1
00:00:20,329 --> 00:00:22,456
Kan du høre mig?
2
00:00:24,875 --> 00:00:26,877
- Hvad skete der?
- Du døde næsten.
3
00:00:26,961 --> 00:00:28,838
Din hjerne var næsten
løbet tør for ilt.
4
00:00:28,921 --> 00:00:31,340
Du ser sorte pletter
de næste par dage.
5
00:00:31,423 --> 00:00:34,176
Resten af dine sanser
kommer tilbage naturligt.
6
00:00:35,177 --> 00:00:37,721
Virkede det? Kom de?
7
00:00:39,765 --> 00:00:41,642
Nej, mr. Walker.
8
00:00:49,108 --> 00:00:51,318
Der var intet besøg.
9
00:01:01,996 --> 00:01:03,789
Jeg ventede, så længe jeg kunne.
10
00:01:03,872 --> 00:01:06,208
Men jeg var nødt til
at genoplive dig.
11
00:01:12,756 --> 00:01:15,884
De lader til at have repareret
skaden fra patronen.
12
00:01:19,513 --> 00:01:22,349
- Hvordan kom du herind?
- Jeg går, hvor Grace går.
13
00:01:22,433 --> 00:01:25,394
- Jeg skal beskytte hende.
- Skal du?
14
00:01:26,937 --> 00:01:28,939
Du kan ikke engang beskytte dig selv.
15
00:01:29,023 --> 00:01:31,358
De har måske givet
dig taleevnen, Pepper.
16
00:01:31,442 --> 00:01:33,652
Selv en papegøje kan lære
at efterligne.
17
00:01:33,736 --> 00:01:35,696
Men gav de dig evnen
til at tænke?
18
00:01:35,779 --> 00:01:37,573
Det tvivler jeg på.
19
00:01:39,450 --> 00:01:42,286
Sig mig, Polly.
Hvad har de plantet i hende?
20
00:01:43,329 --> 00:01:45,247
Jeg fortæller dig ingenting.
21
00:01:45,331 --> 00:01:49,084
Hvis du ikke fortæller mig det,
så må jeg finde ud af det selv.
22
00:01:49,168 --> 00:01:52,212
Røntgenbilleder skader det liv,
der vokser i hende.
23
00:01:52,296 --> 00:01:54,465
Det er en chance,
jeg er villig til at tage.
24
00:01:54,548 --> 00:01:56,342
Dumme mand.
25
00:01:56,425 --> 00:01:58,927
Tror du, de tillader,
du fortsætter din barbariske praksis?
26
00:01:59,011 --> 00:02:00,554
Hun er beskyttet.
27
00:02:00,637 --> 00:02:03,932
Dine røntgenbilleder vil ikke vise
noget igennem hendes krop.
28
00:02:04,016 --> 00:02:06,101
Men de har holdt øje med dig.
29
00:02:06,185 --> 00:02:09,063
Du tror, du er ligesom dem
med dine klumsede eksperimenter.
30
00:02:09,146 --> 00:02:11,398
Men de griner ad dig, dr. Arden.
31
00:02:11,482 --> 00:02:13,192
De laver jokes.
32
00:02:14,276 --> 00:02:16,653
Her er en god én.
Bank, bank. Hvem er der?
33
00:02:16,737 --> 00:02:18,113
Arden. Arden hvem?
34
00:02:18,197 --> 00:02:20,574
Ar-den i bedre hænder
uden nogen tænder?
35
00:02:23,077 --> 00:02:27,581
Hvis røntgenbilleder ikke virker,
vil en indgribende observation.
36
00:02:27,664 --> 00:02:31,418
Jeg tror, hendes tilstand
kræver akut kejsersnit, tror du ikke?
37
00:02:31,502 --> 00:02:33,003
Det kan du ikke gøre.
38
00:02:35,089 --> 00:02:36,465
Bare vent og se.
39
00:02:40,260 --> 00:02:42,721
Du ser mig stadig som mikrocephali.
40
00:02:42,805 --> 00:02:44,348
Ingen tager en tåbe alvorligt.
41
00:02:44,431 --> 00:02:47,768
Da min søsters mand druknede
hendes baby og skar hans ører af ...
42
00:02:47,851 --> 00:02:49,311
fortalte han alle,
at jeg gjorde det.
43
00:02:49,394 --> 00:02:52,397
Han bandt mig
og tvang mig hen foran dommeren.
44
00:02:52,481 --> 00:02:56,110
Han sendte ét blik på min hovedform,
og så blev jeg buret inde for altid.
45
00:02:57,277 --> 00:02:59,947
Sådan går det med os vanskabninger.
Vi bliver beskyldt for alting.
46
00:03:00,030 --> 00:03:05,160
Men hvis Grace på nogen måde
kommer til skade herinde ...
47
00:03:05,244 --> 00:03:07,121
er der ikke andre at anklage.
48
00:03:07,204 --> 00:03:09,915
De tager dig, åbner dit kranie ...
49
00:03:09,998 --> 00:03:12,376
og rør i din hjerne
med en gaffel.
50
00:03:12,459 --> 00:03:14,294
Og når du vender tilbage ...
51
00:03:14,378 --> 00:03:17,047
vil du selv opleve,
hvordan folk behandler os tosser.
52
00:03:18,132 --> 00:03:20,134
Jeg tager mig godt af Grace.
53
00:03:20,634 --> 00:03:24,763
Tag hen til din luder-nonne,
og lad hende trøste dit sårede ego.
54
00:04:34,541 --> 00:04:39,254
Jeg er stadig skræmt over idéen om,
at Lee Emerson er på fri fod.
55
00:04:39,338 --> 00:04:43,342
Tro mig, monsignor, at finde
Lee Emerson har højeste prioritet.
56
00:04:43,425 --> 00:04:45,802
De leder efter ham i
fem forskellige stater.
57
00:04:45,886 --> 00:04:47,304
Det er en stor jagt.
58
00:04:47,387 --> 00:04:50,974
Jeg er fyldt med anger over,
at jeg overså det i ham.
59
00:04:51,725 --> 00:04:53,894
Det er ikke din skyld.
60
00:05:07,115 --> 00:05:10,369
Jeg sover lige der,
hvis du har brug for noget i nat.
61
00:05:12,454 --> 00:05:14,164
Er du kommet efter mig?
62
00:05:19,628 --> 00:05:21,380
Hvorfor er du her?
63
00:05:21,463 --> 00:05:23,965
Du har mere arbejde at gøre.
64
00:05:24,049 --> 00:05:27,094
Djævlen bor på Briarcliff
i din unge yndlingsnonne.
65
00:05:27,177 --> 00:05:29,137
Du må udstøde hende.
66
00:05:31,848 --> 00:05:33,683
Jeg er for svag.
67
00:05:34,893 --> 00:05:38,522
- Gud vil hjælpe dig.
- Hun vil vide det.
68
00:05:38,605 --> 00:05:41,858
Vogt dine tanker.
Brug din rosenkrans.
69
00:05:43,026 --> 00:05:44,861
Hver perle er hans navn.
70
00:05:48,115 --> 00:05:50,450
Det er dit øjeblik, Timothy.
71
00:05:51,535 --> 00:05:53,954
Tak for alting, søster.
72
00:05:56,206 --> 00:05:59,292
Jeg er tilbage senere.
Jeg må se til en levering.
73
00:06:00,335 --> 00:06:02,546
Spændende nye ting sker her.
74
00:06:15,100 --> 00:06:17,435
Hun gør det her for at pine mig.
75
00:06:22,899 --> 00:06:25,402
Folkens!
Jeg har en meddelelse.
76
00:06:25,485 --> 00:06:28,488
Som de fleste ved, blev vores
elskede optagelse af "Dominique" ...
77
00:06:28,572 --> 00:06:32,492
smadret i stykker af en,
som vi ikke nævner navnet på.
78
00:06:33,076 --> 00:06:36,913
Faktisk vil jeg bare kalde hende
patient nummer G2573.
79
00:06:37,789 --> 00:06:42,002
Men for ikke at lade en bitter kvindes
handlinger ødelægge alt for alle ...
80
00:06:42,878 --> 00:06:48,258
vil jeg benytte lejligheden til at føre
Briarcliff ind i det 20. århundrede.
81
00:06:48,341 --> 00:06:50,886
Jeg fandt penge på kistebunden ...
82
00:06:50,969 --> 00:06:55,140
og købte denne smukke, brugte jukebox.
83
00:06:55,223 --> 00:06:58,727
Jeg er sikker på,
der er noget for alle.
84
00:06:58,810 --> 00:07:01,313
Camels? En pakke Camels?
85
00:07:01,396 --> 00:07:05,358
Nej, Gerard.
Det er ikke en cigaretautomat.
86
00:07:05,442 --> 00:07:08,194
Det er en kæmpe stor musikboks!
87
00:07:08,278 --> 00:07:11,448
Og vores første nummer
vil jeg gerne dedikere til ...
88
00:07:11,531 --> 00:07:15,744
vores nyeste beboer,
patient nummer G2573-
89
00:07:15,827 --> 00:07:19,873
Miss Judy Martin.
90
00:07:20,749 --> 00:07:22,208
Nyd det.
91
00:07:24,252 --> 00:07:27,047
Hvad hedder du? Judy Martin?
92
00:07:27,130 --> 00:07:30,592
Ikke længere.
Vi er alle bare numre her.
93
00:07:49,110 --> 00:07:50,403
Kom.
94
00:07:54,240 --> 00:07:55,950
Vi må tale sammen.
95
00:07:58,453 --> 00:08:01,247
- Der sker noget.
- Thredson er på fri fod.
96
00:08:01,331 --> 00:08:03,625
Hvordan ved du det?
97
00:08:12,842 --> 00:08:15,053
Hvordan kom han ud?
98
00:08:16,346 --> 00:08:17,847
Fandens også.
99
00:08:23,186 --> 00:08:24,979
Nå, nå.
100
00:08:26,856 --> 00:08:31,277
Er det ikke hyggeligt, at vi tre
sidder som civiliserede mennesker?
101
00:08:34,531 --> 00:08:37,242
Det var klogt.
Jeg var ved at smadre dit ansigt.
102
00:08:39,869 --> 00:08:42,789
Det ved jeg.
Jeg beundrer din frækhed.
103
00:08:42,872 --> 00:08:45,166
En kvalitet, jeg håber,
du giver videre til dit barn.
104
00:08:46,334 --> 00:08:47,919
Det fortalte hun dig heller ikke?
105
00:08:48,002 --> 00:08:50,422
Hendes forsøg på at
abortere mislykkedes.
106
00:08:51,464 --> 00:08:54,175
Vores baby er stærk, Lana.
En overlever.
107
00:08:54,801 --> 00:08:56,803
Han er det eneste,
der holder dig i live.
108
00:08:56,886 --> 00:08:59,139
Så længe han vokser i
din livmoder, er du sikker.
109
00:08:59,222 --> 00:09:01,808
Hvad sker der så? Myrder du mig?
110
00:09:01,891 --> 00:09:06,020
Nej. Jeg holder dig i live mindst
et år, så du kan amme babyen.
111
00:09:06,104 --> 00:09:08,064
Sundhedsfordelene er utallige.
112
00:09:08,148 --> 00:09:10,024
Du er syg i hovedet.
113
00:09:11,526 --> 00:09:15,029
Og du er eftersøgt.
Gad vide, om der er findeløn.
114
00:09:15,113 --> 00:09:18,533
- Find ud af det. Meld mig.
- Det kunne du lide, hvad?
115
00:09:18,616 --> 00:09:22,495
Gå til politiet så dit ulovligt
optagede bekendelsesbånd går med.
116
00:09:23,705 --> 00:09:27,375
Vi kan diskutere det
og andre sager i morgen ...
117
00:09:27,458 --> 00:09:29,836
når vi genoptager din behandling.
118
00:09:29,919 --> 00:09:31,379
Nemlig.
119
00:09:31,462 --> 00:09:34,966
Søster Mary Eunice har tilbudt mig
en fuldtidsstilling her på Briarcliff.
120
00:09:35,049 --> 00:09:38,011
Hun er en bemærkelsesværdig
fremadrettet administrator for en nonne ...
121
00:09:38,094 --> 00:09:41,598
og overraskende dygtig
til at binde knuder op.
122
00:09:50,231 --> 00:09:52,233
Alle op og ud! Nu!
123
00:09:53,776 --> 00:09:56,237
Af sted. Lad os gå.
Op og stå.
124
00:09:57,363 --> 00:09:59,073
- Ud herfra.
- I hørte ham.
125
00:09:59,157 --> 00:10:01,117
Åbn dørene.
126
00:10:02,994 --> 00:10:04,704
Ud derfra.
127
00:10:06,831 --> 00:10:08,541
Åbn din dør.
128
00:10:15,757 --> 00:10:17,717
Værelsessøgning, damer.
129
00:10:19,010 --> 00:10:20,887
Vores erfaring er,
at det holder de indsatte i skak.
130
00:10:20,970 --> 00:10:22,472
Gør du nar ad mig?
131
00:10:22,555 --> 00:10:25,016
Jeg har ikke tid til at gøre nar.
Jeg skal arbejde.
132
00:10:25,099 --> 00:10:27,769
Der er meget arbejde
efter din fiasko her.
133
00:10:27,852 --> 00:10:30,229
Gav du ham et job?
Er du sindssyg?
134
00:10:30,313 --> 00:10:31,689
Vagter!
135
00:10:32,815 --> 00:10:35,985
Dr. Thredson er på forkant
med psykiatrisk behandling.
136
00:10:36,069 --> 00:10:39,197
Vi har brug for en som ham
til at få stedet op at køre igen.
137
00:10:39,280 --> 00:10:41,532
Han er her for mig, og det ved du.
138
00:10:41,616 --> 00:10:44,953
Og når han myrder mig -
og det gør han - er du ansvarlig.
139
00:10:46,329 --> 00:10:48,498
Tværtimod, miss Winters ...
140
00:10:48,581 --> 00:10:52,293
er Dr. Thredson meget bekymret
for dig og dit ufødte barn.
141
00:10:53,753 --> 00:10:55,338
Tag hende til hydroterapi.
142
00:10:55,421 --> 00:10:57,757
Klæd hende af,
og kog hende i 20 minutter.
143
00:10:58,591 --> 00:11:00,259
Nej!
144
00:11:01,678 --> 00:11:04,013
Er der andre, der vil
plukke en høne med mig?
145
00:11:04,097 --> 00:11:05,932
Det vil jeg.
146
00:11:07,850 --> 00:11:09,977
Det tror jeg gerne, Judy.
147
00:11:10,061 --> 00:11:13,189
- Lad os se på dit værelse.
- Fint. Der er intet derinde.
148
00:11:18,236 --> 00:11:20,655
Judy, Judy, Judy.
149
00:11:22,407 --> 00:11:24,534
Stjal du den fra køkkenet?
150
00:11:24,617 --> 00:11:27,203
Du fik sikkert idéen fra Shelley.
151
00:11:28,037 --> 00:11:29,497
Meget morsomt.
152
00:11:30,665 --> 00:11:32,834
Tænker du på monsignor?
153
00:11:32,917 --> 00:11:34,669
Modbydelige skabning.
154
00:11:35,545 --> 00:11:39,173
Det er akavet for mig
givet vores tidligere forhold ...
155
00:11:39,924 --> 00:11:43,720
men jeg kan ikke have,
at du morer dig hele natten.
156
00:11:43,803 --> 00:11:45,346
Så straf mig.
157
00:11:51,394 --> 00:11:53,271
Nej, din satan. Slip mig!
158
00:11:53,354 --> 00:11:54,897
Det her er sadisme!
159
00:11:54,981 --> 00:11:58,192
Tværtigmod. Du har vist klare
tegn på manisk depression ...
160
00:11:58,276 --> 00:12:01,320
hvor elektrochok er
den forskrevne behandling.
161
00:12:01,404 --> 00:12:03,156
- Nej!
- Bare se på miss Winters.
162
00:12:03,239 --> 00:12:06,075
Det har helbredt hendes gynephilia.
163
00:12:06,159 --> 00:12:09,871
Søster. Jeg ved, at du kan
høre mig et sted derinde.
164
00:12:09,954 --> 00:12:12,248
Det er forkert.
165
00:12:12,331 --> 00:12:14,917
Du ved, det er forkert!
166
00:12:18,546 --> 00:12:22,341
Vi brænder alle de
dårlige minder ud af dig.
167
00:12:22,425 --> 00:12:24,677
Brudgommen på flugt,
de berusede sorte huller-
168
00:12:24,760 --> 00:12:28,097
det hele væk i et strejf af røg.
169
00:12:28,931 --> 00:12:30,308
Hun har ret.
170
00:12:30,391 --> 00:12:34,061
De fleste patienter oplever
eufori efter behandlingen.
171
00:12:34,145 --> 00:12:36,314
- Må jeg, doktor?
- Ja, du må.
172
00:12:36,397 --> 00:12:38,232
Ikke højere end 50 % .
173
00:12:41,444 --> 00:12:43,237
Hun er benhård.
174
00:12:43,863 --> 00:12:45,948
Så hun har måske brug
for lidt ekstra.
175
00:12:47,575 --> 00:12:49,035
Tænd.
176
00:13:14,936 --> 00:13:16,896
Det helbreder godt.
177
00:13:17,813 --> 00:13:19,982
Lidt for godt, hvis du spørger mig.
178
00:13:20,900 --> 00:13:22,610
Hvad mener du med det?
179
00:13:22,693 --> 00:13:27,240
Efter at have vist stor venlighed
over for en taber som Lee Emerson ...
180
00:13:27,323 --> 00:13:29,116
fortjener du at blive helgenkåret.
181
00:13:29,200 --> 00:13:32,286
Disse mærker passer sig for
en fremtidig helgen som dig.
182
00:13:32,370 --> 00:13:34,038
Jeg befaler dig, urene ånd ...
183
00:13:34,121 --> 00:13:36,791
der nu angriber denne Guds tjener,
at følge denne ordre.
184
00:13:36,874 --> 00:13:38,459
Jeg, som er Guds tjener-
185
00:13:39,460 --> 00:13:42,171
Ja, den var god, fader.
Vil du høre min?
186
00:13:42,254 --> 00:13:45,800
Der var en præst, det fæle bæst,
hvis navn var Alexander.
187
00:13:45,883 --> 00:13:48,302
Hans store pik
var centimeter tyk.
188
00:13:48,386 --> 00:13:50,137
Han kaldte den for salamander.
189
00:13:50,221 --> 00:13:52,682
I Jesus navn, jeg befaler-
190
00:13:56,102 --> 00:13:57,895
Er din centimeter tyk ...
191
00:13:59,689 --> 00:14:01,190
fader?
192
00:14:02,858 --> 00:14:04,652
Stop det, tak.
193
00:14:06,737 --> 00:14:08,948
Din krop er uenig med dig.
194
00:14:09,031 --> 00:14:10,324
Jeg-
195
00:14:11,701 --> 00:14:13,327
jeg aflagde et løfte.
196
00:14:13,411 --> 00:14:15,621
Det siger du ikke
særligt overbevisende.
197
00:14:15,705 --> 00:14:17,748
Vær sød ikke at gøre det mod mig.
198
00:14:19,041 --> 00:14:20,876
Kirken betyder ...
199
00:14:21,877 --> 00:14:23,838
alt for mig.
200
00:14:23,921 --> 00:14:27,091
Det går nok.
Vi er som Adam og Eva-
201
00:14:27,174 --> 00:14:31,429
to uskyldige børn, der opdager
hinandens kroppe for første gang.
202
00:14:36,100 --> 00:14:37,768
Er det din første gang?
203
00:14:39,103 --> 00:14:40,563
Ja.
204
00:14:40,646 --> 00:14:44,233
Jeg gav min krop ... til Jesus.
205
00:14:44,316 --> 00:14:45,985
Hvad har han givet dig?
206
00:14:47,236 --> 00:14:48,988
Kom nu, fader.
207
00:14:49,864 --> 00:14:52,408
Har du ikke lyst til at vide,
hvordan det føles ...
208
00:14:53,701 --> 00:14:56,829
mindst én gang, før du dør?
209
00:15:00,583 --> 00:15:04,879
Føles det som et varmt,
vådt ... knus?
210
00:15:05,463 --> 00:15:07,006
Gud, nej.
211
00:15:07,089 --> 00:15:10,885
Du må stoppe.
212
00:15:11,677 --> 00:15:13,053
- Er du sikker?
- Ja.
213
00:15:13,888 --> 00:15:14,513
Nej!
214
00:15:16,724 --> 00:15:19,351
Nej, nej. Lad være.
Gør det ikke endnu.
215
00:15:43,250 --> 00:15:44,376
For pokker.
216
00:15:53,802 --> 00:15:56,305
Det ser ud til de skruede
ekstra højt op.
217
00:15:59,767 --> 00:16:01,644
Hvorfor får jeg det ikke
bedre af det?
218
00:16:34,051 --> 00:16:35,552
Hej.
219
00:16:39,682 --> 00:16:41,433
Søster Jude.
220
00:16:41,976 --> 00:16:44,895
Det er mig. Lana.
221
00:16:46,647 --> 00:16:48,274
Lana Banana?
222
00:16:51,026 --> 00:16:52,611
Kender du dit navn?
223
00:16:56,573 --> 00:16:58,075
"NAVNELEGEN"
224
00:17:06,166 --> 00:17:08,293
Navnelegen
225
00:17:08,377 --> 00:17:09,294
Judy
226
00:17:09,378 --> 00:17:12,214
Judy, Judy, bo budy
Banana fanna fo fudy
227
00:17:12,297 --> 00:17:15,467
Fee fi mo mudy, Judy
228
00:17:17,052 --> 00:17:18,512
Lana
229
00:17:18,595 --> 00:17:21,015
Lana, Lana, bo bana
Banana fanna fo fanna
230
00:17:21,098 --> 00:17:24,393
Fee fi mo mana, Lana
231
00:17:27,062 --> 00:17:29,231
Kom, alle sammen
232
00:17:29,314 --> 00:17:31,650
Lad os lege en leg
233
00:17:32,359 --> 00:17:36,905
Jeg tør vædde på, I kan rime
Med alles navne
234
00:17:38,198 --> 00:17:42,828
Det første bogstav af navnet
Lader jeg, som om ikke er der
235
00:17:43,829 --> 00:17:49,293
Sæt et B eller et F
Eller et M opstår
236
00:17:49,376 --> 00:17:51,462
Og så siger jeg bo, tilføjet et B
237
00:17:51,545 --> 00:17:54,715
Så siger jeg navnet
Og banana fanna og et fo
238
00:17:55,674 --> 00:17:58,469
Og så siger jeg navnet igen
Med et F, meget simpelt
239
00:17:58,552 --> 00:18:01,430
Og et fee fi og et mo
240
00:18:01,513 --> 00:18:04,433
Og så siger jeg navnet igen
Med et M denne gang
241
00:18:04,516 --> 00:18:07,311
Og der er ikke et navn
Som ikke kan rime
242
00:18:09,605 --> 00:18:10,606
Pepper
243
00:18:10,689 --> 00:18:13,275
Pepper, Pepper, bo bepper
Banana fanna fo fepper
244
00:18:13,358 --> 00:18:16,695
Fee fi mo mepper, Pepper
245
00:18:18,906 --> 00:18:21,742
Men de første to bogstaver
Er aldrig de samme
246
00:18:21,825 --> 00:18:24,620
Jeg dropper dem begge
Og siger navnet
247
00:18:24,703 --> 00:18:27,706
Som Bob, Bob
Drop B'et - bo ob
248
00:18:27,790 --> 00:18:30,292
Og Fred, Fred
Drop F'et- fo red
249
00:18:30,375 --> 00:18:33,212
Og Mary, Mary
Drop M'et- mo ary
250
00:18:33,295 --> 00:18:36,298
Det er reglen,
Der bekræfter undtagelsen.
251
00:18:37,758 --> 00:18:39,218
Okay?
252
00:18:39,301 --> 00:18:40,636
- Sig nu bo
- Bo
253
00:18:40,719 --> 00:18:42,471
- Nu Tony med et "B"
- Bony
254
00:18:42,554 --> 00:18:45,182
- Så banana fanna fo
- Banana fanna fo
255
00:18:45,265 --> 00:18:47,392
Så siger man navnet igen
Med et F, meget simpelt
256
00:18:47,476 --> 00:18:48,185
Fony
257
00:18:48,268 --> 00:18:50,938
- Så et fee fi og et mo
- Fee fi mo
258
00:18:51,021 --> 00:18:53,232
Så siger man navnet igen
Med et M denne gang
259
00:18:53,315 --> 00:18:53,982
Mony
260
00:18:54,066 --> 00:18:56,944
Og der er ikke et navn
Der ikke kan rime
261
00:18:57,027 --> 00:18:59,738
Kit, Kit, bo bit,
Banana fanna fo fit
262
00:18:59,821 --> 00:19:03,242
Fee fi mo mit, Kit
263
00:19:04,159 --> 00:19:07,120
Navnelegen
264
00:19:20,592 --> 00:19:23,136
Kender du dit navn?
265
00:19:26,056 --> 00:19:27,933
Dit navn er Judy Martin.
266
00:19:32,729 --> 00:19:34,231
Dr. Arden.
267
00:19:37,192 --> 00:19:38,944
Dr. Arden, hvad laver du?
268
00:19:40,612 --> 00:19:43,282
En eftermiddags-fodring, Hans?
Det er usædvanligt, ikke?
269
00:19:43,365 --> 00:19:45,450
Jeg bad dig om ikke
at kalde mig det.
270
00:19:45,534 --> 00:19:48,495
Hans, det er bare os her nu.
271
00:19:48,578 --> 00:19:50,539
Der er ingen "os".
272
00:19:51,999 --> 00:19:53,792
Sig ikke, du er jaloux.
273
00:19:56,253 --> 00:19:59,673
- Han betød ingenting.
- Det tror jeg.
274
00:20:01,550 --> 00:20:03,802
Ved du, hvad jeg tænkte på?
275
00:20:03,885 --> 00:20:07,431
Ville det ikke være sjovt
og terapeutisk gavnligt ...
276
00:20:07,514 --> 00:20:09,391
hvis vi gav hende det hvide snit?
277
00:20:09,474 --> 00:20:12,519
Knække den tykke hovedskal
åben som en valnød?
278
00:20:12,602 --> 00:20:14,354
Nej.
279
00:20:14,438 --> 00:20:17,566
- Hvorfor ikke?
- Fordi du ønsker det.
280
00:20:30,912 --> 00:20:32,622
Eksperimentet er ovre.
281
00:20:46,094 --> 00:20:47,971
Nå, dada.
282
00:20:48,638 --> 00:20:50,348
Sikke et raserianfald, Arthur.
283
00:20:52,768 --> 00:20:54,853
Det er en farce.
284
00:21:12,954 --> 00:21:17,292
Du aner ikke, hvad det betyder
at have mistet dig.
285
00:21:24,508 --> 00:21:26,092
Jesus Kristus.
286
00:21:26,885 --> 00:21:28,720
Du er ynkelig, Arthur.
287
00:21:31,348 --> 00:21:33,433
Så hav medlidenhed med mig.
288
00:21:57,374 --> 00:22:01,336
Alle sammen, stop det, I laver,
og gå til fællesrummet.
289
00:22:02,003 --> 00:22:03,922
Hæng jeres forklæder,
og stil jer på række herovre.
290
00:22:04,005 --> 00:22:05,757
Vi går alle samtidig.
291
00:22:06,383 --> 00:22:08,510
Kom nu, George.
292
00:22:11,888 --> 00:22:15,892
Jude, vil du blive her?
293
00:22:18,520 --> 00:22:21,648
Den medicin, de giver dig,
er stærk, ved jeg.
294
00:22:24,359 --> 00:22:27,696
Den påvirker din motorik. Her.
295
00:22:28,989 --> 00:22:32,576
Tag dit brød, og pres det
med din håndflade.
296
00:22:34,286 --> 00:22:36,079
Sådan her.
297
00:22:43,336 --> 00:22:45,380
Jeg klarer mig.
298
00:22:46,423 --> 00:22:48,842
I det mindste dur mine hænder.
299
00:22:49,926 --> 00:22:52,178
Jeg kom for at tale med dig.
300
00:22:53,388 --> 00:22:57,142
Jeg ved ikke, hvem jeg ellers
kan betro mig til.
301
00:22:58,018 --> 00:23:01,021
Du har altid været
en loyal og ærlig ven.
302
00:23:02,230 --> 00:23:05,317
Du har altid været
en gave af moralsk klarsyn.
303
00:23:05,942 --> 00:23:08,820
Jeg skylder dig en
undskyldning, Jude.
304
00:23:10,155 --> 00:23:13,908
Mere end en undskyldning.
Der er ingen ord for min anger.
305
00:23:19,581 --> 00:23:23,501
Djævlen ... lever i
søster Mary Eunice.
306
00:23:23,585 --> 00:23:25,545
Du havde ret.
307
00:23:25,628 --> 00:23:28,298
Jeg prøvede at uddrive den,
men uden held.
308
00:23:28,381 --> 00:23:31,509
For at være ærlig var det
en stor fiasko.
309
00:23:31,593 --> 00:23:34,346
Hun vil ødelægge alting.
310
00:23:35,722 --> 00:23:38,016
Hvorfor lyttede jeg ikke til dig?
311
00:23:38,099 --> 00:23:40,143
Hvorfor var jeg så stædig?
312
00:23:40,935 --> 00:23:42,896
Hun destruerede dig ...
313
00:23:42,979 --> 00:23:45,356
og nu destruerer hun mig.
314
00:23:48,818 --> 00:23:50,862
Min dyd er væk, Jude.
315
00:23:51,488 --> 00:23:55,283
Hun tog den fra mig, krænkede mig.
316
00:23:55,366 --> 00:23:57,660
Jeg prøvede at modstå, men-
317
00:23:59,454 --> 00:24:01,539
Jeg ved ikke,
hvem jeg ellers skal tale med.
318
00:24:01,623 --> 00:24:06,044
Jeg kæmper med, om jeg skal
give afkald på mine løfter.
319
00:24:10,632 --> 00:24:12,550
Jeg søger dit råd.
320
00:24:12,634 --> 00:24:17,472
Skal jeg indrømme det og vende
ryggen til min elskede kirke ...
321
00:24:18,640 --> 00:24:20,391
og vores drøm?
322
00:24:27,982 --> 00:24:29,692
Hvad skal jeg gøre?
323
00:24:31,110 --> 00:24:33,071
Dræb hende.
324
00:24:38,243 --> 00:24:40,912
Send Kit Walker til mit kontor
i dag kl. 15:00.
325
00:24:40,995 --> 00:24:42,539
Ja, doktor.
326
00:24:42,622 --> 00:24:45,458
Jeg tror, at til denne session,
skal vi have ham i spændetrøje.
327
00:24:45,542 --> 00:24:46,584
Så gerne.
328
00:24:46,668 --> 00:24:49,420
Det er dr. Ardens kontor
lige om hjørnet.
329
00:24:49,504 --> 00:24:52,549
Tak, Carl.
Jeg tager den herfra.
330
00:24:56,970 --> 00:24:58,471
Dr. Arden?
331
00:24:58,555 --> 00:25:00,890
Det er Oliver Thredson.
Er du der?
332
00:25:04,602 --> 00:25:06,104
Dr. Arden?
333
00:25:10,525 --> 00:25:12,026
Er du her?
334
00:25:14,529 --> 00:25:17,532
Hvor gemmer du dit
natriumpentothal?
335
00:25:36,593 --> 00:25:38,303
Dr. Arden?
336
00:25:51,899 --> 00:25:53,318
Babyen er synlig med en isse.
337
00:25:56,696 --> 00:26:00,742
"Find styrke i Herren
og i kraft af hans magt."
338
00:26:00,825 --> 00:26:02,744
"Lfør jer Guds fulde rustning ..."
339
00:26:02,827 --> 00:26:06,205
"at I må kunne modstå
Djævlens intriger" -
340
00:26:06,289 --> 00:26:09,459
"For vi kæmper ikke mod
kød og blod ..."
341
00:26:10,585 --> 00:26:12,712
"men mod fyrstedømmer ..."
342
00:26:12,795 --> 00:26:14,964
"mod magter ..."
343
00:26:15,048 --> 00:26:18,259
"mod herskerne af mørket
i denne verden ..."
344
00:26:18,885 --> 00:26:22,513
"mod ondskabens åndemagter
på høje steder."
345
00:26:25,058 --> 00:26:26,684
Fortryder vi noget, fader?
346
00:26:26,768 --> 00:26:30,021
Gav vores lille stævnemøde
dig knuder i maven?
347
00:26:32,357 --> 00:26:34,484
Eller er vi klar til anden runde?
348
00:26:34,567 --> 00:26:38,905
Jeg må indrømme,
din uskyld var ... ret berusende.
349
00:26:38,988 --> 00:26:41,199
Lad være med at røre ved mig.
350
00:26:41,282 --> 00:26:43,242
Vi må aldrig gentage
vores indiskretion igen.
351
00:26:44,410 --> 00:26:46,579
Det er ikke det, du vil.
352
00:26:47,205 --> 00:26:49,207
Du vil ikke lægge mig på jorden.
353
00:26:49,874 --> 00:26:52,126
Du vil begrave mig under den.
354
00:26:52,210 --> 00:26:54,295
Det er derfor, du beder om styrke.
355
00:26:54,379 --> 00:26:56,047
Hvordan vil du dræbe mig?
356
00:26:57,757 --> 00:27:00,009
En brevåbner? Nej, det tror jeg ikke.
357
00:27:00,760 --> 00:27:04,222
Med mindre du rammer rigtigt
første gang, vil det være grimt.
358
00:27:04,305 --> 00:27:05,431
Hvad ellers?
359
00:27:05,515 --> 00:27:08,976
Du kunne slå mig ned
med statuen af St. Francis.
360
00:27:09,060 --> 00:27:10,686
Det ville være ironisk ...
361
00:27:10,770 --> 00:27:13,689
da han opgav sit skørlevned,
før han blev helgen ...
362
00:27:13,773 --> 00:27:16,984
og du, fader, lever et
fuldstændigt omvendt liv.
363
00:27:18,361 --> 00:27:20,196
Kunne du holde med fingrene
rundt om min hals ...
364
00:27:22,365 --> 00:27:23,950
og klemme til?
365
00:27:27,912 --> 00:27:30,373
Eller bruger du din rosenkrans,
ligesom du gjorde med Shelley?
366
00:27:30,456 --> 00:27:32,291
Jeg ved ikke,
hvad du taler om.
367
00:27:33,793 --> 00:27:35,878
Du har ingen hemmeligheder for mig.
368
00:27:37,296 --> 00:27:40,007
Specielt ikke efter det,
vi havde. Jeg ved alt.
369
00:27:40,842 --> 00:27:44,303
Bare rolig, fader.
Din lille fantasi om at dræbe mig-
370
00:27:45,513 --> 00:27:47,515
har ikke frastødt mig.
371
00:27:47,598 --> 00:27:49,433
Tværtimod.
372
00:27:49,517 --> 00:27:52,812
Jeg får alle dine drømme
til at gå i opfyldelse.
373
00:27:52,895 --> 00:27:57,859
Vi vil stige
i kirkens hierarki sammen.
374
00:27:59,026 --> 00:28:00,486
Biskop ...
375
00:28:01,112 --> 00:28:02,947
kardinal ...
376
00:28:03,030 --> 00:28:04,949
tør vi sige ...
377
00:28:06,742 --> 00:28:08,244
pave?
378
00:28:09,871 --> 00:28:12,498
Jeg ved, det er dét, du vil.
Ikke, monsignor?
379
00:28:12,582 --> 00:28:14,292
Kødets lyster ...
380
00:28:14,375 --> 00:28:19,672
er intet i forhold til
magt og ambitioner.
381
00:28:22,967 --> 00:28:24,677
Du kender ikke mig.
382
00:28:25,428 --> 00:28:27,471
Jeg ved, du er svag.
383
00:28:28,139 --> 00:28:31,517
Men jeg er stærk nok
for os begge to.
384
00:28:31,601 --> 00:28:33,769
Du er min nu ...
385
00:28:33,853 --> 00:28:35,646
i krop og sjæl.
386
00:28:43,237 --> 00:28:45,990
Jeg er ikke din.
Det bliver jeg aldrig.
387
00:28:46,073 --> 00:28:48,784
Jeg vil hellere dø,
end at lade dig tilsmudse kirken.
388
00:28:48,868 --> 00:28:51,704
Hvad taler du om?
Du er pludselig trættende.
389
00:28:51,787 --> 00:28:52,830
Du vinder ikke.
390
00:28:52,913 --> 00:28:54,874
Du kunne ikke engang besejre
søster Mary Eunice.
391
00:28:54,957 --> 00:28:57,918
Hendes renhed lever videre
indeni, det ved jeg.
392
00:28:58,002 --> 00:29:01,464
Få mig ikke til at genoverveje
min gavmildhed, Timothy.
393
00:29:01,547 --> 00:29:05,051
Jeg smider dig ud og sender
Mary Eunice til hendes nådetilsand.
394
00:29:08,596 --> 00:29:11,891
Jeg gav dig en chance, Timothy,
men du har bare pisset den væk!
395
00:29:13,434 --> 00:29:15,895
Jeg er færdig med dig
og din søde nonne.
396
00:29:15,978 --> 00:29:19,690
Jeg er ved at fortære
den sidste bid af hendes sjæl.
397
00:29:29,450 --> 00:29:30,910
Undskyld, monsignor.
398
00:29:32,411 --> 00:29:34,538
Jeg er træt af at kæmpe.
399
00:29:37,792 --> 00:29:39,627
Jeg vil give slip.
400
00:29:40,336 --> 00:29:43,631
Så slip mig, søster.
401
00:30:26,132 --> 00:30:27,800
Tag mig.
402
00:30:29,009 --> 00:30:31,762
Jeg tager jer begge.
403
00:30:45,901 --> 00:30:50,281
Vi beder dig, Herre, i din nåde,
hav medlidenhed med din tjeners sjæl.
404
00:30:50,364 --> 00:30:53,617
Giv hende en del af evig frelse ...
405
00:30:53,701 --> 00:30:56,245
gennem Jesus Kristus, vor Herre.
406
00:30:58,789 --> 00:31:01,041
Hun er blevet løsladt
fra Satans greb.
407
00:31:01,667 --> 00:31:04,003
Satans eller dit?
408
00:31:04,086 --> 00:31:06,714
Jeg hører, hun faldt fra tredje sal.
409
00:31:06,797 --> 00:31:08,966
Åbenbart var det dit greb,
der fejlede hende.
410
00:31:09,049 --> 00:31:11,510
Hendes evige sjæl er sat fri.
411
00:31:12,511 --> 00:31:14,930
Nu må vi hjælpe hende med
at finde hvile.
412
00:31:16,599 --> 00:31:19,393
Det er tid til
at forberede hendes begravelse.
413
00:31:19,476 --> 00:31:22,229
Nej. Hun skal kremeres.
414
00:31:22,313 --> 00:31:25,065
Kremering er en hedensk praksis ...
415
00:31:25,149 --> 00:31:27,651
og en fornægtelse
af opstandelsens doktrin.
416
00:31:27,735 --> 00:31:31,614
Monsignor, enhver celle i hendes krop
var ødelagt af Djævelen.
417
00:31:32,573 --> 00:31:34,116
Nej.
418
00:31:34,199 --> 00:31:36,660
Hun skal kremeres.
419
00:31:36,744 --> 00:31:38,787
På krematoriet her på Briarcliff?
420
00:31:38,871 --> 00:31:40,539
Det er stadig fuldt funktionelt.
421
00:31:41,790 --> 00:31:43,500
Meget vel. Jeg hjælper til.
422
00:31:44,543 --> 00:31:46,629
Det er ikke nødvendigt.
423
00:31:49,256 --> 00:31:51,008
Jeg vil selv gøre det.
424
00:31:55,471 --> 00:31:57,723
Som et tegn på hellighed ...
425
00:31:58,557 --> 00:32:03,854
tillader Gud af og til, at den døde
dufter af sød parfume.
426
00:32:04,855 --> 00:32:09,234
Det siges, at da
Santa Teresa de Avila døde ...
427
00:32:09,318 --> 00:32:13,572
duftede der af roser
i dagevis i klosteret.
428
00:32:14,239 --> 00:32:16,116
Hvad lugter du nu, Monsignor?
429
00:32:18,285 --> 00:32:20,329
Kun forfald.
430
00:32:43,560 --> 00:32:45,062
15:00, lige til tiden.
431
00:32:45,145 --> 00:32:47,773
Skal jeg blive?
Han har en attitude i dag.
432
00:32:47,856 --> 00:32:50,192
Vi klarer os, Carl. Ellers tak.
433
00:32:51,985 --> 00:32:54,988
Du kan intet gøre mod mig,
så jeg fortæller hvor båndet er.
434
00:32:55,072 --> 00:32:57,699
Det er jeg klar over. Jeg
diagnosticerede dig for længe siden.
435
00:32:57,783 --> 00:33:01,036
Jeg ved, du hellere vil dø,
end at give mig, hvad jeg vil have.
436
00:33:02,788 --> 00:33:06,041
Men der er en impuls i dig, der er
dybere end dit martyr-kompleks ...
437
00:33:06,125 --> 00:33:08,127
og det er dit frelserkompleks-
438
00:33:08,210 --> 00:33:11,964
specielt når det angår kvinder
og, ville man antage ...
439
00:33:14,550 --> 00:33:16,218
børn.
440
00:33:20,180 --> 00:33:22,724
- Kit.
- Grace.
441
00:33:24,852 --> 00:33:27,438
Nej. Du er tæt nok på.
442
00:33:29,857 --> 00:33:32,067
Det er ikke muligt.
443
00:33:32,151 --> 00:33:33,610
- Du var-
- Død?
444
00:33:33,694 --> 00:33:36,447
I det mindste i følge
dr. Ardens obduktionsrapport.
445
00:33:37,364 --> 00:33:40,659
Med Graces tilstand,
er man enten nødt til ...
446
00:33:40,742 --> 00:33:43,745
at dømme Arden skyldig i en af
de mest ekstreme fejldiagnoser ...
447
00:33:43,829 --> 00:33:46,331
i moderne medicins historie ...
448
00:33:47,374 --> 00:33:51,128
eller konkludere, at han har lavet
noget ekstraordinært i laboratoriet.
449
00:33:52,504 --> 00:33:55,674
Grace siger, det er din søn.
450
00:34:00,304 --> 00:34:02,431
Hvad siger vi til det?
451
00:34:04,099 --> 00:34:05,767
Er det sandt?
452
00:34:07,561 --> 00:34:08,896
Det er sandt.
453
00:34:11,315 --> 00:34:13,483
Du tror på hende, ikke, Kit?
454
00:34:15,027 --> 00:34:16,737
Hvad vil du gøre?
455
00:34:17,529 --> 00:34:19,573
Det er helt op til dig.
456
00:34:35,589 --> 00:34:37,174
SE SPOT HOPPE
457
00:34:37,257 --> 00:34:39,343
Hvad pokker-?
458
00:34:40,594 --> 00:34:43,972
Jeg ville ikke ødelægge det
for dig, men ... Spot hopper.
459
00:34:45,057 --> 00:34:46,850
Hvor er båndet, din satan?
460
00:34:46,934 --> 00:34:49,770
Oliver, er det sådan man taler
til moderen af sit ufødte barn?
461
00:34:49,853 --> 00:34:51,772
Kun jeg ved,
hvor det er nu.
462
00:34:51,855 --> 00:34:54,024
Kit finder ikke ud af det.
463
00:34:54,107 --> 00:34:57,361
Og hvis du gør noget mod ham,
noget som helst ...
464
00:34:57,444 --> 00:35:00,322
eller mod nogen andre,
sørger jeg for, at politiet får det.
465
00:35:01,198 --> 00:35:02,991
Du ved, jeg kan gøre det, Oliver.
466
00:35:03,075 --> 00:35:05,869
Jeg er fandens fræk, ikke?
467
00:35:17,297 --> 00:35:19,299
Margaret.
468
00:35:22,594 --> 00:35:23,679
Kevin.
469
00:35:23,762 --> 00:35:26,890
Og ... Milton.
470
00:35:28,892 --> 00:35:30,602
Doris-
471
00:35:32,813 --> 00:35:34,606
Nej. Dolly. Dolly.
472
00:35:36,191 --> 00:35:37,693
Clyde.
473
00:35:43,573 --> 00:35:46,702
- Moder?
- Hallo, Jude.
474
00:35:47,994 --> 00:35:50,789
Moder ... abbedisse.
475
00:35:51,665 --> 00:35:54,000
Claudia. Moder Claudia.
476
00:35:55,585 --> 00:35:57,963
Monsignor sagde, du siger mit navn.
477
00:35:59,589 --> 00:36:01,383
Jeg ville sige farvel.
478
00:36:02,259 --> 00:36:03,969
Farvel?
479
00:36:04,052 --> 00:36:06,263
Jeg tager til Rom.
480
00:36:06,346 --> 00:36:09,891
Monsignor tager mig med til Rom.
481
00:36:10,726 --> 00:36:12,894
Vi skal være pave.
482
00:36:14,104 --> 00:36:15,981
Vi bliver gift.
483
00:36:18,066 --> 00:36:19,776
Han kan lide min mad.
484
00:36:21,945 --> 00:36:24,072
Jeg er en sjælden fugl.
485
00:36:25,031 --> 00:36:27,868
Er det varmt i Rom nu?
486
00:36:28,660 --> 00:36:32,122
Hun prøvede at stjæle ham.
487
00:36:32,205 --> 00:36:35,083
Hun gnubbede
sin nøgne krop mod ham.
488
00:36:36,042 --> 00:36:38,837
Overfald-sinerende rød.
489
00:36:39,379 --> 00:36:41,089
Jude.
490
00:36:41,173 --> 00:36:44,176
Han slog hende ihjel. Det måtte han.
491
00:36:44,759 --> 00:36:46,887
Vi bliver gift i Vatikanet.
492
00:36:47,429 --> 00:36:49,639
Djævlen var jaloux.
493
00:36:49,723 --> 00:36:51,975
Prøv at hvile din hjerne.
494
00:36:52,058 --> 00:36:53,977
Du er lidt forvirret.
495
00:37:01,151 --> 00:37:03,653
Kan du se kvinden derovre,
der ryger en cigaret?
496
00:37:08,158 --> 00:37:09,492
Ja.
497
00:37:09,576 --> 00:37:11,828
Hun hedder Lana Winters.
498
00:37:11,912 --> 00:37:13,413
Hun hører ikke til her.
499
00:37:13,496 --> 00:37:15,540
Jeg indskrev hende.
500
00:37:17,334 --> 00:37:20,503
Hjælp hende ... ud.
501
00:39:50,653 --> 00:39:51,696
Oversættelse: Rikke Fryman