1 00:00:35,808 --> 00:00:37,843 هل يمكنكَ سماعي؟ 2 00:00:39,345 --> 00:00:41,178 ماذا حدث؟ 3 00:00:41,245 --> 00:00:42,445 كدتَ أن تموت 4 00:00:42,513 --> 00:00:44,415 كادَ أن ينفذ الأوكسجين من دماغك 5 00:00:44,483 --> 00:00:46,920 سوفَ ترى بقع سوداء في الأيام القليلة المقبلة 6 00:00:46,988 --> 00:00:48,988 باقي حواسك سوفَ تتحسن طبيعياً 7 00:00:50,690 --> 00:00:51,722 هل نَجَحَ الأمر؟ 8 00:00:51,790 --> 00:00:55,294 هل أتوا؟ 9 00:00:55,362 --> 00:00:57,029 (لا، يا سيد (واكر 10 00:01:04,603 --> 00:01:05,937 لم يكن هناكَ زيارة 11 00:01:17,393 --> 00:01:19,327 إنتظرتُ قدرَ ما أستطيع 12 00:01:19,395 --> 00:01:21,528 لكن في النهاية، كان عليّ إعادتك للحياة 13 00:01:28,301 --> 00:01:30,835 يبدو أنهم عالجوا الضرر الذي تسببت به الرصاصة 14 00:01:34,371 --> 00:01:36,104 كيف دخلتِ إلى هنا؟ 15 00:01:36,172 --> 00:01:37,539 (أذهب إلى حيثُ تذهب (جريس 16 00:01:37,607 --> 00:01:39,006 لقد تكلفتُ بحمايتها 17 00:01:39,074 --> 00:01:40,741 حقاً؟ 18 00:01:42,443 --> 00:01:44,510 لا تستطيعين حماية نفسكِ حتى 19 00:01:44,578 --> 00:01:46,879 قد يكونوا أعادوا لكِ القدرة (على الكلام، يا (بيبر 20 00:01:46,947 --> 00:01:48,681 حتى الببغاء يمكن أن يتعلم كيفَ يقلّد 21 00:01:48,749 --> 00:01:51,217 لكن هل أعطوكي القدرة على التفكير؟ 22 00:01:51,285 --> 00:01:52,919 أشك بذلك 23 00:01:54,988 --> 00:01:57,755 (أخبريني، يا (بولي ماذا وضعوا بداخلها؟ 24 00:01:57,823 --> 00:01:59,823 لن أخبرك شيء 25 00:01:59,891 --> 00:02:05,194 إن لم تخبريني فسوف اضطر للإكتشاف بنفسي، أليس كذلك؟ 26 00:02:05,262 --> 00:02:07,664 أشعة اكس ستؤذي الحياة التي تنمو بداخلها 27 00:02:07,731 --> 00:02:09,933 هذهِ مخاطرة أود القيام بها 28 00:02:10,001 --> 00:02:11,268 رجل غبي 29 00:02:11,335 --> 00:02:14,437 هل تعتقد أنني سأسمح لك بالإستمرار بأعمالكَ البربرية؟ 30 00:02:14,505 --> 00:02:16,138 إنها محميّة 31 00:02:16,206 --> 00:02:17,907 أشعة اكس لن تخترق جسدها 32 00:02:17,974 --> 00:02:19,408 لن ترى شيء 33 00:02:19,476 --> 00:02:21,143 لكن لقد كانوا يراقبونك 34 00:02:21,211 --> 00:02:25,581 تعتقد أنَّكَ مثلهم بتجاربكَ الغير متقنة 35 00:02:25,648 --> 00:02:26,928 (لكنهم يضحكون عليك، يا (د.آردون 36 00:02:26,949 --> 00:02:28,550 يقولون النكت 37 00:02:29,719 --> 00:02:30,919 هذهِ واحدة جيدة 38 00:02:30,987 --> 00:02:32,053 نوك"، "نوك"، من هناك؟" 39 00:02:32,121 --> 00:02:33,788 آردون)، (آردون) من؟) 40 00:02:33,856 --> 00:02:35,857 آردون) أنتَ الدجّال) من سيصنع بطّة أفضل؟ 41 00:02:38,594 --> 00:02:40,728 حسناً، إن كانت أشعة اكس لن تعمل 42 00:02:40,796 --> 00:02:43,096 فربما المراقبة الغازية ستعمل 43 00:02:43,164 --> 00:02:46,900 أعتقد أن حالتها تتطلب الجراحة القيصرية، أليس كذلك؟ 44 00:02:46,968 --> 00:02:49,402 لا يمكنكَ فعل ذلك 45 00:02:50,571 --> 00:02:51,805 راقبيني 46 00:02:54,308 --> 00:02:58,244 د.آردون)، أنتَ ما زلتَ تراني معتوهة) 47 00:02:58,312 --> 00:02:59,946 لا أحد يأخذ كلام شخص مجنون بجديّة 48 00:03:00,014 --> 00:03:04,851 عندما قام زوج أختي بإغراق طفلها وقطع أذناه، قالَ للجميع أنني من فعلتُ ذلك 49 00:03:04,919 --> 00:03:07,520 قاموا بربطي ووضعوني أمام إحدَ القضاة 50 00:03:07,588 --> 00:03:12,559 ألقى نظرة واحدة على شكل رأسي وبعدها تمَّ حبسي هنا للأبد 51 00:03:12,627 --> 00:03:14,160 هكذا يعمل الأمر بالنسبة لنا نحنُ المختلون 52 00:03:14,228 --> 00:03:15,528 يلوموننا على كل شيء 53 00:03:15,596 --> 00:03:17,764 لكن لو حدثَ شيء لـ (جريس) هنا 54 00:03:17,831 --> 00:03:20,232 ولو تعرضت للأذى بأي طريقة 55 00:03:20,300 --> 00:03:22,068 فلن يكون هناك أي أحد آخر كي يلومونه 56 00:03:22,135 --> 00:03:27,006 سوفَ يأخذونك وسيفتحون رأسك وسوفَ يمزقون دماغك بشوكة 57 00:03:27,074 --> 00:03:29,342 وعندما تعود 58 00:03:29,410 --> 00:03:32,512 فسوفَ تجرب وترى كيف يعاملنا الناس نحنُ المختلون 59 00:03:32,580 --> 00:03:34,814 (سأهتم بأمر (جريس 60 00:03:34,882 --> 00:03:40,253 لما لا تذهب أنت لعند راهبتك العاهرة وتجعلها تُسكّن غروركَ الزائد 61 00:04:44,266 --> 00:04:46,766 ‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’ الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 10 ‘‘لــعــبــة الأســمــاء’’ 62 00:04:49,550 --> 00:04:54,120 لا أستطيع التصديق أنَّ (لي آميرسون) ما زالَ طليقاً 63 00:04:54,240 --> 00:04:58,852 صدقني، أيها المونيسينيور العثور على لي آميرسون هو من أولوياتنا 64 00:04:58,919 --> 00:05:01,087 إنهم يبحثون عنه في خمسة ولايات مختلفة 65 00:05:01,155 --> 00:05:02,856 إنها عملية مطاردة ضخمة 66 00:05:02,923 --> 00:05:06,426 أشعر بندم كبير لأنني كنتُ أعمى بهذا الشكل 67 00:05:06,493 --> 00:05:08,361 لا يجب أن تلوم نفسك 68 00:05:21,740 --> 00:05:25,610 سأنام هناك في حال لو احتجت أي شيء خلال الليل 69 00:05:27,946 --> 00:05:29,626 هل أتيتِ من أجلي؟ 70 00:05:33,919 --> 00:05:36,687 لماذا أنتِ هنا؟ 71 00:05:36,755 --> 00:05:38,389 يوجد المزيد من الأعمال كي تقوم بها 72 00:05:38,457 --> 00:05:42,494 "الشيطان الذي يعيش في مصحّة "برايركليف هو راهبتك الصغيرة المفضلة 73 00:05:42,562 --> 00:05:44,429 يجب أن تخرج الشيطان منها 74 00:05:47,133 --> 00:05:50,235 أنا ضعيف جداً 75 00:05:50,302 --> 00:05:51,569 الله سيساعدك 76 00:05:51,637 --> 00:05:53,872 سوفَ تعلم 77 00:05:53,939 --> 00:05:55,974 احرس افكارك 78 00:05:56,042 --> 00:05:57,242 استخدم مسبحتك 79 00:05:57,309 --> 00:06:00,111 كل خرزة هي اسمه 80 00:06:04,083 --> 00:06:05,917 (هذه وقتك، يا (تيموثي 81 00:06:05,985 --> 00:06:09,221 شكرا لكِ على كل شيء، يا أختاه 82 00:06:10,757 --> 00:06:12,591 سأعود لاحقاً 83 00:06:12,659 --> 00:06:15,695 يجب أن أشرف على عملية تسليم 84 00:06:15,763 --> 00:06:17,797 أمور مثيرة وجديدة تحدث هنا 85 00:06:30,512 --> 00:06:31,672 إنها تقوم بهذا كي تستهزأ مني 86 00:06:37,252 --> 00:06:38,986 !يا ناس 87 00:06:39,054 --> 00:06:40,821 عندي إعلان اريد قوله 88 00:06:40,889 --> 00:06:47,928 كما يعلم معظمكم، مؤخراً تسجيلنا المحبوب لـ "دومينيك" حطمهُ شخص لن أذكر أسمه 89 00:06:47,996 --> 00:06:52,165 في الحقيقة، سأسميها "المريضة رقم "جي 2573 90 00:06:53,167 --> 00:06:57,371 لكن بدلاً من أن أسمح لتصرفات إمرأة من تخريب كل شيء على الجميع 91 00:06:57,439 --> 00:07:03,744 قررتُ أن أستغل هذهِ الفرصة لنقل مصحّة "برايركليف" للقرن العشرين 92 00:07:03,812 --> 00:07:10,618 لقد جمعتُ مدخرات المصحّة واشتريت الجهاز الموسيقي المستعمل هذا 93 00:07:10,686 --> 00:07:14,055 أنا متأكدة أنَّهُ يوجد أغنية بداخله يمكن أن ترضي ذوق الجميع 94 00:07:14,123 --> 00:07:15,289 سيجارة؟ 95 00:07:15,357 --> 00:07:16,658 علبة سجائر؟ 96 00:07:16,725 --> 00:07:17,959 (لا، يا (جيرارد 97 00:07:18,027 --> 00:07:20,728 إنها ليست آلة سجائر 98 00:07:20,796 --> 00:07:22,529 !إنَّهُ صندوق موسيقا رائع 99 00:07:22,597 --> 00:07:25,098 ولأن هذه أول مرة نشغله 100 00:07:25,166 --> 00:07:26,900 أود إهداء هذهِ الأغنية 101 00:07:26,968 --> 00:07:31,138 لأحدث مقيم عندنا "المريضة رقم "جي 2573 102 00:07:31,205 --> 00:07:34,874 (السيدة (جودي مارتين 103 00:07:34,942 --> 00:07:37,043 إستمتعي 104 00:07:38,946 --> 00:07:41,314 هذا اسمكِ؟ 105 00:07:41,382 --> 00:07:42,449 جودي مارتين)؟) 106 00:07:42,516 --> 00:07:44,484 ليسَ بعدَ الآن 107 00:07:44,552 --> 00:07:46,053 جميعنا مجرد أرقام هنا 108 00:08:02,802 --> 00:08:04,736 هيا 109 00:08:09,441 --> 00:08:11,709 علينا أن نتكلم 110 00:08:13,813 --> 00:08:14,879 حدث شيء 111 00:08:14,947 --> 00:08:16,614 (هربَ (ثريدسون 112 00:08:16,682 --> 00:08:18,149 كيف تعرف ذلك؟ 113 00:08:28,194 --> 00:08:29,394 كيفَ خرج؟ 114 00:08:31,730 --> 00:08:33,297 أبن العاهرة 115 00:08:37,870 --> 00:08:41,038 حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، حسناً 116 00:08:41,106 --> 00:08:46,544 أليسَ لطيفاً أن نجلس نحنُ الثلاث كأشخاص مُتحضرين؟ 117 00:08:49,848 --> 00:08:51,182 هذهِ حركة ذكية 118 00:08:51,249 --> 00:08:52,650 كنتُ على وشك أن أحطم رأسكَ بالصحن 119 00:08:54,719 --> 00:08:56,053 أعلم أنَّكِ كنتِ ستفعلين ذلك 120 00:08:56,120 --> 00:08:57,221 يعجبني احتيالك 121 00:08:57,288 --> 00:09:00,424 إنها ميزة أتمنى أن يحظى بها طفلنا 122 00:09:01,826 --> 00:09:03,427 لم تخبركَ ايضاً؟ 123 00:09:03,495 --> 00:09:05,929 محاولاتها لإسقاط الطفل كانت فاشلة 124 00:09:05,997 --> 00:09:08,365 (طفلنا قوي، يا (لانا 125 00:09:08,433 --> 00:09:09,633 ناجي 126 00:09:09,701 --> 00:09:12,837 وهو الشيء الوحيد الذي يبقيكِ حيّة الآن 127 00:09:12,904 --> 00:09:14,539 طالما أنَّهُ ينمو في رحمكِ فأنتِ بأمان 128 00:09:14,606 --> 00:09:15,640 عندها ماذا سيحدث؟ 129 00:09:15,708 --> 00:09:17,309 ستقتلني؟ 130 00:09:17,376 --> 00:09:21,759 لا. يجب أن أبقيكِ كي ترضعي الطفل على الأقل لأول سنة من عمره 131 00:09:21,781 --> 00:09:22,915 الفوائد الصحية لا تحصى 132 00:09:22,983 --> 00:09:25,418 أنتَ شخص مريض 133 00:09:25,485 --> 00:09:28,054 وأنتَ رجل مطلوب 134 00:09:28,122 --> 00:09:30,390 أتسائل لو كانوا يعرضونَ مكافأة 135 00:09:30,458 --> 00:09:31,892 .إكتشف ذلك حولني للشرطة 136 00:09:31,959 --> 00:09:33,927 سيعجبكَ ذلك، صحيح؟ 137 00:09:33,994 --> 00:09:37,864 تذهب لعند الشرطة وتأخذ معك التسجيلات التي حصلتَ عليها 138 00:09:37,931 --> 00:09:40,099 يمكننا مناقشة ذلك 139 00:09:40,167 --> 00:09:44,036 ومناقشة المشاكل الأخرى غداً عندما نتابع علاجك 140 00:09:44,104 --> 00:09:45,971 ذلكَ صحيح 141 00:09:46,039 --> 00:09:50,442 (عرضت علي الأخت (ماري يونيس "منصب بدوام كامل هنا في "برايركليف 142 00:09:50,510 --> 00:09:54,213 إنها مديرة ذو تفكير مديد بشكل ملحوظ بالنسبة لراهبة 143 00:09:54,281 --> 00:09:56,983 وماهرة بحل المشاكل 144 00:10:05,693 --> 00:10:07,360 !فلينهض ويخرج الجميع الآن 145 00:10:10,864 --> 00:10:14,167 اخرجوا 146 00:10:14,234 --> 00:10:15,501 افتحوا الأبواب 147 00:10:17,704 --> 00:10:18,871 اخرجوا إلى هنا 148 00:10:22,175 --> 00:10:24,410 افتحي بابك 149 00:10:30,184 --> 00:10:32,085 تفقد للغرف، يا سيدات 150 00:10:33,821 --> 00:10:35,788 نرى أنَّ هذا الأمر يبقى إتهاماتنا صادقة 151 00:10:35,856 --> 00:10:37,890 هل تسخرين مني؟ 152 00:10:37,958 --> 00:10:40,492 (ليس عندي الوقت كي أسخر منكِ، يا (جودي لدي عمل كي أقوم به 153 00:10:40,560 --> 00:10:42,280 الكثير من العمل نظراً لفشلكِ الكبير هنا 154 00:10:43,196 --> 00:10:45,063 قدمتِ لهُ وظيفة؟ 155 00:10:45,131 --> 00:10:46,031 هل أنتِ مجنونة؟ - أيها الحراس - 156 00:10:48,301 --> 00:10:50,661 د.ثريدسون) طبيب نفسي بارع) 157 00:10:50,670 --> 00:10:54,607 نحتاج لشخص مثلهً هنا كي يقوم بالإهتمام بهذا المكان 158 00:10:54,674 --> 00:10:55,574 إنَّهُ هنا من أجلي 159 00:10:55,642 --> 00:10:56,975 وأنتِ تعرفين ذلك 160 00:10:57,043 --> 00:11:00,346 وعندما يقتلني، وسوفَ يفعل ذلك فستكوني أنتِ المسؤولة 161 00:11:01,615 --> 00:11:02,681 بل على عكس ذلك 162 00:11:02,749 --> 00:11:04,049 (يا سيدة (وينترز 163 00:11:04,117 --> 00:11:05,985 د.ثريدسون) قلق عليكِ) 164 00:11:06,052 --> 00:11:07,553 وعلى الطفل الذي بداخلك 165 00:11:08,922 --> 00:11:10,656 خذوها لغرفة المعالجة المائية 166 00:11:10,724 --> 00:11:13,125 إخلعوا ملابسها وضعوها في الماء الساخن لمدة 20 دقيقة 167 00:11:13,193 --> 00:11:14,727 !لا 168 00:11:17,030 --> 00:11:19,365 هل يريد أي شخص آخر أن يناقشني؟ 169 00:11:19,433 --> 00:11:20,200 أنا 170 00:11:22,800 --> 00:11:24,304 (أراهن أنَّكِ تريدين ذلك، يا (جود 171 00:11:24,372 --> 00:11:26,640 فلنلقي نظرة على غرفتكِ 172 00:11:26,708 --> 00:11:29,609 حسناً، لا يوجد شيء هناك 173 00:11:32,180 --> 00:11:35,915 ... (جودي)، (جودي)، (جودي) 174 00:11:37,885 --> 00:11:39,986 هل سرقتِ هذه من المطبخ؟ 175 00:11:40,053 --> 00:11:42,688 (أراهن أنَّكِ سرقتِ الفكرة من (شيلي 176 00:11:42,755 --> 00:11:44,990 مضحك جداً 177 00:11:45,058 --> 00:11:48,227 هل تفكرين بالمونيسينيور؟ 178 00:11:48,295 --> 00:11:50,029 الحقير 179 00:11:50,097 --> 00:11:52,665 هذا أمر غريب بالنسبة إلي 180 00:11:52,733 --> 00:11:54,667 نظراً لعلاقتنا السابقة 181 00:11:54,734 --> 00:11:59,072 لكن لا يمكنني السماح لكِ بالإستمناء طوال الليل 182 00:11:59,139 --> 00:12:00,607 عاقبيني إذاً 183 00:12:06,247 --> 00:12:08,348 !لا، دعوني أذهب 184 00:12:08,415 --> 00:12:10,316 !هذا أمر سادي 185 00:12:10,384 --> 00:12:13,586 ... بل على العكس يظهر عليكِ علامات واضحة على الإكتئاب الحاد 186 00:12:13,654 --> 00:12:17,390 لذلك الصدمات الكهربائية هي أفضل علاج - !لا - 187 00:12:17,457 --> 00:12:18,591 (أنظري للسيدة (وينترز 188 00:12:18,658 --> 00:12:21,527 الصدمات الكهربائية عالجت "الشبق" بالكامل 189 00:12:21,595 --> 00:12:22,661 أختاه 190 00:12:22,729 --> 00:12:25,364 أختاه، أعلم أنَّهُ في مكان ما بداخلكِ تستطيعين سماعي 191 00:12:25,431 --> 00:12:28,067 هذا أمر خاطئ، خاطئ، خاطئ 192 00:12:28,135 --> 00:12:30,169 !تعلمين أنَّهُ خاطئ 193 00:12:33,407 --> 00:12:37,777 يا (جود)، سوفَ نحرق هذهِ الذكريات السيئة من رأسك 194 00:12:37,845 --> 00:12:43,516 كل ما تفكرين بهِ وتتذكرينه سيحترق ويتحول إلى دُخان ورماد 195 00:12:43,584 --> 00:12:45,752 إنها محقة 196 00:12:45,819 --> 00:12:49,423 معظم المرضى يشعرونَ بالنشوة بعدَ العلاج 197 00:12:49,490 --> 00:12:50,690 هل يمكنني، أيها الطبيب؟ 198 00:12:50,758 --> 00:12:53,148 ... نعم، يمكنكِ %ليسَ أعلى من 50 199 00:12:56,021 --> 00:12:58,112 إنها إمرأة قويّة 200 00:12:58,232 --> 00:13:00,824 قد تحتاج لمستوى أعلى 201 00:13:02,736 --> 00:13:03,888 شغليه 202 00:13:29,824 --> 00:13:32,192 الجرح يلتئم بشكل جيد 203 00:13:32,260 --> 00:13:36,163 بل جيد جداً 204 00:13:36,231 --> 00:13:37,964 ماذا تعنين بذلك؟ 205 00:13:38,032 --> 00:13:41,201 بعد إظهاركَ كل هذا اللطف (لشخص مجنون كـ (لي آميرسون 206 00:13:41,268 --> 00:13:44,072 تستحق أن يتم تطويبك 207 00:13:44,192 --> 00:13:47,248 هذهِ العلامات سوفَ تناسب قديس مستقبلي مثلك 208 00:13:47,368 --> 00:13:49,041 آمركِ، أيتها الروح القذرة 209 00:13:49,109 --> 00:13:53,746 ... أن تطيعني وتتبع كلامي، أنا القس الخادم لله 210 00:13:53,814 --> 00:13:55,414 جيد، يا أبتاه 211 00:13:55,482 --> 00:13:57,550 هل تريد سماع قولي؟ 212 00:13:57,618 --> 00:14:01,187 (كان هناك كاهن قذر اسمه (آليكساندر 213 00:14:01,255 --> 00:14:02,989 كانَ قضيبه سميك 214 00:14:03,056 --> 00:14:05,424 (سمّاهُ (سالاماندر 215 00:14:05,492 --> 00:14:06,792 بأسم المسيح 216 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 ... آمركِ 217 00:14:11,398 --> 00:14:13,099 هل الذي لديكَ سميك؟ 218 00:14:14,100 --> 00:14:16,368 أبتاه 219 00:14:18,171 --> 00:14:20,906 توقفي، أرجوكِ 220 00:14:20,974 --> 00:14:23,609 جسمكَ لا يتفق معك 221 00:14:23,676 --> 00:14:26,445 ... أنا 222 00:14:26,513 --> 00:14:28,681 لقد قطعتُ عهداً على نفسي 223 00:14:28,748 --> 00:14:30,309 أنتَ لا تقول هذا الكلام بقناعة شديدة 224 00:14:30,317 --> 00:14:31,450 ... أرجوكِ 225 00:14:31,518 --> 00:14:33,051 لا تفعلي هذا بي 226 00:14:33,119 --> 00:14:36,154 ... الكنيسة تعني 227 00:14:36,222 --> 00:14:39,225 كل شيء بالنسبة إلي 228 00:14:39,293 --> 00:14:41,728 ... لا بأس (نحنُ كـ (آدم) و (آيف 229 00:14:41,795 --> 00:14:43,930 طفلان بريئان 230 00:14:43,998 --> 00:14:46,633 يكتشفون أجساد بعضهم لأول مرّة 231 00:14:51,005 --> 00:14:53,106 هذهِ أول مرة لك، أليس كذلك؟ 232 00:14:53,174 --> 00:14:54,842 نعم 233 00:14:54,909 --> 00:14:55,909 ... أنا 234 00:14:55,977 --> 00:14:58,345 ... أهديتُ جسدي لـ 235 00:14:58,413 --> 00:14:59,580 !المسيح 236 00:14:59,648 --> 00:15:01,282 ماذا أعطاك؟ 237 00:15:01,349 --> 00:15:05,186 هيا 238 00:15:05,254 --> 00:15:07,789 ألا تريد أن تشعر كيف يبدو الامر؟ 239 00:15:07,857 --> 00:15:12,161 ... مرة واحدة فقط قبلَ أن تموت؟ 240 00:15:14,932 --> 00:15:17,933 أيبدو الأمر كدودة 241 00:15:18,001 --> 00:15:20,136 مبلولة ... معانقة؟ 242 00:15:20,203 --> 00:15:21,837 ... إلهي 243 00:15:21,905 --> 00:15:24,440 ... عليكِ 244 00:15:24,508 --> 00:15:26,175 أن تتوقفي 245 00:15:26,243 --> 00:15:27,509 هل أنتَ متأكد؟ 246 00:15:27,577 --> 00:15:28,243 ... نعم 247 00:15:28,692 --> 00:15:29,845 !لا 248 00:15:31,448 --> 00:15:32,681 لا، لا 249 00:15:32,749 --> 00:15:34,650 ... لا، لا تفعلي ذلك لا تفعل ذلكَ بعد 250 00:15:58,273 --> 00:15:59,774 سحقاً 251 00:16:09,153 --> 00:16:11,488 يبدو أنهم عرضوها لصدمة كهربائية شديدة 252 00:16:14,492 --> 00:16:16,827 لماذا لم تجعلني أشعر بشكل أفضل؟ 253 00:16:53,967 --> 00:16:56,068 (أخت (جود 254 00:16:56,136 --> 00:16:58,772 إنها أنا 255 00:16:58,839 --> 00:17:00,140 (لانا) 256 00:17:01,976 --> 00:17:03,477 لانا بانانا)؟) 257 00:17:05,679 --> 00:17:07,848 هل تعرفين اسمكِ؟ 258 00:19:35,594 --> 00:19:37,128 هل تعرفين اسمكِ؟ 259 00:19:41,434 --> 00:19:43,168 (اسمكِ هو (جودي مارتين 260 00:19:47,941 --> 00:19:52,412 د.آردون)؟) 261 00:19:52,480 --> 00:19:55,649 د.آردون)، ماذا تفعل؟) 262 00:19:55,717 --> 00:19:57,484 إطعام لفترة ما بعدَ الظهر، يا (هانس)؟ 263 00:19:57,552 --> 00:19:58,585 هذا أمر غير معتاد، أليس كذلك؟ 264 00:19:58,653 --> 00:20:00,320 طلبتُ منكِ أن لا تناديني بهذا الأسم 265 00:20:00,388 --> 00:20:03,690 يا (هانس)، فقط نحنُ هنا 266 00:20:03,758 --> 00:20:05,959 "لا يوجد "نحن 267 00:20:06,027 --> 00:20:08,195 لا تخبرني أنَّكَ تغار؟ 268 00:20:10,931 --> 00:20:13,066 لم يعني أي شيء بالنسبة إلي 269 00:20:13,134 --> 00:20:14,868 أصدق ذلك 270 00:20:16,904 --> 00:20:18,504 هل تعلم بماذا كنتُ أفكر؟ 271 00:20:18,572 --> 00:20:24,776 ألن يكون ممتعاً ومفيد علاجياً أن نقيم لها عملية جراحية دقيقة؟ 272 00:20:24,844 --> 00:20:27,245 نفتح تلكَ الجمجمة السميكة كالجوز؟ 273 00:20:27,313 --> 00:20:29,648 لا 274 00:20:29,715 --> 00:20:30,682 لما لا؟ 275 00:20:30,750 --> 00:20:32,717 لأنَّكَ تتمنين ذلك 276 00:20:45,797 --> 00:20:47,831 التجربة إنتهت 277 00:21:03,414 --> 00:21:05,682 (تبدو غاضباً، يا (آرثر 278 00:21:07,385 --> 00:21:10,087 هذهِ مهزلة 279 00:21:11,589 --> 00:21:14,358 وداعاً 280 00:21:27,941 --> 00:21:33,245 ليس عندكِ أي فكرة عن ما يعنيه لي فقدانكِ 281 00:21:39,219 --> 00:21:41,253 يا للمسيح 282 00:21:41,321 --> 00:21:43,922 (تبدو بائساً، يا (آرثر 283 00:21:45,291 --> 00:21:47,192 ... إذاً 284 00:21:47,259 --> 00:21:49,013 إشفقي عليّ 285 00:22:12,821 --> 00:22:17,120 أريدكم أن تتوقفوا عن ما تقومون بهِ وتذهبوا للغرفة الجماعية 286 00:22:17,188 --> 00:22:21,892 إخلعوا المرايل واصطفوا هنا سنذهب كلنا سوياً 287 00:22:26,931 --> 00:22:28,564 (جود) 288 00:22:28,632 --> 00:22:31,534 هل يمكنكِ البقاء هنا، لو سمحتي؟ 289 00:22:33,452 --> 00:22:37,973 العلاج الذي قاموا بهِ قوي، أعرف ذلك 290 00:22:40,209 --> 00:22:42,077 يؤثر على مهاراتكِ الحركيّة 291 00:22:42,144 --> 00:22:43,378 هنا 292 00:22:43,446 --> 00:22:48,250 خذي رغيفكِ وادفعيهِ بيدكِ 293 00:22:48,318 --> 00:22:50,152 هكذا 294 00:22:59,362 --> 00:23:01,096 أنا بخير 295 00:23:01,164 --> 00:23:04,533 يداي على ما يرام 296 00:23:04,601 --> 00:23:08,804 لقد أتيتُ للتحدث معكِ 297 00:23:08,872 --> 00:23:13,709 لا أعلم مع من أتكلم عن همومي غيركِ 298 00:23:13,777 --> 00:23:17,680 لقد كنتِ دائماً صديقة مخلصة وصادقة 299 00:23:17,747 --> 00:23:21,550 كان دائماً بداخلكِ هبة الوضوح الأخلاقي 300 00:23:21,618 --> 00:23:24,387 (أدين لكِ بإعتذار، يا (جود 301 00:23:24,454 --> 00:23:27,056 أكثر من إعتذار 302 00:23:27,124 --> 00:23:29,458 لا يوجد كلمات تعبر على ندمي 303 00:23:34,999 --> 00:23:36,866 ... الشيطان 304 00:23:36,934 --> 00:23:38,902 (يعيش بداخل الأخت (ماري يونيس 305 00:23:38,969 --> 00:23:40,370 كنتِ محقة 306 00:23:40,437 --> 00:23:44,074 حاولت إخراجه، لكنني فشلت 307 00:23:44,141 --> 00:23:47,177 في الحقيقة، كان فشل كبير 308 00:23:47,244 --> 00:23:50,012 سوفَ تدمر كل شيء 309 00:23:50,080 --> 00:23:52,615 لماذا لم أستمع إليكِ؟ 310 00:23:52,682 --> 00:23:55,817 لماذا كنتُ عنيد؟ 311 00:23:55,885 --> 00:23:58,587 لقد دمرتكِ 312 00:23:58,655 --> 00:24:01,490 والآن دمرتني 313 00:24:04,061 --> 00:24:06,530 (عذريتي ذهبت، يا (جود 314 00:24:06,598 --> 00:24:08,132 أخذتها مني 315 00:24:08,200 --> 00:24:10,968 انتهكت جسدي 316 00:24:11,036 --> 00:24:13,738 ... حاولتُ المقاومة، ولكن 317 00:24:15,241 --> 00:24:17,075 لا أعلم إلى أين أذهب 318 00:24:17,143 --> 00:24:20,779 لا أعلم إن كان يجب علي التخلي عن ما تعهدتُ بهِ 319 00:24:25,585 --> 00:24:27,985 أحتاج لمشورتكِ 320 00:24:28,053 --> 00:24:29,487 هل يجب أن أعترف؟ 321 00:24:29,555 --> 00:24:34,192 وأبتعد عن كنيستي المحبوبة؟ 322 00:24:34,260 --> 00:24:36,094 وحلمي؟ 323 00:24:43,403 --> 00:24:45,370 ماذا أفعل؟ 324 00:24:45,438 --> 00:24:48,607 اقتلها 325 00:24:52,812 --> 00:24:56,581 وأحضر (كيت والكور) إلى مكتبي اليوم الساعة الثالثة 326 00:24:56,649 --> 00:24:57,949 حاضر، أيها الطبيب 327 00:24:58,017 --> 00:25:01,419 وأعتقد أنَّ في هذهِ الجلسة سنحتاج لأن نقيدهُ 328 00:25:01,487 --> 00:25:03,955 سنفعل. ذلكَ مكتب (د.آردون) عندَ الزاوية 329 00:25:04,023 --> 00:25:05,857 (شكراً لك، يا (كارل 330 00:25:05,925 --> 00:25:08,126 يمكنني تولي الأمر من هنا 331 00:25:11,998 --> 00:25:14,266 د.آردون)؟) 332 00:25:14,334 --> 00:25:17,102 (أنا (آوليفر ثريدسون هل أنتَ بالداخل؟ 333 00:25:19,506 --> 00:25:21,340 د.آردون)؟) 334 00:25:25,680 --> 00:25:28,615 هل أنتَ هنا؟ 335 00:25:28,683 --> 00:25:32,420 أين تبقي "صوديوم البينتوثال"؟ 336 00:25:51,807 --> 00:25:53,641 د.آردون)؟) 337 00:26:05,754 --> 00:26:08,856 إنها تلد الطفل 338 00:26:11,759 --> 00:26:13,894 "كن واثقاً بالإله" 339 00:26:13,961 --> 00:26:16,396 "وبقوتهِ العظيمة" 340 00:26:16,464 --> 00:26:21,635 أرتدي درع الإله، بحيثُ قد تستطيع الوقوف" "بوجه حيل الشيطان 341 00:26:21,703 --> 00:26:24,638 "حتى لا نتصارع ضدَّ اللحم والدماء" 342 00:26:24,706 --> 00:26:28,376 "بل ضدَّ الإمارات" 343 00:26:28,444 --> 00:26:31,346 "ضدَّ القوى" 344 00:26:31,414 --> 00:26:33,916 "ضدَّ حكّام الظلام في هذا العالم" 345 00:26:33,983 --> 00:26:35,951 "ضدَّ الشرور الروحيّة" 346 00:26:36,019 --> 00:26:38,053 "في الأماكن العالية" 347 00:26:40,890 --> 00:26:42,291 هل تشعر بالندم، يا أبتاه؟ 348 00:26:42,358 --> 00:26:43,859 هل ممارستنا للجنس 349 00:26:43,927 --> 00:26:45,561 حولت معدتك إلى عقد؟ 350 00:26:47,197 --> 00:26:49,564 أم هل نحنُ مستعدون للجولة الثانية؟ 351 00:26:49,632 --> 00:26:55,070 يجب أن أعترف، أجد براءتكَ ساحرة قليلاً 352 00:26:55,138 --> 00:26:56,939 لا تلمسيني 353 00:26:57,006 --> 00:26:58,907 لن نكرر حماقتنا مجدداً 354 00:26:58,975 --> 00:27:00,776 لا 355 00:27:00,844 --> 00:27:02,311 هذا ليسَ ما تريده 356 00:27:02,379 --> 00:27:04,981 أنتَ لا تريد طرحي على الأرض 357 00:27:05,048 --> 00:27:07,216 بل تريد دفني تحتها 358 00:27:07,283 --> 00:27:09,985 لهذا أنتَ تدعو من أجل القوّة 359 00:27:10,053 --> 00:27:11,687 كيفَ ستقتلني؟ 360 00:27:11,755 --> 00:27:14,122 عن طريق الدعوات؟ 361 00:27:14,190 --> 00:27:15,757 لا، لا أعتقد ذلك 362 00:27:15,825 --> 00:27:19,328 إلا لو حاولتَ القيام بشيء آخر فسوفَ تنشئ فوضى 363 00:27:19,396 --> 00:27:21,163 ماذا غير ذلك؟ 364 00:27:21,231 --> 00:27:24,033 يمكنكَ وضعي بقرب تمثال "سانت فرانسيس" وصفعي 365 00:27:24,101 --> 00:27:25,735 ذلكَ سيكون أمر تهكمي 366 00:27:25,803 --> 00:27:29,406 نظراً لأنَّهُ أبتعدَ عن الفسوق قبلَ أن يصبح قساً 367 00:27:29,473 --> 00:27:32,776 وأنتَ، يا أبتاه، تعيش حياتك بإنعكاس تام 368 00:27:32,843 --> 00:27:37,947 هل يمكنكَ أن تلف أصابعك حولَ حنجرتي وتضغط عليها؟ 369 00:27:42,186 --> 00:27:46,189 أم هل ستستخدم مسبحتك كما فعلتَ مع (شيلي)؟ 370 00:27:46,257 --> 00:27:47,524 لا أعلم عن ماذا تتكلمين 371 00:27:47,592 --> 00:27:51,495 ليس عندكَ أسرار مخفية عنّي 372 00:27:51,563 --> 00:27:55,633 خصوصاً بعدَ ما تشاركنا به أنا أعلم كل شيء 373 00:27:55,701 --> 00:27:57,802 لا تقلق، يا أبتاه 374 00:27:57,870 --> 00:28:02,306 مخيلاتكَ الصغيرة حولَ قتلي لم تغضبني 375 00:28:02,374 --> 00:28:05,142 بل على العكس 376 00:28:05,210 --> 00:28:08,545 سأجعل أحلامك تتحول لحقيقة 377 00:28:08,613 --> 00:28:13,183 سوفَ نصل للمراتب العليا في الكنيسة سوياً 378 00:28:13,251 --> 00:28:16,186 "بيشوب" 379 00:28:16,254 --> 00:28:19,157 "كاردينال" 380 00:28:19,224 --> 00:28:20,892 ... يمكننا حتى أن نقول 381 00:28:20,959 --> 00:28:23,194 بابا"؟" 382 00:28:25,631 --> 00:28:27,799 أعلم أنَّ هذا ما تريده أليس كذلك، أيها المونيسينيور؟ 383 00:28:27,867 --> 00:28:34,139 رغبات الجسد، هي لا شيء مقارنةً بما تصنعهُ القوّة 384 00:28:34,207 --> 00:28:35,840 والطموح 385 00:28:38,444 --> 00:28:40,379 أنتِ لا تعرفينني 386 00:28:40,446 --> 00:28:42,514 أعلم أنَّكَ ضعيف 387 00:28:42,582 --> 00:28:45,551 لكنني قويّة بما يكفي لأجلنا نحنُ الإثنان 388 00:28:45,618 --> 00:28:48,453 أنتَ ملكي الآن 389 00:28:48,521 --> 00:28:51,056 جسداً وروحاً 390 00:28:58,899 --> 00:29:00,299 أنا لستُ ملككِ 391 00:29:00,367 --> 00:29:02,167 لن أكون أبداً 392 00:29:02,235 --> 00:29:04,470 أفضل أن أموت على أن أسمح لكِ بتلويث الكنيسة 393 00:29:04,537 --> 00:29:05,905 هل أنتَ تتكلم؟ 394 00:29:05,972 --> 00:29:07,412 لقد أصبحتَ مزعجاً قليلاً 395 00:29:07,474 --> 00:29:09,074 لن تفوزي 396 00:29:09,142 --> 00:29:10,509 لم تستطيعي التغلب على الأخت (ماري يونيس) حتى 397 00:29:10,577 --> 00:29:13,679 نقائها ما يزال حياً بالداخل، أنا أعلم ذلك 398 00:29:13,747 --> 00:29:17,216 لا تجعلني أعاود التفكير بالأمر السخي (الذي قدمتهُ لك، يا (تيموثي 399 00:29:17,283 --> 00:29:20,553 (سوف أخرجك وأعيد (ماري يونيس إلى ما كانت عليهِ سابقاً 400 00:29:24,324 --> 00:29:27,493 (لقد منحتكَ فرصة، يا (تيموثي !لكنّكَ ضيعتها للتو 401 00:29:27,561 --> 00:29:30,863 لقد أنتهيتُ منك 402 00:29:30,931 --> 00:29:35,234 وسوفَ أقوم بإلتهام كل ما تبقى !من روح راهبتكَ اللطيفة 403 00:29:44,244 --> 00:29:46,446 أنا آسفة، أيها المونيسنيور 404 00:29:48,048 --> 00:29:50,083 لقد تعبتُ من المقاومة 405 00:29:51,752 --> 00:29:55,322 أريدُ أن أرحل 406 00:29:55,389 --> 00:29:59,192 إذن دعيني، يا أختاه 407 00:30:40,635 --> 00:30:43,470 خذيني 408 00:30:43,538 --> 00:30:47,308 سآخذكم أنتم الإثنان 409 00:31:00,773 --> 00:31:05,613 أطلب منكَ يا إلهي برحمتكَ" "بأن تشفق على روحها 410 00:31:05,733 --> 00:31:09,314 "وتعيد لها ذلكَ الجزء من الخلاص الأبدي" 411 00:31:09,382 --> 00:31:11,750 "عبرَ المسيح، سيدنا" 412 00:31:13,753 --> 00:31:16,689 لقد تمَّ تحريرها من قضبة الشيطان 413 00:31:16,757 --> 00:31:19,125 من الشيطان، أم منك؟ 414 00:31:19,193 --> 00:31:22,113 لقد تمَّ إعلامي أنها سقطت من الطابق الثالث 415 00:31:22,233 --> 00:31:24,243 يبدو بوضوح أنَّ قبضتكَ هي ما أفشلها 416 00:31:24,527 --> 00:31:27,167 لقد تم تحرير روحها 417 00:31:27,235 --> 00:31:30,671 الآن يجب أن نساعدها بالعثور على الراحة 418 00:31:30,738 --> 00:31:34,007 حان الوقت كي نهيئها للدفن 419 00:31:34,075 --> 00:31:35,676 لا 420 00:31:35,743 --> 00:31:37,912 يجب أن تحرق 421 00:31:37,979 --> 00:31:44,351 إحراق جثث الموتى هو ممارسة وثنية ومرفوض في العقيدة 422 00:31:44,652 --> 00:31:47,287 كُل خلايا جسدها عبثَ بها الشيطان 423 00:31:47,355 --> 00:31:49,723 لا 424 00:31:49,791 --> 00:31:52,426 يجب أن تحرق 425 00:31:52,493 --> 00:31:54,495 محرقة الجثث التي هنا في "برايكليف"؟ 426 00:31:54,562 --> 00:31:56,197 ما زالت تعمل بكفاءة 427 00:31:56,264 --> 00:31:57,898 حسناً 428 00:31:57,966 --> 00:31:59,200 سوفَ أساعد 429 00:31:59,267 --> 00:32:01,469 لن يكون ذلكَ ضرورياً 430 00:32:03,038 --> 00:32:06,574 أريدُ القيام بذلك بنفسي 431 00:32:09,412 --> 00:32:12,981 كعلامة على الحُرمة 432 00:32:13,049 --> 00:32:19,522 في بعض الأحيان يُظهِر الله رائحة عطر جميلة على الجثة الميتة 433 00:32:19,590 --> 00:32:29,333 (قيل أنَّهُ عندما مات (سانتا تيريسا ديافيرا رائعة الورود بقيت عليه لعدة أيام 434 00:32:29,401 --> 00:32:31,669 ماذا الرائحة التي نشمها الآن، أيها المونيسينيور 435 00:32:33,605 --> 00:32:35,840 لا شيء سوى رائحة الإنحلال 436 00:32:59,232 --> 00:33:00,799 الثالثة ظهراً، على الوقت تماماً 437 00:33:00,867 --> 00:33:02,168 هل تريدني أن أبقى؟ 438 00:33:02,235 --> 00:33:03,436 سلوكهُ سيء اليوم 439 00:33:03,503 --> 00:33:04,604 (سوفَ نكون بخير، يا (كارل 440 00:33:04,672 --> 00:33:05,838 شكراً لك 441 00:33:05,906 --> 00:33:10,644 لا يوجد شيء يمكنكَ فعله بي كي يدفعني لأقول لك عن مكان التسجيلات 442 00:33:10,712 --> 00:33:13,446 أدرك ذلك لقد قمتُ بتشخيصك (منذ زمن بعيد، يا (كيت 443 00:33:13,514 --> 00:33:16,583 أعلم انَّكَ تفضل الموت على أن تعطيني ما أريد 444 00:33:18,419 --> 00:33:20,687 لكن هناك دافع بداخلك يسير بشكل أعمق 445 00:33:20,755 --> 00:33:23,956 من عدم الرغبة بالموت وذلكَ ما سيجعلكَ تخبرني بما أريد 446 00:33:24,024 --> 00:33:26,226 خاصة عندما يتعلق الأمر بالنساء 447 00:33:26,293 --> 00:33:30,029 ... وقد يفترض أحدهم 448 00:33:30,097 --> 00:33:32,399 الأطفال 449 00:33:34,402 --> 00:33:36,670 (كيت) 450 00:33:36,737 --> 00:33:38,271 جريس)؟) 451 00:33:40,007 --> 00:33:41,208 لا 452 00:33:41,275 --> 00:33:43,143 هذا قريب بما يكفي 453 00:33:44,378 --> 00:33:46,513 ذلكَ غير معقول 454 00:33:47,982 --> 00:33:49,316 ... كنتِ - ميتة؟ - 455 00:33:49,383 --> 00:33:52,218 (على الأقل تبعاً لتقرير (د.آردون الخاص بتشريح الجثة 456 00:33:52,286 --> 00:33:56,423 (الآن، نظراً لحالة (جريس :"يجب فعل إحدَ الأمرين ... "أ 457 00:33:56,490 --> 00:33:59,493 محاكمة (د.آردون) على كونهُ مسؤولاً عن أكثر عملية تشخيص خاطئة 458 00:33:59,560 --> 00:34:01,295 في تاريخ الطب الحديث 459 00:34:01,362 --> 00:34:06,834 أو أن نستنتج أنَّهُ كانَ يخطط لأمر استثنائي ما في مختبره 460 00:34:06,902 --> 00:34:08,936 ... (جريس) 461 00:34:09,004 --> 00:34:11,239 تقول أنَّ هذا طفلك 462 00:34:16,078 --> 00:34:17,979 الآن، ما رأيكَ بذلك؟ 463 00:34:19,816 --> 00:34:21,483 هل هذا صحيح؟ 464 00:34:21,551 --> 00:34:24,486 نعم 465 00:34:27,057 --> 00:34:29,958 تصدقها، أليس كذلك، يا (كيت)؟ 466 00:34:30,026 --> 00:34:32,428 ماذا ستفعل؟ 467 00:34:32,496 --> 00:34:35,097 ذلكَ واقف عليك بالكامل 468 00:34:54,819 --> 00:34:58,088 لا أريد تخريب الأمر عليك ... لكن 469 00:34:58,155 --> 00:34:59,789 بدلتُ مكانه 470 00:34:59,857 --> 00:35:02,158 أينَ التسجيل، أيتها العاهرة؟ 471 00:35:02,226 --> 00:35:05,495 آوليفر)، هل بهذهِ الطريقة تكلم والدة طفلك؟) 472 00:35:05,563 --> 00:35:07,497 أنا الوحيدة التي أعرف أينَ هو الآن 473 00:35:07,565 --> 00:35:09,766 لن يكتشف (كيت) مكانه 474 00:35:09,834 --> 00:35:12,302 ولو فعلتَ أي شيء له أي شيء على الإطلاق 475 00:35:12,370 --> 00:35:16,006 أو لأي شخص آخر، فسأجد طريقة لتوصيل التسجيل إلى الشرطة 476 00:35:16,074 --> 00:35:18,709 (تعرف أنَّهُ يمكنني فعل ذلك، يا (آوليفر 477 00:35:18,777 --> 00:35:21,445 أنا جريئة، هل تذكر؟ 478 00:35:32,123 --> 00:35:33,556 (مارغريت) 479 00:35:38,262 --> 00:35:39,395 (كيفين) 480 00:35:39,463 --> 00:35:41,364 ... و 481 00:35:41,432 --> 00:35:42,465 (ميلتون) 482 00:35:44,244 --> 00:35:46,269 ... دوريس) ... دور) 483 00:35:46,336 --> 00:35:47,862 ... دور 484 00:35:47,982 --> 00:35:50,139 (لا، (دولي)، (دولي 485 00:35:51,293 --> 00:35:52,408 (كلايد) 486 00:35:59,181 --> 00:36:00,315 أماه؟ 487 00:36:00,382 --> 00:36:02,009 (مرحباً، يا (جود 488 00:36:03,401 --> 00:36:06,520 ... أماه 489 00:36:06,588 --> 00:36:09,556 (كلاوديا) (الأم (كلاوديا 490 00:36:10,604 --> 00:36:13,527 لقد قالَ المونيسينيور أنَّكِ كنتِ تلفظين إسمي 491 00:36:14,716 --> 00:36:17,097 أردتُ أن أقولي وداعاً 492 00:36:17,165 --> 00:36:18,965 وداعاً؟ 493 00:36:19,033 --> 00:36:20,967 "سأذهب إلى "روما 494 00:36:21,035 --> 00:36:23,136 ... المونيسينيور 495 00:36:23,204 --> 00:36:25,572 "سيأخذني إلى "روما 496 00:36:25,639 --> 00:36:28,607 "سنصبح "بابا 497 00:36:28,675 --> 00:36:30,944 سوف نتزوج 498 00:36:33,279 --> 00:36:35,614 إنَّهُ يحب طبخي 499 00:36:37,031 --> 00:36:39,752 أنا طائر نادر 500 00:36:39,820 --> 00:36:43,836 هل الجو دافئ في "روما" الآن؟ 501 00:36:43,956 --> 00:36:47,527 لقد حاولت سرقته 502 00:36:47,647 --> 00:36:50,663 فركت جسدها العاري عليه 503 00:36:51,799 --> 00:36:54,534 "رافيش مي ريد"، "رافيش مي ريد" 504 00:36:54,602 --> 00:36:56,169 (جود) 505 00:36:56,237 --> 00:36:58,005 لقد قتلها 506 00:36:58,072 --> 00:36:59,404 كان عليه فعل ذلك 507 00:36:59,524 --> 00:37:02,842 "سوفَ نتزوج في الـ "فاتيكان 508 00:37:02,910 --> 00:37:04,845 الشيطان كانَ يغار 509 00:37:04,912 --> 00:37:06,980 حاولي أن تريحي دماغك 510 00:37:07,048 --> 00:37:09,164 أنتِ مشوشة قليلاً 511 00:37:16,658 --> 00:37:19,555 هل ترين الإمرأة هناك، التي تدخن سيجارة؟ 512 00:37:23,619 --> 00:37:25,133 نعم 513 00:37:25,201 --> 00:37:27,074 (اسمها هو (لانا وينترز 514 00:37:27,194 --> 00:37:29,037 إنها لا تنتمي لهذا المكان 515 00:37:29,105 --> 00:37:31,239 أنا من وضعها هنا 516 00:37:31,307 --> 00:37:35,077 ... ساعديها 517 00:37:35,145 --> 00:37:37,012 بالخروج 518 00:39:25,541 --> 00:39:36,011 Anasmurad تـــرجـــمـــة freak.angle@hotmail.com