1
00:00:35,808 --> 00:00:37,843
هل يمكنكَ سماعي؟
2
00:00:39,345 --> 00:00:41,178
ماذا حدث؟
3
00:00:41,245 --> 00:00:42,445
كدتَ أن تموت
4
00:00:42,513 --> 00:00:44,415
كادَ أن ينفذ الأوكسجين من دماغك
5
00:00:44,483 --> 00:00:46,920
سوفَ ترى بقع سوداء
في الأيام القليلة المقبلة
6
00:00:46,988 --> 00:00:48,988
باقي حواسك سوفَ تتحسن طبيعياً
7
00:00:50,690 --> 00:00:51,722
هل نَجَحَ الأمر؟
8
00:00:51,790 --> 00:00:55,294
هل أتوا؟
9
00:00:55,362 --> 00:00:57,029
(لا، يا سيد (واكر
10
00:01:04,603 --> 00:01:05,937
لم يكن هناكَ زيارة
11
00:01:17,393 --> 00:01:19,327
إنتظرتُ قدرَ ما أستطيع
12
00:01:19,395 --> 00:01:21,528
لكن في النهاية، كان عليّ إعادتك للحياة
13
00:01:28,301 --> 00:01:30,835
يبدو أنهم عالجوا الضرر الذي تسببت به الرصاصة
14
00:01:34,371 --> 00:01:36,104
كيف دخلتِ إلى هنا؟
15
00:01:36,172 --> 00:01:37,539
(أذهب إلى حيثُ تذهب (جريس
16
00:01:37,607 --> 00:01:39,006
لقد تكلفتُ بحمايتها
17
00:01:39,074 --> 00:01:40,741
حقاً؟
18
00:01:42,443 --> 00:01:44,510
لا تستطيعين حماية نفسكِ حتى
19
00:01:44,578 --> 00:01:46,879
قد يكونوا أعادوا لكِ القدرة
(على الكلام، يا (بيبر
20
00:01:46,947 --> 00:01:48,681
حتى الببغاء يمكن أن يتعلم كيفَ يقلّد
21
00:01:48,749 --> 00:01:51,217
لكن هل أعطوكي القدرة على التفكير؟
22
00:01:51,285 --> 00:01:52,919
أشك بذلك
23
00:01:54,988 --> 00:01:57,755
(أخبريني، يا (بولي
ماذا وضعوا بداخلها؟
24
00:01:57,823 --> 00:01:59,823
لن أخبرك شيء
25
00:01:59,891 --> 00:02:05,194
إن لم تخبريني فسوف اضطر
للإكتشاف بنفسي، أليس كذلك؟
26
00:02:05,262 --> 00:02:07,664
أشعة اكس ستؤذي الحياة
التي تنمو بداخلها
27
00:02:07,731 --> 00:02:09,933
هذهِ مخاطرة أود القيام بها
28
00:02:10,001 --> 00:02:11,268
رجل غبي
29
00:02:11,335 --> 00:02:14,437
هل تعتقد أنني سأسمح لك
بالإستمرار بأعمالكَ البربرية؟
30
00:02:14,505 --> 00:02:16,138
إنها محميّة
31
00:02:16,206 --> 00:02:17,907
أشعة اكس لن تخترق جسدها
32
00:02:17,974 --> 00:02:19,408
لن ترى شيء
33
00:02:19,476 --> 00:02:21,143
لكن لقد كانوا يراقبونك
34
00:02:21,211 --> 00:02:25,581
تعتقد أنَّكَ مثلهم بتجاربكَ الغير متقنة
35
00:02:25,648 --> 00:02:26,928
(لكنهم يضحكون عليك، يا (د.آردون
36
00:02:26,949 --> 00:02:28,550
يقولون النكت
37
00:02:29,719 --> 00:02:30,919
هذهِ واحدة جيدة
38
00:02:30,987 --> 00:02:32,053
نوك"، "نوك"، من هناك؟"
39
00:02:32,121 --> 00:02:33,788
آردون)، (آردون) من؟)
40
00:02:33,856 --> 00:02:35,857
آردون) أنتَ الدجّال)
من سيصنع بطّة أفضل؟
41
00:02:38,594 --> 00:02:40,728
حسناً، إن كانت أشعة اكس لن تعمل
42
00:02:40,796 --> 00:02:43,096
فربما المراقبة الغازية ستعمل
43
00:02:43,164 --> 00:02:46,900
أعتقد أن حالتها تتطلب الجراحة القيصرية، أليس كذلك؟
44
00:02:46,968 --> 00:02:49,402
لا يمكنكَ فعل ذلك
45
00:02:50,571 --> 00:02:51,805
راقبيني
46
00:02:54,308 --> 00:02:58,244
د.آردون)، أنتَ ما زلتَ تراني معتوهة)
47
00:02:58,312 --> 00:02:59,946
لا أحد يأخذ كلام شخص مجنون بجديّة
48
00:03:00,014 --> 00:03:04,851
عندما قام زوج أختي بإغراق طفلها
وقطع أذناه، قالَ للجميع أنني من فعلتُ ذلك
49
00:03:04,919 --> 00:03:07,520
قاموا بربطي ووضعوني أمام إحدَ القضاة
50
00:03:07,588 --> 00:03:12,559
ألقى نظرة واحدة على شكل رأسي
وبعدها تمَّ حبسي هنا للأبد
51
00:03:12,627 --> 00:03:14,160
هكذا يعمل الأمر بالنسبة لنا نحنُ المختلون
52
00:03:14,228 --> 00:03:15,528
يلوموننا على كل شيء
53
00:03:15,596 --> 00:03:17,764
لكن لو حدثَ شيء لـ (جريس) هنا
54
00:03:17,831 --> 00:03:20,232
ولو تعرضت للأذى بأي طريقة
55
00:03:20,300 --> 00:03:22,068
فلن يكون هناك أي أحد آخر
كي يلومونه
56
00:03:22,135 --> 00:03:27,006
سوفَ يأخذونك وسيفتحون رأسك
وسوفَ يمزقون دماغك بشوكة
57
00:03:27,074 --> 00:03:29,342
وعندما تعود
58
00:03:29,410 --> 00:03:32,512
فسوفَ تجرب وترى كيف يعاملنا
الناس نحنُ المختلون
59
00:03:32,580 --> 00:03:34,814
(سأهتم بأمر (جريس
60
00:03:34,882 --> 00:03:40,253
لما لا تذهب أنت لعند راهبتك العاهرة
وتجعلها تُسكّن غروركَ الزائد
61
00:04:44,266 --> 00:04:46,766
‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘لــعــبــة الأســمــاء’’
62
00:04:49,550 --> 00:04:54,120
لا أستطيع التصديق أنَّ (لي آميرسون) ما زالَ طليقاً
63
00:04:54,240 --> 00:04:58,852
صدقني، أيها المونيسينيور
العثور على لي آميرسون هو من أولوياتنا
64
00:04:58,919 --> 00:05:01,087
إنهم يبحثون عنه في خمسة ولايات مختلفة
65
00:05:01,155 --> 00:05:02,856
إنها عملية مطاردة ضخمة
66
00:05:02,923 --> 00:05:06,426
أشعر بندم كبير لأنني كنتُ أعمى بهذا الشكل
67
00:05:06,493 --> 00:05:08,361
لا يجب أن تلوم نفسك
68
00:05:21,740 --> 00:05:25,610
سأنام هناك في حال لو احتجت
أي شيء خلال الليل
69
00:05:27,946 --> 00:05:29,626
هل أتيتِ من أجلي؟
70
00:05:33,919 --> 00:05:36,687
لماذا أنتِ هنا؟
71
00:05:36,755 --> 00:05:38,389
يوجد المزيد من الأعمال كي تقوم بها
72
00:05:38,457 --> 00:05:42,494
"الشيطان الذي يعيش في مصحّة "برايركليف
هو راهبتك الصغيرة المفضلة
73
00:05:42,562 --> 00:05:44,429
يجب أن تخرج الشيطان منها
74
00:05:47,133 --> 00:05:50,235
أنا ضعيف جداً
75
00:05:50,302 --> 00:05:51,569
الله سيساعدك
76
00:05:51,637 --> 00:05:53,872
سوفَ تعلم
77
00:05:53,939 --> 00:05:55,974
احرس افكارك
78
00:05:56,042 --> 00:05:57,242
استخدم مسبحتك
79
00:05:57,309 --> 00:06:00,111
كل خرزة هي اسمه
80
00:06:04,083 --> 00:06:05,917
(هذه وقتك، يا (تيموثي
81
00:06:05,985 --> 00:06:09,221
شكرا لكِ على كل شيء، يا أختاه
82
00:06:10,757 --> 00:06:12,591
سأعود لاحقاً
83
00:06:12,659 --> 00:06:15,695
يجب أن أشرف على عملية تسليم
84
00:06:15,763 --> 00:06:17,797
أمور مثيرة وجديدة تحدث هنا
85
00:06:30,512 --> 00:06:31,672
إنها تقوم بهذا كي تستهزأ مني
86
00:06:37,252 --> 00:06:38,986
!يا ناس
87
00:06:39,054 --> 00:06:40,821
عندي إعلان اريد قوله
88
00:06:40,889 --> 00:06:47,928
كما يعلم معظمكم، مؤخراً تسجيلنا المحبوب
لـ "دومينيك" حطمهُ شخص لن أذكر أسمه
89
00:06:47,996 --> 00:06:52,165
في الحقيقة، سأسميها
"المريضة رقم "جي 2573
90
00:06:53,167 --> 00:06:57,371
لكن بدلاً من أن أسمح لتصرفات إمرأة
من تخريب كل شيء على الجميع
91
00:06:57,439 --> 00:07:03,744
قررتُ أن أستغل هذهِ الفرصة لنقل
مصحّة "برايركليف" للقرن العشرين
92
00:07:03,812 --> 00:07:10,618
لقد جمعتُ مدخرات المصحّة واشتريت
الجهاز الموسيقي المستعمل هذا
93
00:07:10,686 --> 00:07:14,055
أنا متأكدة أنَّهُ يوجد أغنية بداخله
يمكن أن ترضي ذوق الجميع
94
00:07:14,123 --> 00:07:15,289
سيجارة؟
95
00:07:15,357 --> 00:07:16,658
علبة سجائر؟
96
00:07:16,725 --> 00:07:17,959
(لا، يا (جيرارد
97
00:07:18,027 --> 00:07:20,728
إنها ليست آلة سجائر
98
00:07:20,796 --> 00:07:22,529
!إنَّهُ صندوق موسيقا رائع
99
00:07:22,597 --> 00:07:25,098
ولأن هذه أول مرة نشغله
100
00:07:25,166 --> 00:07:26,900
أود إهداء هذهِ الأغنية
101
00:07:26,968 --> 00:07:31,138
لأحدث مقيم عندنا
"المريضة رقم "جي 2573
102
00:07:31,205 --> 00:07:34,874
(السيدة (جودي مارتين
103
00:07:34,942 --> 00:07:37,043
إستمتعي
104
00:07:38,946 --> 00:07:41,314
هذا اسمكِ؟
105
00:07:41,382 --> 00:07:42,449
جودي مارتين)؟)
106
00:07:42,516 --> 00:07:44,484
ليسَ بعدَ الآن
107
00:07:44,552 --> 00:07:46,053
جميعنا مجرد أرقام هنا
108
00:08:02,802 --> 00:08:04,736
هيا
109
00:08:09,441 --> 00:08:11,709
علينا أن نتكلم
110
00:08:13,813 --> 00:08:14,879
حدث شيء
111
00:08:14,947 --> 00:08:16,614
(هربَ (ثريدسون
112
00:08:16,682 --> 00:08:18,149
كيف تعرف ذلك؟
113
00:08:28,194 --> 00:08:29,394
كيفَ خرج؟
114
00:08:31,730 --> 00:08:33,297
أبن العاهرة
115
00:08:37,870 --> 00:08:41,038
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، حسناً
116
00:08:41,106 --> 00:08:46,544
أليسَ لطيفاً أن نجلس نحنُ الثلاث
كأشخاص مُتحضرين؟
117
00:08:49,848 --> 00:08:51,182
هذهِ حركة ذكية
118
00:08:51,249 --> 00:08:52,650
كنتُ على وشك أن أحطم رأسكَ بالصحن
119
00:08:54,719 --> 00:08:56,053
أعلم أنَّكِ كنتِ ستفعلين ذلك
120
00:08:56,120 --> 00:08:57,221
يعجبني احتيالك
121
00:08:57,288 --> 00:09:00,424
إنها ميزة أتمنى أن يحظى بها طفلنا
122
00:09:01,826 --> 00:09:03,427
لم تخبركَ ايضاً؟
123
00:09:03,495 --> 00:09:05,929
محاولاتها لإسقاط الطفل كانت فاشلة
124
00:09:05,997 --> 00:09:08,365
(طفلنا قوي، يا (لانا
125
00:09:08,433 --> 00:09:09,633
ناجي
126
00:09:09,701 --> 00:09:12,837
وهو الشيء الوحيد الذي يبقيكِ حيّة الآن
127
00:09:12,904 --> 00:09:14,539
طالما أنَّهُ ينمو في رحمكِ فأنتِ بأمان
128
00:09:14,606 --> 00:09:15,640
عندها ماذا سيحدث؟
129
00:09:15,708 --> 00:09:17,309
ستقتلني؟
130
00:09:17,376 --> 00:09:21,759
لا. يجب أن أبقيكِ كي ترضعي الطفل
على الأقل لأول سنة من عمره
131
00:09:21,781 --> 00:09:22,915
الفوائد الصحية لا تحصى
132
00:09:22,983 --> 00:09:25,418
أنتَ شخص مريض
133
00:09:25,485 --> 00:09:28,054
وأنتَ رجل مطلوب
134
00:09:28,122 --> 00:09:30,390
أتسائل لو كانوا يعرضونَ مكافأة
135
00:09:30,458 --> 00:09:31,892
.إكتشف ذلك
حولني للشرطة
136
00:09:31,959 --> 00:09:33,927
سيعجبكَ ذلك، صحيح؟
137
00:09:33,994 --> 00:09:37,864
تذهب لعند الشرطة وتأخذ معك
التسجيلات التي حصلتَ عليها
138
00:09:37,931 --> 00:09:40,099
يمكننا مناقشة ذلك
139
00:09:40,167 --> 00:09:44,036
ومناقشة المشاكل الأخرى غداً
عندما نتابع علاجك
140
00:09:44,104 --> 00:09:45,971
ذلكَ صحيح
141
00:09:46,039 --> 00:09:50,442
(عرضت علي الأخت (ماري يونيس
"منصب بدوام كامل هنا في "برايركليف
142
00:09:50,510 --> 00:09:54,213
إنها مديرة ذو تفكير مديد بشكل ملحوظ بالنسبة لراهبة
143
00:09:54,281 --> 00:09:56,983
وماهرة بحل المشاكل
144
00:10:05,693 --> 00:10:07,360
!فلينهض ويخرج الجميع الآن
145
00:10:10,864 --> 00:10:14,167
اخرجوا
146
00:10:14,234 --> 00:10:15,501
افتحوا الأبواب
147
00:10:17,704 --> 00:10:18,871
اخرجوا إلى هنا
148
00:10:22,175 --> 00:10:24,410
افتحي بابك
149
00:10:30,184 --> 00:10:32,085
تفقد للغرف، يا سيدات
150
00:10:33,821 --> 00:10:35,788
نرى أنَّ هذا الأمر يبقى إتهاماتنا صادقة
151
00:10:35,856 --> 00:10:37,890
هل تسخرين مني؟
152
00:10:37,958 --> 00:10:40,492
(ليس عندي الوقت كي أسخر منكِ، يا (جودي
لدي عمل كي أقوم به
153
00:10:40,560 --> 00:10:42,280
الكثير من العمل
نظراً لفشلكِ الكبير هنا
154
00:10:43,196 --> 00:10:45,063
قدمتِ لهُ وظيفة؟
155
00:10:45,131 --> 00:10:46,031
هل أنتِ مجنونة؟ -
أيها الحراس -
156
00:10:48,301 --> 00:10:50,661
د.ثريدسون) طبيب نفسي بارع)
157
00:10:50,670 --> 00:10:54,607
نحتاج لشخص مثلهً هنا
كي يقوم بالإهتمام بهذا المكان
158
00:10:54,674 --> 00:10:55,574
إنَّهُ هنا من أجلي
159
00:10:55,642 --> 00:10:56,975
وأنتِ تعرفين ذلك
160
00:10:57,043 --> 00:11:00,346
وعندما يقتلني، وسوفَ يفعل ذلك
فستكوني أنتِ المسؤولة
161
00:11:01,615 --> 00:11:02,681
بل على عكس ذلك
162
00:11:02,749 --> 00:11:04,049
(يا سيدة (وينترز
163
00:11:04,117 --> 00:11:05,985
د.ثريدسون) قلق عليكِ)
164
00:11:06,052 --> 00:11:07,553
وعلى الطفل الذي بداخلك
165
00:11:08,922 --> 00:11:10,656
خذوها لغرفة المعالجة المائية
166
00:11:10,724 --> 00:11:13,125
إخلعوا ملابسها وضعوها
في الماء الساخن لمدة 20 دقيقة
167
00:11:13,193 --> 00:11:14,727
!لا
168
00:11:17,030 --> 00:11:19,365
هل يريد أي شخص آخر أن يناقشني؟
169
00:11:19,433 --> 00:11:20,200
أنا
170
00:11:22,800 --> 00:11:24,304
(أراهن أنَّكِ تريدين ذلك، يا (جود
171
00:11:24,372 --> 00:11:26,640
فلنلقي نظرة على غرفتكِ
172
00:11:26,708 --> 00:11:29,609
حسناً، لا يوجد شيء هناك
173
00:11:32,180 --> 00:11:35,915
... (جودي)، (جودي)، (جودي)
174
00:11:37,885 --> 00:11:39,986
هل سرقتِ هذه من المطبخ؟
175
00:11:40,053 --> 00:11:42,688
(أراهن أنَّكِ سرقتِ الفكرة من (شيلي
176
00:11:42,755 --> 00:11:44,990
مضحك جداً
177
00:11:45,058 --> 00:11:48,227
هل تفكرين بالمونيسينيور؟
178
00:11:48,295 --> 00:11:50,029
الحقير
179
00:11:50,097 --> 00:11:52,665
هذا أمر غريب بالنسبة إلي
180
00:11:52,733 --> 00:11:54,667
نظراً لعلاقتنا السابقة
181
00:11:54,734 --> 00:11:59,072
لكن لا يمكنني السماح لكِ
بالإستمناء طوال الليل
182
00:11:59,139 --> 00:12:00,607
عاقبيني إذاً
183
00:12:06,247 --> 00:12:08,348
!لا، دعوني أذهب
184
00:12:08,415 --> 00:12:10,316
!هذا أمر سادي
185
00:12:10,384 --> 00:12:13,586
... بل على العكس
يظهر عليكِ علامات واضحة على الإكتئاب الحاد
186
00:12:13,654 --> 00:12:17,390
لذلك الصدمات الكهربائية هي أفضل علاج -
!لا -
187
00:12:17,457 --> 00:12:18,591
(أنظري للسيدة (وينترز
188
00:12:18,658 --> 00:12:21,527
الصدمات الكهربائية عالجت "الشبق" بالكامل
189
00:12:21,595 --> 00:12:22,661
أختاه
190
00:12:22,729 --> 00:12:25,364
أختاه، أعلم أنَّهُ في مكان ما بداخلكِ
تستطيعين سماعي
191
00:12:25,431 --> 00:12:28,067
هذا أمر خاطئ، خاطئ، خاطئ
192
00:12:28,135 --> 00:12:30,169
!تعلمين أنَّهُ خاطئ
193
00:12:33,407 --> 00:12:37,777
يا (جود)، سوفَ نحرق
هذهِ الذكريات السيئة من رأسك
194
00:12:37,845 --> 00:12:43,516
كل ما تفكرين بهِ وتتذكرينه سيحترق
ويتحول إلى دُخان ورماد
195
00:12:43,584 --> 00:12:45,752
إنها محقة
196
00:12:45,819 --> 00:12:49,423
معظم المرضى يشعرونَ
بالنشوة بعدَ العلاج
197
00:12:49,490 --> 00:12:50,690
هل يمكنني، أيها الطبيب؟
198
00:12:50,758 --> 00:12:53,148
... نعم، يمكنكِ
%ليسَ أعلى من 50
199
00:12:56,021 --> 00:12:58,112
إنها إمرأة قويّة
200
00:12:58,232 --> 00:13:00,824
قد تحتاج لمستوى أعلى
201
00:13:02,736 --> 00:13:03,888
شغليه
202
00:13:29,824 --> 00:13:32,192
الجرح يلتئم بشكل جيد
203
00:13:32,260 --> 00:13:36,163
بل جيد جداً
204
00:13:36,231 --> 00:13:37,964
ماذا تعنين بذلك؟
205
00:13:38,032 --> 00:13:41,201
بعد إظهاركَ كل هذا اللطف
(لشخص مجنون كـ (لي آميرسون
206
00:13:41,268 --> 00:13:44,072
تستحق أن يتم تطويبك
207
00:13:44,192 --> 00:13:47,248
هذهِ العلامات سوفَ تناسب
قديس مستقبلي مثلك
208
00:13:47,368 --> 00:13:49,041
آمركِ، أيتها الروح القذرة
209
00:13:49,109 --> 00:13:53,746
... أن تطيعني وتتبع كلامي، أنا
القس الخادم لله
210
00:13:53,814 --> 00:13:55,414
جيد، يا أبتاه
211
00:13:55,482 --> 00:13:57,550
هل تريد سماع قولي؟
212
00:13:57,618 --> 00:14:01,187
(كان هناك كاهن قذر اسمه (آليكساندر
213
00:14:01,255 --> 00:14:02,989
كانَ قضيبه سميك
214
00:14:03,056 --> 00:14:05,424
(سمّاهُ (سالاماندر
215
00:14:05,492 --> 00:14:06,792
بأسم المسيح
216
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
... آمركِ
217
00:14:11,398 --> 00:14:13,099
هل الذي لديكَ سميك؟
218
00:14:14,100 --> 00:14:16,368
أبتاه
219
00:14:18,171 --> 00:14:20,906
توقفي، أرجوكِ
220
00:14:20,974 --> 00:14:23,609
جسمكَ لا يتفق معك
221
00:14:23,676 --> 00:14:26,445
... أنا
222
00:14:26,513 --> 00:14:28,681
لقد قطعتُ عهداً على نفسي
223
00:14:28,748 --> 00:14:30,309
أنتَ لا تقول هذا الكلام بقناعة شديدة
224
00:14:30,317 --> 00:14:31,450
... أرجوكِ
225
00:14:31,518 --> 00:14:33,051
لا تفعلي هذا بي
226
00:14:33,119 --> 00:14:36,154
... الكنيسة تعني
227
00:14:36,222 --> 00:14:39,225
كل شيء بالنسبة إلي
228
00:14:39,293 --> 00:14:41,728
... لا بأس
(نحنُ كـ (آدم) و (آيف
229
00:14:41,795 --> 00:14:43,930
طفلان بريئان
230
00:14:43,998 --> 00:14:46,633
يكتشفون أجساد بعضهم لأول مرّة
231
00:14:51,005 --> 00:14:53,106
هذهِ أول مرة لك، أليس كذلك؟
232
00:14:53,174 --> 00:14:54,842
نعم
233
00:14:54,909 --> 00:14:55,909
... أنا
234
00:14:55,977 --> 00:14:58,345
... أهديتُ جسدي لـ
235
00:14:58,413 --> 00:14:59,580
!المسيح
236
00:14:59,648 --> 00:15:01,282
ماذا أعطاك؟
237
00:15:01,349 --> 00:15:05,186
هيا
238
00:15:05,254 --> 00:15:07,789
ألا تريد أن تشعر كيف يبدو الامر؟
239
00:15:07,857 --> 00:15:12,161
... مرة واحدة فقط
قبلَ أن تموت؟
240
00:15:14,932 --> 00:15:17,933
أيبدو الأمر كدودة
241
00:15:18,001 --> 00:15:20,136
مبلولة ... معانقة؟
242
00:15:20,203 --> 00:15:21,837
... إلهي
243
00:15:21,905 --> 00:15:24,440
... عليكِ
244
00:15:24,508 --> 00:15:26,175
أن تتوقفي
245
00:15:26,243 --> 00:15:27,509
هل أنتَ متأكد؟
246
00:15:27,577 --> 00:15:28,243
... نعم
247
00:15:28,692 --> 00:15:29,845
!لا
248
00:15:31,448 --> 00:15:32,681
لا، لا
249
00:15:32,749 --> 00:15:34,650
... لا، لا تفعلي ذلك
لا تفعل ذلكَ بعد
250
00:15:58,273 --> 00:15:59,774
سحقاً
251
00:16:09,153 --> 00:16:11,488
يبدو أنهم عرضوها لصدمة كهربائية شديدة
252
00:16:14,492 --> 00:16:16,827
لماذا لم تجعلني أشعر بشكل أفضل؟
253
00:16:53,967 --> 00:16:56,068
(أخت (جود
254
00:16:56,136 --> 00:16:58,772
إنها أنا
255
00:16:58,839 --> 00:17:00,140
(لانا)
256
00:17:01,976 --> 00:17:03,477
لانا بانانا)؟)
257
00:17:05,679 --> 00:17:07,848
هل تعرفين اسمكِ؟
258
00:19:35,594 --> 00:19:37,128
هل تعرفين اسمكِ؟
259
00:19:41,434 --> 00:19:43,168
(اسمكِ هو (جودي مارتين
260
00:19:47,941 --> 00:19:52,412
د.آردون)؟)
261
00:19:52,480 --> 00:19:55,649
د.آردون)، ماذا تفعل؟)
262
00:19:55,717 --> 00:19:57,484
إطعام لفترة ما بعدَ الظهر، يا (هانس)؟
263
00:19:57,552 --> 00:19:58,585
هذا أمر غير معتاد، أليس كذلك؟
264
00:19:58,653 --> 00:20:00,320
طلبتُ منكِ أن لا تناديني بهذا الأسم
265
00:20:00,388 --> 00:20:03,690
يا (هانس)، فقط نحنُ هنا
266
00:20:03,758 --> 00:20:05,959
"لا يوجد "نحن
267
00:20:06,027 --> 00:20:08,195
لا تخبرني أنَّكَ تغار؟
268
00:20:10,931 --> 00:20:13,066
لم يعني أي شيء بالنسبة إلي
269
00:20:13,134 --> 00:20:14,868
أصدق ذلك
270
00:20:16,904 --> 00:20:18,504
هل تعلم بماذا كنتُ أفكر؟
271
00:20:18,572 --> 00:20:24,776
ألن يكون ممتعاً ومفيد علاجياً
أن نقيم لها عملية جراحية دقيقة؟
272
00:20:24,844 --> 00:20:27,245
نفتح تلكَ الجمجمة السميكة كالجوز؟
273
00:20:27,313 --> 00:20:29,648
لا
274
00:20:29,715 --> 00:20:30,682
لما لا؟
275
00:20:30,750 --> 00:20:32,717
لأنَّكَ تتمنين ذلك
276
00:20:45,797 --> 00:20:47,831
التجربة إنتهت
277
00:21:03,414 --> 00:21:05,682
(تبدو غاضباً، يا (آرثر
278
00:21:07,385 --> 00:21:10,087
هذهِ مهزلة
279
00:21:11,589 --> 00:21:14,358
وداعاً
280
00:21:27,941 --> 00:21:33,245
ليس عندكِ أي فكرة عن ما يعنيه لي فقدانكِ
281
00:21:39,219 --> 00:21:41,253
يا للمسيح
282
00:21:41,321 --> 00:21:43,922
(تبدو بائساً، يا (آرثر
283
00:21:45,291 --> 00:21:47,192
... إذاً
284
00:21:47,259 --> 00:21:49,013
إشفقي عليّ
285
00:22:12,821 --> 00:22:17,120
أريدكم أن تتوقفوا عن ما تقومون بهِ
وتذهبوا للغرفة الجماعية
286
00:22:17,188 --> 00:22:21,892
إخلعوا المرايل واصطفوا هنا
سنذهب كلنا سوياً
287
00:22:26,931 --> 00:22:28,564
(جود)
288
00:22:28,632 --> 00:22:31,534
هل يمكنكِ البقاء هنا، لو سمحتي؟
289
00:22:33,452 --> 00:22:37,973
العلاج الذي قاموا بهِ قوي، أعرف ذلك
290
00:22:40,209 --> 00:22:42,077
يؤثر على مهاراتكِ الحركيّة
291
00:22:42,144 --> 00:22:43,378
هنا
292
00:22:43,446 --> 00:22:48,250
خذي رغيفكِ وادفعيهِ بيدكِ
293
00:22:48,318 --> 00:22:50,152
هكذا
294
00:22:59,362 --> 00:23:01,096
أنا بخير
295
00:23:01,164 --> 00:23:04,533
يداي على ما يرام
296
00:23:04,601 --> 00:23:08,804
لقد أتيتُ للتحدث معكِ
297
00:23:08,872 --> 00:23:13,709
لا أعلم مع من أتكلم عن همومي غيركِ
298
00:23:13,777 --> 00:23:17,680
لقد كنتِ دائماً صديقة مخلصة وصادقة
299
00:23:17,747 --> 00:23:21,550
كان دائماً بداخلكِ هبة الوضوح الأخلاقي
300
00:23:21,618 --> 00:23:24,387
(أدين لكِ بإعتذار، يا (جود
301
00:23:24,454 --> 00:23:27,056
أكثر من إعتذار
302
00:23:27,124 --> 00:23:29,458
لا يوجد كلمات تعبر على ندمي
303
00:23:34,999 --> 00:23:36,866
... الشيطان
304
00:23:36,934 --> 00:23:38,902
(يعيش بداخل الأخت (ماري يونيس
305
00:23:38,969 --> 00:23:40,370
كنتِ محقة
306
00:23:40,437 --> 00:23:44,074
حاولت إخراجه، لكنني فشلت
307
00:23:44,141 --> 00:23:47,177
في الحقيقة، كان فشل كبير
308
00:23:47,244 --> 00:23:50,012
سوفَ تدمر كل شيء
309
00:23:50,080 --> 00:23:52,615
لماذا لم أستمع إليكِ؟
310
00:23:52,682 --> 00:23:55,817
لماذا كنتُ عنيد؟
311
00:23:55,885 --> 00:23:58,587
لقد دمرتكِ
312
00:23:58,655 --> 00:24:01,490
والآن دمرتني
313
00:24:04,061 --> 00:24:06,530
(عذريتي ذهبت، يا (جود
314
00:24:06,598 --> 00:24:08,132
أخذتها مني
315
00:24:08,200 --> 00:24:10,968
انتهكت جسدي
316
00:24:11,036 --> 00:24:13,738
... حاولتُ المقاومة، ولكن
317
00:24:15,241 --> 00:24:17,075
لا أعلم إلى أين أذهب
318
00:24:17,143 --> 00:24:20,779
لا أعلم إن كان يجب علي التخلي
عن ما تعهدتُ بهِ
319
00:24:25,585 --> 00:24:27,985
أحتاج لمشورتكِ
320
00:24:28,053 --> 00:24:29,487
هل يجب أن أعترف؟
321
00:24:29,555 --> 00:24:34,192
وأبتعد عن كنيستي المحبوبة؟
322
00:24:34,260 --> 00:24:36,094
وحلمي؟
323
00:24:43,403 --> 00:24:45,370
ماذا أفعل؟
324
00:24:45,438 --> 00:24:48,607
اقتلها
325
00:24:52,812 --> 00:24:56,581
وأحضر (كيت والكور) إلى مكتبي
اليوم الساعة الثالثة
326
00:24:56,649 --> 00:24:57,949
حاضر، أيها الطبيب
327
00:24:58,017 --> 00:25:01,419
وأعتقد أنَّ في هذهِ الجلسة
سنحتاج لأن نقيدهُ
328
00:25:01,487 --> 00:25:03,955
سنفعل. ذلكَ مكتب (د.آردون) عندَ الزاوية
329
00:25:04,023 --> 00:25:05,857
(شكراً لك، يا (كارل
330
00:25:05,925 --> 00:25:08,126
يمكنني تولي الأمر من هنا
331
00:25:11,998 --> 00:25:14,266
د.آردون)؟)
332
00:25:14,334 --> 00:25:17,102
(أنا (آوليفر ثريدسون
هل أنتَ بالداخل؟
333
00:25:19,506 --> 00:25:21,340
د.آردون)؟)
334
00:25:25,680 --> 00:25:28,615
هل أنتَ هنا؟
335
00:25:28,683 --> 00:25:32,420
أين تبقي "صوديوم البينتوثال"؟
336
00:25:51,807 --> 00:25:53,641
د.آردون)؟)
337
00:26:05,754 --> 00:26:08,856
إنها تلد الطفل
338
00:26:11,759 --> 00:26:13,894
"كن واثقاً بالإله"
339
00:26:13,961 --> 00:26:16,396
"وبقوتهِ العظيمة"
340
00:26:16,464 --> 00:26:21,635
أرتدي درع الإله، بحيثُ قد تستطيع الوقوف"
"بوجه حيل الشيطان
341
00:26:21,703 --> 00:26:24,638
"حتى لا نتصارع ضدَّ اللحم والدماء"
342
00:26:24,706 --> 00:26:28,376
"بل ضدَّ الإمارات"
343
00:26:28,444 --> 00:26:31,346
"ضدَّ القوى"
344
00:26:31,414 --> 00:26:33,916
"ضدَّ حكّام الظلام في هذا العالم"
345
00:26:33,983 --> 00:26:35,951
"ضدَّ الشرور الروحيّة"
346
00:26:36,019 --> 00:26:38,053
"في الأماكن العالية"
347
00:26:40,890 --> 00:26:42,291
هل تشعر بالندم، يا أبتاه؟
348
00:26:42,358 --> 00:26:43,859
هل ممارستنا للجنس
349
00:26:43,927 --> 00:26:45,561
حولت معدتك إلى عقد؟
350
00:26:47,197 --> 00:26:49,564
أم هل نحنُ مستعدون للجولة الثانية؟
351
00:26:49,632 --> 00:26:55,070
يجب أن أعترف، أجد براءتكَ
ساحرة قليلاً
352
00:26:55,138 --> 00:26:56,939
لا تلمسيني
353
00:26:57,006 --> 00:26:58,907
لن نكرر حماقتنا مجدداً
354
00:26:58,975 --> 00:27:00,776
لا
355
00:27:00,844 --> 00:27:02,311
هذا ليسَ ما تريده
356
00:27:02,379 --> 00:27:04,981
أنتَ لا تريد طرحي على الأرض
357
00:27:05,048 --> 00:27:07,216
بل تريد دفني تحتها
358
00:27:07,283 --> 00:27:09,985
لهذا أنتَ تدعو من أجل القوّة
359
00:27:10,053 --> 00:27:11,687
كيفَ ستقتلني؟
360
00:27:11,755 --> 00:27:14,122
عن طريق الدعوات؟
361
00:27:14,190 --> 00:27:15,757
لا، لا أعتقد ذلك
362
00:27:15,825 --> 00:27:19,328
إلا لو حاولتَ القيام بشيء آخر
فسوفَ تنشئ فوضى
363
00:27:19,396 --> 00:27:21,163
ماذا غير ذلك؟
364
00:27:21,231 --> 00:27:24,033
يمكنكَ وضعي بقرب
تمثال "سانت فرانسيس" وصفعي
365
00:27:24,101 --> 00:27:25,735
ذلكَ سيكون أمر تهكمي
366
00:27:25,803 --> 00:27:29,406
نظراً لأنَّهُ أبتعدَ عن الفسوق قبلَ أن يصبح قساً
367
00:27:29,473 --> 00:27:32,776
وأنتَ، يا أبتاه، تعيش حياتك
بإنعكاس تام
368
00:27:32,843 --> 00:27:37,947
هل يمكنكَ أن تلف أصابعك حولَ حنجرتي
وتضغط عليها؟
369
00:27:42,186 --> 00:27:46,189
أم هل ستستخدم مسبحتك
كما فعلتَ مع (شيلي)؟
370
00:27:46,257 --> 00:27:47,524
لا أعلم عن ماذا تتكلمين
371
00:27:47,592 --> 00:27:51,495
ليس عندكَ أسرار مخفية عنّي
372
00:27:51,563 --> 00:27:55,633
خصوصاً بعدَ ما تشاركنا به
أنا أعلم كل شيء
373
00:27:55,701 --> 00:27:57,802
لا تقلق، يا أبتاه
374
00:27:57,870 --> 00:28:02,306
مخيلاتكَ الصغيرة حولَ قتلي
لم تغضبني
375
00:28:02,374 --> 00:28:05,142
بل على العكس
376
00:28:05,210 --> 00:28:08,545
سأجعل أحلامك تتحول لحقيقة
377
00:28:08,613 --> 00:28:13,183
سوفَ نصل للمراتب العليا في الكنيسة سوياً
378
00:28:13,251 --> 00:28:16,186
"بيشوب"
379
00:28:16,254 --> 00:28:19,157
"كاردينال"
380
00:28:19,224 --> 00:28:20,892
... يمكننا حتى أن نقول
381
00:28:20,959 --> 00:28:23,194
بابا"؟"
382
00:28:25,631 --> 00:28:27,799
أعلم أنَّ هذا ما تريده
أليس كذلك، أيها المونيسينيور؟
383
00:28:27,867 --> 00:28:34,139
رغبات الجسد، هي لا شيء
مقارنةً بما تصنعهُ القوّة
384
00:28:34,207 --> 00:28:35,840
والطموح
385
00:28:38,444 --> 00:28:40,379
أنتِ لا تعرفينني
386
00:28:40,446 --> 00:28:42,514
أعلم أنَّكَ ضعيف
387
00:28:42,582 --> 00:28:45,551
لكنني قويّة بما يكفي لأجلنا نحنُ الإثنان
388
00:28:45,618 --> 00:28:48,453
أنتَ ملكي الآن
389
00:28:48,521 --> 00:28:51,056
جسداً وروحاً
390
00:28:58,899 --> 00:29:00,299
أنا لستُ ملككِ
391
00:29:00,367 --> 00:29:02,167
لن أكون أبداً
392
00:29:02,235 --> 00:29:04,470
أفضل أن أموت على أن أسمح لكِ
بتلويث الكنيسة
393
00:29:04,537 --> 00:29:05,905
هل أنتَ تتكلم؟
394
00:29:05,972 --> 00:29:07,412
لقد أصبحتَ مزعجاً قليلاً
395
00:29:07,474 --> 00:29:09,074
لن تفوزي
396
00:29:09,142 --> 00:29:10,509
لم تستطيعي التغلب على
الأخت (ماري يونيس) حتى
397
00:29:10,577 --> 00:29:13,679
نقائها ما يزال حياً
بالداخل، أنا أعلم ذلك
398
00:29:13,747 --> 00:29:17,216
لا تجعلني أعاود التفكير بالأمر السخي
(الذي قدمتهُ لك، يا (تيموثي
399
00:29:17,283 --> 00:29:20,553
(سوف أخرجك وأعيد (ماري يونيس
إلى ما كانت عليهِ سابقاً
400
00:29:24,324 --> 00:29:27,493
(لقد منحتكَ فرصة، يا (تيموثي
!لكنّكَ ضيعتها للتو
401
00:29:27,561 --> 00:29:30,863
لقد أنتهيتُ منك
402
00:29:30,931 --> 00:29:35,234
وسوفَ أقوم بإلتهام كل ما تبقى
!من روح راهبتكَ اللطيفة
403
00:29:44,244 --> 00:29:46,446
أنا آسفة، أيها المونيسنيور
404
00:29:48,048 --> 00:29:50,083
لقد تعبتُ من المقاومة
405
00:29:51,752 --> 00:29:55,322
أريدُ أن أرحل
406
00:29:55,389 --> 00:29:59,192
إذن دعيني، يا أختاه
407
00:30:40,635 --> 00:30:43,470
خذيني
408
00:30:43,538 --> 00:30:47,308
سآخذكم أنتم الإثنان
409
00:31:00,773 --> 00:31:05,613
أطلب منكَ يا إلهي برحمتكَ"
"بأن تشفق على روحها
410
00:31:05,733 --> 00:31:09,314
"وتعيد لها ذلكَ الجزء من الخلاص الأبدي"
411
00:31:09,382 --> 00:31:11,750
"عبرَ المسيح، سيدنا"
412
00:31:13,753 --> 00:31:16,689
لقد تمَّ تحريرها من قضبة الشيطان
413
00:31:16,757 --> 00:31:19,125
من الشيطان، أم منك؟
414
00:31:19,193 --> 00:31:22,113
لقد تمَّ إعلامي أنها سقطت من الطابق الثالث
415
00:31:22,233 --> 00:31:24,243
يبدو بوضوح أنَّ قبضتكَ هي ما أفشلها
416
00:31:24,527 --> 00:31:27,167
لقد تم تحرير روحها
417
00:31:27,235 --> 00:31:30,671
الآن يجب أن نساعدها بالعثور على الراحة
418
00:31:30,738 --> 00:31:34,007
حان الوقت كي نهيئها للدفن
419
00:31:34,075 --> 00:31:35,676
لا
420
00:31:35,743 --> 00:31:37,912
يجب أن تحرق
421
00:31:37,979 --> 00:31:44,351
إحراق جثث الموتى هو ممارسة وثنية
ومرفوض في العقيدة
422
00:31:44,652 --> 00:31:47,287
كُل خلايا جسدها عبثَ بها الشيطان
423
00:31:47,355 --> 00:31:49,723
لا
424
00:31:49,791 --> 00:31:52,426
يجب أن تحرق
425
00:31:52,493 --> 00:31:54,495
محرقة الجثث التي هنا في "برايكليف"؟
426
00:31:54,562 --> 00:31:56,197
ما زالت تعمل بكفاءة
427
00:31:56,264 --> 00:31:57,898
حسناً
428
00:31:57,966 --> 00:31:59,200
سوفَ أساعد
429
00:31:59,267 --> 00:32:01,469
لن يكون ذلكَ ضرورياً
430
00:32:03,038 --> 00:32:06,574
أريدُ القيام بذلك بنفسي
431
00:32:09,412 --> 00:32:12,981
كعلامة على الحُرمة
432
00:32:13,049 --> 00:32:19,522
في بعض الأحيان يُظهِر الله
رائحة عطر جميلة على الجثة الميتة
433
00:32:19,590 --> 00:32:29,333
(قيل أنَّهُ عندما مات (سانتا تيريسا ديافيرا
رائعة الورود بقيت عليه لعدة أيام
434
00:32:29,401 --> 00:32:31,669
ماذا الرائحة التي نشمها الآن، أيها المونيسينيور
435
00:32:33,605 --> 00:32:35,840
لا شيء سوى رائحة الإنحلال
436
00:32:59,232 --> 00:33:00,799
الثالثة ظهراً، على الوقت تماماً
437
00:33:00,867 --> 00:33:02,168
هل تريدني أن أبقى؟
438
00:33:02,235 --> 00:33:03,436
سلوكهُ سيء اليوم
439
00:33:03,503 --> 00:33:04,604
(سوفَ نكون بخير، يا (كارل
440
00:33:04,672 --> 00:33:05,838
شكراً لك
441
00:33:05,906 --> 00:33:10,644
لا يوجد شيء يمكنكَ فعله بي
كي يدفعني لأقول لك عن مكان التسجيلات
442
00:33:10,712 --> 00:33:13,446
أدرك ذلك لقد قمتُ بتشخيصك
(منذ زمن بعيد، يا (كيت
443
00:33:13,514 --> 00:33:16,583
أعلم انَّكَ تفضل الموت
على أن تعطيني ما أريد
444
00:33:18,419 --> 00:33:20,687
لكن هناك دافع بداخلك
يسير بشكل أعمق
445
00:33:20,755 --> 00:33:23,956
من عدم الرغبة بالموت
وذلكَ ما سيجعلكَ تخبرني بما أريد
446
00:33:24,024 --> 00:33:26,226
خاصة عندما يتعلق الأمر بالنساء
447
00:33:26,293 --> 00:33:30,029
... وقد يفترض أحدهم
448
00:33:30,097 --> 00:33:32,399
الأطفال
449
00:33:34,402 --> 00:33:36,670
(كيت)
450
00:33:36,737 --> 00:33:38,271
جريس)؟)
451
00:33:40,007 --> 00:33:41,208
لا
452
00:33:41,275 --> 00:33:43,143
هذا قريب بما يكفي
453
00:33:44,378 --> 00:33:46,513
ذلكَ غير معقول
454
00:33:47,982 --> 00:33:49,316
... كنتِ -
ميتة؟ -
455
00:33:49,383 --> 00:33:52,218
(على الأقل تبعاً لتقرير (د.آردون
الخاص بتشريح الجثة
456
00:33:52,286 --> 00:33:56,423
(الآن، نظراً لحالة (جريس
:"يجب فعل إحدَ الأمرين ... "أ
457
00:33:56,490 --> 00:33:59,493
محاكمة (د.آردون) على كونهُ مسؤولاً
عن أكثر عملية تشخيص خاطئة
458
00:33:59,560 --> 00:34:01,295
في تاريخ الطب الحديث
459
00:34:01,362 --> 00:34:06,834
أو أن نستنتج أنَّهُ كانَ يخطط
لأمر استثنائي ما في مختبره
460
00:34:06,902 --> 00:34:08,936
... (جريس)
461
00:34:09,004 --> 00:34:11,239
تقول أنَّ هذا طفلك
462
00:34:16,078 --> 00:34:17,979
الآن، ما رأيكَ بذلك؟
463
00:34:19,816 --> 00:34:21,483
هل هذا صحيح؟
464
00:34:21,551 --> 00:34:24,486
نعم
465
00:34:27,057 --> 00:34:29,958
تصدقها، أليس كذلك، يا (كيت)؟
466
00:34:30,026 --> 00:34:32,428
ماذا ستفعل؟
467
00:34:32,496 --> 00:34:35,097
ذلكَ واقف عليك بالكامل
468
00:34:54,819 --> 00:34:58,088
لا أريد تخريب الأمر عليك
... لكن
469
00:34:58,155 --> 00:34:59,789
بدلتُ مكانه
470
00:34:59,857 --> 00:35:02,158
أينَ التسجيل، أيتها العاهرة؟
471
00:35:02,226 --> 00:35:05,495
آوليفر)، هل بهذهِ الطريقة تكلم والدة طفلك؟)
472
00:35:05,563 --> 00:35:07,497
أنا الوحيدة التي أعرف أينَ هو الآن
473
00:35:07,565 --> 00:35:09,766
لن يكتشف (كيت) مكانه
474
00:35:09,834 --> 00:35:12,302
ولو فعلتَ أي شيء له
أي شيء على الإطلاق
475
00:35:12,370 --> 00:35:16,006
أو لأي شخص آخر، فسأجد طريقة
لتوصيل التسجيل إلى الشرطة
476
00:35:16,074 --> 00:35:18,709
(تعرف أنَّهُ يمكنني فعل ذلك، يا (آوليفر
477
00:35:18,777 --> 00:35:21,445
أنا جريئة، هل تذكر؟
478
00:35:32,123 --> 00:35:33,556
(مارغريت)
479
00:35:38,262 --> 00:35:39,395
(كيفين)
480
00:35:39,463 --> 00:35:41,364
... و
481
00:35:41,432 --> 00:35:42,465
(ميلتون)
482
00:35:44,244 --> 00:35:46,269
... دوريس) ... دور)
483
00:35:46,336 --> 00:35:47,862
... دور
484
00:35:47,982 --> 00:35:50,139
(لا، (دولي)، (دولي
485
00:35:51,293 --> 00:35:52,408
(كلايد)
486
00:35:59,181 --> 00:36:00,315
أماه؟
487
00:36:00,382 --> 00:36:02,009
(مرحباً، يا (جود
488
00:36:03,401 --> 00:36:06,520
... أماه
489
00:36:06,588 --> 00:36:09,556
(كلاوديا)
(الأم (كلاوديا
490
00:36:10,604 --> 00:36:13,527
لقد قالَ المونيسينيور أنَّكِ كنتِ تلفظين إسمي
491
00:36:14,716 --> 00:36:17,097
أردتُ أن أقولي وداعاً
492
00:36:17,165 --> 00:36:18,965
وداعاً؟
493
00:36:19,033 --> 00:36:20,967
"سأذهب إلى "روما
494
00:36:21,035 --> 00:36:23,136
... المونيسينيور
495
00:36:23,204 --> 00:36:25,572
"سيأخذني إلى "روما
496
00:36:25,639 --> 00:36:28,607
"سنصبح "بابا
497
00:36:28,675 --> 00:36:30,944
سوف نتزوج
498
00:36:33,279 --> 00:36:35,614
إنَّهُ يحب طبخي
499
00:36:37,031 --> 00:36:39,752
أنا طائر نادر
500
00:36:39,820 --> 00:36:43,836
هل الجو دافئ في "روما" الآن؟
501
00:36:43,956 --> 00:36:47,527
لقد حاولت سرقته
502
00:36:47,647 --> 00:36:50,663
فركت جسدها العاري عليه
503
00:36:51,799 --> 00:36:54,534
"رافيش مي ريد"، "رافيش مي ريد"
504
00:36:54,602 --> 00:36:56,169
(جود)
505
00:36:56,237 --> 00:36:58,005
لقد قتلها
506
00:36:58,072 --> 00:36:59,404
كان عليه فعل ذلك
507
00:36:59,524 --> 00:37:02,842
"سوفَ نتزوج في الـ "فاتيكان
508
00:37:02,910 --> 00:37:04,845
الشيطان كانَ يغار
509
00:37:04,912 --> 00:37:06,980
حاولي أن تريحي دماغك
510
00:37:07,048 --> 00:37:09,164
أنتِ مشوشة قليلاً
511
00:37:16,658 --> 00:37:19,555
هل ترين الإمرأة هناك، التي تدخن سيجارة؟
512
00:37:23,619 --> 00:37:25,133
نعم
513
00:37:25,201 --> 00:37:27,074
(اسمها هو (لانا وينترز
514
00:37:27,194 --> 00:37:29,037
إنها لا تنتمي لهذا المكان
515
00:37:29,105 --> 00:37:31,239
أنا من وضعها هنا
516
00:37:31,307 --> 00:37:35,077
... ساعديها
517
00:37:35,145 --> 00:37:37,012
بالخروج
518
00:39:25,541 --> 00:39:36,011
Anasmurad تـــرجـــمـــة
freak.angle@hotmail.com