1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:44,469 --> 00:00:46,837
ジョニーね?
3
00:00:47,405 --> 00:00:49,371
パンドラ?
4
00:00:49,438 --> 00:00:51,669
そうよ
新装開店なの
5
00:00:51,737 --> 00:00:53,170
三週間前に産んだところ
6
00:00:57,642 --> 00:00:59,009
確認させてくれ
7
00:01:00,077 --> 00:01:01,912
ウェブサイトの写真には
8
00:01:01,980 --> 00:01:04,014
君の可愛い顔が載って無かった
9
00:01:04,082 --> 00:01:06,000
顔は出していないのよ
10
00:01:06,984 --> 00:01:09,853
トリプルDのプレイは何度も
してるけど 信じて
11
00:01:09,921 --> 00:01:11,688
苦情は一度も受けていないわ
12
00:01:17,501 --> 00:01:19,227
俺の注文は分ってるね?
13
00:01:19,295 --> 00:01:21,196
14
00:01:21,264 --> 00:01:24,865
あなたのは
分りやすかったわ
15
00:01:24,933 --> 00:01:27,533
一日中溜めてたのよ
16
00:01:27,601 --> 00:01:30,336
子供にも粉ミルクにしたんだから
17
00:01:30,404 --> 00:01:33,773
もうこれ以上は出ないわよ
18
00:01:33,841 --> 00:01:35,541
あら
19
00:01:36,911 --> 00:01:38,144
今にも
20
00:01:38,212 --> 00:01:40,013
滴り落ちそう
21
00:01:40,081 --> 00:01:43,851
いつでも良いわよ
22
00:01:52,428 --> 00:01:54,696
もし子供の泣き声がしたら
23
00:01:54,764 --> 00:01:56,265
漏れたりする?
24
00:01:56,332 --> 00:01:58,567
というのも
25
00:01:58,635 --> 00:02:01,603
母親になって授乳するのは
そういう事らしい
26
00:02:01,671 --> 00:02:03,405
もしうちの子が泣いていたら
27
00:02:03,473 --> 00:02:06,340
どうにもならなくなるわね
28
00:02:06,348 --> 00:02:06,374
29
00:02:06,442 --> 00:02:09,344
蛇口が開いたように
30
00:02:09,412 --> 00:02:10,912
その後は
31
00:02:10,980 --> 00:02:12,181
32
00:02:12,249 --> 00:02:13,716
ブラがビショビショね
33
00:02:14,783 --> 00:02:16,885
初期の発育には
34
00:02:16,952 --> 00:02:18,954
母乳がとても重要だ
35
00:02:20,422 --> 00:02:20,790
36
00:02:20,858 --> 00:02:22,959
あなたのお世話をするわよ
ジョニー
37
00:02:24,027 --> 00:02:25,495
あなたに必要なのは
38
00:02:26,563 --> 00:02:28,729
母性が少しよね
39
00:02:28,797 --> 00:02:29,666
あぁ
40
00:02:29,734 --> 00:02:33,103
でも赤ちゃんになって
41
00:02:33,171 --> 00:02:36,840
泣かなくていいのよ
42
00:02:36,908 --> 00:02:39,209
43
00:02:39,277 --> 00:02:41,678
お腹空きましたか 赤ちゃん?
44
00:02:41,746 --> 00:02:43,880
これを欲しがるなんて
悪い子ね?
45
00:02:46,350 --> 00:02:48,218
その為なら殺しても良い
46
00:02:50,188 --> 00:02:51,388
さあママの所へおいで
47
00:03:58,700 --> 00:04:09,249
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
訳 Aho48
48
00:04:17,115 --> 00:04:19,350
起きろ
49
00:04:19,417 --> 00:04:20,833
何時だ?
50
00:04:20,953 --> 00:04:24,606
赤ちゃんと貴重な時間を
過ごす時間だよ パパ
51
00:04:24,726 --> 00:04:25,847
あの子に何をしたんだ?
52
00:04:25,860 --> 00:04:27,695
天然痘の接種だよ
53
00:04:27,743 --> 00:04:30,678
この後は割礼の予定だ
54
00:04:30,746 --> 00:04:32,514
カール キットを
手伝ってくれるか?
55
00:04:32,582 --> 00:04:34,382
ちょっと足腰が弱っている様だ
56
00:04:34,383 --> 00:04:35,583
それと綺麗にしてやってくれ
57
00:04:35,651 --> 00:04:37,351
あの子に何をした?
58
00:04:38,094 --> 00:04:40,671
結局どうしたい スレッドソン?
いいから言えよ
59
00:04:40,791 --> 00:04:43,724
キット 君は私のことを
ごく一部しか知らない
60
00:04:43,792 --> 00:04:46,060
この世で私が神聖に
保つ物が有るならば
61
00:04:46,128 --> 00:04:48,330
それは子供への愛情と
保護の必要性だ
62
00:04:48,397 --> 00:04:53,492
君と私は子供のためなら
全力を尽くすよ
63
00:04:55,672 --> 00:04:59,743
♪ Ooh, ooh ♪
64
00:04:59,811 --> 00:05:02,246
♪ Our day will come... ♪
65
00:05:02,313 --> 00:05:04,515
赤ちゃんのそばでダメよ
あっちに行って
66
00:05:04,582 --> 00:05:08,151
みんな下がれ!
下がれ!
67
00:05:08,219 --> 00:05:10,553
♪ Ooh, ooh ♪
68
00:05:10,621 --> 00:05:15,191
♪ We'll share the joy ♪
69
00:05:15,259 --> 00:05:20,896
♪ Falling in love can bring ♪
70
00:05:20,964 --> 00:05:24,534
♪ No one can tell me
that I'm... ♪
71
00:05:24,602 --> 00:05:26,236
トーマスと名付けたいわ
72
00:05:26,304 --> 00:05:27,871
祖父の名を取って
73
00:05:28,539 --> 00:05:30,239
あぁ いいね
74
00:05:30,307 --> 00:05:31,941
♪ I love you so... ♪
75
00:05:32,809 --> 00:05:35,411
母乳の出はどうだね グレース?
76
00:05:35,579 --> 00:05:37,760
もし催乳反射に問題が
あるようなら
77
00:05:37,779 --> 00:05:37,814
78
00:05:37,881 --> 00:05:39,549
君の力になれるからね
79
00:05:39,617 --> 00:05:41,350
お前の事は丸っとお見通しだ
80
00:05:41,518 --> 00:05:43,452
私のこと馬鹿にするな
81
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
カール ペッパーは少し
動揺している
82
00:05:46,003 --> 00:05:48,991
水治療法室で少し
83
00:05:49,058 --> 00:05:50,459
落ち着かせたらどうだろう?
84
00:05:50,526 --> 00:05:51,860
温度は10度高めで
85
00:05:51,928 --> 00:05:53,595
彼女の気が鎮まるか
見ててくれ
86
00:05:53,663 --> 00:05:55,029
諸君 カフェテリアで
87
00:05:55,097 --> 00:05:56,731
グループセラピーを始めるよ
88
00:05:56,799 --> 00:05:58,633
皆でこの子に対する気持ちを
89
00:05:58,701 --> 00:06:01,102
共有しよう
90
00:06:01,170 --> 00:06:03,238
二人は貴重な奇跡を楽しんでくれ
91
00:06:03,306 --> 00:06:05,206
♪ Our dreams have magic ♪
92
00:06:05,274 --> 00:06:08,243
♪ Because we'll always stay ♪
93
00:06:08,310 --> 00:06:11,646
♪ In love this way ♪
94
00:06:11,714 --> 00:06:15,784
♪ Our day ♪
95
00:06:15,852 --> 00:06:18,086
♪ Will come. ♪
96
00:06:24,526 --> 00:06:27,194
俺おかしいかな
97
00:06:27,262 --> 00:06:28,963
俺にちょっと似てるよね?
98
00:06:29,031 --> 00:06:30,698
あなたにそっくりよ
99
00:06:32,834 --> 00:06:34,435
抱いてみる?
100
00:06:36,338 --> 00:06:38,072
さぁ
101
00:06:53,289 --> 00:06:55,190
102
00:07:02,931 --> 00:07:03,999
グレース
103
00:07:06,069 --> 00:07:08,336
俺は・・
104
00:07:10,005 --> 00:07:12,273
訊きたい事が沢山有る
105
00:07:14,609 --> 00:07:16,877
どれから訊いていいか分らない
106
00:07:17,745 --> 00:07:19,413
断片的には思い出せるけど
107
00:07:19,481 --> 00:07:21,548
割れたガラスの破片みたい
108
00:07:21,616 --> 00:07:24,152
上手く・・・
上手くつながらないの
109
00:07:25,219 --> 00:07:27,655
覚えている事だけでも教えてよ
110
00:07:27,723 --> 00:07:29,524
どんな事でも
111
00:07:37,100 --> 00:07:38,767
死を願ったの
112
00:07:41,838 --> 00:07:44,139
明るい白い光が見えた時は
113
00:07:44,207 --> 00:07:45,808
願いが叶ったと思った
114
00:07:47,811 --> 00:07:51,380
年寄りが話してくれるみたいに
115
00:07:51,448 --> 00:07:53,683
天国に居ると思った
116
00:08:09,300 --> 00:08:13,103
二つに裂かれたように感じた
117
00:08:16,408 --> 00:08:18,842
それが生きていたと
思ってなかった
118
00:08:21,545 --> 00:08:23,081
でもそれは彼だったの
119
00:08:25,217 --> 00:08:27,552
私たちの赤ちゃん
120
00:08:30,155 --> 00:08:32,256
彼を私の中に戻してくれたの
121
00:08:35,192 --> 00:08:37,193
なぜあんなに早く成長したんだ?
122
00:08:37,261 --> 00:08:38,795
あそこでは時の流れが違うのよ
123
00:08:40,362 --> 00:08:42,098
私には100年位に感じたけどね
124
00:08:42,166 --> 00:08:45,100
彼らは私たちに似てないわ キット
125
00:08:45,168 --> 00:08:46,735
残酷じゃない
126
00:08:49,104 --> 00:08:50,072
アルマは?
127
00:08:50,140 --> 00:08:52,374
君は見たと言ったよね
128
00:08:52,442 --> 00:08:54,109
彼女が生きてるって
129
00:08:54,177 --> 00:08:56,845
彼らも完全じゃ無いのよ キット
130
00:08:57,413 --> 00:08:59,581
間違いも犯すの
131
00:09:21,005 --> 00:09:23,639
残念だわ キット
132
00:09:25,876 --> 00:09:28,477
彼女をどれだけ愛していたか
わかるわ
133
00:09:34,917 --> 00:09:36,585
あなたが立てた全ての計画
134
00:09:36,653 --> 00:09:39,621
子を持って 暮らしを立てる
135
00:09:42,058 --> 00:09:43,959
私とじゃなくアルマとだったのよね
136
00:09:44,026 --> 00:09:45,927
彼らはアルマの
何が欲しかったんだ?
137
00:09:46,995 --> 00:09:48,163
君も?
138
00:09:48,231 --> 00:09:49,664
唯一の繋がりはあなた
139
00:09:50,432 --> 00:09:51,432
何?
140
00:09:51,900 --> 00:09:52,834
どう言う事?
141
00:09:53,602 --> 00:09:55,503
あなたは特別なのよ キット
142
00:09:56,571 --> 00:09:59,174
この子も特別なの
143
00:10:00,241 --> 00:10:02,999
人々は彼の話を聞くようになる
144
00:10:03,000 --> 00:10:05,412
彼は人々の考え方を変えるの
145
00:10:05,580 --> 00:10:07,015
あのう
146
00:10:07,082 --> 00:10:09,183
俺には良くわからないよ
147
00:10:09,251 --> 00:10:12,086
俺はただちゃんとした
親父になりたい
148
00:10:15,000 --> 00:10:16,557
アルマもそれを望んだよ
149
00:10:21,530 --> 00:10:23,699
俺に正しい事を
して欲しかったはずだ
150
00:10:28,269 --> 00:10:29,837
結婚して グレース
151
00:10:36,745 --> 00:10:38,278
いいかい?
152
00:10:38,346 --> 00:10:39,546
うん
153
00:11:00,568 --> 00:11:02,769
モンシニョールが
結婚させてくれるかも
154
00:11:02,837 --> 00:11:05,038
グレース キット
155
00:11:05,106 --> 00:11:06,340
君たちにシスター コレットを
156
00:11:06,408 --> 00:11:08,108
紹介しよう
157
00:11:08,176 --> 00:11:10,877
彼女は聖アーシュラ孤児院
から来られた
158
00:11:11,013 --> 00:11:13,300
言いにくいが
赤ちゃんの事で来られたのだ
159
00:11:13,315 --> 00:11:16,309
私達には孤児を愛の家に
預かることでは
160
00:11:16,317 --> 00:11:18,518
優れた実績があります
161
00:11:18,686 --> 00:11:21,788
孤児じゃないわよ
私が母親で彼が父親よ
162
00:11:21,856 --> 00:11:23,823
精神病院の気違いカップルでしょ
163
00:11:23,891 --> 00:11:25,658
ノーマン・ロックウェルじゃ
ないんだから
164
00:11:25,726 --> 00:11:27,394
この子は渡さないわよ
165
00:11:27,461 --> 00:11:30,063
辛いと思うが
この子にとって何が最適か
166
00:11:30,131 --> 00:11:30,797
考えないと
167
00:11:30,865 --> 00:11:33,366
ふざけんな!
子供は母親のものだ 誰でもわかる
168
00:11:33,434 --> 00:11:34,567
- 子供を渡しなさい
- よせよ
169
00:11:34,635 --> 00:11:35,515
- 子供を渡しなさい
- やめろ!
170
00:11:37,905 --> 00:11:39,172
それでもクリスチャンか?
171
00:11:39,240 --> 00:11:41,007
返して!
172
00:11:41,075 --> 00:11:42,842
きっと取り戻してやるから!
173
00:11:44,010 --> 00:11:45,378
キット 気の毒にね
174
00:11:45,446 --> 00:11:47,714
私は子供を引き剥がされる
175
00:11:47,781 --> 00:11:50,282
君の心痛を察するよ
176
00:11:51,318 --> 00:11:52,852
君を助けられるかもしれない
177
00:11:56,490 --> 00:11:57,757
ラナ・ウィンタースね?
178
00:11:57,825 --> 00:11:58,492
はい?
179
00:11:58,859 --> 00:11:59,893
私と来て頂戴
180
00:12:00,361 --> 00:12:01,361
なぜ?
181
00:12:01,829 --> 00:12:03,463
あなたを外に連れ出します
182
00:12:03,531 --> 00:12:04,598
でも急いで
183
00:12:04,966 --> 00:12:06,533
あなたの事知らないわ
184
00:12:06,901 --> 00:12:09,203
私はマザー クローディアです
185
00:12:09,270 --> 00:12:10,704
友達よ
186
00:12:10,772 --> 00:12:12,272
ここに友達なんていません
187
00:12:12,340 --> 00:12:13,874
少なくとも一人は居るでしょ
188
00:12:16,378 --> 00:12:18,580
彼女から事情は聞きました
189
00:12:18,647 --> 00:12:20,715
その事を正して欲しいと頼まれました
190
00:12:20,783 --> 00:12:23,051
あなたには出来ないわ
191
00:12:23,118 --> 00:12:24,118
そうね
192
00:12:25,187 --> 00:12:27,422
でも多分あなたなら
193
00:12:27,490 --> 00:12:29,292
幾分かは
194
00:12:31,859 --> 00:12:33,461
あなたのカルテよ
195
00:12:33,729 --> 00:12:35,764
ここであなたに行われた
196
00:12:35,832 --> 00:12:37,867
あらゆる不正の記録です
197
00:12:37,935 --> 00:12:40,036
それで全部じゃないと
私が言った時は
198
00:12:40,104 --> 00:12:41,171
信じてください
199
00:12:41,239 --> 00:12:43,574
暴露するために必要でしょ
200
00:12:43,641 --> 00:12:46,410
これはあなたがここに居たことの
揺ぎ無い証拠です
201
00:12:46,478 --> 00:12:47,945
あなたの記事が表に出た時
202
00:12:48,013 --> 00:12:50,080
その事すら否定しようとする
者が現れます
203
00:12:50,648 --> 00:12:53,017
あなたはここを潰したいのね
204
00:12:53,084 --> 00:12:56,553
ここは店仕舞いして
封印してしまいたいのです
205
00:12:57,621 --> 00:12:58,288
さぁ・・
206
00:12:58,356 --> 00:13:00,324
ここに入った時の服と
207
00:13:00,392 --> 00:13:01,826
私物が一緒に
208
00:13:01,894 --> 00:13:04,428
隣の洗面所に置いてあるわ
209
00:13:04,496 --> 00:13:05,463
今タクシーを呼んでいる
210
00:13:05,530 --> 00:13:06,697
それで好きな所へ
211
00:13:06,765 --> 00:13:08,399
連れて行ってもらえます
212
00:13:08,467 --> 00:13:09,600
でも急がないと
213
00:13:09,668 --> 00:13:11,102
わかったわ
214
00:13:13,905 --> 00:13:14,738
待って
215
00:13:23,448 --> 00:13:24,348
これも一緒に
216
00:13:27,718 --> 00:13:29,720
あともう一つだけ
217
00:13:35,493 --> 00:13:37,727
シスター ジュード
ラナ・ウィンタースよ
218
00:13:37,795 --> 00:13:40,163
マザー クローディアが
私を出してくれるの
219
00:13:40,230 --> 00:13:41,765
あなたのお陰ですってね
220
00:13:45,102 --> 00:13:47,304
あなたの為に必ず戻ります ジュード
221
00:13:47,371 --> 00:13:49,405
あなたを置いて行かないわ
222
00:13:58,117 --> 00:14:00,352
分っている筈だ
もしテープを渡したら
223
00:14:00,420 --> 00:14:02,381
俺を助けるために
何もしないよな
224
00:14:02,421 --> 00:14:04,089
それは違うよ キット
225
00:14:04,157 --> 00:14:06,458
テープをくれたら
君の息子がシステムに
226
00:14:06,526 --> 00:14:08,294
飲み込まれないよう
見ているだけでなく
227
00:14:08,361 --> 00:14:09,862
君が自由になれるよう
228
00:14:09,929 --> 00:14:12,431
最大限努力して
子供と居られるようにする
229
00:14:12,499 --> 00:14:14,066
君とグレースが家族としてね
230
00:14:15,201 --> 00:14:16,568
本気だよ
231
00:14:18,204 --> 00:14:19,565
どうやってやるんだ?
232
00:14:20,974 --> 00:14:22,474
ひとつは
233
00:14:22,542 --> 00:14:24,910
警察には
ブラッディ・フェイス殺人事件の
234
00:14:24,978 --> 00:14:26,178
別の容疑者が要る
235
00:14:26,246 --> 00:14:27,179
俺なんだろ
236
00:14:27,247 --> 00:14:28,280
一人見つけた
237
00:14:28,348 --> 00:14:30,383
Dr.アーサー・アーデンだ
238
00:14:30,450 --> 00:14:32,451
彼は何度も容疑を
かけられているし
239
00:14:32,509 --> 00:14:33,954
突然の失踪で
240
00:14:36,124 --> 00:14:37,791
彼の有罪はもっともらしいだろ
241
00:14:37,859 --> 00:14:41,095
でもラナが・・彼女は
242
00:14:41,162 --> 00:14:42,496
テープがどこか教えてくれないよ
243
00:14:42,564 --> 00:14:44,532
教えないよう誓わせたから
244
00:14:44,600 --> 00:14:45,800
彼女と話せ
245
00:14:45,867 --> 00:14:47,368
彼女に道理を理解させろ
246
00:14:47,435 --> 00:14:48,602
でも応じなかったら?
247
00:14:48,670 --> 00:14:49,939
つまり
248
00:14:51,706 --> 00:14:54,074
彼女はかなり頑固になるかも
249
00:14:54,142 --> 00:14:56,544
彼女は活発な女性だからね
250
00:14:56,611 --> 00:15:00,214
もし誰かが彼女に届くとしたら
251
00:15:00,282 --> 00:15:01,282
それは君だ
252
00:15:01,349 --> 00:15:03,717
いいよ
253
00:15:03,785 --> 00:15:04,985
やってみるよ
254
00:16:10,317 --> 00:16:12,018
お急ぎね オリバー?
255
00:16:12,086 --> 00:16:14,273
高飛びでもする気?
256
00:16:19,059 --> 00:16:19,860
よし
257
00:16:19,927 --> 00:16:21,495
君はここだ
258
00:16:21,562 --> 00:16:23,063
探す手間が省けたよ
259
00:16:23,131 --> 00:16:24,864
テープを届けに来たのか?
260
00:16:24,932 --> 00:16:26,332
警察が持ってる
261
00:16:26,500 --> 00:16:28,302
すぐここに来るわ
262
00:16:29,069 --> 00:16:30,403
おしまいよ
263
00:16:31,872 --> 00:16:34,140
あなたの仮面ははがされた
264
00:16:37,978 --> 00:16:39,212
それだけ?
265
00:16:40,500 --> 00:16:41,914
終わったの
266
00:16:43,316 --> 00:16:44,650
いつかこうなる事はわかってた
267
00:16:45,318 --> 00:16:46,485
どんな気分かと
268
00:16:46,553 --> 00:16:47,586
思っていた
269
00:16:47,654 --> 00:16:49,188
自分がおかしくなると
思っていたが
270
00:16:49,255 --> 00:16:51,289
実際にはほっとしたよ
271
00:16:52,000 --> 00:16:54,090
秘密を抱えた生活は
272
00:16:54,658 --> 00:16:55,993
不健康だね
273
00:16:57,162 --> 00:16:58,796
私は正しかったよ ラナ
274
00:16:59,765 --> 00:17:00,999
わかっていたんだ
275
00:17:01,566 --> 00:17:03,001
君は特別だ
276
00:17:03,069 --> 00:17:04,002
そうよ
277
00:17:05,509 --> 00:17:06,403
私が
278
00:17:06,471 --> 00:17:09,040
あんたを電気椅子に送る
特別な人間よ
279
00:17:09,108 --> 00:17:12,410
私への全ての仕打ちを償いなさい
280
00:17:12,877 --> 00:17:14,378
ウェンディと
281
00:17:14,446 --> 00:17:16,914
あんたが殺した他の女性にもね
282
00:17:21,219 --> 00:17:22,499
何をするつもり?
283
00:17:24,656 --> 00:17:26,390
自分で飲み物を作るんだ
284
00:17:26,407 --> 00:17:27,858
一緒にどうだね?
285
00:17:33,031 --> 00:17:34,732
座りなさい
286
00:17:34,800 --> 00:17:36,835
これから行く所は
アルコールが無いからね
287
00:17:36,902 --> 00:17:38,336
マティーニを飲む
288
00:17:38,404 --> 00:17:41,272
最後のチャンスを
奪わないで欲しいね
289
00:17:49,916 --> 00:17:51,883
気が変わることはないかい?
290
00:17:51,950 --> 00:17:53,852
私がおかしいと思ってるわね
291
00:17:54,787 --> 00:17:56,454
あら待って
292
00:17:56,522 --> 00:17:58,356
あなたの方だったわ
293
00:17:58,423 --> 00:17:59,890
私をベッドに縛り付けて
294
00:17:59,908 --> 00:18:01,292
ママと呼んだ時に
295
00:18:01,359 --> 00:18:02,726
確証を得たわ
296
00:18:12,570 --> 00:18:15,438
さぁ赤ちゃん
ママと呼んでいいのよ
297
00:18:26,884 --> 00:18:29,886
驚くわよ どれだけの男性が
298
00:18:29,953 --> 00:18:31,921
ママの問題を抱えているか
299
00:18:35,026 --> 00:18:36,593
俺の問題だと思うかい?
300
00:18:36,661 --> 00:18:38,896
あなたのおっぱいの吸い方から?
301
00:18:38,964 --> 00:18:41,932
あなたがママに執着している
とは言えるわ
302
00:18:42,600 --> 00:18:44,602
あるいは
カルシウム不足か
303
00:18:46,505 --> 00:18:49,140
あら冗談よ
304
00:18:49,208 --> 00:18:52,143
あなたに落ち着いて欲しいだけなの
305
00:18:52,211 --> 00:18:54,378
あなたが楽しんでいる事を
確認したいの
306
00:18:56,248 --> 00:18:58,983
君の言うとおり
307
00:18:59,051 --> 00:19:01,385
俺は執着している
308
00:19:01,453 --> 00:19:03,554
あの冷血の糞女に囚われている
309
00:19:03,622 --> 00:19:06,190
あらまぁ
310
00:19:06,258 --> 00:19:08,426
彼女の事全部話してよ
311
00:19:10,162 --> 00:19:13,231
彼女は俺を愛していなかった
312
00:19:13,298 --> 00:19:15,466
父もだ
313
00:19:17,636 --> 00:19:20,371
彼女が愛したのは一人だけ
314
00:19:20,439 --> 00:19:23,139
ウェンディの身体に
何をしたの?
315
00:19:23,157 --> 00:19:23,174
316
00:19:23,242 --> 00:19:25,544
独身の女性教師なんて
誰も気にしない
317
00:19:25,612 --> 00:19:26,779
警察も
318
00:19:26,846 --> 00:19:30,382
学校も 彼女の家族も
319
00:19:30,450 --> 00:19:32,985
彼女が何だったか皆知っている
320
00:19:33,053 --> 00:19:34,820
私たちが一緒だったことも
321
00:19:35,588 --> 00:19:37,989
私だけが気にしている
322
00:19:39,458 --> 00:19:41,559
彼女はきちんと葬るべきなの
323
00:19:50,570 --> 00:19:52,470
彼女の話はかなり入り組んでいる
324
00:19:52,538 --> 00:19:54,206
本当に詳細を聞きたいかね?
325
00:19:54,273 --> 00:19:55,840
全てを知りたいの
326
00:20:03,684 --> 00:20:06,953
彼女は初めて無傷の
まま得た遺体だ
327
00:20:08,589 --> 00:20:10,590
君のために氷漬けにしたから
328
00:20:12,760 --> 00:20:14,694
遺体は処分するつもりだったが
329
00:20:14,762 --> 00:20:17,296
君との関係の
進み具合を考慮すると
330
00:20:17,364 --> 00:20:18,832
彼女は何かと便利だと思った
331
00:20:18,899 --> 00:20:20,535
実践のためだよ
332
00:20:22,303 --> 00:20:24,204
最初はうまくいかなかった
333
00:20:24,271 --> 00:20:27,441
どう試しても失敗で
作り物的な感じがした
334
00:20:27,508 --> 00:20:29,409
彼女に見られている気がした
335
00:20:29,477 --> 00:20:31,545
裁かれているような
336
00:20:31,613 --> 00:20:33,814
実の所 私には出来なかった
337
00:20:33,882 --> 00:20:36,049
彼女を目をくり抜こうか思った
338
00:20:36,117 --> 00:20:38,118
でもそれから思った
これは本物じゃない
339
00:20:38,186 --> 00:20:39,319
これをやり遂げねば と
340
00:20:39,387 --> 00:20:41,689
それで彼女を裏返した
341
00:20:45,460 --> 00:20:47,594
そして遂に起こったんだ
342
00:20:49,965 --> 00:20:51,732
一度ならず
343
00:20:53,267 --> 00:20:54,835
勝利だった
344
00:20:54,903 --> 00:20:58,239
想像を超えるものだったよ ラナ
345
00:20:58,306 --> 00:21:00,140
ウェンディのお陰で
346
00:21:00,208 --> 00:21:01,809
私たちは子供を授かったのだ
347
00:21:05,614 --> 00:21:07,048
これは小さな奇跡なんだよ
348
00:21:07,115 --> 00:21:08,582
彼女の遺体は一体どこなの?
349
00:21:08,650 --> 00:21:10,051
君が逃げた後
350
00:21:10,118 --> 00:21:11,419
証拠を全部消したからね
351
00:21:11,487 --> 00:21:13,020
それで焼く事が出来なかったから
352
00:21:13,588 --> 00:21:14,855
切り刻んだよ
353
00:21:14,923 --> 00:21:16,824
彼女の遺体はバラバラになって
プリマスから
354
00:21:16,892 --> 00:21:18,959
スプリングフィールドまで
散らばっているよ
355
00:21:19,000 --> 00:21:20,327
でもさぁ ラナ
356
00:21:22,530 --> 00:21:24,731
僕らにはいつでもパリがあるんだ
357
00:21:32,039 --> 00:21:34,106
いいのよ ベイビー
358
00:21:34,174 --> 00:21:35,774
思いっきり泣いて
359
00:21:35,842 --> 00:21:37,943
涙を恥じなくていいのよ
360
00:21:43,650 --> 00:21:45,718
俺の母さんだ
361
00:21:45,786 --> 00:21:46,720
彼女なんだ!
362
00:21:46,808 --> 00:21:49,055
俺をこんな気持ちにさせるのは
彼女だけだ
363
00:21:49,522 --> 00:21:50,957
彼女のことを考えるといつも
364
00:21:51,025 --> 00:21:55,009
俺はあれをしたくなるんだ
悪い事だ!
365
00:21:55,028 --> 00:21:56,063
ジョニー
366
00:21:56,131 --> 00:21:57,964
彼女のせいで二人の夜を
ぶち壊さないで
367
00:21:58,002 --> 00:21:59,266
ほら こっちを見て
368
00:21:59,334 --> 00:22:01,102
この身体とミルク満タンの
おっぱいよ
369
00:22:01,169 --> 00:22:03,004
彼女を忘れさせてあげるから
370
00:22:03,072 --> 00:22:06,273
簡単だと思うか?
簡単だと思うか?
371
00:22:06,341 --> 00:22:08,743
- いらっしゃいよ
- 忘れられないんだ
372
00:22:08,811 --> 00:22:10,846
ほら 私はもう
はち切れそうよ
373
00:22:10,914 --> 00:22:12,781
私に優しくして安心させてよ
374
00:22:13,817 --> 00:22:15,284
何よ! やめて!
375
00:22:15,351 --> 00:22:17,953
やめてお願い!
やめてよ
376
00:22:18,021 --> 00:22:19,106
やめて! やめて!
377
00:22:19,226 --> 00:22:21,097
あの糞女がした事は分かるな?
378
00:22:21,217 --> 00:22:23,534
やめて お願い!
379
00:22:28,644 --> 00:22:29,766
おかわりの時間だ
380
00:22:37,166 --> 00:22:38,600
もう来ているわ
381
00:22:39,635 --> 00:22:40,769
飲み干しなさい
382
00:22:41,396 --> 00:22:43,620
最後のお酒よ
383
00:22:45,408 --> 00:22:46,741
ブライアクリフを出て
384
00:22:46,809 --> 00:22:48,213
子供とは居ないつもりだろ?
385
00:22:48,290 --> 00:22:49,306
絶対にないわ
386
00:22:49,326 --> 00:22:50,626
では定期的なわが子の面会は
387
00:22:50,694 --> 00:22:51,733
期待できないかな?
388
00:22:51,853 --> 00:22:53,429
もし私がそう思っても
389
00:22:53,497 --> 00:22:54,464
お前は会えない
390
00:22:54,531 --> 00:22:56,799
お前は電気椅子で焼かれるんだから
391
00:22:58,802 --> 00:23:00,188
とてもそうは思えないよ ラナ
392
00:23:04,675 --> 00:23:06,676
私は明らかに異常だから
393
00:23:06,744 --> 00:23:08,511
施設に収容されることになる
394
00:23:08,579 --> 00:23:10,580
悪くても 一生刑務所だ
395
00:23:10,648 --> 00:23:12,682
たぶん集団セラピーから
始めるのかな
396
00:23:12,750 --> 00:23:16,500
確かに刑務所には
異常者も居るがね
397
00:23:16,501 --> 00:23:16,519
398
00:23:18,322 --> 00:23:19,255
君に関しては
399
00:23:20,590 --> 00:23:23,091
もう用はない
400
00:23:23,934 --> 00:23:25,505
君はせいぜい
最後の犠牲者として
401
00:23:25,625 --> 00:23:27,029
知られるのが落ちだ
402
00:23:29,899 --> 00:23:32,167
刑務所なんて
お前には勿体無い
403
00:23:46,000 --> 00:23:48,635
ウェンディ・エレーン・パイザー
1934-1964
404
00:23:52,501 --> 00:23:54,235
信じられないわ
警察が彼女の事
405
00:23:54,303 --> 00:23:55,480
何も発見できないなんて
406
00:23:55,789 --> 00:23:57,306
骨も何も
407
00:23:57,374 --> 00:24:00,508
なんて事 ロイス
本当にこの場所なの?
408
00:24:00,576 --> 00:24:02,043
いいのよ
409
00:24:02,111 --> 00:24:05,447
彼らは炉の中で多くの灰を
見つけてくれたわ
410
00:24:05,514 --> 00:24:08,417
全てがウェンディではないかも
知れないのは分ってるけど
411
00:24:08,485 --> 00:24:10,419
訪れる場所が欲しかったの
412
00:24:11,988 --> 00:24:14,390
彼女を思い出せる場所が
413
00:24:14,457 --> 00:24:15,591
もちろん
414
00:24:15,659 --> 00:24:17,760
あなたは正しい事を
したのよ ラナ
415
00:24:17,828 --> 00:24:21,428
元の家に戻るつもり?
416
00:24:21,456 --> 00:24:21,463
417
00:24:21,531 --> 00:24:23,065
あそこは広いし
418
00:24:23,133 --> 00:24:24,600
もしルームメイトが必要なら・・
419
00:24:24,668 --> 00:24:25,802
二、三片付けなければ
420
00:24:25,869 --> 00:24:26,836
ならない事があるの
421
00:24:26,904 --> 00:24:28,171
それが
422
00:24:28,238 --> 00:24:29,772
全部済んだら
ニューヨークに
423
00:24:29,840 --> 00:24:31,173
行く事に決めたわ
424
00:24:34,811 --> 00:24:37,946
どうにもならないんだけど
私のせいの様な気がする
425
00:24:38,014 --> 00:24:39,882
そんな事無いわ ラナ
426
00:24:39,949 --> 00:24:42,151
あなたのせいじゃない
427
00:24:42,219 --> 00:24:44,387
全部あの気違いの仕業でしょ
428
00:24:44,454 --> 00:24:46,255
あなたが正当防衛で殺した奴
429
00:24:48,024 --> 00:24:49,658
あえて言えば
あの修道女でしょ
430
00:24:49,726 --> 00:24:50,793
431
00:24:52,028 --> 00:24:54,664
それは記事なのよ
432
00:24:54,731 --> 00:24:57,466
その記事のネタを得るためには
何でもするつもりだった
433
00:24:59,636 --> 00:25:02,405
その代償がどれほどか
全く考えていなかった
434
00:25:05,143 --> 00:25:07,976
前にあげた連絡先は
まだ持ってる?
435
00:25:08,294 --> 00:25:08,378
436
00:25:08,446 --> 00:25:10,213
彼女は本当に良い先生よ
437
00:25:10,581 --> 00:25:12,500
あなたの相談に
乗ってくれるわ
438
00:25:12,549 --> 00:25:12,596
439
00:25:12,600 --> 00:25:13,717
ありがとう
440
00:25:13,785 --> 00:25:15,119
二人とも
441
00:25:15,187 --> 00:25:17,054
何をすべきか分らないわ
442
00:25:18,590 --> 00:25:20,324
- クソ! 見つかったわ
- おーい
443
00:25:20,392 --> 00:25:22,627
ひどいハゲワシめ
あらごめんなさい ラナ
444
00:25:22,694 --> 00:25:23,994
あなたもその一人だったわね
445
00:25:24,062 --> 00:25:26,431
いいのよ 私達はハゲワシよ
446
00:25:27,466 --> 00:25:29,700
腐った肉の臭いに引き付けられるの
447
00:25:29,768 --> 00:25:33,000
もし"レズのレポーター"との
関係を疑われたくなかったら
448
00:25:33,301 --> 00:25:33,003
449
00:25:33,071 --> 00:25:34,371
裏口から出た方が良いわね
450
00:25:34,439 --> 00:25:36,273
そうするわ
451
00:25:36,340 --> 00:25:39,075
家族は誰も疑ってないわ
452
00:25:44,081 --> 00:25:45,481
会えなくて寂しいわ
453
00:25:46,683 --> 00:25:48,950
スケベな上司が私に脈があると
454
00:25:49,018 --> 00:25:50,938
思っているので
まだ仕事があるの
455
00:26:21,784 --> 00:26:24,185
ウィンタースさん
ブラッディ・フェイスに捕まって
456
00:26:24,253 --> 00:26:26,254
どんな事をされたのか
詳しく・・
457
00:26:26,322 --> 00:26:27,322
この街で
458
00:26:27,389 --> 00:26:28,522
一番の
459
00:26:28,590 --> 00:26:31,291
弁護士を雇ったそうですが・・
460
00:26:31,358 --> 00:26:31,692
461
00:26:31,760 --> 00:26:33,494
- 告訴の予定は?
- 毎日電気ショックを
462
00:26:33,561 --> 00:26:34,862
受けていたんですか?
463
00:26:34,930 --> 00:26:36,697
ラナ 報道された同性愛について
464
00:26:36,765 --> 00:26:38,199
コメントはありますか?
465
00:26:42,537 --> 00:26:45,239
頼むよ ウィンタースさん
話してよ
466
00:26:45,307 --> 00:26:47,609
私に言えることは・・
467
00:26:47,676 --> 00:26:48,777
本を読んでください
468
00:26:48,844 --> 00:26:50,278
469
00:26:50,346 --> 00:26:53,315
470
00:26:54,351 --> 00:26:58,387
♪ I guess there's no more
sunshine in my heart... ♪
471
00:27:14,272 --> 00:27:16,106
よしなさい
472
00:27:16,173 --> 00:27:17,808
馬用の安定剤よ!
473
00:27:17,875 --> 00:27:19,142
ほらジュディ
474
00:27:19,210 --> 00:27:20,544
この薬は全く安全よ
475
00:27:20,611 --> 00:27:22,112
あなたが自分でサインしたのよ
476
00:27:22,180 --> 00:27:23,447
覚えてないの?
477
00:27:29,021 --> 00:27:33,424
こんな薬飲んじゃダメ
脳が溶けるわよ
478
00:27:55,847 --> 00:27:56,814
どうぞ
479
00:28:02,988 --> 00:28:05,790
ブラザージェームス
ここに来ていた記者たちは
480
00:28:05,858 --> 00:28:07,492
建物から追い出しましたか?
481
00:28:07,559 --> 00:28:09,460
隣の敷地や
482
00:28:09,528 --> 00:28:13,031
門の外で張っている連中には
何も出来ません
483
00:28:13,099 --> 00:28:15,567
我々が頑なに沈黙を守れば
484
00:28:15,635 --> 00:28:18,737
疲れて諦めてくれたら
485
00:28:18,805 --> 00:28:20,773
良いのですが
486
00:28:20,841 --> 00:28:25,406
モンシニョール
娯楽室で騒ぎがありました
487
00:28:25,444 --> 00:28:25,478
488
00:28:25,546 --> 00:28:29,249
ご報告すべきと思いまして
489
00:28:29,317 --> 00:28:32,453
♪ I took my troubles down
to Madame Rue ♪
490
00:28:32,520 --> 00:28:34,822
♪ You know that gypsy
with the gold-capped tooth ♪
491
00:28:34,889 --> 00:28:36,523
♪ She's got a pad ♪
492
00:28:36,591 --> 00:28:38,725
♪ Down on 34th and Vine... ♪
493
00:28:38,793 --> 00:28:39,960
ジュード?
494
00:28:40,527 --> 00:28:44,163
君は随分と騒ぎを
起こしているらしいね
495
00:28:45,231 --> 00:28:48,434
君とは友人で居たいのだが
496
00:28:48,502 --> 00:28:51,203
今すぐ独房に入りたいかね
497
00:28:51,271 --> 00:28:53,905
彼女は一つだけ良い事をした
498
00:28:53,973 --> 00:28:56,008
あなたの悪魔ね
499
00:28:56,476 --> 00:29:01,646
このジュークボックスには
不思議な治癒効果があるの
500
00:29:01,714 --> 00:29:02,981
生きる喜びを与えてくれる
501
00:29:07,787 --> 00:29:09,888
私の何を心配したかったのかね?
502
00:29:14,426 --> 00:29:17,896
あなたは皮肉を完全に
503
00:29:17,963 --> 00:29:19,964
理解したのかしら?
504
00:29:20,032 --> 00:29:22,700
あなたが貞操を捧げたのは
505
00:29:22,768 --> 00:29:24,868
愛する女性ではなく
506
00:29:24,936 --> 00:29:27,170
悪魔だった
507
00:29:27,238 --> 00:29:30,674
理想的よ
理想的よ
508
00:29:30,742 --> 00:29:33,044
君からそんな言葉は
聞きたくないね
509
00:29:33,111 --> 00:29:35,179
そんな人は知らないね
510
00:29:39,018 --> 00:29:40,351
どうするか決めたの?
511
00:29:42,288 --> 00:29:44,089
誓いを捨てる?
512
00:29:45,659 --> 00:29:47,793
全く無いね
513
00:29:47,861 --> 00:29:49,462
私は最後まで頑張るよ
514
00:29:49,529 --> 00:29:53,499
私には余りに多くの
与え提供すべき事がある
515
00:29:53,567 --> 00:29:54,967
全部放り出す訳には
516
00:29:55,035 --> 00:29:57,370
行かないのです
517
00:29:57,437 --> 00:30:00,039
あなたはすごい事を
成し遂げると思ってた
518
00:30:01,508 --> 00:30:04,010
私に下心があったことは
認めるわ
519
00:30:04,078 --> 00:30:06,112
でもあなたの為に
520
00:30:06,180 --> 00:30:09,015
何でもした事
521
00:30:09,083 --> 00:30:13,719
あなたに頼まれた事は
何でもした事は
522
00:30:13,787 --> 00:30:16,588
ローマへの魔法の絨毯という
あなたの御伽噺を
523
00:30:16,656 --> 00:30:19,191
どれだけ信じていたかという事よ
524
00:30:22,394 --> 00:30:24,262
信じて ジュード
525
00:30:24,330 --> 00:30:27,166
御伽噺じゃ無いんだよ
526
00:30:27,234 --> 00:30:29,535
ブラザーマシュー? カール?
527
00:30:29,603 --> 00:30:32,204
想像できる?
528
00:30:32,272 --> 00:30:33,772
幻滅と
529
00:30:33,840 --> 00:30:38,143
羞恥と嫌気を それは
530
00:30:38,211 --> 00:30:40,778
あなたの愚かで哀れな剥き出しの
531
00:30:40,846 --> 00:30:44,949
野心を通して感じたものよ
532
00:30:45,016 --> 00:30:46,950
お黙り!
533
00:30:48,018 --> 00:30:50,153
君は混乱している
534
00:30:51,756 --> 00:30:53,323
突飛なことなの
535
00:30:53,391 --> 00:30:55,459
分ってるの?
536
00:30:55,527 --> 00:30:57,861
私を精神病院に放り込んで
537
00:30:57,929 --> 00:31:00,598
私が持っている全て
私の知識の全てを
538
00:31:00,665 --> 00:31:03,300
取り上げた
539
00:31:03,368 --> 00:31:04,869
私を狂犬か狂女の様に
540
00:31:04,936 --> 00:31:06,303
扱っている
541
00:31:06,371 --> 00:31:08,474
どうなるか分る?
542
00:31:09,542 --> 00:31:13,778
完全なる明晰さを
天から授かったのよ
543
00:31:13,846 --> 00:31:16,814
ブライアクリフの長だった頃より
544
00:31:16,882 --> 00:31:19,084
今の狂女の方が
545
00:31:19,152 --> 00:31:21,186
余程まともよ
546
00:31:21,254 --> 00:31:24,255
君は帽子屋のように狂ってるよ
547
00:31:26,926 --> 00:31:29,795
あぁ カール
548
00:31:29,862 --> 00:31:31,963
ジュードは
反省してお祈りする為に
549
00:31:32,031 --> 00:31:35,001
一人の時間が必要だ
550
00:31:35,269 --> 00:31:37,270
独房に入れたまえ
551
00:31:38,338 --> 00:31:40,807
あなたに勝ち目は無いわ
ティモシー
552
00:31:41,274 --> 00:31:42,775
神は決して
553
00:31:42,843 --> 00:31:44,645
それを許さないわ
554
00:31:59,559 --> 00:32:01,527
ここにサインしろ
555
00:32:02,000 --> 00:32:03,009
それとここだ
556
00:32:04,296 --> 00:32:06,431
何の?
557
00:32:06,499 --> 00:32:07,632
退院のだよ
558
00:32:07,700 --> 00:32:09,501
君は開放されるんだ キット
559
00:32:15,408 --> 00:32:17,075
スレッドソンは捕まったの?
560
00:32:17,143 --> 00:32:18,810
ラナがテープを渡した?
561
00:32:18,878 --> 00:32:20,112
あぁ もっとマシな事をな
562
00:32:20,180 --> 00:32:22,014
あのレズは奴の頭を
吹っ飛ばしたんだ
563
00:32:22,082 --> 00:32:24,183
新聞はその件ばっかりだよ
564
00:32:24,250 --> 00:32:26,118
記者が鈴なりだよ
565
00:32:26,186 --> 00:32:27,285
"ブライアクリフの腐敗"を
566
00:32:27,353 --> 00:32:30,055
嗅ぎ付けようとね
567
00:32:30,122 --> 00:32:32,256
それで君は急に自由の身だ
568
00:32:35,000 --> 00:32:36,628
救世軍からの服だ
569
00:32:36,695 --> 00:32:37,729
君に合うはずだ
570
00:32:37,797 --> 00:32:40,165
寝巻だけ置いていってくれ
571
00:32:54,881 --> 00:32:55,914
待って
572
00:32:58,007 --> 00:33:02,254
モンシニョールに会いたい
573
00:33:02,321 --> 00:33:03,755
ウォーカー君
574
00:33:03,823 --> 00:33:07,025
正義が貫かれて
私がどれだけ嬉しいか
575
00:33:07,092 --> 00:33:09,593
言葉にならないよ
576
00:33:09,661 --> 00:33:12,563
その一部だけでも幸せだ
577
00:33:12,631 --> 00:33:14,002
こんなの正義じゃない
578
00:33:14,009 --> 00:33:15,933
分らないな
君は自由だよ
579
00:33:16,001 --> 00:33:16,968
これ以上何が欲しい?
580
00:33:17,035 --> 00:33:18,136
息子を返してくれ
581
00:33:18,203 --> 00:33:19,504
息子?
582
00:33:19,572 --> 00:33:21,006
あんたが奪っただろ
583
00:33:21,073 --> 00:33:24,042
あの子の両親は
俺とグレースだ
584
00:33:24,110 --> 00:33:25,377
家族として彼を引き取りたい
585
00:33:25,445 --> 00:33:27,079
それは難しいね
586
00:33:27,147 --> 00:33:29,781
君は解放されたが
587
00:33:29,849 --> 00:33:33,185
グレースはここに篭るんだ
588
00:33:33,253 --> 00:33:34,720
では彼女を解放するんだな
589
00:33:34,788 --> 00:33:36,121
どう言う事かね?
590
00:33:36,189 --> 00:33:38,157
あんたたちはグレースを
ここから出す
591
00:33:38,225 --> 00:33:40,593
それから聖アーシュラに
連絡して
592
00:33:40,661 --> 00:33:43,162
トーマスの家族が
迎えに来ていると伝えろ
593
00:33:43,229 --> 00:33:45,497
そうしてくれれば
594
00:33:45,565 --> 00:33:47,332
あんたに二度と迷惑はかけない
595
00:33:47,400 --> 00:33:49,968
でなければ
596
00:33:50,036 --> 00:33:52,037
外の記者にぶちまけないとな
597
00:33:52,105 --> 00:33:53,439
信じてよ
598
00:33:53,506 --> 00:33:55,707
話すことは山程あるんだ
599
00:33:55,775 --> 00:33:59,211
だろうね
600
00:33:59,278 --> 00:34:03,048
考えてみたまえ
私が殺人鬼を
601
00:34:03,116 --> 00:34:06,352
世間に戻す訳が無いだろ
602
00:34:06,420 --> 00:34:07,486
頼んでいるんじゃないよ
603
00:34:07,554 --> 00:34:09,321
あんたはただ
604
00:34:09,389 --> 00:34:10,756
彼女の遺体を引き渡せばいい
605
00:34:10,824 --> 00:34:12,691
遺体だと?
606
00:34:12,759 --> 00:34:15,460
ナゾナゾか?
グレースは死んでないよ
607
00:34:15,528 --> 00:34:16,996
彼女のファイルだ
608
00:34:17,064 --> 00:34:18,765
Dr.アーデンが失踪前に書いた
609
00:34:18,833 --> 00:34:20,700
死亡診断があるはずだ
610
00:34:20,768 --> 00:34:22,703
証言者はフランクだ
611
00:34:22,770 --> 00:34:24,037
死亡診断書?
612
00:34:24,040 --> 00:34:26,040
公式には
613
00:34:26,107 --> 00:34:29,909
グレースはここで
死んだ事になっている
614
00:34:29,977 --> 00:34:32,545
既に処理されている
615
00:34:32,613 --> 00:34:33,913
あんたは嘘をつかなくて良い
616
00:34:33,981 --> 00:34:35,715
俺は真実は話さない
617
00:34:35,783 --> 00:34:38,319
これであんたの問題が
全部片付くだろ 神父さん?
618
00:34:39,386 --> 00:34:41,388
誰も知る必要ない
619
00:34:48,564 --> 00:34:49,998
待って
620
00:34:50,065 --> 00:34:52,133
ドアを開けるよ
621
00:34:55,070 --> 00:34:57,138
はいどうぞ
622
00:35:00,609 --> 00:35:02,476
あなたの家?
623
00:35:02,544 --> 00:35:04,478
ホーム・スイート・ホーム
624
00:35:07,282 --> 00:35:09,850
あなたの家よ
625
00:35:12,871 --> 00:35:14,222
さぁ
626
00:35:16,158 --> 00:35:19,393
もしかしたら
627
00:35:19,461 --> 00:35:22,496
- 馬を持てるかも
- 馬?
628
00:35:22,564 --> 00:35:24,432
うん 君が世話をするならね
629
00:35:24,500 --> 00:35:26,867
俺は馬の事全然わからないから
630
00:35:32,574 --> 00:35:34,341
まだ有った
631
00:35:44,252 --> 00:35:46,720
お城は期待するなよ
632
00:35:46,788 --> 00:35:49,223
ドアを開けて
633
00:35:59,635 --> 00:36:02,470
片付ける機会がなかったから
634
00:36:02,537 --> 00:36:03,804
ごめんよ
635
00:36:03,872 --> 00:36:05,172
いいのよ
636
00:36:05,240 --> 00:36:07,208
一緒に出来るわ
637
00:36:07,276 --> 00:36:08,921
いい家ね
638
00:36:09,041 --> 00:36:11,345
ブライアクリフじゃないし
639
00:36:11,692 --> 00:36:14,215
ブライアクリフじゃないよ
640
00:36:22,691 --> 00:36:24,759
誰か?
641
00:36:28,226 --> 00:36:30,064
おい!
642
00:36:42,406 --> 00:36:43,739
良いのね?
643
00:36:43,807 --> 00:36:45,974
間違いなくあなたが望んだことね?
644
00:36:46,042 --> 00:36:47,842
そうです
645
00:36:47,910 --> 00:36:50,078
全く疑いなく
646
00:36:52,114 --> 00:36:55,683
この子は欲しくないんです
647
00:37:00,489 --> 00:37:04,693
別の人生なら 子供を授かった
ことを喜べたでしょうけど
648
00:37:07,097 --> 00:37:11,400
でも私の愛する人は殺された
649
00:37:11,468 --> 00:37:14,903
私をレイプして
私を妊娠させた男に
650
00:37:16,306 --> 00:37:18,374
なんて事
651
00:37:20,844 --> 00:37:23,179
来てくれて良かったわ
652
00:37:26,750 --> 00:37:29,051
始めましょう
653
00:37:29,119 --> 00:37:32,254
腰から下は全部脱いでね
654
00:37:58,780 --> 00:38:00,948
全部殺菌するの
655
00:38:01,015 --> 00:38:03,650
熱湯に浸します
656
00:38:03,718 --> 00:38:06,252
電気ポットもあるわ
657
00:38:06,320 --> 00:38:09,055
殺菌の機材を病院から
こっそり持ち出すのは
658
00:38:09,123 --> 00:38:11,424
厄介だから
659
00:38:11,492 --> 00:38:14,494
心配ないわ 大丈夫だから
660
00:38:25,349 --> 00:38:28,274
では足を開いて ジェーン
661
00:38:35,082 --> 00:38:36,482
もうこれ以上大声を
662
00:38:36,550 --> 00:38:38,484
出さないでね
663
00:38:38,552 --> 00:38:40,253
前に説明した通り
664
00:38:40,321 --> 00:38:42,522
注意を引かないように
しないといけないの
665
00:38:42,590 --> 00:38:43,790
ごめんなさい
666
00:38:44,959 --> 00:38:46,993
もう少し広げて
667
00:38:49,262 --> 00:38:50,329
もう少しよ
668
00:38:57,071 --> 00:38:58,938
やめて!
669
00:39:00,941 --> 00:39:02,675
出来ない
670
00:39:05,413 --> 00:39:13,220
人殺しは沢山
これ以上は
671
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
"ブライアクリフでの体験記"
"事件回想録"
672
00:39:18,559 --> 00:39:19,826
随分大勢死んでるな
673
00:39:19,894 --> 00:39:21,061
もし彼らがそうならね
674
00:39:23,431 --> 00:39:25,865
全員死んだとは言ってないわ
675
00:39:25,933 --> 00:39:27,967
ブライアクリフで
失踪したと言ってるの
676
00:39:27,995 --> 00:39:29,135
過去2年間で
677
00:39:29,203 --> 00:39:31,271
疑わしい状況です
678
00:39:31,338 --> 00:39:33,372
五人は私が居た
ごく短期間です
679
00:39:33,440 --> 00:39:35,975
動揺しているんじゃないですか
ウィンタースさん?
680
00:39:36,043 --> 00:39:37,777
私は大丈夫
681
00:39:37,844 --> 00:39:40,846
動揺していません
あなたがさせるんです
682
00:39:40,914 --> 00:39:43,249
- 私の言うこと聞いて無いのね
- 聞いていますよ
683
00:39:43,317 --> 00:39:44,951
どうして欲しいのか
分らないだけですよ
684
00:39:45,018 --> 00:39:47,353
私をあそこに戻して欲しいの
685
00:39:47,421 --> 00:39:51,889
私の申し立てを
立証できる人がいます
686
00:39:51,957 --> 00:39:53,293
施設の運営者だった人よ
687
00:39:53,360 --> 00:39:54,227
シスター ジュード?
688
00:39:55,295 --> 00:39:56,963
今じゃ患者ですけどね
689
00:39:56,990 --> 00:39:58,464
意に反して収容されてる
690
00:39:58,502 --> 00:40:01,300
私には会う事も
玄関に入る事も無理
691
00:40:01,350 --> 00:40:01,367
692
00:40:01,435 --> 00:40:03,570
あそこは民間の施設ですから
693
00:40:03,638 --> 00:40:05,104
えぇ でも裁判所の命令なら
694
00:40:05,172 --> 00:40:06,472
この修道院長はどうでしょう?
695
00:40:06,540 --> 00:40:09,309
あなたを出してくれたと言う
クローディアですね
696
00:40:09,376 --> 00:40:11,444
- 彼女にお願いできない?
- プエルトリコに異動したわ
697
00:40:11,512 --> 00:40:13,079
彼女が騒ぎ出した途端
698
00:40:13,146 --> 00:40:15,247
大司教区が彼女を排除した
699
00:40:15,315 --> 00:40:16,849
お願い
700
00:40:18,718 --> 00:40:20,752
助けてもらえます?
701
00:40:20,820 --> 00:40:22,821
奴の子なんだろ?
702
00:40:22,889 --> 00:40:24,523
ブラッディ・フェイスが父親だな
703
00:40:28,027 --> 00:40:30,629
この子に父親は居ないの
704
00:40:32,566 --> 00:40:35,133
君はタフな可愛い子ちゃんだな
705
00:40:35,201 --> 00:40:35,401
706
00:40:35,469 --> 00:40:36,369
私はタフだけど
707
00:40:39,439 --> 00:40:41,908
可愛い子ちゃんじゃないわ
708
00:40:49,784 --> 00:40:51,085
ティモシー・ハワードさん?
709
00:40:51,152 --> 00:40:52,686
すみません モンシニョール
710
00:40:52,754 --> 00:40:54,088
これはどういうことでしょう?
711
00:40:54,156 --> 00:40:56,600
裁判所の命令で 患者の一人と
会わせてもらいます
712
00:40:56,605 --> 00:40:57,700
シスター ジュードと
713
00:40:57,703 --> 00:41:00,028
今すぐ話をさせて
714
00:41:09,137 --> 00:41:11,371
それは無理だと思いますよ
715
00:41:11,438 --> 00:41:13,506
あんたが彼女をどれだけ
薬漬けにしたのかは
716
00:41:13,574 --> 00:41:15,107
興味ないの
717
00:41:15,175 --> 00:41:16,609
彼女は亡くなりました
718
00:41:18,006 --> 00:41:19,278
信じないわ
719
00:41:19,346 --> 00:41:20,713
ジェームス
シスターの書類を
720
00:41:20,780 --> 00:41:21,947
持って来てくれるかな?
721
00:41:22,015 --> 00:41:23,248
嘘よ
722
00:41:23,316 --> 00:41:24,917
私もそう願いたかったよ
723
00:41:26,253 --> 00:41:28,387
彼女の部屋に入って
見つけた時は
724
00:41:28,455 --> 00:41:31,290
これまでにない
悲しみを受けました
725
00:41:36,697 --> 00:41:38,731
彼女は一晩中かけて
726
00:41:38,798 --> 00:41:41,967
シーツでロープを作ったんです
727
00:41:42,035 --> 00:41:44,937
発見時の概要です
728
00:41:45,005 --> 00:41:46,772
死亡診断書です
729
00:41:48,976 --> 00:41:52,145
この番号は彼女の遺灰の
730
00:41:52,212 --> 00:41:54,080
保管場所です
731
00:41:54,148 --> 00:41:55,649
火葬にしたのですか?
732
00:41:55,717 --> 00:41:57,517
神の恩寵の外で亡くなったので
733
00:41:57,585 --> 00:41:59,854
最後の儀式も赦免も
出来ませんでした
734
00:41:59,921 --> 00:42:03,491
悲しいかな 教会葬にも
なりませんでした
735
00:42:04,000 --> 00:42:06,728
でも個人的には
彼女に祈りを捧げています
736
00:42:06,796 --> 00:42:07,929
あなたが殺したのよ
737
00:42:07,997 --> 00:42:09,164
あなたがロープを
738
00:42:09,231 --> 00:42:11,066
結んであげた様なものよ
739
00:42:11,133 --> 00:42:12,901
シスター ジュードに
良かれと思ってした事だ
740
00:42:12,968 --> 00:42:15,470
- それは信じて欲しいね
- 信じないわ
741
00:42:15,537 --> 00:42:18,973
二週間前に裁判所の命令を
持って来てくれたら
742
00:42:19,041 --> 00:42:21,042
おそらく彼女に頑張るよう
743
00:42:21,109 --> 00:42:22,676
説得出来たでしょうけど
744
00:42:23,344 --> 00:42:25,379
残念ながらそうならなかった
745
00:43:19,133 --> 00:43:22,168
聖ジュード 奇跡の人
746
00:43:22,236 --> 00:43:24,170
我等の為に祈りたまえ
747
00:43:24,238 --> 00:43:26,006
聖ジュード 奇跡の人
748
00:43:26,074 --> 00:43:27,774
我等の為に祈りたまえ
749
00:43:27,842 --> 00:43:30,143
聖ジュード
絶望した者の助け
750
00:43:30,211 --> 00:43:31,211
我等の為に祈りたまえ
751
00:43:32,513 --> 00:43:33,814
ラナ?
752
00:43:35,350 --> 00:43:37,418
ラナ?
753
00:43:37,485 --> 00:43:39,219
ごめんなさいね ラナ
754
00:43:39,287 --> 00:43:40,788
こんな事したくなかったんですか
755
00:43:40,855 --> 00:43:42,222
何をしているの?
756
00:43:42,290 --> 00:43:44,558
会いたくないとお願いしたのに
757
00:43:44,626 --> 00:43:46,760
ですが 粉ミルクの
758
00:43:46,828 --> 00:43:48,428
アレルギーがあって
759
00:43:48,496 --> 00:43:49,997
7時間ずっと泣きっぱなしなの
760
00:43:50,065 --> 00:43:51,732
私の問題じゃないわ
761
00:43:51,800 --> 00:43:54,268
えぇ 試してみただけです
762
00:43:54,335 --> 00:43:56,369
苦しんでいるのを
見るに耐えなくて
763
00:43:56,437 --> 00:43:58,838
ちょっとでもお乳が飲めたら
764
00:43:58,906 --> 00:44:00,606
落ち着くかなと思ったの
765
00:44:00,674 --> 00:44:02,675
すみません
766
00:44:02,743 --> 00:44:04,643
試す価値があると思ったので
767
00:44:08,314 --> 00:44:09,681
こっちへ
768
00:44:45,852 --> 00:44:56,624
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
769
00:44:57,000 --> 00:45:00,080
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org