1
00:00:46,461 --> 00:00:47,963
Johnny?
2
00:00:49,467 --> 00:00:50,927
Pandora?
3
00:00:51,011 --> 00:00:53,390
Det är jag. Ny och förbättrad.
4
00:00:53,474 --> 00:00:55,311
Fick barn för tre veckor sen.
5
00:00:59,193 --> 00:01:01,364
Ville bara vara säker.
6
00:01:02,699 --> 00:01:05,663
På bilderna ser man inte
ditt vackra ansikte.
7
00:01:05,747 --> 00:01:07,458
Titta inte på mitt ansikte...
8
00:01:08,585 --> 00:01:10,755
när du ser på brösten.
9
00:01:10,839 --> 00:01:13,469
Ingen har klagat än.
10
00:01:19,356 --> 00:01:20,900
Du vet väl vad jag vill ha?
11
00:01:22,904 --> 00:01:24,407
Du var-
12
00:01:24,949 --> 00:01:26,952
Du var väldigt tydlig.
13
00:01:27,036 --> 00:01:29,206
Jag har sparat mig hela dan.
14
00:01:29,290 --> 00:01:31,836
Barnet har fått mjölkersättning...
15
00:01:31,920 --> 00:01:35,385
så att jag kan inte sina.
16
00:01:38,558 --> 00:01:41,688
De är så saftiga nu.
17
00:01:41,772 --> 00:01:43,483
De är redo att spricka.
18
00:01:54,838 --> 00:01:57,886
Läcker de om du hör gråt?
19
00:01:59,513 --> 00:02:03,854
Jag har hört det
om mammor och bröstmjölk.
20
00:02:03,938 --> 00:02:08,072
Om jag hör mitt barn gråta
får jag en okontrollerbar känsla-
21
00:02:09,449 --> 00:02:11,034
som att öppna en kran.
22
00:02:11,118 --> 00:02:15,418
Min behå blir genomblöt.
23
00:02:17,464 --> 00:02:20,052
Amningen är så viktig
för utvecklingen.
24
00:02:23,016 --> 00:02:24,727
Jag vill ta hand om dig, Johnny.
25
00:02:26,314 --> 00:02:30,279
Du behöver bara lite
moderlig omsorg.
26
00:02:31,323 --> 00:02:37,167
Men du behöver inte gråta
för att bli min älskling.
27
00:02:41,174 --> 00:02:43,596
Är du hungrig?
28
00:02:43,680 --> 00:02:45,641
Hur mycket vill du smaka?
29
00:02:48,730 --> 00:02:50,441
Jag skulle döda för dem.
30
00:02:51,945 --> 00:02:53,949
Kom till mamma, då.
31
00:04:17,521 --> 00:04:19,274
Upp och hoppa.
32
00:04:20,276 --> 00:04:21,527
Vad är klockan?
33
00:04:21,612 --> 00:04:24,992
Dags att umgås med ditt barn.
34
00:04:25,077 --> 00:04:27,957
- Vad har du gjort med honom?
- Gett honom mässlingvaccin.
35
00:04:28,041 --> 00:04:30,880
Han ska omskäras senare idag.
36
00:04:31,547 --> 00:04:34,636
Carl, hjälp Kit.
Han ser svag ut.
37
00:04:34,720 --> 00:04:36,305
Vi snyggar till honom.
38
00:04:36,389 --> 00:04:38,643
Vad har du gjort med honom?
39
00:04:38,727 --> 00:04:41,148
Vad vill du, Thredson?
40
00:04:41,733 --> 00:04:43,945
Du förstår mycket lite av mig.
41
00:04:44,029 --> 00:04:46,283
Är det nåt jag håller heligt...
42
00:04:46,367 --> 00:04:48,496
är det barnets behov
av kärlek och trygghet.
43
00:04:49,456 --> 00:04:54,256
Du och jag skulle göra allt
för våra barn.
44
00:05:01,937 --> 00:05:04,107
Inte inför barnet.
45
00:05:04,191 --> 00:05:06,528
Flytta på er!
46
00:05:06,613 --> 00:05:08,699
Backa!
47
00:05:24,312 --> 00:05:27,610
Han ska heta Thomas,
efter min farfar.
48
00:05:28,111 --> 00:05:29,823
Jag gillar det.
49
00:05:33,246 --> 00:05:35,666
Hur är din mjölkproduktion, Grace?
50
00:05:35,750 --> 00:05:37,461
Har du problem att amma...
51
00:05:37,545 --> 00:05:39,465
kan vi hjälpa dig.
52
00:05:39,549 --> 00:05:41,260
Jag vet vad du håller på med.
53
00:05:41,344 --> 00:05:43,097
Mig lurar du inte.
54
00:05:44,266 --> 00:05:46,103
Pepper verkar upprörd.
55
00:05:46,187 --> 00:05:49,984
Ta henne till vattenterapirummet.
56
00:05:50,068 --> 00:05:53,199
Höj temperaturen tio grader.
Det kanske lugnar nerverna.
57
00:05:53,283 --> 00:05:56,330
Alla andra ska ha
gruppterapi i kafeterian.
58
00:05:56,414 --> 00:05:59,211
Nu får ni berätta
vad ni tycker om det nya barnet.
59
00:06:00,254 --> 00:06:02,884
Ni två, njut av ert mirakel.
60
00:06:24,716 --> 00:06:26,887
Är jag galen...
61
00:06:26,971 --> 00:06:28,724
eller liknar han mig lite?
62
00:06:28,808 --> 00:06:30,602
Han ser precis ut som du.
63
00:06:33,107 --> 00:06:35,277
Vill du hålla honom?
64
00:06:35,361 --> 00:06:37,783
- Ja.
- Kom.
65
00:07:03,289 --> 00:07:04,791
Grace.
66
00:07:09,759 --> 00:07:11,512
Jag har så många frågor.
67
00:07:14,559 --> 00:07:16,813
Vet inte var jag ska börja.
68
00:07:18,066 --> 00:07:21,154
Jag minns bara brottstycken.
69
00:07:21,238 --> 00:07:23,868
Men de passar inte ihop.
70
00:07:25,497 --> 00:07:28,210
Berätta bara vad du minns.
Vad som helst.
71
00:07:36,726 --> 00:07:38,729
Jag bad att få dö.
72
00:07:42,487 --> 00:07:45,575
Mina böner tycktes besannade
när jag såg ett vitt ljus...
73
00:07:47,621 --> 00:07:49,500
som gamla människor pratar om.
74
00:07:52,463 --> 00:07:54,175
Jag trodde det var himlen.
75
00:08:10,205 --> 00:08:12,083
Det kändes som att slitas itu.
76
00:08:16,133 --> 00:08:18,262
Jag trodde inte jag skulle överleva.
77
00:08:21,267 --> 00:08:23,480
Men det var han.
78
00:08:25,066 --> 00:08:26,402
Vårt barn.
79
00:08:30,409 --> 00:08:32,246
De placerade honom i mig.
80
00:08:35,711 --> 00:08:38,508
- Hur växte han så snabbt?
- Tiden är annorlunda där.
81
00:08:39,927 --> 00:08:41,847
Kändes som hundra år för mig.
82
00:08:43,225 --> 00:08:46,689
De är inte som vi, Kit.
De är inte elaka.
83
00:08:48,860 --> 00:08:50,697
Och Alma?
84
00:08:50,781 --> 00:08:53,954
Du sa att du såg henne,
att hon levde.
85
00:08:55,206 --> 00:08:57,835
De är inte perfekta.
86
00:08:57,919 --> 00:08:59,463
De gör misstag.
87
00:09:21,672 --> 00:09:23,717
Jag är ledsen.
88
00:09:26,890 --> 00:09:29,060
Jag vet hur mycket du älskade henne.
89
00:09:35,071 --> 00:09:39,705
Allt som du planerat-
att få barn, skapa ett liv.
90
00:09:41,834 --> 00:09:44,129
Du ville ha det med Alma,
inte med mig.
91
00:09:44,213 --> 00:09:48,053
Vad ville de med er?
92
00:09:48,138 --> 00:09:50,976
- Vår enda länk är du.
- Vad?
93
00:09:52,228 --> 00:09:53,647
Vad?
94
00:09:53,731 --> 00:09:55,443
Du är speciell.
95
00:09:56,946 --> 00:09:59,116
Vårt barn är speciellt.
96
00:10:00,661 --> 00:10:02,831
Människor kommer att
lyssna på honom.
97
00:10:03,541 --> 00:10:05,671
Han kommer att förändra
människors sätt att tänka.
98
00:10:06,965 --> 00:10:08,968
Jag vet inte.
99
00:10:09,052 --> 00:10:11,348
Jag vill bara vara en bra pappa.
100
00:10:14,896 --> 00:10:17,109
Alma skulle vilja det.
101
00:10:21,534 --> 00:10:23,787
Hon skulle vilja
att jag gjorde det rätta.
102
00:10:28,129 --> 00:10:30,216
Gift dig med mig, Grace.
103
00:10:36,729 --> 00:10:39,650
- Är det ett “ja”?
- Ja.
104
00:11:01,024 --> 00:11:02,693
Kanske monsignore kan viga oss.
105
00:11:02,777 --> 00:11:04,947
Grace. Kit.
106
00:11:05,031 --> 00:11:07,493
Det här är syster Colette.
107
00:11:07,577 --> 00:11:11,376
Hon kommer från S:t Ursulas hem
för föräldralösa barn.
108
00:11:11,460 --> 00:11:13,379
Hon ska hämta barnet.
109
00:11:13,464 --> 00:11:19,140
Vi har placerat föräldralösa barn
i kärleksfulla hem med stor framgång.
110
00:11:19,225 --> 00:11:21,645
Han är inte föräldralös.
Vi är hans föräldrar.
111
00:11:21,729 --> 00:11:25,402
Ett par galningar på en institution?
112
00:11:25,486 --> 00:11:28,407
- Ni tar honom inte.
- Det måste kännas svårt.
113
00:11:28,492 --> 00:11:30,578
Men vi måste tänka på barnets bästa.
114
00:11:30,662 --> 00:11:33,250
Skitsnack!
Barnet hör hemma hos sin mamma.
115
00:11:33,334 --> 00:11:34,461
- Ge mig barnet!
- Glöm det.
116
00:11:34,545 --> 00:11:35,839
Sluta!
117
00:11:37,843 --> 00:11:40,847
- Ska du vara en kristen?
- Mitt barn!
118
00:11:40,931 --> 00:11:42,810
Jag ska få tillbaka honom!
119
00:11:44,396 --> 00:11:46,858
Jag är ledsen.
Jag kan föreställa mig smärtan...
120
00:11:46,943 --> 00:11:49,113
att få sitt barn
slitet ur ens armar.
121
00:11:51,618 --> 00:11:53,538
Kanske jag kan hjälpa.
122
00:11:56,544 --> 00:11:58,839
- Lana Winters?
- Ja.
123
00:11:58,923 --> 00:12:01,219
- Följ med mig.
- Varför det?
124
00:12:02,096 --> 00:12:05,226
Jag ska ta er härifrån,
men vi måste skynda oss.
125
00:12:05,310 --> 00:12:07,605
Jag känner inte dig.
126
00:12:07,690 --> 00:12:10,903
Jag heter moder Claudia.
Jag är en vän.
127
00:12:10,987 --> 00:12:13,743
- Jag har inga vänner här.
- Du har minst en.
128
00:12:16,331 --> 00:12:18,543
Hon har berättat
vad hon gjorde mot dig.
129
00:12:18,627 --> 00:12:21,256
Hon vill ställa det tillrätta.
130
00:12:21,340 --> 00:12:23,051
Du kan inte ställa nåt tillrätta.
131
00:12:23,135 --> 00:12:24,262
Nej.
132
00:12:25,640 --> 00:12:28,771
Men kanske du kan, på nåt sätt.
133
00:12:32,027 --> 00:12:34,113
Din patientjournal-
134
00:12:34,198 --> 00:12:37,787
Dokumenten på allt vidrigt
som gjordes mot dig här.
135
00:12:37,871 --> 00:12:41,042
Allt det kan inte finnas i journalen.
136
00:12:41,127 --> 00:12:44,174
Därför behöver du den
för din berättelse.
137
00:12:44,258 --> 00:12:46,428
Den är beviset på
att du varit här.
138
00:12:46,512 --> 00:12:50,143
De kommer att vilja förneka det.
139
00:12:51,354 --> 00:12:52,940
Du vill stänga stället.
140
00:12:53,024 --> 00:12:56,239
Jag vill att det ska jämnas med marken.
141
00:12:58,200 --> 00:13:00,245
Kläderna du bar
när du lades in...
142
00:13:00,329 --> 00:13:04,420
och dina personliga saker
finns på toaletten bredvid.
143
00:13:04,504 --> 00:13:06,256
En taxi är på väg...
144
00:13:06,340 --> 00:13:08,260
som tar dig vart du än vill åka.
145
00:13:08,344 --> 00:13:10,640
- Men vi måste skynda oss.
- Okej.
146
00:13:13,938 --> 00:13:15,859
Vänta.
147
00:13:23,539 --> 00:13:25,293
Den tar jag med.
148
00:13:27,839 --> 00:13:29,634
En sak till bara.
149
00:13:35,604 --> 00:13:37,732
Syster Jude, det är Lana Winters.
150
00:13:37,816 --> 00:13:39,860
Moder Claudia tar mig härifrån.
151
00:13:39,944 --> 00:13:42,074
Hon säger att
det är tack vare dig.
152
00:13:45,288 --> 00:13:48,711
Jag ska hämta dig, Jude.
Jag lämnar dig inte här.
153
00:13:58,270 --> 00:14:00,357
Om du får bandet
är det slut med mig.
154
00:14:00,441 --> 00:14:03,447
- Du gör inget för att hjälpa mig.
- Du har fel, Kit.
155
00:14:04,699 --> 00:14:08,372
Får jag bandet ska jag se till
att din son inte sväljs av systemet.
156
00:14:08,456 --> 00:14:10,543
Jag ska också försöka få dig fri...
157
00:14:10,627 --> 00:14:12,464
så att du kan vara med honom igen.
158
00:14:12,548 --> 00:14:14,300
Du och Grace,
som en familj.
159
00:14:15,887 --> 00:14:17,598
Jag menar det.
160
00:14:18,308 --> 00:14:20,479
Hur ska du lyckas med det?
161
00:14:21,898 --> 00:14:23,150
För det första-
162
00:14:23,234 --> 00:14:26,323
Polisen behöver en kandidat
för Bloody Face-morden.
163
00:14:26,407 --> 00:14:28,453
- Jag har en.
- Jag med.
164
00:14:29,287 --> 00:14:30,413
Dr Arthur Arden.
165
00:14:30,497 --> 00:14:32,876
Han har redan varit misstänkt.
166
00:14:32,960 --> 00:14:37,928
Nu när han är borta
är han en trolig misstänkt.
167
00:14:38,012 --> 00:14:39,931
Men, Lana, hon–
168
00:14:41,268 --> 00:14:44,649
Hon säger aldrig var bandet är.
Hon svor på det.
169
00:14:44,733 --> 00:14:47,737
Prata med henne.
Få henne att ta reson.
170
00:14:47,821 --> 00:14:49,700
Om hon inte gör det?
Jag menar-
171
00:14:51,871 --> 00:14:53,748
Hon kan vara hur envis som helst.
172
00:14:53,833 --> 00:14:55,711
Hon är känslosam.
173
00:14:57,298 --> 00:15:01,514
Om nån kan nå henne är det du.
174
00:15:02,390 --> 00:15:05,187
Jag ska försöka.
175
00:16:10,517 --> 00:16:14,149
Bråttom, Oliver?
Ska du lämna stan?
176
00:16:19,033 --> 00:16:20,327
Bra.
177
00:16:20,411 --> 00:16:23,457
Du är här.
Då behöver jag inte leta efter dig.
178
00:16:23,541 --> 00:16:26,672
- Ska du ge mig bandet?
- Polisen har bandet.
179
00:16:26,756 --> 00:16:28,385
De är snart här.
180
00:16:29,386 --> 00:16:31,264
Det är över.
181
00:16:31,891 --> 00:16:33,727
Du är avslöjad.
182
00:16:38,236 --> 00:16:39,363
Är det allt?
183
00:16:40,782 --> 00:16:42,411
Det är slut.
184
00:16:43,413 --> 00:16:45,498
Jag visste det här skulle hända...
185
00:16:45,582 --> 00:16:47,502
och undrade hur det skulle kännas.
186
00:16:47,586 --> 00:16:51,384
Jag känner mig faktiskt lättad.
187
00:16:51,469 --> 00:16:55,560
Att ha hemligheter är inte hälsosamt.
188
00:16:57,313 --> 00:16:58,733
Jag hade rätt, Lana.
189
00:17:00,235 --> 00:17:03,032
Jag visste att
du var den rätta.
190
00:17:03,116 --> 00:17:05,578
Jag är den rätta.
191
00:17:05,662 --> 00:17:09,085
Jag ska skicka dig
till elektriska stolen.
192
00:17:09,169 --> 00:17:13,050
Du ska få betala för allt
som du gjort mot mig...
193
00:17:13,134 --> 00:17:14,427
mot Wendy...
194
00:17:14,511 --> 00:17:16,807
och alla andra kvinnor du mördat.
195
00:17:21,399 --> 00:17:23,487
Vart tror du att du ska?
196
00:17:24,822 --> 00:17:27,661
Hälla upp en drink.
Vill du ha?
197
00:17:33,339 --> 00:17:34,757
Sätt dig.
198
00:17:34,841 --> 00:17:36,928
Det finns ingen alkohol där,
dit jag ska.
199
00:17:37,012 --> 00:17:41,521
Du ska inte få beröva mig
sista chansen till en martini.
200
00:17:50,371 --> 00:17:52,123
Har du inte ändrat dig?
201
00:17:52,207 --> 00:17:53,709
Tror du jag är galen?
202
00:17:54,963 --> 00:17:58,469
Vänta. Det är ju du.
203
00:17:58,553 --> 00:18:00,973
Det blev tydligt när du
kedjade mig till sängen...
204
00:18:01,057 --> 00:18:02,476
och kallade mig mamma.
205
00:18:12,704 --> 00:18:15,625
Du kan kalla mig mamma.
206
00:18:30,236 --> 00:18:32,490
Många män har problem med mamma.
207
00:18:35,078 --> 00:18:36,748
Tror du det är mitt problem?
208
00:18:36,832 --> 00:18:38,668
Som du sög på tutten...
209
00:18:39,629 --> 00:18:42,384
lär du ju ha mammafixering...
210
00:18:43,470 --> 00:18:45,181
eller kalciumbrist.
211
00:18:47,018 --> 00:18:49,230
Jag skämtar bara.
212
00:18:49,314 --> 00:18:52,570
Jag vill bara att
du tar det lugnt.
213
00:18:52,654 --> 00:18:54,573
Se till att ha roligt.
214
00:18:56,661 --> 00:18:58,163
Du har rätt.
215
00:18:59,374 --> 00:19:01,211
Jag är fixerad.
216
00:19:01,879 --> 00:19:04,090
Jag har hängt upp mig
på den kalla subban.
217
00:19:04,175 --> 00:19:05,678
Älskling.
218
00:19:06,513 --> 00:19:08,557
Berätta om henne.
219
00:19:10,019 --> 00:19:11,563
Hon älskade mig aldrig.
220
00:19:14,068 --> 00:19:15,780
Hon älskade inte min pappa.
221
00:19:17,866 --> 00:19:19,912
Hon älskade bara en person.
222
00:19:21,206 --> 00:19:23,961
Vad gjorde du med Wendys kropp?
223
00:19:24,045 --> 00:19:26,132
Ingen bryr sig
om en gammal skolfröken.
224
00:19:26,216 --> 00:19:29,597
Varken polisen,
skolan eller hennes familj.
225
00:19:30,725 --> 00:19:35,024
Alla vet vad hon var,
vad vi var tillsammans.
226
00:19:36,359 --> 00:19:38,071
Jag är den enda som bryr mig.
227
00:19:40,367 --> 00:19:42,413
Hon förtjänar
en ordentlig begravning.
228
00:19:51,597 --> 00:19:54,518
Det är komplicerat.
Vill du höra alla detaljer?
229
00:19:54,602 --> 00:19:56,606
Jag vill veta allt.
230
00:20:03,869 --> 00:20:07,417
Hon var den första kroppen
som förblev intakt.
231
00:20:09,421 --> 00:20:11,050
Jag lade henne på is för dig.
232
00:20:12,469 --> 00:20:15,056
Jag skulle slänga kroppen...
233
00:20:15,140 --> 00:20:17,728
men när jag insåg
hur bra det gick för oss...
234
00:20:17,812 --> 00:20:20,359
kunde hon komma till nytta
för att öva på.
235
00:20:23,364 --> 00:20:27,580
Det var pinsamt först.
Mina närmanden kändes tillgjorda.
236
00:20:27,664 --> 00:20:31,170
Hon liksom iakttog mig,
dömde mig.
237
00:20:31,880 --> 00:20:33,966
Jag kunde inte göra det.
238
00:20:34,050 --> 00:20:36,220
Jag funderade på
at ta ut hennes ögon.
239
00:20:36,304 --> 00:20:39,602
Men jag var tvungen
att få det att fungera.
240
00:20:39,686 --> 00:20:41,690
Då vände jag på henne.
241
00:20:46,532 --> 00:20:49,036
Till slut hände det.
242
00:20:50,373 --> 00:20:51,792
Mer än en gång.
243
00:20:53,880 --> 00:20:57,803
Det var en triumf,
bättre än jag trodde var möjligt.
244
00:20:58,638 --> 00:21:02,312
Wendy gjorde att vi kunde skapa
livet som du bär inom dig.
245
00:21:06,027 --> 00:21:08,907
- Det är ett litet mirakel.
- Var är hennes kropp?
246
00:21:08,991 --> 00:21:11,662
När du lämnade mig
gjorde jag mig av med alla bevis.
247
00:21:11,746 --> 00:21:15,169
Det jag inte kunde bränna,
skar jag i bitar.
248
00:21:16,421 --> 00:21:18,925
Det finns bitar av henne
från Plymouth till Springfield.
249
00:21:19,009 --> 00:21:20,846
Men vet du vad, Lana?
250
00:21:22,934 --> 00:21:24,811
Vi kommer alltid att ha Paris.
251
00:21:32,618 --> 00:21:36,040
Släpp fram gråten bara.
252
00:21:36,124 --> 00:21:38,545
Det finns ingen skam i tårar.
253
00:21:44,056 --> 00:21:46,811
Det är min mamma. Det är hon!
254
00:21:46,895 --> 00:21:49,441
Den enda som kan få mig
att känna mig så här.
255
00:21:50,109 --> 00:21:52,823
Varje gång jag tänker på henne,
vill jag göra saker.
256
00:21:53,992 --> 00:21:56,329
- Dåliga saker!
- Johnny.
257
00:21:56,413 --> 00:21:58,541
Låt inte subban förstöra vår kväll.
258
00:21:58,625 --> 00:22:01,421
Se på mig. En läcker kropp
och bröst fulla med mjölk.
259
00:22:01,505 --> 00:22:03,592
Låt mig hjälpa dig glömma henne.
260
00:22:03,676 --> 00:22:06,305
Tror du att det är lätt?
261
00:22:06,390 --> 00:22:08,977
- Älskling.
- Jag kan inte glömma.
262
00:22:09,061 --> 00:22:11,148
Jag håller på att spricka.
263
00:22:11,232 --> 00:22:13,444
Hjälp mig lätta på trycket.
264
00:22:13,528 --> 00:22:15,698
Herregud!
265
00:22:15,782 --> 00:22:18,453
Ta det lugnt. Sluta!
266
00:22:18,537 --> 00:22:21,250
- Sluta!
- Vet du vad subban gjorde mot mig?
267
00:22:21,334 --> 00:22:23,254
Sluta, snälla!
268
00:22:29,098 --> 00:22:31,102
Dags att fylla på.
269
00:22:37,740 --> 00:22:40,578
De är här. Drick upp.
270
00:22:41,872 --> 00:22:43,834
Det är min sista drink.
271
00:22:45,880 --> 00:22:48,259
Du kommer väl inte att behålla barnet?
272
00:22:48,343 --> 00:22:49,511
Aldrig i livet.
273
00:22:49,595 --> 00:22:52,016
Lille Oliver
kommer inte att besöka mig?
274
00:22:52,100 --> 00:22:54,395
Du får aldrig se honom.
275
00:22:54,479 --> 00:22:56,775
Du ska till elektriska stolen.
276
00:22:58,779 --> 00:23:00,866
Jag tror inte det.
277
00:23:04,957 --> 00:23:07,210
Jag är helt klart galen.
278
00:23:07,294 --> 00:23:08,379
Jag hamnar på institution.
279
00:23:08,463 --> 00:23:10,383
Eller får livstidsstraff.
280
00:23:10,467 --> 00:23:12,471
Jag kanske startar
några terapigrupper.
281
00:23:12,555 --> 00:23:16,603
Det finns störda individer
bakom galler.
282
00:23:18,232 --> 00:23:20,444
När det gäller dig-
283
00:23:20,528 --> 00:23:23,324
Behöver jag dig inte längre.
284
00:23:24,452 --> 00:23:26,664
Du ska få bli mitt sista offer.
285
00:23:30,463 --> 00:23:32,175
Fängelset är för bra för dig.
286
00:23:51,711 --> 00:23:54,674
Hittade de inget av henne?
287
00:23:54,758 --> 00:23:57,430
- Inga ben, ingenting?
- Herregud, Lois.
288
00:23:57,514 --> 00:23:59,182
Ska vi ta det här?
289
00:23:59,266 --> 00:24:00,728
- Nu?
- Det är ingen fara.
290
00:24:02,022 --> 00:24:04,068
De hittade aska i ugnen.
291
00:24:04,902 --> 00:24:09,327
Allt kanske inte är Wendy,
men jag behöver en plats att besöka-
292
00:24:11,873 --> 00:24:13,501
en plats där jag kan minnas henne.
293
00:24:13,585 --> 00:24:16,006
Du gjorde rätt, Lana.
294
00:24:17,592 --> 00:24:20,180
Ska du flytta
tillbaka till huset?
295
00:24:20,265 --> 00:24:23,352
Det är stort,
och om du behöver en rumskompis-
296
00:24:23,436 --> 00:24:25,607
Jag måste ordna några saker.
297
00:24:27,444 --> 00:24:30,074
När jag är klar
ska jag flytta till New York.
298
00:24:34,249 --> 00:24:36,711
Jag känner att det är mitt fel.
299
00:24:36,795 --> 00:24:38,631
Gör inte det, Lana.
300
00:24:38,716 --> 00:24:41,220
Det är inte ditt fel.
301
00:24:41,304 --> 00:24:45,144
Det var en galnings verk,
som du var tvungen att döda.
302
00:24:47,481 --> 00:24:49,736
Om det var nåns fel,
var det nunnans.
303
00:24:51,113 --> 00:24:52,825
Det var storyn.
304
00:24:53,869 --> 00:24:56,582
Jag skulle göra vad som helst
för att få storyn.
305
00:24:58,878 --> 00:25:01,341
Jag insåg inte
hur mycket det skulle kosta.
306
00:25:04,472 --> 00:25:06,559
Har du fortfarande adressen
jag gav dig?
307
00:25:07,352 --> 00:25:09,605
Hon är en riktig läkare.
308
00:25:09,689 --> 00:25:11,568
Hon tar hand om ditt lilla problem.
309
00:25:11,652 --> 00:25:14,114
Tack ska ni ha.
310
00:25:14,198 --> 00:25:15,868
Jag vet inte vad jag skulle göra-
311
00:25:16,870 --> 00:25:18,455
Fan. De hittade oss.
312
00:25:18,539 --> 00:25:20,626
Jäkla gamar.
313
00:25:20,710 --> 00:25:22,797
Ledsen, Lana.
Jag glömde att du är en av dem.
314
00:25:22,881 --> 00:25:25,386
Nej. Vi är gamar-
315
00:25:26,721 --> 00:25:28,558
Vi dras till lukten av ruttet kött.
316
00:25:30,061 --> 00:25:32,106
Vill ni inte bli sammankopplade
med den “sapfiska journalisten”...
317
00:25:32,190 --> 00:25:33,984
ska ni gå ut bakvägen.
318
00:25:34,069 --> 00:25:37,449
Ja, det är bäst.
Ingen i min familj misstänker nåt.
319
00:25:42,918 --> 00:25:44,505
Förlåt att jag överger er.
320
00:25:46,299 --> 00:25:50,474
Jag har fortfarande ett jobb
för chefen tror han har en chans.
321
00:25:56,652 --> 00:25:59,115
Wendy Elaine Peyser
Hängiven lärare – Älskad vän
322
00:26:17,816 --> 00:26:19,487
Där är hon!
323
00:26:21,491 --> 00:26:23,576
Ge oss detaljer!
324
00:26:23,661 --> 00:26:26,165
Utsattes du för tortyr?
325
00:26:26,249 --> 00:26:28,253
Kontaktade du Cohen & Mathews...
326
00:26:28,337 --> 00:26:30,172
advokatbyrån?
327
00:26:30,256 --> 00:26:33,179
Fick du elchockterapi?
328
00:26:34,681 --> 00:26:37,269
Är du homosexuell?
329
00:26:37,353 --> 00:26:39,106
Är du botad nu?
330
00:26:39,190 --> 00:26:40,192
En fråga!
331
00:26:43,865 --> 00:26:45,117
Prata med oss!
332
00:26:45,201 --> 00:26:47,622
Ni får läsa min bok-
333
00:27:14,046 --> 00:27:16,843
Ta inte det där.
Det är hästpiller.
334
00:27:16,927 --> 00:27:19,389
Det är säkra piller, Judy.
335
00:27:19,473 --> 00:27:22,437
Du har själv godkänt dem.
336
00:27:28,449 --> 00:27:31,705
Ta inte pillren.
De gör er sinnesslöa.
337
00:27:32,497 --> 00:27:36,129
SKRÄCK PÅ BRIARCLIFF
338
00:27:40,638 --> 00:27:43,310
SAPFISK REPORTER
FRAMFÖR ANKLAGELSER
339
00:27:45,773 --> 00:27:48,735
MONSIGNORE TIMOTHY HOWARD
VÄGRAR KOMMENTERA...
340
00:27:48,819 --> 00:27:51,825
ANSTÄLLNINGEN AV “BLOODY FACE”
341
00:27:55,165 --> 00:27:56,501
Come.
342
00:28:01,886 --> 00:28:04,557
Reportrarna som var här-
343
00:28:04,641 --> 00:28:06,311
har de fått gå?
344
00:28:06,395 --> 00:28:08,272
Från området.
345
00:28:08,356 --> 00:28:11,445
Vi kan inte göra nåt
åt dem som är utanför grindarna.
346
00:28:12,364 --> 00:28:14,743
Om vi inte säger något...
347
00:28:14,827 --> 00:28:19,419
kanske de tröttnar... och ger sig av.
348
00:28:20,879 --> 00:28:24,386
Det har varit en incident
i samlingsrummet.
349
00:28:25,179 --> 00:28:27,100
Jag tror ni behövs där.
350
00:28:37,745 --> 00:28:38,913
Jude?
351
00:28:40,750 --> 00:28:43,046
Carl sa att du ställde till oreda.
352
00:28:44,799 --> 00:28:47,345
Tur att vi är vänner...
353
00:28:47,429 --> 00:28:50,184
annars hade du varit i isoleringen nu.
354
00:28:50,268 --> 00:28:54,442
Hon hade rätt i en sak, din djävul.
355
00:28:55,945 --> 00:29:00,704
Jukeboxen har en helande effekt.
356
00:29:00,788 --> 00:29:02,833
Håller glädjen vid liv.
357
00:29:06,799 --> 00:29:08,636
Vad ville du prata med mig om?
358
00:29:14,104 --> 00:29:18,903
Har du insett ironin?
359
00:29:18,988 --> 00:29:21,368
Du avstod din dygd...
360
00:29:22,495 --> 00:29:26,084
inte till en kärleksfull kvinna,
utan till djävulen.
361
00:29:26,168 --> 00:29:27,628
Det är så perfekt.
362
00:29:27,712 --> 00:29:29,883
Det är perfekt.
363
00:29:29,967 --> 00:29:32,554
Du får inte prata så här.
364
00:29:32,638 --> 00:29:34,350
Jag känner inte dig längre.
365
00:29:38,065 --> 00:29:40,403
Vad ska du göra?
366
00:29:41,363 --> 00:29:44,369
Avsäga dig prästämbetet?
367
00:29:45,746 --> 00:29:47,290
Inte alls.
368
00:29:47,374 --> 00:29:49,378
Jag ska stanna kvar.
369
00:29:50,380 --> 00:29:53,093
Jag har för mycket att ge.
370
00:29:53,177 --> 00:29:56,308
Jag kan inte slänga bort det.
371
00:29:57,393 --> 00:29:59,229
Jag beundrade dig.
372
00:30:00,941 --> 00:30:03,779
Jag medger att jag hade orena tankar.
373
00:30:03,863 --> 00:30:08,121
Men jag hade gjort
vad som helst för dig.
374
00:30:08,623 --> 00:30:12,170
Vad som helst du bad mig om.
375
00:30:12,254 --> 00:30:14,173
Så mycket trodde jag...
376
00:30:14,257 --> 00:30:18,390
på din fantasi om att åka till Rom.
377
00:30:21,605 --> 00:30:24,025
Tro mig, Jude.
378
00:30:24,109 --> 00:30:26,238
Det är ingen fantasi.
379
00:30:26,322 --> 00:30:28,701
Broder Matthew. Carl.
380
00:30:28,785 --> 00:30:32,708
Kan du föreställa dig besvikelsen...
381
00:30:32,792 --> 00:30:37,216
skammen och äcklet jag känner...
382
00:30:37,300 --> 00:30:39,763
nu när jag ser igenom dig...
383
00:30:39,847 --> 00:30:44,188
och din dumma, sorgliga,
nakna ambition.
384
00:30:44,272 --> 00:30:47,027
Håll din smutsiga trut.
385
00:30:47,988 --> 00:30:49,907
Du är pinsam.
386
00:30:50,993 --> 00:30:53,497
Det är otroligt. Vet du vad?
387
00:30:54,499 --> 00:30:57,296
Du slänger mig i sinnessjukhuset.
388
00:30:57,380 --> 00:31:00,259
Du tar allt jag har...
389
00:31:00,343 --> 00:31:02,263
allt jag vet.
390
00:31:02,347 --> 00:31:05,269
Du behandlar mig som en pestsmittad,
som en galen kvinna.
391
00:31:05,353 --> 00:31:07,733
Vet du vad som händer?
392
00:31:08,525 --> 00:31:12,867
Jag upplever total klarhet.
393
00:31:14,036 --> 00:31:17,458
Jag är friskare nu...
394
00:31:17,542 --> 00:31:20,297
än jag var som chef för Briarcliff.
395
00:31:20,381 --> 00:31:23,511
Du låter helgalen.
396
00:31:26,059 --> 00:31:27,561
Carl.
397
00:31:29,230 --> 00:31:32,027
Jude behöver tid för sig själv
för att tänka...
398
00:31:32,111 --> 00:31:34,824
och att be om vägledning.
399
00:31:34,908 --> 00:31:36,495
Ta henne till isoleringen.
400
00:31:38,247 --> 00:31:40,752
Du kommer inte att lyckas, Timothy.
401
00:31:41,420 --> 00:31:43,508
Min Gud skulle aldrig tillåta det.
402
00:31:59,078 --> 00:32:01,373
Skriv på här...
403
00:32:01,457 --> 00:32:02,794
och här.
404
00:32:03,963 --> 00:32:05,757
Varför det?
405
00:32:05,841 --> 00:32:07,552
Du blir frisläppt.
406
00:32:07,636 --> 00:32:09,305
De släpper ut dig, Kit.
407
00:32:14,482 --> 00:32:16,193
Har de tagit Thredson?
408
00:32:16,945 --> 00:32:19,241
- Gav Lana dem banden?
- Ja, och inte nog med det.
409
00:32:19,992 --> 00:32:21,870
Hon sköt skallen av honom.
410
00:32:21,954 --> 00:32:23,582
Det står i alla tidningar.
411
00:32:23,666 --> 00:32:28,425
Horder av journalister försöker avslöja
“missförhållandena på Briarcliff”.
412
00:32:29,217 --> 00:32:31,388
Därför är du plötsligt
en fri man.
413
00:32:34,519 --> 00:32:36,815
Nya kläder från Frälsningsarmén.
414
00:32:36,899 --> 00:32:38,736
Lägg kläderna på sängen.
415
00:32:54,431 --> 00:32:56,060
Vänta.
416
00:32:58,063 --> 00:33:00,400
Jag måste träffa monsignore.
417
00:33:01,569 --> 00:33:06,161
Walker, jag är väldigt nöjd...
418
00:33:06,246 --> 00:33:08,749
med att rättvisan har segrat...
419
00:33:08,833 --> 00:33:12,173
och att jag var delaktig till viss del.
420
00:33:12,257 --> 00:33:14,176
- Det här är ingen rättvisa.
- Jag förstår inte.
421
00:33:14,260 --> 00:33:16,180
Du är fri. Vad mer kan du begära?
422
00:33:16,264 --> 00:33:18,601
- Jag vill ha min son.
- Din son?
423
00:33:18,685 --> 00:33:20,897
Ni tog honom från oss.
424
00:33:20,981 --> 00:33:24,612
Han har två föräldrar,
och vi tänker ta hand om honom.
425
00:33:24,697 --> 00:33:26,407
Knappast möjligt.
426
00:33:26,491 --> 00:33:31,500
Du är frisläppt
medan Grace är kvar här.
427
00:33:32,920 --> 00:33:35,299
- Därför ska ni släppa henne.
- Ursäkta mig?
428
00:33:35,383 --> 00:33:37,302
Du ska släppa ut Grace.
429
00:33:37,387 --> 00:33:39,724
Sen ska du ringa till S:t Ursulas...
430
00:33:39,808 --> 00:33:43,104
och säga att Thomas föräldrar
kommer och hämtar honom.
431
00:33:43,189 --> 00:33:46,570
Då lämnar jag dig i fred.
432
00:33:47,530 --> 00:33:51,329
Annars börjar jag prata
med journalisterna.
433
00:33:51,413 --> 00:33:55,003
Och jag har mycket att berätta.
434
00:33:56,172 --> 00:33:57,883
Säkert.
435
00:33:59,177 --> 00:34:01,472
Du kan inte förvänta dig...
436
00:34:01,556 --> 00:34:05,605
att jag ska släppa ut
en yxmördare i samhället.
437
00:34:05,689 --> 00:34:07,776
Det behöver du inte.
438
00:34:07,860 --> 00:34:10,656
Du behöver bara
ge mig hennes kropp.
439
00:34:10,740 --> 00:34:13,996
Hennes kropp? Är det en gåta?
440
00:34:14,080 --> 00:34:16,166
- Grace är inte död.
- Titta i hennes journal.
441
00:34:16,250 --> 00:34:19,881
Dr Arden utfärdade en dödsattest
innan han försvann.
442
00:34:19,965 --> 00:34:21,969
Frank McCann skrev under som vittne.
443
00:34:22,053 --> 00:34:23,513
Hennes dödsattest?
444
00:34:23,598 --> 00:34:27,105
Om någon frågar...
445
00:34:27,730 --> 00:34:29,775
är Grace Bertrand död.
446
00:34:29,859 --> 00:34:31,822
Det är redan klart.
447
00:34:32,572 --> 00:34:35,494
Du behöver inte ljuga.
Jag behöver inte säga sanningen.
448
00:34:35,578 --> 00:34:37,582
Alla dina problem kan försvinna.
449
00:34:39,085 --> 00:34:40,839
Ingen behöver veta.
450
00:34:48,310 --> 00:34:50,940
Vänta. Låt mig öppna.
451
00:34:54,948 --> 00:34:56,659
Varsågod.
452
00:35:00,291 --> 00:35:02,211
Är det din?
453
00:35:02,295 --> 00:35:04,007
Hem ljuva hem.
454
00:35:07,137 --> 00:35:08,807
Det är ditt hem med.
455
00:35:12,355 --> 00:35:13,858
Kom.
456
00:35:16,989 --> 00:35:20,036
Jag tänkte vi kunde köpa en häst.
457
00:35:20,621 --> 00:35:21,747
En häst?
458
00:35:21,831 --> 00:35:25,087
Om du tar hand om den.
Jag vet inget om hästar.
459
00:35:32,351 --> 00:35:33,853
Fortfarande kvar.
460
00:35:44,248 --> 00:35:46,334
Förvänta dig inget slott.
461
00:35:46,418 --> 00:35:48,130
Öppna dörren.
462
00:35:59,067 --> 00:36:00,779
Jag hann aldrig städa.
463
00:36:02,073 --> 00:36:04,660
- Ledsen.
- Var inte det.
464
00:36:04,744 --> 00:36:06,456
Vi kan göra det tillsammans.
465
00:36:07,291 --> 00:36:10,088
Det är ett bra hus,
och det är inte Briarcliff.
466
00:36:11,591 --> 00:36:13,261
Det är inte Briarcliff.
467
00:36:22,778 --> 00:36:24,281
Hallå?
468
00:36:41,229 --> 00:36:42,732
Mår du bra?
469
00:36:43,317 --> 00:36:45,655
- Säkert att du vill det här?
- Ja.
470
00:36:46,990 --> 00:36:48,743
Utan tvekan.
471
00:36:50,830 --> 00:36:54,045
Det är inget barn
jag vill bära på.
472
00:36:59,847 --> 00:37:02,602
I ett annat liv
hade jag gärna haft barn.
473
00:37:05,775 --> 00:37:07,779
Men min älskade mördades...
474
00:37:10,367 --> 00:37:14,040
av mannen som våldtog mig
och gjorde mig gravid.
475
00:37:15,209 --> 00:37:16,963
Herregud.
476
00:37:19,718 --> 00:37:21,638
Glad att du hittade mig.
477
00:37:25,980 --> 00:37:28,150
Då börjar vi.
478
00:37:28,234 --> 00:37:30,780
Ta av allt på underkroppen.
479
00:37:57,538 --> 00:38:00,251
Allt är väl steriliserat?
480
00:38:00,335 --> 00:38:02,547
Jag lägger dem i kokande vatten.
481
00:38:02,631 --> 00:38:04,343
Det finns en vattenkokare.
482
00:38:05,386 --> 00:38:09,686
Steriliseringsmaskinerna är för stora
för att smuggla ut från sjukhuset.
483
00:38:10,646 --> 00:38:13,235
Oroa dig inte. Det kommer att gå bra.
484
00:38:24,421 --> 00:38:26,592
Sära på benen, Jane.
485
00:38:34,190 --> 00:38:37,613
Du får inte ge fler ljud ifrån dig.
486
00:38:37,697 --> 00:38:41,787
Vi får inte dra uppmärksamhet
till oss.
487
00:38:41,871 --> 00:38:43,374
Förlåt.
488
00:38:44,585 --> 00:38:46,421
Lite mer.
489
00:38:47,966 --> 00:38:49,510
Lite mer.
490
00:38:55,814 --> 00:38:57,317
Sluta.
491
00:39:00,071 --> 00:39:01,575
Jag kan inte.
492
00:39:04,747 --> 00:39:06,500
Ingen mer död.
493
00:39:10,591 --> 00:39:12,011
Ingen mer.
494
00:39:13,138 --> 00:39:15,434
Mina erfarenheter på Briarcliff Manor
av Lana Winters
495
00:39:17,270 --> 00:39:19,942
- Många döda människor.
- Om det är vad de är.
496
00:39:22,196 --> 00:39:24,533
Jag säger inte att alla är döda.
497
00:39:24,618 --> 00:39:27,789
De har försvunnit från Briarcliff
de senaste två åren...
498
00:39:27,873 --> 00:39:32,131
under mystiska omständigheter.
Fem under den korta tid jag var där.
499
00:39:32,215 --> 00:39:34,719
Ni borde inte hetsa upp er.
500
00:39:34,803 --> 00:39:36,389
Jag är okej.
501
00:39:36,473 --> 00:39:39,394
Det är ni som gör mig upprörd.
502
00:39:39,478 --> 00:39:41,983
- Ni lyssnar inte på vad jag säger.
- Jo, vi lyssnar.
503
00:39:42,067 --> 00:39:43,652
Men vad ska vi göra?
504
00:39:43,736 --> 00:39:46,575
Jag vill att ni ordnar
så att jag kan komma in igen.
505
00:39:46,659 --> 00:39:50,916
Det finns en person som kan bekräfta
alla anklagelser jag har gjort.
506
00:39:51,000 --> 00:39:53,004
- Hon brukade vara chef.
- Syster Jude?
507
00:39:54,506 --> 00:39:58,096
Hon är en patient nu, och
hålls där mot sin vilja.
508
00:39:58,180 --> 00:40:00,434
De låter mig inte träffa henne
eller ens komma innanför dörren.
509
00:40:00,518 --> 00:40:03,857
- Det är en privat institution.
- Med ett domstolsbeslut-
510
00:40:03,941 --> 00:40:07,948
Abbedissan som hjälpte dig ut?
Claudia.
511
00:40:08,032 --> 00:40:10,535
- Kan hon hjälpa oss?
- Förflyttad till Puerto Rico.
512
00:40:10,619 --> 00:40:14,001
När hon började prata
gjorde ärkestiftet sig av med henne.
513
00:40:14,753 --> 00:40:16,631
Snälla.
514
00:40:17,549 --> 00:40:19,303
Kan ni hjälpa mig?
515
00:40:20,597 --> 00:40:24,187
Det är väl hans barn?
Bloody Face är pappan.
516
00:40:27,735 --> 00:40:29,405
Barnet har ingen pappa.
517
00:40:32,118 --> 00:40:33,955
Du är en tuff brud.
518
00:40:34,498 --> 00:40:36,210
Jag är tuff.
519
00:40:39,256 --> 00:40:41,511
Men jag är ingen brud.
520
00:40:49,442 --> 00:40:51,529
- Timothy Howard?
- Ledsen, monsignore.
521
00:40:51,613 --> 00:40:53,616
Vad betyder det här?
522
00:40:53,700 --> 00:40:55,703
Med ett domstolsbeslut
får vi prata med patienten.
523
00:40:55,788 --> 00:40:58,126
Syster Jude.
Vi vill prata med henne nu.
524
00:41:08,394 --> 00:41:10,105
Det är omöjligt.
525
00:41:10,189 --> 00:41:13,446
Det spelar ingen roll
hur mycket piller ni proppat i henne.
526
00:41:14,322 --> 00:41:16,200
Syster Jude är död.
527
00:41:17,202 --> 00:41:18,914
- Jag tror er inte.
- Broder James.
528
00:41:18,998 --> 00:41:20,792
Hämta dokumenten om syster Jude.
529
00:41:20,876 --> 00:41:23,923
- Han ljuger.
- Jag önskar jag gjorde det.
530
00:41:25,050 --> 00:41:27,096
Det var en sorglig dag...
531
00:41:27,180 --> 00:41:29,601
när jag hittade henne på sitt rum.
532
00:41:36,280 --> 00:41:40,704
Hon hade gjort ett rep
av sina lakan.
533
00:41:41,706 --> 00:41:43,877
En sammanfattning om hur hon hittades.
534
00:41:44,921 --> 00:41:46,633
Hennes dödsattest.
535
00:41:47,760 --> 00:41:52,519
Numret anger urnan
som innehåller hennes aska.
536
00:41:53,394 --> 00:41:56,191
- Har hon kremerats?
- Hon dog inte i ett tillstånd av nåd.
537
00:41:56,275 --> 00:41:58,654
Jag kunde inte ge henne
sista smörjelsen.
538
00:41:58,738 --> 00:42:02,327
Hon förnekades en kristen begravning...
539
00:42:02,411 --> 00:42:05,584
men jag ber för henne personligen.
540
00:42:05,668 --> 00:42:08,005
Du har mördat henne.
541
00:42:08,089 --> 00:42:09,842
Du kunde lika gärna
ha knutit snaran själv.
542
00:42:09,926 --> 00:42:11,761
Jag ville henne bara gott.
543
00:42:11,845 --> 00:42:14,350
- Du måste tro det.
- Det gör jag inte.
544
00:42:14,434 --> 00:42:17,773
Om du hade kommit
för två veckor sen...
545
00:42:17,857 --> 00:42:21,614
hade du kunnat övertyga henne
om att fortsätta.
546
00:42:22,616 --> 00:42:24,119
Men det gjorde du inte.
547
00:42:33,303 --> 00:42:34,763
Nej!
548
00:42:54,342 --> 00:42:55,845
Käk!
549
00:42:59,352 --> 00:43:00,812
Mat.
550
00:43:21,058 --> 00:43:23,020
...be för oss.
551
00:43:23,104 --> 00:43:27,153
S:t Jude, källan till mirakel,
be för oss.
552
00:43:27,237 --> 00:43:30,242
S:t Jude, hjälp oss.
Be för oss.
553
00:43:31,578 --> 00:43:33,081
Lana?
554
00:43:33,833 --> 00:43:35,335
Lana.
555
00:43:36,421 --> 00:43:40,177
Förlåt, Lana.
Jag vill inte göra det här, men-
556
00:43:40,261 --> 00:43:43,350
Vad gör du?
Jag bad att inte få se honom.
557
00:43:43,434 --> 00:43:45,687
Han är allergisk
mot mjölkersättningen.
558
00:43:45,771 --> 00:43:49,027
Han har gråtit
i sju timmar i sträck.
559
00:43:49,111 --> 00:43:50,696
Inte mitt problem.
560
00:43:50,780 --> 00:43:53,201
Jag vet. Jag chansade.
561
00:43:53,285 --> 00:43:55,288
Jag vill inte se honom lida.
562
00:43:55,372 --> 00:43:58,879
Jag tänkte att om han diade lite,
skulle det lugna honom.
563
00:44:00,716 --> 00:44:03,012
Förlåt. Det var värt att prova.
564
00:44:07,812 --> 00:44:09,900
Ge honom till mig.
565
00:45:40,234 --> 00:45:41,278
Översättning: Peter Beck