:35,689
Mereka akan mencari
truk es krim.
251
00:12:35,692 --> 00:12:37,692
Tapi setelah kita bersihkan
dan mengecatnya ulang,...
252
00:12:37,696 --> 00:12:38,661
...dengan warna jingga,...
253
00:12:38,663 --> 00:12:40,763
...saat itulah mobilnya
aman di depan mata.
254
00:12:40,766 --> 00:12:43,567
Mengerti?
255
00:12:43,569 --> 00:12:45,469
Lanjutkan kerja kalian.
256
00:12:49,945 --> 00:12:53,213
Kau bereskan di dalam,
aku bereskan di luar.
257
00:12:53,216 --> 00:12:55,316
Dia kesakitan?
258
00:12:55,319 --> 00:12:57,052
Di akhir hidupnya?
259
00:12:59,458 --> 00:13:01,725
Aku tidak mengerti
apa maksudmu.
260
00:13:01,729 --> 00:13:02,961
Aku tahu.
261
00:13:02,964 --> 00:13:04,897
Aku tahu aku tidak
berhak bertanya.
262
00:13:06,569 --> 00:13:08,802
Tapi Kai telah menyebarkan
cerita omong kosong...
263
00:13:08,805 --> 00:13:11,840
...bahwa dia pergi
ke sekolah memasak di Paris.
264
00:13:11,843 --> 00:13:14,443
Aku mengenal kakakku.
265
00:13:14,445 --> 00:13:16,846
Aku tahu Ivy takkan
pergi tanpa pamit.
266
00:13:18,251 --> 00:13:20,184
Itu yang kau pikirkan?
267
00:13:20,187 --> 00:13:23,589
Ya.
268
00:13:23,593 --> 00:13:26,694
Mungkin kau tidak terlalu
mengenal istriku.
269
00:13:26,698 --> 00:13:29,866
Kau berhak kesal.
270
00:13:29,868 --> 00:13:34,070
Benarkah semua salahmu, Winter?
271
00:13:35,675 --> 00:13:37,709
Kau menggoda istriku.
272
00:13:37,712 --> 00:13:42,014
Kau buat dia menghancurkanku
dan keluargaku.
273
00:13:42,018 --> 00:13:44,852
Maaf semuanya
jadi tidak terkendali.
274
00:13:44,855 --> 00:13:48,824
Tapi percayalah,
aku peduli dengan Ivy.
275
00:13:48,829 --> 00:13:50,662
Sungguh.
276
00:13:50,664 --> 00:13:52,697
Itu nyata.
Terserah kau sebut apa.
277
00:13:52,699 --> 00:13:54,733
Pikiran Kai sedang kalut.
278
00:13:54,736 --> 00:13:57,837
Dia minum banyak pil.
279
00:13:57,841 --> 00:13:59,474
Dan pikiranku jadi
tak tenang memikirkan ....
280
00:13:59,477 --> 00:14:01,477
...apa yang Kai
perbuat padanya.
281
00:14:01,479 --> 00:14:05,448
Dia membuatnya menderita,
dan aku tidak bersamanya.
282
00:14:12,863 --> 00:14:17,699
Jika sesuatu terjadi pada Ivy,...
283
00:14:17,701 --> 00:14:19,768
...kau pikir itu ulah Kai?
284
00:14:26,747 --> 00:14:28,714
Video mengejutkan
dari Michigan hari ini.
285
00:14:28,717 --> 00:14:31,751
Setelah demonstrasi politik
berubah menjadi kekerasan.
286
00:14:31,754 --> 00:14:33,354
Menyebabkan 12 orang cedera.
287
00:14:33,356 --> 00:14:35,356
Anggota dewan lokal
Kai Anderson,...
288
00:14:35,360 --> 00:14:38,528
...yang baru saja maju
ke pentas nasional...
289
00:14:38,532 --> 00:14:40,499
...setelah percobaan pembunuhan...
290
00:14:40,502 --> 00:14:44,570
...dan juga keputusan yang
aneh dan kontroversial...
291
00:14:44,573 --> 00:14:48,208
...yang dia setujui, dia bentrok
dengan para demonstran...
292
00:14:48,210 --> 00:14:51,411
...setelah menyerang langsung
Senator Herbert Jackson...
293
00:14:51,415 --> 00:14:54,350
...yang ingin dia gantikan
di tengah masa jabatannya.
294
00:14:54,353 --> 00:14:57,888
Ini tanggapan langsung
dari Senator Jackson hari ini.
295
00:14:57,893 --> 00:15:00,927
Aku hanya menanggapi
wanita tua berambut biru...
296
00:15:00,930 --> 00:15:03,397
...di negaraku,
bukan ekstremis kanan.
297
00:15:03,400 --> 00:15:04,799
Jadi kau tidak menganggap...
298
00:15:04,801 --> 00:15:05,867
...tantangan Anggota Dewan
Anderson secara serius?
299
00:15:05,870 --> 00:15:08,137
Ayolah.
300
00:15:08,139 --> 00:15:10,806
Jika ada yang menganggap
Tuan Anderson serius,...
301
00:15:10,809 --> 00:15:12,776
...itu pastinya
Departemen Kehakiman.
302
00:15:12,779 --> 00:15:15,046
Kalian lihat omong kosong ini?!
303
00:15:15,049 --> 00:15:16,282
Hancurkan dia!
304
00:15:16,285 --> 00:15:17,851
Ya! / Ya!
305
00:15:17,852 --> 00:15:19,585
Bukan kita yang
memakai topeng ski.
306
00:15:19,588 --> 00:15:20,820
Bukan kita yang
melempar botol kencing.
307
00:15:20,824 --> 00:15:22,090
Kita menyebarkan ide.
/ Ya!
308
00:15:22,092 --> 00:15:23,492
Dan si pahlawan kesiangan itu,...
309
00:15:23,495 --> 00:15:25,828
...mendadak jadi pujaan
di TV nasional!
310
00:15:25,831 --> 00:15:29,300
Media palsu sialan!
311
00:15:29,304 --> 00:15:31,804
Saat pahlawan kesiangan itu
menyembunyikan tangannya,...
312
00:15:31,806 --> 00:15:34,640
...kita akan memotongnya
dan menunjukkannya pada dunia!
313
00:15:36,245 --> 00:15:37,878
Aku tak menyindirmu, Gary.
314
00:15:37,881 --> 00:15:40,381
Persetan dengan mereka!
Aku siap menggigitnya...
315
00:15:40,384 --> 00:15:44,086
...dan menghajarnya! / Ya!
316
00:15:44,091 --> 00:15:48,794
Kita harus meminta
arahan dari sang Guru.
317
00:15:48,798 --> 00:15:50,698
Dia sudah menunjukkan
jalan pada kita.
318
00:15:50,700 --> 00:15:53,434
Kupikir kau sang Guru.
/ Kantong tidur, anak-anak.
319
00:15:53,437 --> 00:15:56,738
Ya!
/ Ya! Aku suka cerita!
320
00:15:56,741 --> 00:15:59,175
Kau sedang beruntung,
Heart Attack.
321
00:15:59,178 --> 00:16:02,479
Karena kisah terbaik kusimpan
untuk yang terakhir.
322
00:16:02,482 --> 00:16:06,985
Cielo Drive, Beverly Hills,
8 Agustus 1969.
323
00:16:06,989 --> 00:16:08,755
Yang terlihat seperti
karya sekelompok psikopat...
324
00:16:08,758 --> 00:16:10,992
...ternyata bagian sesuatu
yang jauh lebih besar.
325
00:16:10,995 --> 00:16:13,528
Sesuatu dalam kurung waktu
50 tahun akan diingat...
326
00:16:13,531 --> 00:16:15,398
...dan diceritakan berulang kali.
327
00:16:15,401 --> 00:16:18,302
Charles Manson sedang
memainkan perannya.
328
00:16:18,306 --> 00:16:22,208
Di Cielo Drive, saat dia
merencanakan sesuatu.
329
00:16:23,978 --> 00:16:25,845
Charlie bersembunyi malam itu.
330
00:16:25,848 --> 00:16:27,714
Dia menyuruh Tex Watson
mengambil alih operasi.
331
00:16:27,717 --> 00:16:30,118
Rencananya: Habisi
semua penghuni rumah.
332
00:16:30,122 --> 00:16:32,489
Semakin mengerikan,
semakin bagus.
333
00:16:32,492 --> 00:16:35,126
Termasuk pengemudi
yang singgah, Steven Parent.
334
00:16:35,130 --> 00:16:37,096
Tolong, jangan sakiti aku.
335
00:16:37,097 --> 00:16:39,331
Tex dibawah pengaruh narkoba.
336
00:16:39,335 --> 00:16:42,503
Kenapa?
337
00:16:42,506 --> 00:16:44,205
Tex didampingi
tiga anggota Charlie...
338
00:16:45,743 --> 00:16:49,178
Susan Atkins,
alias Sadie Mae Glutz.
339
00:16:49,181 --> 00:16:51,748
Pecandu alkohol di San Gabriel.
Dia bertemu Manson...
340
00:16:51,750 --> 00:16:53,950
...di tahun '67 saat dia
bermain gitar di rumahnya.
341
00:16:53,954 --> 00:16:56,922
Tahun berikutnya, dia melahirkan
anak yang diberi nama...
342
00:16:56,926 --> 00:16:58,793
...Zezozose Zadfrack Glutz.
343
00:16:58,796 --> 00:17:00,962
Patricia Krenwinkel.
344
00:17:00,965 --> 00:17:03,066
Keluarga memanggilnya Katie.
Pada tahun 1968,...
345
00:17:03,069 --> 00:17:05,169
...petugas Pantai Dennis Wilson
memberinya tumpangan...
346
00:17:05,172 --> 00:17:07,005
...dan mengizinkan keluarganya
tinggal di rumahnya.
347
00:17:07,008 --> 00:17:08,808
Tapi di suatu malam pesta,...
348
00:17:08,809 --> 00:17:10,975
...dia mengusir mereka.
349
00:17:10,977 --> 00:17:13,478
Linda Kasabian
berasal dari Maine.
350
00:17:13,482 --> 00:17:14,981
Kabur dari rumah di usia 16.
351
00:17:14,983 --> 00:17:16,850
Dia menuju ke barat
mencari Tuhan.
352
00:17:16,854 --> 00:17:18,687
Beberapa tahun lalu
di peternakan Spahn,...
353
00:17:18,690 --> 00:17:20,290
...aku yakin dia telah
menemukan-Nya.
354
00:17:21,995 --> 00:17:24,996
Susan, Patty, ayo.
355
00:17:24,998 --> 00:17:28,633
Linda, jaga mobilnya.
Ayo!
356
00:17:28,637 --> 00:17:30,037
Linda tidak punya nyali...
357
00:17:30,039 --> 00:17:31,805
...melaksanakan perintah Charlie.
358
00:17:31,808 --> 00:17:34,109
Jadi Tex menyuruhnya
menunggu di dekat mobil...
359
00:17:34,112 --> 00:17:37,513
...sementara mereka mencari
rumah yang terbuka.
360
00:17:40,387 --> 00:17:42,653
Pertama mereka menemukan
Wojciech Frykowski.
361
00:17:42,656 --> 00:17:44,857
Penulis skenario yang
sedang tertidur pulas.
362
00:17:50,802 --> 00:17:54,437
Jam berapa sekarang?
363
00:17:54,440 --> 00:17:56,473
Saatnya pertunjukan.
364
00:17:59,180 --> 00:18:01,647
Kau siapa?
365
00:18:01,649 --> 00:18:03,149
Apa yang kalian mau?
366
00:18:06,624 --> 00:18:08,323
Aku sang Iblis.
367
00:18:08,326 --> 00:18:10,994
Dan aku kemari
untuk urusan iblis.
368
00:18:13,901 --> 00:18:16,568
Tex menyuruh Susan
memeriksa kamar tidur.
369
00:18:20,076 --> 00:18:23,378
Abigail Folger,
ahli waris kebun kopi.
370
00:18:32,527 --> 00:18:34,994
Sharon Tate dan penata
rambutnya, Jay Sebring.
371
00:18:34,997 --> 00:18:36,597
Mantan kekasihnya.
372
00:18:36,600 --> 00:18:38,266
Sedang mengobrol
di malam yang tenang.
373
00:18:38,268 --> 00:18:40,268
Sharon dan suaminya,
sutradara film Roman Polanski...
374
00:18:40,271 --> 00:18:42,405
...menunggu kelahiran anak
beberapa minggu lagi.
375
00:18:42,407 --> 00:18:44,841
Untungnya Roman sedang
ke Eropa menyelesaikan satu film.
376
00:18:44,844 --> 00:18:47,344
Hai.
/ Karena takdir...
377
00:18:47,348 --> 00:18:48,747
...tak bisa dihindari.
378
00:19:05,206 --> 00:19:06,906
Menjerit seperti babi kecil.
379
00:19:06,909 --> 00:19:08,709
Seperti anak babi!
380
00:19:08,712 --> 00:19:10,712
Sial!
381
00:19:10,715 --> 00:19:12,081
Diamkan dia.
382
00:19:12,083 --> 00:19:15,284
Kau tak lihat dia sedang hamil ?!
383
00:19:26,169 --> 00:19:27,469
Tolong hentikan!
384
00:19:31,109 --> 00:19:32,909
Bunuh dia!
385
00:19:37,753 --> 00:19:39,419
Tex!
386
00:19:41,858 --> 00:19:43,291
Kejar dia.
387
00:19:58,815 --> 00:20:02,951
Tolong hentikan!
Warga akan datang.
388
00:20:05,190 --> 00:20:08,425
Aku tidak bisa berbuat
apa-apa soal itu. / Tidak.
389
00:20:08,429 --> 00:20:10,195
Linda menghabiskan
malam itu bersembunyi...
390
00:20:10,197 --> 00:20:11,964
...di parkiran mobil.
391
00:20:11,967 --> 00:20:13,333
Dia tak tahan melihatnya.
392
00:20:13,336 --> 00:20:15,035
Kekacauan itu
memberi peluang...
393
00:20:15,037 --> 00:20:16,704
...untuk si ahli waris kopi.
394
00:20:16,706 --> 00:20:18,839
Hei!
395
00:20:18,842 --> 00:20:21,076
Mungkin peluang terakhir
yang dia miliki.
396
00:20:31,460 --> 00:20:34,861
Pewaris itu ditikam
sebanyak 28 kali.
397
00:20:34,865 --> 00:20:36,565
Enam tusukan fatal.
398
00:20:36,568 --> 00:20:38,935
Kata-kata terakhirnya
sebelum dia mati:
399
00:20:38,938 --> 00:20:42,006
"Aku menyerah.
Kau menangkapku."
400
00:20:42,009 --> 00:20:45,644
Kumohon.
401
00:20:45,648 --> 00:20:47,914
Jangan melakukan ini.
402
00:20:47,917 --> 00:20:49,884
Tolong lepaskan aku.
403
00:20:49,887 --> 00:20:52,988
Wanita, aku tak punya
belas kasihan untukmu.
404
00:20:52,990 --> 00:20:57,459
Bunuh aku, tapi jangan
bunuh bayiku. Tolong.
405
00:20:57,464 --> 00:21:01,566
Bawa aku bersamamu.
Bunuh aku setelah dia lahir.
406
00:21:01,569 --> 00:21:04,037
Tolong.
/ Tapi membiarkan bayi hidup...
407
00:21:04,040 --> 00:21:06,073
...bukan perintah Charlie.
408
00:21:06,076 --> 00:21:08,610
Kurasa tidak.
409
00:21:08,614 --> 00:21:10,547
Dan sebenarnya,...
410
00:21:10,550 --> 00:21:12,650
...Susan mulai muak
mendengar rintihan Sharon.
411
00:21:31,112 --> 00:21:33,079
Ibu...
412
00:21:36,619 --> 00:21:38,619
Susan menyelesaikan
perintah Charlie.
413
00:21:38,622 --> 00:21:40,322
Seperti perintahnya,...
414
00:21:40,325 --> 00:21:42,859
"Tinggalkan pesan aneh."
415
00:21:45,098 --> 00:21:47,965
Manson mengirim keluarganya
untuk membangunkan dunia.
416
00:21:47,968 --> 00:21:51,036
Musim Panas Kasih Sayang
telah berakhir.
417
00:21:52,975 --> 00:21:56,176
Ini adalah pembukaan
dari rencana utama Charlie.
418
00:21:55,680 --> 00:21:57,480
Kekacauan.
419
00:21:57,483 --> 00:21:59,583
Manson menjatuhkan
susuan domino pertama.
420
00:21:59,586 --> 00:22:01,186
Pembunuhan itu akan mengarah
ke warga kulit hitam acak...
421
00:22:01,189 --> 00:22:04,023
...sehingga memicu
perang antar ras.
422
00:22:04,025 --> 00:22:05,725
Berhasilkah?
/ Tidak, bodoh.
423
00:22:05,728 --> 00:22:07,527
Dia dikhianati.
424
00:22:07,529 --> 00:22:09,730
Siapa yang mengkhianatinya?
/ Pastinya wanita.
425
00:22:09,733 --> 00:22:11,566
Charlie punya ide yang tepat.
426
00:22:11,569 --> 00:22:13,035
Tapi dia tidak berpikir
cukup besar.
427
00:22:13,037 --> 00:22:15,204
Kita berada di panggung
nasional sekarang.
428
00:22:15,207 --> 00:22:17,707
Jika ingin mencuri hati
pendukung Senator itu,...
429
00:22:17,711 --> 00:22:20,712
...dan mengambil alih
kursi si bajingan itu,...
430
00:22:20,715 --> 00:22:24,584
...kita ikuti petunjuk Manson.
Dengan skala lebih besar!
431
00:22:24,588 --> 00:22:26,187
Kita lepaskan kebrutalan...
432
00:22:26,189 --> 00:22:27,856
...agar dunia bisa menyaksikan!
433
00:22:27,859 --> 00:22:30,593
Kita harus kejutkan
dan guncang budaya...
434
00:22:30,596 --> 00:22:32,396
...yang akan membuka
jalan kita ke senat...
435
00:22:32,398 --> 00:22:34,431
...dan kursi kepresidenan!
436
00:22:34,433 --> 00:22:36,433
Wanita hamil yang mati...
437
00:22:36,436 --> 00:22:38,236
...tidak akan mempan.
438
00:22:38,239 --> 00:22:41,373
Yang dibutuhkan dan harus
kita berikan pada mereka,...
439
00:22:41,378 --> 00:22:43,645
...adalah Malam Seribu Murka!
440
00:22:55,597 --> 00:22:57,864
Bukannya wanita yang
kemari tidak hamil?
441
00:22:57,866 --> 00:22:59,633
Itu intinya, bodoh.
442
00:22:59,636 --> 00:23:02,503
Ada daftar tunggu wanita...
443
00:23:02,506 --> 00:23:04,406
...yang meminta aborsi...
444
00:23:04,410 --> 00:23:06,944
...seperti pernyataan
politik si Petahana, bukan?
445
00:23:06,947 --> 00:23:10,048
Kita akan mencuri daftar itu
untuk Penguasa tertinggi.
446
00:23:10,051 --> 00:23:12,618
Kenapa kita tidak masuk
lewat belakang saja?
447
00:23:12,621 --> 00:23:15,322
Supaya tak ada yang curiga.
448
00:23:32,817 --> 00:23:34,951
Apa apaan?
449
00:23:37,823 --> 00:23:39,723
Bodoh.
450
00:23:54,414 --> 00:23:55,813
Ada apa ini?
451
00:23:58,486 --> 00:24:02,288
Bukan begini rencananya.
452
00:24:03,927 --> 00:24:06,361
Kenapa kau memakai kostumku?
453
00:24:10,401 --> 00:24:12,535
Apa yang terjadi?
454
00:24:32,601 --> 00:24:34,634
Penguasa tertinggi.
455
00:24:38,677 --> 00:24:40,643
Kenapa?
456
00:24:40,644 --> 00:24:42,511
Apa salahku?
457
00:24:51,862 --> 00:24:53,928
Gary sayang.
458
00:24:53,931 --> 00:24:57,066
Bukan apa yang
telah kau lakukan.
459
00:24:57,068 --> 00:24:59,635
Tapi yang akan kau lakukan.
460
00:24:59,638 --> 00:25:03,440
Bagaimana dengan
Malam Seribu Murka?
461
00:25:03,444 --> 00:25:05,711
Aku sangat menantikan itu.
462
00:25:05,714 --> 00:25:08,047
Itu masih terjadi.
463
00:25:08,050 --> 00:25:11,085
Tapi tanpamu.
464
00:25:11,088 --> 00:25:14,623
Yang kubutuhkan
darimu lebih penting.
465
00:25:14,626 --> 00:25:16,492
Lebih bermakna.
466
00:25:16,495 --> 00:25:18,896
Tapi...
467
00:25:20,835 --> 00:25:23,736
... aku tidak ingin
meninggalkanmu, Kai.
468
00:25:23,741 --> 00:25:29,044
Dengan melakukan ini,
kau akan selalu bersamaku.
469
00:25:29,046 --> 00:25:33,248
Kau akan menjadi
bagian dari diriku.
470
00:25:33,252 --> 00:25:36,820
Lebih dekat denganku daripada
anak-anakku yang lain.
471
00:25:38,694 --> 00:25:39,760
Ya.
472
00:26:48,057 --> 00:26:51,191
Kekerasan berlanjut
di Brookfield Heights...
473
00:26:51,195 --> 00:26:53,763
...dengan terbunuhnya
manajer toko kelontong lokal...
474
00:26:53,766 --> 00:26:55,632
...Gary K. Longstreet.
475
00:26:55,636 --> 00:26:59,805
Tubuh Longstreet ditemukan
oleh seorang karyawan...
476
00:26:59,808 --> 00:27:03,443
...kantor Keluarga Berencana
di gang di belakangku.
477
00:27:03,445 --> 00:27:07,113
Bersama saya, anggota
dewan Kai Anderson.
478
00:27:07,117 --> 00:27:09,551
Terima kasih, Beverly.
479
00:27:09,554 --> 00:27:13,389
Gary salah satu pendukungku
yang paling awal.
480
00:27:13,393 --> 00:27:15,460
Dia...
481
00:27:17,398 --> 00:27:19,832
...dulu teman yang baik.
482
00:27:19,836 --> 00:27:22,904
Aku tidak bisa
bayangkan kesedihan...
483
00:27:22,908 --> 00:27:25,475
...yang kau rasakan saat ini.
484
00:27:27,114 --> 00:27:28,980
Duka yang luar biasa.
485
00:27:28,981 --> 00:27:31,682
Gary pria yang
baik hati dan lembut.
486
00:27:31,685 --> 00:27:34,086
Pria besar.
487
00:27:34,089 --> 00:27:35,621
Aku berdoa semoga
Senator Herbert Jackson...
488
00:27:35,624 --> 00:27:36,857
...dan teroris sayap kiri
yang dia dukung...
489
00:27:36,859 --> 00:27:38,292
...dibawa ke pengadilan.
490
00:27:38,295 --> 00:27:40,829
Kau menuduh senator...
491
00:27:40,832 --> 00:27:42,598
....bertanggung jawab
atas pembunuhan?
492
00:27:42,602 --> 00:27:44,702
Dia mendorong kaum
fasis yang kejam....
493
00:27:44,705 --> 00:27:47,039
...yang dikenal sebagai
pahlawan kesiangan.
494
00:27:47,041 --> 00:27:50,275
Orang-orang fanatik
anti-kehidupan ini...
495
00:27:50,278 --> 00:27:52,145
...membunuh temanku.
496
00:27:52,148 --> 00:27:56,550
Hanya karena dia yakin
bayi adalah manusia.
497
00:27:56,553 --> 00:27:59,654
Hari ini, korbannya patriot
pro-kehidupan. Siapa selanjutnya?
498
00:27:59,658 --> 00:28:01,859
Wanita hamil yang
meyakini makhluk suci...
499
00:28:01,862 --> 00:28:04,362
...tumbuh di perut mereka?
500
00:28:04,365 --> 00:28:06,665
Jika ada lagi korban
dari pahlawan kesiangan...
501
00:28:06,668 --> 00:28:09,569
...itu jadi tanggung jawab
Senator Herbert Jackson.
502
00:28:11,408 --> 00:28:14,610
Perkembangan terbaru
akan terus kami laporkan.
503
00:28:14,614 --> 00:28:18,015
Saya Beverly Hope.
Kembali ke studio.
504
00:28:18,016 --> 00:28:19,783
Dan selesai.
505
00:28:19,786 --> 00:28:21,752
Ada apa, Beverly?
506
00:28:21,755 --> 00:28:23,555
Jangan melaporkan
pembunuhan bermotif politik...
507
00:28:23,558 --> 00:28:24,590
...seolah sedang membaca
laporan cuaca.
508
00:28:24,592 --> 00:28:26,058
Jika ini tidak meyakinkan,...
509
00:28:26,061 --> 00:28:28,462
..seluruh gerakan kita
bisa kena imbasnya.
510
00:28:30,135 --> 00:28:31,935
Kata-kataku jelas?
511
00:28:31,938 --> 00:28:34,605
Sangat jelas,
Penguasa tertinggi.
512
00:28:45,455 --> 00:28:49,057
Ini chamomile.
Ini bisa membuatmu rileks.
513
00:28:49,061 --> 00:28:51,461
Kenapa kau bersikap
baik padaku?
514
00:28:51,464 --> 00:28:53,598
Aku mencemaskanmu, Beverly.
515
00:28:53,601 --> 00:28:54,967
Kau tak lagi sama sejak...
516
00:28:54,970 --> 00:28:56,603
Sejak aku dipaksa di bawah
todongan senjata...
517
00:28:56,606 --> 00:28:58,406
...meminum Kool-Aid beracun
yang ternyata palsu?
518
00:28:58,408 --> 00:29:00,274
Atau sejak aku dilemparkan
ke dalam sel isolasi...
519
00:29:00,277 --> 00:29:02,678
...atas pembunuhan
yang tidak kulakukan?
520
00:29:08,487 --> 00:29:10,120
Maaf aku menjebakmu.
521
00:29:10,123 --> 00:29:12,691
Aku terpaksa saat itu.
522
00:29:12,694 --> 00:29:14,460
Tapi aku merasa
bersalah karena itu.
523
00:29:14,464 --> 00:29:16,764
Melihatmu sekarang,
rusak seperti ini...
524
00:29:16,767 --> 00:29:19,702
Ini bukan Beverly Hope.
525
00:29:19,705 --> 00:29:21,838
Kau harus kabur.
526
00:29:21,840 --> 00:29:23,640
Pergi sejauh mungkin
dari tempat ini.
527
00:29:23,643 --> 00:29:25,543
Aku akan menolongmu.
528
00:29:25,546 --> 00:29:28,513
Apa ini?
/ Tiket kereta Amtrak...
529
00:29:28,516 --> 00:29:29,849
...ke Butte, Montana.
530
00:29:29,852 --> 00:29:31,385
Kau aman di sana.
531
00:29:31,387 --> 00:29:34,655
Kau sedang mengujiku.
532
00:29:34,658 --> 00:29:36,691
Tolong pergilah.
533
00:29:36,693 --> 00:29:38,693
Aku tidak bisa kembali
ke lubang itu lagi.
534
00:29:38,697 --> 00:29:41,698
Tidak, Beverly.
Sumpah ini bukan sandiwara.
535
00:29:44,539 --> 00:29:46,373
Aku ingin memperbaiki keadaan.
536
00:29:46,376 --> 00:29:48,876
Kereta berangkat besok
pukul 06:00 pagi.
537
00:29:48,879 --> 00:29:52,614
Pergilah. Mulai hidup baru.
538
00:29:54,921 --> 00:29:56,787
Bagaimana denganmu?
539
00:29:59,726 --> 00:30:01,960
Kualihkan perhatian Kai
di sini agar dia tak sadar...
540
00:30:01,964 --> 00:30:03,597
...sebisa mungkin.
541
00:30:03,600 --> 00:30:06,200
Tolong, Beverly.
542
00:30:14,682 --> 00:30:20,185
Beritahu Penguasa Tertinggi,
aku takkan pernah lari.
543
00:30:20,190 --> 00:30:24,893
Aku pengikut setianya
sampai akhir.
544
00:30:26,055 --> 00:30:31,058
Kunjungi bola tangkas online tanpa
download di neotangkas.com
545
00:30:39,616 --> 00:30:42,084
Kita harus bicara.
546
00:30:42,087 --> 00:30:43,453
Kau dengar suara samar itu?
547
00:30:44,590 --> 00:30:46,757
Maaf, tapi aku tak dengar.
548
00:30:46,760 --> 00:30:48,960
Dengar, asalnya dari sini.
Sudah pasti disini.
549
00:30:48,963 --> 00:30:50,563
Aku akan menemukannya.
550
00:30:50,566 --> 00:30:52,766
Hei, bisakah kau
dengark aku sejenak?
551
00:30:52,769 --> 00:30:54,802
Setelah semua yang terjadi,...
552
00:30:54,804 --> 00:30:56,771
..aku tidak bisa dipasangkan
dengan Winter.
553
00:30:56,774 --> 00:30:59,608
Kami tidak cocok.
/ Diam!
554
00:30:59,611 --> 00:31:01,878
Benar kau tak dengar?
555
00:31:01,881 --> 00:31:04,782
Benar kau tak dengar?
/ Kau sedang apa?
556
00:31:04,786 --> 00:31:06,586
Kubilang ada penyadap.
Mereka menaruhnya.
557
00:31:06,588 --> 00:31:09,655
Siapa yang menaruhnya?
/ FBI. Seseorang mendengarkan.
558
00:31:09,659 --> 00:31:11,793
Ada pengkhianat.
Agen ganda. Aku yakin.
559
00:31:11,795 --> 00:31:14,996
Seluruh tempat ini disadap.
560
00:31:14,999 --> 00:31:16,832
Kai, bisakah kau dengar aku?
Tolong tenanglah...
561
00:31:16,835 --> 00:31:19,970
...dan biar kubantu kau.
/ Kau bahkan tak dengar!
562
00:31:19,974 --> 00:31:21,774
Dengungannya semakin keras!
563
00:31:21,777 --> 00:31:22,809
Aku tidak bisa berpikir di sini.
564
00:31:42,704 --> 00:31:44,404
Sial.
565
00:31:47,245 --> 00:31:48,478
Semua detail penting.
566
00:31:48,480 --> 00:31:49,746
Itu yang mereka cari.
567
00:31:49,749 --> 00:31:51,482
Itu yang akan menjatuhkanku.
568
00:31:51,485 --> 00:31:53,018
Aku harus bagaimana?
569
00:31:53,020 --> 00:31:55,253
Aku harus bagaimana?
570
00:31:57,493 --> 00:31:59,226
Selalu lima langkah di depan.
/ Astaga!
571
00:31:59,229 --> 00:32:00,695
Vincent!
572
00:32:00,697 --> 00:32:03,364
Sekarang...
573
00:32:03,367 --> 00:32:05,534
...apa yang bisa kubantu?
574
00:32:05,537 --> 00:32:07,704
Kau tampak bermasalah.
575
00:32:07,707 --> 00:32:10,641
Kau pernah mengatakannya.
Mereka mengejarku.
576
00:32:10,644 --> 00:32:12,344
Siapa?
/ FBI, semuanya!
577
00:32:12,346 --> 00:32:13,912
Entahlah.
Kupikir ada pengkhianat.
578
00:32:13,915 --> 00:32:15,548
Pasti ada penyadap di rumah ini.
579
00:32:15,551 --> 00:32:17,184
Tapi aku tidak tahu
di mana tempatnya.
580
00:32:17,187 --> 00:32:20,188
Tapi di ruangan ini
aku merasa aman.
581
00:32:20,192 --> 00:32:24,027
Di ruangan ini,
tempatmu berada.
582
00:32:27,835 --> 00:32:30,736
Mungkin aku harusnya
tidak membunuhmu.
583
00:32:30,739 --> 00:32:32,372
Aku telah membunuh
banyak orang.
584
00:32:32,375 --> 00:32:34,775
Akan sulit menyimpan
semua rahasia ini.
585
00:32:34,778 --> 00:32:39,915
Kalau ada yang bisa
melakukannya, itu kau.
586
00:32:39,919 --> 00:32:41,719
Kau jagonya menjaga...
587
00:32:41,722 --> 00:32:43,622
...semua rahasia.
588
00:32:43,625 --> 00:32:46,826
Vincent!
589
00:32:50,433 --> 00:32:52,167
Jangan dengarkan dia, Bung.
590
00:32:52,170 --> 00:32:54,837
Jika kau membayangkan seseorang,
harusnya itu aku.
591
00:32:57,978 --> 00:33:00,746
Kau hantu Charles Manson?
592
00:33:00,748 --> 00:33:04,249
Aku bukan hantu, Bung.
Aku masih hidup.
593
00:33:04,253 --> 00:33:06,854
Aku di Penjara Negara Bagian
Corcoran di California.
594
00:33:06,858 --> 00:33:09,792
Cobalah berkunjung kapan-kapan.
595
00:33:13,801 --> 00:33:15,834
Aku tahu kenapa
kau ada di sini.
596
00:33:15,835 --> 00:33:19,470
Kau satu-satunya yang bisa
menyamai tingkatanku.
597
00:33:23,981 --> 00:33:25,914
Kau tidak pernah salah
saat kau benar.
598
00:33:25,917 --> 00:33:28,484
Jika kau jadi aku,
apa reaksimu?
599
00:33:28,487 --> 00:33:31,722
Kenali Yudas.
600
00:33:31,726 --> 00:33:34,860
Aku kalah karenanya.
601
00:33:34,863 --> 00:33:37,364
Aku terlalu percaya diri.
602
00:33:43,041 --> 00:33:44,708
Yudas-ku adalah Linda.
603
00:33:44,711 --> 00:33:47,111
Dia bilang kami akan
keluar lagi malam ini.
604
00:33:47,113 --> 00:33:48,679
Semalam sangat kacau.
605
00:33:48,681 --> 00:33:50,147
Dia akan tunjukkan
cara melakukannya.
606
00:33:50,150 --> 00:33:52,317
Aku tidak mau pergi,
tapi Charlie memintaku.
607
00:33:52,321 --> 00:33:54,888
Aku takut menolak.
608
00:33:54,891 --> 00:33:56,691
Dia bilang,
"Begitu masuk ruangan,...
609
00:33:56,694 --> 00:33:58,027
...dan melihat pria itu,...
610
00:33:58,030 --> 00:34:00,831
...gorok tenggorokannya."
611
00:34:00,834 --> 00:34:03,568
Dia menyuruhku meninggalkan
sebuah tanda pesan.
612
00:34:03,569 --> 00:34:08,005
"Kalian tahu maksudku.
Buat tanda aneh."
613
00:34:08,010 --> 00:34:10,677
Selalu wanita, Bung.
614
00:34:10,680 --> 00:34:13,648
Jangan mempercayai
para pelacur itu.
615
00:34:13,651 --> 00:34:15,917
Aku tidak bisa percaya
pada siapapun.
616
00:34:15,921 --> 00:34:19,523
Selama ada kebencian di hatimu,...
617
00:34:19,526 --> 00:34:22,193
...akan ada kebencian di dunia ini.
618
00:34:23,332 --> 00:34:25,999
Kai? Kau didalam?
/ Ya!
619
00:34:29,874 --> 00:34:31,273
Lihat yang kutemukan.
620
00:34:37,583 --> 00:34:40,184
Wanita jalang.
621
00:34:43,560 --> 00:34:46,161
Aku harus bagaimana?
/ Tetap disini.
622
00:34:46,164 --> 00:34:47,763
Jangan kemana-mana!
623
00:34:58,714 --> 00:35:00,914
624
00:35:03,656 --> 00:35:05,456
Turunlah.
625
00:35:05,457 --> 00:35:07,256
Sial!
626
00:35:07,259 --> 00:35:10,894
Valerie selalu bilang pria itu
makhluk tak diinginkan.
627
00:35:10,898 --> 00:35:12,798
Aborsi yang gagal.
628
00:35:12,801 --> 00:35:16,069
Andai saja kau diaborsi
di perut ibumu.
629
00:35:16,072 --> 00:35:19,407
Berapa banyak wanita
yang akan selamatkan?
630
00:35:19,409 --> 00:35:21,976
Kau tidak boleh bicara
denganku seperti itu lagi.
631
00:35:21,979 --> 00:35:24,880
Mungkin akan lebih jelas
jika ku-tato perintahku...
632
00:35:24,885 --> 00:35:26,485
...di dalam kelopak matamu.
633
00:35:26,487 --> 00:35:28,687
Itu tidak rumit.
Hanya dua langkah.
634
00:35:28,690 --> 00:35:31,891
"A" ke "B."
Lepaskan amarah wanita.
635
00:35:31,895 --> 00:35:34,763
Pancing kenekatan wanita Amerika...
636
00:35:34,766 --> 00:35:36,999
...dan patriarki akan membalas
dengan kekerasan.
637
00:35:37,001 --> 00:35:38,634
Biarkan wanita mengamuk...
638
00:35:38,637 --> 00:35:40,871
...dan membunuh setiap
pria yang mereka lihat.
639
00:35:40,874 --> 00:35:43,007
Aku sudah melakukan itu!
Mataku disemprot, sialan!
640
00:35:43,009 --> 00:35:44,709
Lihat kekacauan di luar sana!
641
00:35:44,712 --> 00:35:46,311
Kau telah membuat
marah semua orang.
642
00:35:46,314 --> 00:35:48,948
Bagaimana dengan semua
wanita pengiringmu?
643
00:35:48,952 --> 00:35:50,952
Adikmu melemah,
yang lain sudah mati.
644
00:35:50,954 --> 00:35:54,222
Kau bahkan menciutkan nyali
Beverly Hope yang garang!
645
00:35:54,225 --> 00:35:57,026
Bukan salahku mereka lemah.
646
00:35:57,030 --> 00:36:00,865
Aku pembawa risalah
terakhir Valerie Solanas.
647
00:36:00,868 --> 00:36:04,103
Dia menyerahkan tanggung jawab
"Scum" padaku secara langsung.
648
00:36:04,107 --> 00:36:07,809
Aku anak didiknya.
Kau kecewakan kami berdua.
649
00:36:07,811 --> 00:36:09,744
Astaga.
650
00:36:09,747 --> 00:36:12,581
Aku tak sabar melihat
wajahnya saat kau jujur.
651
00:36:16,991 --> 00:36:21,828
Menurutmu aku sudi hanyut
dalam amarah wanita?
652
00:36:21,832 --> 00:36:25,300
Aku sudi berkorban
demi wanita jalang?
653
00:36:26,404 --> 00:36:28,404
Persetan dengan itu.
/ Persetan dengan itu!
654
00:36:28,407 --> 00:36:30,040
Kau memberiku tujuan, Bebe.
655
00:36:30,043 --> 00:36:32,777
Kau mengajariku cara membuat
semua orang marah.
656
00:36:32,779 --> 00:36:35,813
Dan kau benar,
aku ingin wanita marah.
657
00:36:35,818 --> 00:36:38,752
Hilang kendali, menggila, histeris.
658
00:36:38,754 --> 00:36:40,254
Tapi wanita tidak
mampu jadi petinggi.
659
00:36:40,257 --> 00:36:41,923
Mereka terlalu emosional
dan tak masuk akal.
660
00:36:41,926 --> 00:36:43,860
Aku ingin amarah wanita merusak,
karena setelahnya...
661
00:36:43,863 --> 00:36:45,796
...aku jadi pria terakhir
dan memimpin mereka.
662
00:36:45,799 --> 00:36:48,566
Amin!
Kekacauan!
663
00:36:48,569 --> 00:36:50,903
Kau pria hina.
664
00:36:50,906 --> 00:36:53,640
Aku pria hina
yang tahu segalanya.
665
00:36:53,642 --> 00:36:56,943
Bahwa wanita harus
dilecehkan dan dipimpin.
666
00:36:56,946 --> 00:37:00,114
Dipekerjakan di dapur
untuk membuat sandwich.
667
00:37:03,924 --> 00:37:05,724
Sebelum kupotong penismu...
668
00:37:05,727 --> 00:37:07,660
...dan menembakmu mati,
aku ingin mengutip...
669
00:37:07,663 --> 00:37:11,231
...pesan terhebat Valerie:
"Sebut pria dengan...
670
00:37:22,517 --> 00:37:24,317
Siapa dia?
671
00:37:24,319 --> 00:37:26,920
Konsultan Pengendalian Amarahku.
672
00:37:28,892 --> 00:37:31,059
Kerjanya tak becus.
673
00:37:41,977 --> 00:37:44,911
Tidak mungkin, Bung.
674
00:37:44,915 --> 00:37:48,116
Dia pastinya bukan penghianat.
675
00:38:59,653 --> 00:39:01,720
Aku ingat pertama kali
kau potong rambutmu.
676
00:39:03,491 --> 00:39:06,192
Kau terus menangis.
677
00:39:06,195 --> 00:39:09,229
Aku takut rasanya sakit.
678
00:39:09,233 --> 00:39:11,634
Jadi kuambil gunting
dari wastafel...
679
00:39:11,637 --> 00:39:15,639
...dan kupotong rambutku
agar kau tak takut.
680
00:39:15,642 --> 00:39:17,642
Kau terlihat seperti
orang bodoh setelahnya.
681
00:39:17,646 --> 00:39:19,779
Ibu sangat kesal.
682
00:39:19,782 --> 00:39:20,915
Tapi itu berhasil.
683
00:39:22,853 --> 00:39:26,088
Karena aku mengenalmu, Winter.
684
00:39:26,091 --> 00:39:28,224
Aku memperhatikanmu
semenjak kau datang.
685
00:39:28,227 --> 00:39:32,129
Matamu terbuka lebar
seperti Chipmunk Disney...
686
00:39:32,132 --> 00:39:34,499
...saat merahasiakan sesuatu.
687
00:39:35,837 --> 00:39:38,838
Atau seringai kecilmu...
688
00:39:38,842 --> 00:39:41,275
...saat kau menyuruh
orang pergi.
689
00:39:45,051 --> 00:39:47,284
Kau mulai memeluk bantalmu
saat usia 15 tahun...
690
00:39:47,287 --> 00:39:50,155
...sebelum tidur.
691
00:39:50,157 --> 00:39:53,225
Aku tahu semuanya.
692
00:40:10,253 --> 00:40:12,319
Aku ini kakakmu.
693
00:40:14,058 --> 00:40:17,160
Katanya hubungan antara kakak
dan adiknya lebih penting...
694
00:40:17,162 --> 00:40:19,562
...dibandingkan dengan ayahnya.
695
00:40:19,565 --> 00:40:22,466
Kau sangat penting bagiku, Kai.
696
00:40:22,469 --> 00:40:24,636
Kau selalu menjagaku.
697
00:40:26,242 --> 00:40:28,309
Lalu kenapa kau
ingin menyakitiku?
698
00:40:32,818 --> 00:40:36,452
Kenapa kau mengatakan itu?
699
00:40:36,456 --> 00:40:38,890
Semua orang ini...
700
00:40:38,892 --> 00:40:40,725
...siapa mereka?
701
00:40:40,728 --> 00:40:43,462
Apa yang mereka
inginkan darimu?
702
00:40:43,465 --> 00:40:45,799
Apa yang kau inginkan
dari mereka?
703
00:40:45,802 --> 00:40:49,804
Kutatap dirimu dan tidak
kurasakan hadirmu.
704
00:40:49,808 --> 00:40:51,608
Aku tidak bisa merasakanmu.
705
00:40:51,611 --> 00:40:54,912
Suatu hari semua
ini akan berakhir.
706
00:40:54,915 --> 00:40:56,915
Mereka akan dapat
yang mereka inginkan...
707
00:40:56,918 --> 00:40:59,786
...lalu mereka akan pergi.
708
00:40:59,790 --> 00:41:01,857
Itu yang kau inginkan?
709
00:41:04,061 --> 00:41:06,328
Kau ingin mereka pergi?
710
00:41:06,331 --> 00:41:10,666
Kau ingin hancurkan
semua jerih payahku?
711
00:41:10,670 --> 00:41:12,337
Tidak.
712
00:41:12,341 --> 00:41:15,141
Kau layak dipuja.
713
00:41:15,144 --> 00:41:18,846
Tapi kau harus sadar,
saat mereka pergi,...
714
00:41:18,849 --> 00:41:20,916
...aku akan tetap di sini.
715
00:41:22,921 --> 00:41:25,255
Tinggal kita berdua.
716
00:41:34,037 --> 00:41:36,638
Kenapa aku merasa
kau ingin pergi?
717
00:41:38,644 --> 00:41:40,710
Karena itu benar.
718
00:41:44,285 --> 00:41:48,253
Karena satu-satunya cara
agar aku bisa ada untukmu...
719
00:41:48,257 --> 00:41:50,291
....adalah jika aku
menjauh darimu.
720
00:41:54,966 --> 00:41:57,033
Aku menyayangimu.
721
00:41:57,035 --> 00:42:01,437
Tapi saat aku melihatmu,
yang kurasakan hanya teror.
722
00:42:02,911 --> 00:42:05,245
Jika aku terus
merasakan teror,...
723
00:42:05,248 --> 00:42:09,450
...aku takut perasaanku
padamu takkan sama lagi.
724
00:42:11,923 --> 00:42:13,523
Bagaimana jika aku menolak?
725
00:42:17,898 --> 00:42:21,967
Bagaimana jika kepergianmu
kuanggap pengkhinatan?
726
00:42:24,474 --> 00:42:26,975
Bagaimana jika orang lain
ingin pergi bersamamu?
727
00:42:26,979 --> 00:42:29,045
Akan kuyakinkan
mereka untuk tinggal.
728
00:42:30,883 --> 00:42:33,117
Akan kubunuh mereka jika
mereka ingin mengikutiku.
729
00:42:33,120 --> 00:42:36,154
Sial!
730
00:42:58,589 --> 00:43:01,857
Kau yang paling kusayang, Winter.
731
00:43:01,861 --> 00:43:05,963
Kau masih dan akan tetap,...
732
00:43:05,967 --> 00:43:08,834
....jadi satu-satunya
orang di dunia ini...
733
00:43:08,836 --> 00:43:12,738
...yang bisa memahamiku
dan mengenalku.
734
00:43:32,970 --> 00:43:35,237
Aku tak ingin kehilanganmu.
735
00:43:37,177 --> 00:43:38,976
Aku membutuhkanmu.
736
00:43:38,978 --> 00:43:43,681
Jika kepergianmu sementara
adalah jawabannya,...
737
00:43:43,685 --> 00:43:48,621
...agar aku bisa memiliki
satu orang di dunia ini...
738
00:43:48,626 --> 00:43:53,896
...yang penuh kebohongan,
tipuan dan pengkhianatan...
739
00:43:56,204 --> 00:43:59,071
...maka biarlah.
740
00:43:59,074 --> 00:44:00,807
Sungguh?
741
00:44:00,810 --> 00:44:04,345
Aku sudah sejauh ini.
742
00:44:04,348 --> 00:44:06,915
Suatu hari aku akan
berada di Gedung Putih.
743
00:44:06,918 --> 00:44:09,385
Di pesawat kepresidenan,
berpidato untuk Kongres...
744
00:44:09,389 --> 00:44:12,991
...dan meniduri isteri para
pemimpin dunia lainnya.
745
00:44:12,993 --> 00:44:14,926
Aku akan membutuhkan
seseorang di sampingku...
746
00:44:14,929 --> 00:44:16,996
...yang bisa kupercaya.
747
00:44:16,999 --> 00:44:19,566
Terima kasih, Kai.
748
00:44:19,570 --> 00:44:21,437
Terima kasih banyak.
749
00:44:28,081 --> 00:44:30,248
Aku bahkan tahu kemana
kau harus pergi.
750
00:44:30,251 --> 00:44:32,851
Kemana?
751
00:44:34,790 --> 00:44:36,857
Butte, Montana.
752
00:44:39,063 --> 00:44:41,931
Aku sudah membelikanmu
tiket kereta api.
753
00:44:43,738 --> 00:44:45,137
Kai.
754
00:44:45,139 --> 00:44:46,705
Kai.
755
00:44:46,707 --> 00:44:47,940
Bawa dia pergi.
756
00:44:47,943 --> 00:44:49,743
Kai, tolong, tidak!
757
00:44:49,745 --> 00:44:50,744
Tidak!
758
00:44:50,747 --> 00:44:52,113
Kai!
759
00:44:55,921 --> 00:44:57,987
Tidak! Kai!
760
00:45:06,971 --> 00:45:09,138
Kenapa?
761
00:45:09,141 --> 00:45:11,074
Bisakah kau ceritakan?
762
00:45:14,046 --> 00:45:16,012
Apa yang mereka
tawarkan padamu?
763
00:45:16,015 --> 00:45:19,283
Kekebalan?
Program perlindungan saksi?
764
00:45:19,286 --> 00:45:21,119
Katakan itu bukan uang.
765
00:45:21,122 --> 00:45:22,855
Tidak ada yang menawariku
apa-apa, Kai.
766
00:45:22,858 --> 00:45:25,159
Aku bukan pengkhianat.
Aku yakin tidak ada itu disini.
767
00:45:25,162 --> 00:45:28,363
Hanya pengkhianat
yang mengatakan itu.
768
00:45:28,367 --> 00:45:31,034
Pikiranmu sedang kalut.
769
00:45:31,037 --> 00:45:32,036
Kau hanya mencoba
menemukan sesuatu...
770
00:45:32,038 --> 00:45:34,606
...yang sesuai
dengan khayalanmu.
771
00:45:36,845 --> 00:45:38,578
Dia pikir kau berkhayal.
772
00:45:38,580 --> 00:45:41,181
Aku tahu.
/ Kau tahu?
773
00:45:48,494 --> 00:45:51,862
Aku menyayangimu, Winter.
774
00:45:51,867 --> 00:45:56,403
Bagaimana bisa kau duduk
di sini dan membohongiku?
775
00:45:56,407 --> 00:45:58,474
Aku tidak bohong, Kai.
776
00:46:00,578 --> 00:46:02,177
Kekuatan kelingking.
777
00:46:02,179 --> 00:46:04,146
Kau akan tahu
aku berkata jujur.
778
00:46:04,149 --> 00:46:06,950
Aku bukan pengkhianat.
779
00:46:11,927 --> 00:46:13,360
Bagaimana kau jelaskan ini?
780
00:46:13,364 --> 00:46:16,899
Apa itu?
781
00:46:16,901 --> 00:46:19,001
Kau tahu apa ini.
782
00:46:19,004 --> 00:46:23,206
Ini penyadap.
Kau yang menaruhnya.
783
00:46:23,210 --> 00:46:25,577
Itu baterai Fitbit-ku.
784
00:46:25,579 --> 00:46:27,946
Kenapa kutemukan itu
dijahit di bantal Kai?
785
00:46:27,950 --> 00:46:30,151
Kau menemukannya?
/ Ya.
786
00:46:32,088 --> 00:46:33,487
Dan juga ini.
787
00:46:33,490 --> 00:46:35,924
Tepat di tempatnya.
788
00:46:35,927 --> 00:46:39,028
Di dalam truk es krim.
789
00:46:40,969 --> 00:46:42,069
Ini omong kosong.
790
00:46:42,071 --> 00:46:44,037
Aku tidak menaruhnya.
Dia yang melakukannya.
791
00:46:44,040 --> 00:46:46,140
Ini balasanmu karena
aku meniduri istrimu.
792
00:46:46,143 --> 00:46:48,977
Tidak, ini ketidaksetiaanmu...
793
00:46:48,979 --> 00:46:51,113
...yang berbalik padamu.
794
00:46:51,115 --> 00:46:54,550
Kau tidak pernah percaya
pada visi Kai tentang dunia.
795
00:46:54,554 --> 00:46:57,321
Kau ini pendukung Hillary.
796
00:46:57,324 --> 00:47:00,992
Kau mencari kesempatan
untuk menjatuhkan kami.
797
00:47:00,997 --> 00:47:05,100
Aku senang bisa menunjukkan
siapa dirimu sebenarnya.
798
00:47:05,103 --> 00:47:07,269
Sebelum kau hancurkan kami.
799
00:47:07,272 --> 00:47:10,674
Mempermainkan ketakutan kakakku
akan membahayakanmu.
800
00:47:10,678 --> 00:47:12,344
Aku kenal dia, Ally.
801
00:47:12,346 --> 00:47:16,248
Kau akan hancur dan
dibuang sepertiku.
802
00:47:16,251 --> 00:47:18,184
Benarkah?
803
00:47:18,186 --> 00:47:20,253
Sayang sekali kau tidak
bisa menyaksikan itu.
804
00:47:20,256 --> 00:47:22,056
Kai.
805
00:47:23,027 --> 00:47:25,094
Kai.
806
00:47:28,202 --> 00:47:29,468
Mengakulah.
807
00:47:29,470 --> 00:47:30,803
Aku tidak melakukannya.
808
00:47:30,806 --> 00:47:33,206
Mengaku!
809
00:47:33,208 --> 00:47:36,042
Aku tidak bisa!
810
00:47:36,045 --> 00:47:39,147
Mengakulah.
811
00:47:39,150 --> 00:47:40,315
Kumohon, Kai.
812
00:47:44,223 --> 00:47:48,626
Kau berani menghukumnya?
813
00:47:48,631 --> 00:47:51,565
Kau tak harus melakukan ini.
814
00:47:51,568 --> 00:47:53,368
Kai.
815
00:49:30,240 --> 00:49:32,307
Halo, Speedwagon.