1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:44,469 --> 00:00:46,837 ジョニーね? 3 00:00:47,405 --> 00:00:49,371 パンドラ? 4 00:00:49,438 --> 00:00:51,669 そうよ 新装開店なの 5 00:00:51,737 --> 00:00:53,170 三週間前に産んだところ 6 00:00:57,642 --> 00:00:59,009 確認させてくれ 7 00:01:00,077 --> 00:01:01,912 ウェブサイトの写真には 8 00:01:01,980 --> 00:01:04,014 君の可愛い顔が載って無かった 9 00:01:04,082 --> 00:01:06,000 顔は出していないのよ 10 00:01:06,984 --> 00:01:09,853 トリプルDのプレイは何度も してるけど 信じて 11 00:01:09,921 --> 00:01:11,688 苦情は一度も受けていないわ 12 00:01:17,501 --> 00:01:19,227 俺の注文は分ってるね? 13 00:01:19,295 --> 00:01:21,196 14 00:01:21,264 --> 00:01:24,865 あなたのは 分りやすかったわ 15 00:01:24,933 --> 00:01:27,533 一日中溜めてたのよ 16 00:01:27,601 --> 00:01:30,336 子供にも粉ミルクにしたんだから 17 00:01:30,404 --> 00:01:33,773 もうこれ以上は出ないわよ 18 00:01:33,841 --> 00:01:35,541 あら 19 00:01:36,911 --> 00:01:38,144 今にも 20 00:01:38,212 --> 00:01:40,013 滴り落ちそう 21 00:01:40,081 --> 00:01:43,851 いつでも良いわよ 22 00:01:52,428 --> 00:01:54,696 もし子供の泣き声がしたら 23 00:01:54,764 --> 00:01:56,265 漏れたりする? 24 00:01:56,332 --> 00:01:58,567 というのも 25 00:01:58,635 --> 00:02:01,603 母親になって授乳するのは そういう事らしい 26 00:02:01,671 --> 00:02:03,405 もしうちの子が泣いていたら 27 00:02:03,473 --> 00:02:06,340 どうにもならなくなるわね 28 00:02:06,348 --> 00:02:06,374 29 00:02:06,442 --> 00:02:09,344 蛇口が開いたように 30 00:02:09,412 --> 00:02:10,912 その後は 31 00:02:10,980 --> 00:02:12,181 32 00:02:12,249 --> 00:02:13,716 ブラがビショビショね 33 00:02:14,783 --> 00:02:16,885 初期の発育には 34 00:02:16,952 --> 00:02:18,954 母乳がとても重要だ 35 00:02:20,422 --> 00:02:20,790 36 00:02:20,858 --> 00:02:22,959 あなたのお世話をするわよ ジョニー 37 00:02:24,027 --> 00:02:25,495 あなたに必要なのは 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,729 母性が少しよね 39 00:02:28,797 --> 00:02:29,666 あぁ 40 00:02:29,734 --> 00:02:33,103 でも赤ちゃんになって 41 00:02:33,171 --> 00:02:36,840 泣かなくていいのよ 42 00:02:36,908 --> 00:02:39,209 43 00:02:39,277 --> 00:02:41,678 お腹空きましたか 赤ちゃん? 44 00:02:41,746 --> 00:02:43,880 これを欲しがるなんて 悪い子ね? 45 00:02:46,350 --> 00:02:48,218 その為なら殺しても良い 46 00:02:50,188 --> 00:02:51,388 さあママの所へおいで 47 00:03:58,700 --> 00:04:09,249 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 訳 Aho48 48 00:04:17,115 --> 00:04:19,350 起きろ 49 00:04:19,417 --> 00:04:20,833 何時だ? 50 00:04:20,953 --> 00:04:24,606 赤ちゃんと貴重な時間を 過ごす時間だよ パパ 51 00:04:24,726 --> 00:04:25,847 あの子に何をしたんだ? 52 00:04:25,860 --> 00:04:27,695 天然痘の接種だよ 53 00:04:27,743 --> 00:04:30,678 この後は割礼の予定だ 54 00:04:30,746 --> 00:04:32,514 カール キットを 手伝ってくれるか? 55 00:04:32,582 --> 00:04:34,382 ちょっと足腰が弱っている様だ 56 00:04:34,383 --> 00:04:35,583 それと綺麗にしてやってくれ 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,351 あの子に何をした? 58 00:04:38,094 --> 00:04:40,671 結局どうしたい スレッドソン? いいから言えよ 59 00:04:40,791 --> 00:04:43,724 キット 君は私のことを ごく一部しか知らない 60 00:04:43,792 --> 00:04:46,060 この世で私が神聖に 保つ物が有るならば 61 00:04:46,128 --> 00:04:48,330 それは子供への愛情と 保護の必要性だ 62 00:04:48,397 --> 00:04:53,492 君と私は子供のためなら 全力を尽くすよ 63 00:04:55,672 --> 00:04:59,743 ♪ Ooh, ooh ♪ 64 00:04:59,811 --> 00:05:02,246 ♪ Our day will come... ♪ 65 00:05:02,313 --> 00:05:04,515 赤ちゃんのそばでダメよ あっちに行って 66 00:05:04,582 --> 00:05:08,151 みんな下がれ! 下がれ! 67 00:05:08,219 --> 00:05:10,553 ♪ Ooh, ooh ♪ 68 00:05:10,621 --> 00:05:15,191 ♪ We'll share the joy ♪ 69 00:05:15,259 --> 00:05:20,896 ♪ Falling in love can bring ♪ 70 00:05:20,964 --> 00:05:24,534 ♪ No one can tell me that I'm... ♪ 71 00:05:24,602 --> 00:05:26,236 トーマスと名付けたいわ 72 00:05:26,304 --> 00:05:27,871 祖父の名を取って 73 00:05:28,539 --> 00:05:30,239 あぁ いいね 74 00:05:30,307 --> 00:05:31,941 ♪ I love you so... ♪ 75 00:05:32,809 --> 00:05:35,411 母乳の出はどうだね グレース? 76 00:05:35,579 --> 00:05:37,760 もし催乳反射に問題が あるようなら 77 00:05:37,779 --> 00:05:37,814 78 00:05:37,881 --> 00:05:39,549 君の力になれるからね 79 00:05:39,617 --> 00:05:41,350 お前の事は丸っとお見通しだ 80 00:05:41,518 --> 00:05:43,452 私のこと馬鹿にするな 81 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 カール ペッパーは少し 動揺している 82 00:05:46,003 --> 00:05:48,991 水治療法室で少し 83 00:05:49,058 --> 00:05:50,459 落ち着かせたらどうだろう? 84 00:05:50,526 --> 00:05:51,860 温度は10度高めで 85 00:05:51,928 --> 00:05:53,595 彼女の気が鎮まるか 見ててくれ 86 00:05:53,663 --> 00:05:55,029 諸君 カフェテリアで 87 00:05:55,097 --> 00:05:56,731 グループセラピーを始めるよ 88 00:05:56,799 --> 00:05:58,633 皆でこの子に対する気持ちを 89 00:05:58,701 --> 00:06:01,102 共有しよう 90 00:06:01,170 --> 00:06:03,238 二人は貴重な奇跡を楽しんでくれ 91 00:06:03,306 --> 00:06:05,206 ♪ Our dreams have magic ♪ 92 00:06:05,274 --> 00:06:08,243 ♪ Because we'll always stay ♪ 93 00:06:08,310 --> 00:06:11,646 ♪ In love this way ♪ 94 00:06:11,714 --> 00:06:15,784 ♪ Our day ♪ 95 00:06:15,852 --> 00:06:18,086 ♪ Will come. ♪ 96 00:06:24,526 --> 00:06:27,194 俺おかしいかな 97 00:06:27,262 --> 00:06:28,963 俺にちょっと似てるよね? 98 00:06:29,031 --> 00:06:30,698 あなたにそっくりよ 99 00:06:32,834 --> 00:06:34,435 抱いてみる? 100 00:06:36,338 --> 00:06:38,072 さぁ 101 00:06:53,289 --> 00:06:55,190 102 00:07:02,931 --> 00:07:03,999 グレース 103 00:07:06,069 --> 00:07:08,336 俺は・・ 104 00:07:10,005 --> 00:07:12,273 訊きたい事が沢山有る 105 00:07:14,609 --> 00:07:16,877 どれから訊いていいか分らない 106 00:07:17,745 --> 00:07:19,413 断片的には思い出せるけど 107 00:07:19,481 --> 00:07:21,548 割れたガラスの破片みたい 108 00:07:21,616 --> 00:07:24,152 上手く・・・ 上手くつながらないの 109 00:07:25,219 --> 00:07:27,655 覚えている事だけでも教えてよ 110 00:07:27,723 --> 00:07:29,524 どんな事でも 111 00:07:37,100 --> 00:07:38,767 死を願ったの 112 00:07:41,838 --> 00:07:44,139 明るい白い光が見えた時は 113 00:07:44,207 --> 00:07:45,808 願いが叶ったと思った 114 00:07:47,811 --> 00:07:51,380 年寄りが話してくれるみたいに 115 00:07:51,448 --> 00:07:53,683 天国に居ると思った 116 00:08:09,300 --> 00:08:13,103 二つに裂かれたように感じた 117 00:08:16,408 --> 00:08:18,842 それが生きていたと 思ってなかった 118 00:08:21,545 --> 00:08:23,081 でもそれは彼だったの 119 00:08:25,217 --> 00:08:27,552 私たちの赤ちゃん 120 00:08:30,155 --> 00:08:32,256 彼を私の中に戻してくれたの 121 00:08:35,192 --> 00:08:37,193 なぜあんなに早く成長したんだ? 122 00:08:37,261 --> 00:08:38,795 あそこでは時の流れが違うのよ 123 00:08:40,362 --> 00:08:42,098 私には100年位に感じたけどね 124 00:08:42,166 --> 00:08:45,100 彼らは私たちに似てないわ キット 125 00:08:45,168 --> 00:08:46,735 残酷じゃない 126 00:08:49,104 --> 00:08:50,072 アルマは? 127 00:08:50,140 --> 00:08:52,374 君は見たと言ったよね 128 00:08:52,442 --> 00:08:54,109 彼女が生きてるって 129 00:08:54,177 --> 00:08:56,845 彼らも完全じゃ無いのよ キット 130 00:08:57,413 --> 00:08:59,581 間違いも犯すの 131 00:09:21,005 --> 00:09:23,639 残念だわ キット 132 00:09:25,876 --> 00:09:28,477 彼女をどれだけ愛していたか わかるわ 133 00:09:34,917 --> 00:09:36,585 あなたが立てた全ての計画 134 00:09:36,653 --> 00:09:39,621 子を持って 暮らしを立てる 135 00:09:42,058 --> 00:09:43,959 私とじゃなくアルマとだったのよね 136 00:09:44,026 --> 00:09:45,927 彼らはアルマの 何が欲しかったんだ? 137 00:09:46,995 --> 00:09:48,163 君も? 138 00:09:48,231 --> 00:09:49,664 唯一の繋がりはあなた 139 00:09:50,432 --> 00:09:51,432 何? 140 00:09:51,900 --> 00:09:52,834 どう言う事? 141 00:09:53,602 --> 00:09:55,503 あなたは特別なのよ キット 142 00:09:56,571 --> 00:09:59,174 この子も特別なの 143 00:10:00,241 --> 00:10:02,999 人々は彼の話を聞くようになる 144 00:10:03,000 --> 00:10:05,412 彼は人々の考え方を変えるの 145 00:10:05,580 --> 00:10:07,015 あのう 146 00:10:07,082 --> 00:10:09,183 俺には良くわからないよ 147 00:10:09,251 --> 00:10:12,086 俺はただちゃんとした 親父になりたい 148 00:10:15,000 --> 00:10:16,557 アルマもそれを望んだよ 149 00:10:21,530 --> 00:10:23,699 俺に正しい事を して欲しかったはずだ 150 00:10:28,269 --> 00:10:29,837 結婚して グレース 151 00:10:36,745 --> 00:10:38,278 いいかい? 152 00:10:38,346 --> 00:10:39,546 うん 153 00:11:00,568 --> 00:11:02,769 モンシニョールが 結婚させてくれるかも 154 00:11:02,837 --> 00:11:05,038 グレース キット 155 00:11:05,106 --> 00:11:06,340 君たちにシスター コレットを 156 00:11:06,408 --> 00:11:08,108 紹介しよう 157 00:11:08,176 --> 00:11:10,877 彼女は聖アーシュラ孤児院 から来られた 158 00:11:11,013 --> 00:11:13,300 言いにくいが 赤ちゃんの事で来られたのだ 159 00:11:13,315 --> 00:11:16,309 私達には孤児を愛の家に 預かることでは 160 00:11:16,317 --> 00:11:18,518 優れた実績があります 161 00:11:18,686 --> 00:11:21,788 孤児じゃないわよ 私が母親で彼が父親よ 162 00:11:21,856 --> 00:11:23,823 精神病院の気違いカップルでしょ 163 00:11:23,891 --> 00:11:25,658 ノーマン・ロックウェルじゃ ないんだから 164 00:11:25,726 --> 00:11:27,394 この子は渡さないわよ 165 00:11:27,461 --> 00:11:30,063 辛いと思うが この子にとって何が最適か 166 00:11:30,131 --> 00:11:30,797 考えないと 167 00:11:30,865 --> 00:11:33,366 ふざけんな! 子供は母親のものだ 誰でもわかる 168 00:11:33,434 --> 00:11:34,567 - 子供を渡しなさい - よせよ 169 00:11:34,635 --> 00:11:35,515 - 子供を渡しなさい - やめろ! 170 00:11:37,905 --> 00:11:39,172 それでもクリスチャンか? 171 00:11:39,240 --> 00:11:41,007 返して! 172 00:11:41,075 --> 00:11:42,842 きっと取り戻してやるから! 173 00:11:44,010 --> 00:11:45,378 キット 気の毒にね 174 00:11:45,446 --> 00:11:47,714 私は子供を引き剥がされる 175 00:11:47,781 --> 00:11:50,282 君の心痛を察するよ 176 00:11:51,318 --> 00:11:52,852 君を助けられるかもしれない 177 00:11:56,490 --> 00:11:57,757 ラナ・ウィンタースね? 178 00:11:57,825 --> 00:11:58,492 はい? 179 00:11:58,859 --> 00:11:59,893 私と来て頂戴 180 00:12:00,361 --> 00:12:01,361 なぜ? 181 00:12:01,829 --> 00:12:03,463 あなたを外に連れ出します 182 00:12:03,531 --> 00:12:04,598 でも急いで 183 00:12:04,966 --> 00:12:06,533 あなたの事知らないわ 184 00:12:06,901 --> 00:12:09,203 私はマザー クローディアです 185 00:12:09,270 --> 00:12:10,704 友達よ 186 00:12:10,772 --> 00:12:12,272 ここに友達なんていません 187 00:12:12,340 --> 00:12:13,874 少なくとも一人は居るでしょ 188 00:12:16,378 --> 00:12:18,580 彼女から事情は聞きました 189 00:12:18,647 --> 00:12:20,715 その事を正して欲しいと頼まれました 190 00:12:20,783 --> 00:12:23,051 あなたには出来ないわ 191 00:12:23,118 --> 00:12:24,118 そうね 192 00:12:25,187 --> 00:12:27,422 でも多分あなたなら 193 00:12:27,490 --> 00:12:29,292 幾分かは 194 00:12:31,859 --> 00:12:33,461 あなたのカルテよ 195 00:12:33,729 --> 00:12:35,764 ここであなたに行われた 196 00:12:35,832 --> 00:12:37,867 あらゆる不正の記録です 197 00:12:37,935 --> 00:12:40,036 それで全部じゃないと 私が言った時は 198 00:12:40,104 --> 00:12:41,171 信じてください 199 00:12:41,239 --> 00:12:43,574 暴露するために必要でしょ 200 00:12:43,641 --> 00:12:46,410 これはあなたがここに居たことの 揺ぎ無い証拠です 201 00:12:46,478 --> 00:12:47,945 あなたの記事が表に出た時 202 00:12:48,013 --> 00:12:50,080 その事すら否定しようとする 者が現れます 203 00:12:50,648 --> 00:12:53,017 あなたはここを潰したいのね 204 00:12:53,084 --> 00:12:56,553 ここは店仕舞いして 封印してしまいたいのです 205 00:12:57,621 --> 00:12:58,288 さぁ・・ 206 00:12:58,356 --> 00:13:00,324 ここに入った時の服と 207 00:13:00,392 --> 00:13:01,826 私物が一緒に 208 00:13:01,894 --> 00:13:04,428 隣の洗面所に置いてあるわ 209 00:13:04,496 --> 00:13:05,463 今タクシーを呼んでいる 210 00:13:05,530 --> 00:13:06,697 それで好きな所へ 211 00:13:06,765 --> 00:13:08,399 連れて行ってもらえます 212 00:13:08,467 --> 00:13:09,600 でも急がないと 213 00:13:09,668 --> 00:13:11,102 わかったわ 214 00:13:13,905 --> 00:13:14,738 待って 215 00:13:23,448 --> 00:13:24,348 これも一緒に 216 00:13:27,718 --> 00:13:29,720 あともう一つだけ 217 00:13:35,493 --> 00:13:37,727 シスター ジュード ラナ・ウィンタースよ 218 00:13:37,795 --> 00:13:40,163 マザー クローディアが 私を出してくれるの 219 00:13:40,230 --> 00:13:41,765 あなたのお陰ですってね 220 00:13:45,102 --> 00:13:47,304 あなたの為に必ず戻ります ジュード 221 00:13:47,371 --> 00:13:49,405 あなたを置いて行かないわ 222 00:13:58,117 --> 00:14:00,352 分っている筈だ もしテープを渡したら 223 00:14:00,420 --> 00:14:02,381 俺を助けるために 何もしないよな 224 00:14:02,421 --> 00:14:04,089 それは違うよ キット 225 00:14:04,157 --> 00:14:06,458 テープをくれたら 君の息子がシステムに 226 00:14:06,526 --> 00:14:08,294 飲み込まれないよう 見ているだけでなく 227 00:14:08,361 --> 00:14:09,862 君が自由になれるよう 228 00:14:09,929 --> 00:14:12,431 最大限努力して 子供と居られるようにする 229 00:14:12,499 --> 00:14:14,066 君とグレースが家族としてね 230 00:14:15,201 --> 00:14:16,568 本気だよ 231 00:14:18,204 --> 00:14:19,565 どうやってやるんだ? 232 00:14:20,974 --> 00:14:22,474 ひとつは 233 00:14:22,542 --> 00:14:24,910 警察には ブラッディ・フェイス殺人事件の 234 00:14:24,978 --> 00:14:26,178 別の容疑者が要る 235 00:14:26,246 --> 00:14:27,179 俺なんだろ 236 00:14:27,247 --> 00:14:28,280 一人見つけた 237 00:14:28,348 --> 00:14:30,383 Dr.アーサー・アーデンだ 238 00:14:30,450 --> 00:14:32,451 彼は何度も容疑を かけられているし 239 00:14:32,509 --> 00:14:33,954 突然の失踪で 240 00:14:36,124 --> 00:14:37,791 彼の有罪はもっともらしいだろ 241 00:14:37,859 --> 00:14:41,095 でもラナが・・彼女は 242 00:14:41,162 --> 00:14:42,496 テープがどこか教えてくれないよ 243 00:14:42,564 --> 00:14:44,532 教えないよう誓わせたから 244 00:14:44,600 --> 00:14:45,800 彼女と話せ 245 00:14:45,867 --> 00:14:47,368 彼女に道理を理解させろ 246 00:14:47,435 --> 00:14:48,602 でも応じなかったら? 247 00:14:48,670 --> 00:14:49,939 つまり 248 00:14:51,706 --> 00:14:54,074 彼女はかなり頑固になるかも 249 00:14:54,142 --> 00:14:56,544 彼女は活発な女性だからね 250 00:14:56,611 --> 00:15:00,214 もし誰かが彼女に届くとしたら 251 00:15:00,282 --> 00:15:01,282 それは君だ 252 00:15:01,349 --> 00:15:03,717 いいよ 253 00:15:03,785 --> 00:15:04,985 やってみるよ 254 00:16:10,317 --> 00:16:12,018 お急ぎね オリバー? 255 00:16:12,086 --> 00:16:14,273 高飛びでもする気? 256 00:16:19,059 --> 00:16:19,860 よし 257 00:16:19,927 --> 00:16:21,495 君はここだ 258 00:16:21,562 --> 00:16:23,063 探す手間が省けたよ 259 00:16:23,131 --> 00:16:24,864 テープを届けに来たのか? 260 00:16:24,932 --> 00:16:26,332 警察が持ってる 261 00:16:26,500 --> 00:16:28,302 すぐここに来るわ 262 00:16:29,069 --> 00:16:30,403 おしまいよ 263 00:16:31,872 --> 00:16:34,140 あなたの仮面ははがされた 264 00:16:37,978 --> 00:16:39,212 それだけ? 265 00:16:40,500 --> 00:16:41,914 終わったの 266 00:16:43,316 --> 00:16:44,650 いつかこうなる事はわかってた 267 00:16:45,318 --> 00:16:46,485 どんな気分かと 268 00:16:46,553 --> 00:16:47,586 思っていた 269 00:16:47,654 --> 00:16:49,188 自分がおかしくなると 思っていたが 270 00:16:49,255 --> 00:16:51,289 実際にはほっとしたよ 271 00:16:52,000 --> 00:16:54,090 秘密を抱えた生活は 272 00:16:54,658 --> 00:16:55,993 不健康だね 273 00:16:57,162 --> 00:16:58,796 私は正しかったよ ラナ 274 00:16:59,765 --> 00:17:00,999 わかっていたんだ 275 00:17:01,566 --> 00:17:03,001 君は特別だ 276 00:17:03,069 --> 00:17:04,002 そうよ 277 00:17:05,509 --> 00:17:06,403 私が 278 00:17:06,471 --> 00:17:09,040 あんたを電気椅子に送る 特別な人間よ 279 00:17:09,108 --> 00:17:12,410 私への全ての仕打ちを償いなさい 280 00:17:12,877 --> 00:17:14,378 ウェンディと 281 00:17:14,446 --> 00:17:16,914 あんたが殺した他の女性にもね 282 00:17:21,219 --> 00:17:22,499 何をするつもり? 283 00:17:24,656 --> 00:17:26,390 自分で飲み物を作るんだ 284 00:17:26,407 --> 00:17:27,858 一緒にどうだね? 285 00:17:33,031 --> 00:17:34,732 座りなさい 286 00:17:34,800 --> 00:17:36,835 これから行く所は アルコールが無いからね 287 00:17:36,902 --> 00:17:38,336 マティーニを飲む 288 00:17:38,404 --> 00:17:41,272 最後のチャンスを 奪わないで欲しいね 289 00:17:49,916 --> 00:17:51,883 気が変わることはないかい? 290 00:17:51,950 --> 00:17:53,852 私がおかしいと思ってるわね 291 00:17:54,787 --> 00:17:56,454 あら待って 292 00:17:56,522 --> 00:17:58,356 あなたの方だったわ 293 00:17:58,423 --> 00:17:59,890 私をベッドに縛り付けて 294 00:17:59,908 --> 00:18:01,292 ママと呼んだ時に 295 00:18:01,359 --> 00:18:02,726 確証を得たわ 296 00:18:12,570 --> 00:18:15,438 さぁ赤ちゃん ママと呼んでいいのよ 297 00:18:26,884 --> 00:18:29,886 驚くわよ どれだけの男性が 298 00:18:29,953 --> 00:18:31,921 ママの問題を抱えているか 299 00:18:35,026 --> 00:18:36,593 俺の問題だと思うかい? 300 00:18:36,661 --> 00:18:38,896 あなたのおっぱいの吸い方から? 301 00:18:38,964 --> 00:18:41,932 あなたがママに執着している とは言えるわ 302 00:18:42,600 --> 00:18:44,602 あるいは カルシウム不足か 303 00:18:46,505 --> 00:18:49,140 あら冗談よ 304 00:18:49,208 --> 00:18:52,143 あなたに落ち着いて欲しいだけなの 305 00:18:52,211 --> 00:18:54,378 あなたが楽しんでいる事を 確認したいの 306 00:18:56,248 --> 00:18:58,983 君の言うとおり 307 00:18:59,051 --> 00:19:01,385 俺は執着している 308 00:19:01,453 --> 00:19:03,554 あの冷血の糞女に囚われている 309 00:19:03,622 --> 00:19:06,190 あらまぁ 310 00:19:06,258 --> 00:19:08,426 彼女の事全部話してよ 311 00:19:10,162 --> 00:19:13,231 彼女は俺を愛していなかった 312 00:19:13,298 --> 00:19:15,466 父もだ 313 00:19:17,636 --> 00:19:20,371 彼女が愛したのは一人だけ 314 00:19:20,439 --> 00:19:23,139 ウェンディの身体に 何をしたの? 315 00:19:23,157 --> 00:19:23,174 316 00:19:23,242 --> 00:19:25,544 独身の女性教師なんて 誰も気にしない 317 00:19:25,612 --> 00:19:26,779 警察も 318 00:19:26,846 --> 00:19:30,382 学校も 彼女の家族も 319 00:19:30,450 --> 00:19:32,985 彼女が何だったか皆知っている 320 00:19:33,053 --> 00:19:34,820 私たちが一緒だったことも 321 00:19:35,588 --> 00:19:37,989 私だけが気にしている 322 00:19:39,458 --> 00:19:41,559 彼女はきちんと葬るべきなの 323 00:19:50,570 --> 00:19:52,470 彼女の話はかなり入り組んでいる 324 00:19:52,538 --> 00:19:54,206 本当に詳細を聞きたいかね? 325 00:19:54,273 --> 00:19:55,840 全てを知りたいの 326 00:20:03,684 --> 00:20:06,953 彼女は初めて無傷の まま得た遺体だ 327 00:20:08,589 --> 00:20:10,590 君のために氷漬けにしたから 328 00:20:12,760 --> 00:20:14,694 遺体は処分するつもりだったが 329 00:20:14,762 --> 00:20:17,296 君との関係の 進み具合を考慮すると 330 00:20:17,364 --> 00:20:18,832 彼女は何かと便利だと思った 331 00:20:18,899 --> 00:20:20,535 実践のためだよ 332 00:20:22,303 --> 00:20:24,204 最初はうまくいかなかった 333 00:20:24,271 --> 00:20:27,441 どう試しても失敗で 作り物的な感じがした 334 00:20:27,508 --> 00:20:29,409 彼女に見られている気がした 335 00:20:29,477 --> 00:20:31,545 裁かれているような 336 00:20:31,613 --> 00:20:33,814 実の所 私には出来なかった 337 00:20:33,882 --> 00:20:36,049 彼女を目をくり抜こうか思った 338 00:20:36,117 --> 00:20:38,118 でもそれから思った これは本物じゃない 339 00:20:38,186 --> 00:20:39,319 これをやり遂げねば と 340 00:20:39,387 --> 00:20:41,689 それで彼女を裏返した 341 00:20:45,460 --> 00:20:47,594 そして遂に起こったんだ 342 00:20:49,965 --> 00:20:51,732 一度ならず 343 00:20:53,267 --> 00:20:54,835 勝利だった 344 00:20:54,903 --> 00:20:58,239 想像を超えるものだったよ ラナ 345 00:20:58,306 --> 00:21:00,140 ウェンディのお陰で 346 00:21:00,208 --> 00:21:01,809 私たちは子供を授かったのだ 347 00:21:05,614 --> 00:21:07,048 これは小さな奇跡なんだよ 348 00:21:07,115 --> 00:21:08,582 彼女の遺体は一体どこなの? 349 00:21:08,650 --> 00:21:10,051 君が逃げた後 350 00:21:10,118 --> 00:21:11,419 証拠を全部消したからね 351 00:21:11,487 --> 00:21:13,020 それで焼く事が出来なかったから 352 00:21:13,588 --> 00:21:14,855 切り刻んだよ 353 00:21:14,923 --> 00:21:16,824 彼女の遺体はバラバラになって プリマスから 354 00:21:16,892 --> 00:21:18,959 スプリングフィールドまで 散らばっているよ 355 00:21:19,000 --> 00:21:20,327 でもさぁ ラナ 356 00:21:22,530 --> 00:21:24,731 僕らにはいつでもパリがあるんだ 357 00:21:32,039 --> 00:21:34,106 いいのよ ベイビー 358 00:21:34,174 --> 00:21:35,774 思いっきり泣いて 359 00:21:35,842 --> 00:21:37,943 涙を恥じなくていいのよ 360 00:21:43,650 --> 00:21:45,718 俺の母さんだ 361 00:21:45,786 --> 00:21:46,720 彼女なんだ! 362 00:21:46,808 --> 00:21:49,055 俺をこんな気持ちにさせるのは 彼女だけだ 363 00:21:49,522 --> 00:21:50,957 彼女のことを考えるといつも 364 00:21:51,025 --> 00:21:55,009 俺はあれをしたくなるんだ 悪い事だ! 365 00:21:55,028 --> 00:21:56,063 ジョニー 366 00:21:56,131 --> 00:21:57,964 彼女のせいで二人の夜を ぶち壊さないで 367 00:21:58,002 --> 00:21:59,266 ほら こっちを見て 368 00:21:59,334 --> 00:22:01,102 この身体とミルク満タンの おっぱいよ 369 00:22:01,169 --> 00:22:03,004 彼女を忘れさせてあげるから 370 00:22:03,072 --> 00:22:06,273 簡単だと思うか? 簡単だと思うか? 371 00:22:06,341 --> 00:22:08,743 - いらっしゃいよ - 忘れられないんだ 372 00:22:08,811 --> 00:22:10,846 ほら 私はもう はち切れそうよ 373 00:22:10,914 --> 00:22:12,781 私に優しくして安心させてよ 374 00:22:13,817 --> 00:22:15,284 何よ! やめて! 375 00:22:15,351 --> 00:22:17,953 やめてお願い! やめてよ 376 00:22:18,021 --> 00:22:19,106 やめて! やめて! 377 00:22:19,226 --> 00:22:21,097 あの糞女がした事は分かるな? 378 00:22:21,217 --> 00:22:23,534 やめて お願い! 379 00:22:28,644 --> 00:22:29,766 おかわりの時間だ 380 00:22:37,166 --> 00:22:38,600 もう来ているわ 381 00:22:39,635 --> 00:22:40,769 飲み干しなさい 382 00:22:41,396 --> 00:22:43,620 最後のお酒よ 383 00:22:45,408 --> 00:22:46,741 ブライアクリフを出て 384 00:22:46,809 --> 00:22:48,213 子供とは居ないつもりだろ? 385 00:22:48,290 --> 00:22:49,306 絶対にないわ 386 00:22:49,326 --> 00:22:50,626 では定期的なわが子の面会は 387 00:22:50,694 --> 00:22:51,733 期待できないかな? 388 00:22:51,853 --> 00:22:53,429 もし私がそう思っても 389 00:22:53,497 --> 00:22:54,464 お前は会えない 390 00:22:54,531 --> 00:22:56,799 お前は電気椅子で焼かれるんだから 391 00:22:58,802 --> 00:23:00,188 とてもそうは思えないよ ラナ 392 00:23:04,675 --> 00:23:06,676 私は明らかに異常だから 393 00:23:06,744 --> 00:23:08,511 施設に収容されることになる 394 00:23:08,579 --> 00:23:10,580 悪くても 一生刑務所だ 395 00:23:10,648 --> 00:23:12,682 たぶん集団セラピーから 始めるのかな 396 00:23:12,750 --> 00:23:16,500 確かに刑務所には 異常者も居るがね 397 00:23:16,501 --> 00:23:16,519 398 00:23:18,322 --> 00:23:19,255 君に関しては 399 00:23:20,590 --> 00:23:23,091 もう用はない 400 00:23:23,934 --> 00:23:25,505 君はせいぜい 最後の犠牲者として 401 00:23:25,625 --> 00:23:27,029 知られるのが落ちだ 402 00:23:29,899 --> 00:23:32,167 刑務所なんて お前には勿体無い 403 00:23:46,000 --> 00:23:48,635 ウェンディ・エレーン・パイザー 1934-1964 404 00:23:52,501 --> 00:23:54,235 信じられないわ 警察が彼女の事 405 00:23:54,303 --> 00:23:55,480 何も発見できないなんて 406 00:23:55,789 --> 00:23:57,306 骨も何も 407 00:23:57,374 --> 00:24:00,508 なんて事 ロイス 本当にこの場所なの? 408 00:24:00,576 --> 00:24:02,043 いいのよ 409 00:24:02,111 --> 00:24:05,447 彼らは炉の中で多くの灰を 見つけてくれたわ 410 00:24:05,514 --> 00:24:08,417 全てがウェンディではないかも 知れないのは分ってるけど 411 00:24:08,485 --> 00:24:10,419 訪れる場所が欲しかったの 412 00:24:11,988 --> 00:24:14,390 彼女を思い出せる場所が 413 00:24:14,457 --> 00:24:15,591 もちろん 414 00:24:15,659 --> 00:24:17,760 あなたは正しい事を したのよ ラナ 415 00:24:17,828 --> 00:24:21,428 元の家に戻るつもり? 416 00:24:21,456 --> 00:24:21,463 417 00:24:21,531 --> 00:24:23,065 あそこは広いし 418 00:24:23,133 --> 00:24:24,600 もしルームメイトが必要なら・・ 419 00:24:24,668 --> 00:24:25,802 二、三片付けなければ 420 00:24:25,869 --> 00:24:26,836 ならない事があるの 421 00:24:26,904 --> 00:24:28,171 それが 422 00:24:28,238 --> 00:24:29,772 全部済んだら ニューヨークに 423 00:24:29,840 --> 00:24:31,173 行く事に決めたわ 424 00:24:34,811 --> 00:24:37,946 どうにもならないんだけど 私のせいの様な気がする 425 00:24:38,014 --> 00:24:39,882 そんな事無いわ ラナ 426 00:24:39,949 --> 00:24:42,151 あなたのせいじゃない 427 00:24:42,219 --> 00:24:44,387 全部あの気違いの仕業でしょ 428 00:24:44,454 --> 00:24:46,255 あなたが正当防衛で殺した奴 429 00:24:48,024 --> 00:24:49,658 あえて言えば あの修道女でしょ 430 00:24:49,726 --> 00:24:50,793 431 00:24:52,028 --> 00:24:54,664 それは記事なのよ 432 00:24:54,731 --> 00:24:57,466 その記事のネタを得るためには 何でもするつもりだった 433 00:24:59,636 --> 00:25:02,405 その代償がどれほどか 全く考えていなかった 434 00:25:05,143 --> 00:25:07,976 前にあげた連絡先は まだ持ってる? 435 00:25:08,294 --> 00:25:08,378 436 00:25:08,446 --> 00:25:10,213 彼女は本当に良い先生よ 437 00:25:10,581 --> 00:25:12,500 あなたの相談に 乗ってくれるわ 438 00:25:12,549 --> 00:25:12,596 439 00:25:12,600 --> 00:25:13,717 ありがとう 440 00:25:13,785 --> 00:25:15,119 二人とも 441 00:25:15,187 --> 00:25:17,054 何をすべきか分らないわ 442 00:25:18,590 --> 00:25:20,324 - クソ! 見つかったわ - おーい 443 00:25:20,392 --> 00:25:22,627 ひどいハゲワシめ あらごめんなさい ラナ 444 00:25:22,694 --> 00:25:23,994 あなたもその一人だったわね 445 00:25:24,062 --> 00:25:26,431 いいのよ 私達はハゲワシよ 446 00:25:27,466 --> 00:25:29,700 腐った肉の臭いに引き付けられるの 447 00:25:29,768 --> 00:25:33,000 もし"レズのレポーター"との 関係を疑われたくなかったら 448 00:25:33,301 --> 00:25:33,003 449 00:25:33,071 --> 00:25:34,371 裏口から出た方が良いわね 450 00:25:34,439 --> 00:25:36,273 そうするわ 451 00:25:36,340 --> 00:25:39,075 家族は誰も疑ってないわ 452 00:25:44,081 --> 00:25:45,481 会えなくて寂しいわ 453 00:25:46,683 --> 00:25:48,950 スケベな上司が私に脈があると 454 00:25:49,018 --> 00:25:50,938 思っているので まだ仕事があるの 455 00:26:21,784 --> 00:26:24,185 ウィンタースさん ブラッディ・フェイスに捕まって 456 00:26:24,253 --> 00:26:26,254 どんな事をされたのか 詳しく・・ 457 00:26:26,322 --> 00:26:27,322 この街で 458 00:26:27,389 --> 00:26:28,522 一番の 459 00:26:28,590 --> 00:26:31,291 弁護士を雇ったそうですが・・ 460 00:26:31,358 --> 00:26:31,692 461 00:26:31,760 --> 00:26:33,494 - 告訴の予定は? - 毎日電気ショックを 462 00:26:33,561 --> 00:26:34,862 受けていたんですか? 463 00:26:34,930 --> 00:26:36,697 ラナ 報道された同性愛について 464 00:26:36,765 --> 00:26:38,199 コメントはありますか? 465 00:26:42,537 --> 00:26:45,239 頼むよ ウィンタースさん 話してよ 466 00:26:45,307 --> 00:26:47,609 私に言えることは・・ 467 00:26:47,676 --> 00:26:48,777 本を読んでください 468 00:26:48,844 --> 00:26:50,278 469 00:26:50,346 --> 00:26:53,315 470 00:26:54,351 --> 00:26:58,387 ♪ I guess there's no more sunshine in my heart... ♪ 471 00:27:14,272 --> 00:27:16,106 よしなさい 472 00:27:16,173 --> 00:27:17,808 馬用の安定剤よ! 473 00:27:17,875 --> 00:27:19,142 ほらジュディ 474 00:27:19,210 --> 00:27:20,544 この薬は全く安全よ 475 00:27:20,611 --> 00:27:22,112 あなたが自分でサインしたのよ 476 00:27:22,180 --> 00:27:23,447 覚えてないの? 477 00:27:29,021 --> 00:27:33,424 こんな薬飲んじゃダメ 脳が溶けるわよ 478 00:27:55,847 --> 00:27:56,814 どうぞ 479 00:28:02,988 --> 00:28:05,790 ブラザージェームス ここに来ていた記者たちは 480 00:28:05,858 --> 00:28:07,492 建物から追い出しましたか? 481 00:28:07,559 --> 00:28:09,460 隣の敷地や 482 00:28:09,528 --> 00:28:13,031 門の外で張っている連中には 何も出来ません 483 00:28:13,099 --> 00:28:15,567 我々が頑なに沈黙を守れば 484 00:28:15,635 --> 00:28:18,737 疲れて諦めてくれたら 485 00:28:18,805 --> 00:28:20,773 良いのですが 486 00:28:20,841 --> 00:28:25,406 モンシニョール 娯楽室で騒ぎがありました 487 00:28:25,444 --> 00:28:25,478 488 00:28:25,546 --> 00:28:29,249 ご報告すべきと思いまして 489 00:28:29,317 --> 00:28:32,453 ♪ I took my troubles down to Madame Rue ♪ 490 00:28:32,520 --> 00:28:34,822 ♪ You know that gypsy with the gold-capped tooth ♪ 491 00:28:34,889 --> 00:28:36,523 ♪ She's got a pad ♪ 492 00:28:36,591 --> 00:28:38,725 ♪ Down on 34th and Vine... ♪ 493 00:28:38,793 --> 00:28:39,960 ジュード? 494 00:28:40,527 --> 00:28:44,163 君は随分と騒ぎを 起こしているらしいね 495 00:28:45,231 --> 00:28:48,434 君とは友人で居たいのだが 496 00:28:48,502 --> 00:28:51,203 今すぐ独房に入りたいかね 497 00:28:51,271 --> 00:28:53,905 彼女は一つだけ良い事をした 498 00:28:53,973 --> 00:28:56,008 あなたの悪魔ね 499 00:28:56,476 --> 00:29:01,646 このジュークボックスには 不思議な治癒効果があるの 500 00:29:01,714 --> 00:29:02,981 生きる喜びを与えてくれる 501 00:29:07,787 --> 00:29:09,888 私の何を心配したかったのかね? 502 00:29:14,426 --> 00:29:17,896 あなたは皮肉を完全に 503 00:29:17,963 --> 00:29:19,964 理解したのかしら? 504 00:29:20,032 --> 00:29:22,700 あなたが貞操を捧げたのは 505 00:29:22,768 --> 00:29:24,868 愛する女性ではなく 506 00:29:24,936 --> 00:29:27,170 悪魔だった 507 00:29:27,238 --> 00:29:30,674 理想的よ 理想的よ 508 00:29:30,742 --> 00:29:33,044 君からそんな言葉は 聞きたくないね 509 00:29:33,111 --> 00:29:35,179 そんな人は知らないね 510 00:29:39,018 --> 00:29:40,351 どうするか決めたの? 511 00:29:42,288 --> 00:29:44,089 誓いを捨てる? 512 00:29:45,659 --> 00:29:47,793 全く無いね 513 00:29:47,861 --> 00:29:49,462 私は最後まで頑張るよ 514 00:29:49,529 --> 00:29:53,499 私には余りに多くの 与え提供すべき事がある 515 00:29:53,567 --> 00:29:54,967 全部放り出す訳には 516 00:29:55,035 --> 00:29:57,370 行かないのです 517 00:29:57,437 --> 00:30:00,039 あなたはすごい事を 成し遂げると思ってた 518 00:30:01,508 --> 00:30:04,010 私に下心があったことは 認めるわ 519 00:30:04,078 --> 00:30:06,112 でもあなたの為に 520 00:30:06,180 --> 00:30:09,015 何でもした事 521 00:30:09,083 --> 00:30:13,719 あなたに頼まれた事は 何でもした事は 522 00:30:13,787 --> 00:30:16,588 ローマへの魔法の絨毯という あなたの御伽噺を 523 00:30:16,656 --> 00:30:19,191 どれだけ信じていたかという事よ 524 00:30:22,394 --> 00:30:24,262 信じて ジュード 525 00:30:24,330 --> 00:30:27,166 御伽噺じゃ無いんだよ 526 00:30:27,234 --> 00:30:29,535 ブラザーマシュー? カール? 527 00:30:29,603 --> 00:30:32,204 想像できる? 528 00:30:32,272 --> 00:30:33,772 幻滅と 529 00:30:33,840 --> 00:30:38,143 羞恥と嫌気を それは 530 00:30:38,211 --> 00:30:40,778 あなたの愚かで哀れな剥き出しの 531 00:30:40,846 --> 00:30:44,949 野心を通して感じたものよ 532 00:30:45,016 --> 00:30:46,950 お黙り! 533 00:30:48,018 --> 00:30:50,153 君は混乱している 534 00:30:51,756 --> 00:30:53,323 突飛なことなの 535 00:30:53,391 --> 00:30:55,459 分ってるの? 536 00:30:55,527 --> 00:30:57,861 私を精神病院に放り込んで 537 00:30:57,929 --> 00:31:00,598 私が持っている全て 私の知識の全てを 538 00:31:00,665 --> 00:31:03,300 取り上げた 539 00:31:03,368 --> 00:31:04,869 私を狂犬か狂女の様に 540 00:31:04,936 --> 00:31:06,303 扱っている 541 00:31:06,371 --> 00:31:08,474 どうなるか分る? 542 00:31:09,542 --> 00:31:13,778 完全なる明晰さを 天から授かったのよ 543 00:31:13,846 --> 00:31:16,814 ブライアクリフの長だった頃より 544 00:31:16,882 --> 00:31:19,084 今の狂女の方が 545 00:31:19,152 --> 00:31:21,186 余程まともよ 546 00:31:21,254 --> 00:31:24,255 君は帽子屋のように狂ってるよ 547 00:31:26,926 --> 00:31:29,795 あぁ カール 548 00:31:29,862 --> 00:31:31,963 ジュードは 反省してお祈りする為に 549 00:31:32,031 --> 00:31:35,001 一人の時間が必要だ 550 00:31:35,269 --> 00:31:37,270 独房に入れたまえ 551 00:31:38,338 --> 00:31:40,807 あなたに勝ち目は無いわ ティモシー 552 00:31:41,274 --> 00:31:42,775 神は決して 553 00:31:42,843 --> 00:31:44,645 それを許さないわ 554 00:31:59,559 --> 00:32:01,527 ここにサインしろ 555 00:32:02,000 --> 00:32:03,009 それとここだ 556 00:32:04,296 --> 00:32:06,431 何の? 557 00:32:06,499 --> 00:32:07,632 退院のだよ 558 00:32:07,700 --> 00:32:09,501 君は開放されるんだ キット 559 00:32:15,408 --> 00:32:17,075 スレッドソンは捕まったの? 560 00:32:17,143 --> 00:32:18,810 ラナがテープを渡した? 561 00:32:18,878 --> 00:32:20,112 あぁ もっとマシな事をな 562 00:32:20,180 --> 00:32:22,014 あのレズは奴の頭を 吹っ飛ばしたんだ 563 00:32:22,082 --> 00:32:24,183 新聞はその件ばっかりだよ 564 00:32:24,250 --> 00:32:26,118 記者が鈴なりだよ 565 00:32:26,186 --> 00:32:27,285 "ブライアクリフの腐敗"を 566 00:32:27,353 --> 00:32:30,055 嗅ぎ付けようとね 567 00:32:30,122 --> 00:32:32,256 それで君は急に自由の身だ 568 00:32:35,000 --> 00:32:36,628 救世軍からの服だ 569 00:32:36,695 --> 00:32:37,729 君に合うはずだ 570 00:32:37,797 --> 00:32:40,165 寝巻だけ置いていってくれ 571 00:32:54,881 --> 00:32:55,914 待って 572 00:32:58,007 --> 00:33:02,254 モンシニョールに会いたい 573 00:33:02,321 --> 00:33:03,755 ウォーカー君 574 00:33:03,823 --> 00:33:07,025 正義が貫かれて 私がどれだけ嬉しいか 575 00:33:07,092 --> 00:33:09,593 言葉にならないよ 576 00:33:09,661 --> 00:33:12,563 その一部だけでも幸せだ 577 00:33:12,631 --> 00:33:14,002 こんなの正義じゃない 578 00:33:14,009 --> 00:33:15,933 分らないな 君は自由だよ 579 00:33:16,001 --> 00:33:16,968 これ以上何が欲しい? 580 00:33:17,035 --> 00:33:18,136 息子を返してくれ 581 00:33:18,203 --> 00:33:19,504 息子? 582 00:33:19,572 --> 00:33:21,006 あんたが奪っただろ 583 00:33:21,073 --> 00:33:24,042 あの子の両親は 俺とグレースだ 584 00:33:24,110 --> 00:33:25,377 家族として彼を引き取りたい 585 00:33:25,445 --> 00:33:27,079 それは難しいね 586 00:33:27,147 --> 00:33:29,781 君は解放されたが 587 00:33:29,849 --> 00:33:33,185 グレースはここに篭るんだ 588 00:33:33,253 --> 00:33:34,720 では彼女を解放するんだな 589 00:33:34,788 --> 00:33:36,121 どう言う事かね? 590 00:33:36,189 --> 00:33:38,157 あんたたちはグレースを ここから出す 591 00:33:38,225 --> 00:33:40,593 それから聖アーシュラに 連絡して 592 00:33:40,661 --> 00:33:43,162 トーマスの家族が 迎えに来ていると伝えろ 593 00:33:43,229 --> 00:33:45,497 そうしてくれれば 594 00:33:45,565 --> 00:33:47,332 あんたに二度と迷惑はかけない 595 00:33:47,400 --> 00:33:49,968 でなければ 596 00:33:50,036 --> 00:33:52,037 外の記者にぶちまけないとな 597 00:33:52,105 --> 00:33:53,439 信じてよ 598 00:33:53,506 --> 00:33:55,707 話すことは山程あるんだ 599 00:33:55,775 --> 00:33:59,211 だろうね 600 00:33:59,278 --> 00:34:03,048 考えてみたまえ 私が殺人鬼を 601 00:34:03,116 --> 00:34:06,352 世間に戻す訳が無いだろ 602 00:34:06,420 --> 00:34:07,486 頼んでいるんじゃないよ 603 00:34:07,554 --> 00:34:09,321 あんたはただ 604 00:34:09,389 --> 00:34:10,756 彼女の遺体を引き渡せばいい 605 00:34:10,824 --> 00:34:12,691 遺体だと? 606 00:34:12,759 --> 00:34:15,460 ナゾナゾか? グレースは死んでないよ 607 00:34:15,528 --> 00:34:16,996 彼女のファイルだ 608 00:34:17,064 --> 00:34:18,765 Dr.アーデンが失踪前に書いた 609 00:34:18,833 --> 00:34:20,700 死亡診断があるはずだ 610 00:34:20,768 --> 00:34:22,703 証言者はフランクだ 611 00:34:22,770 --> 00:34:24,037 死亡診断書? 612 00:34:24,040 --> 00:34:26,040 公式には 613 00:34:26,107 --> 00:34:29,909 グレースはここで 死んだ事になっている 614 00:34:29,977 --> 00:34:32,545 既に処理されている 615 00:34:32,613 --> 00:34:33,913 あんたは嘘をつかなくて良い 616 00:34:33,981 --> 00:34:35,715 俺は真実は話さない 617 00:34:35,783 --> 00:34:38,319 これであんたの問題が 全部片付くだろ 神父さん? 618 00:34:39,386 --> 00:34:41,388 誰も知る必要ない 619 00:34:48,564 --> 00:34:49,998 待って 620 00:34:50,065 --> 00:34:52,133 ドアを開けるよ 621 00:34:55,070 --> 00:34:57,138 はいどうぞ 622 00:35:00,609 --> 00:35:02,476 あなたの家? 623 00:35:02,544 --> 00:35:04,478 ホーム・スイート・ホーム 624 00:35:07,282 --> 00:35:09,850 あなたの家よ 625 00:35:12,871 --> 00:35:14,222 さぁ 626 00:35:16,158 --> 00:35:19,393 もしかしたら 627 00:35:19,461 --> 00:35:22,496 - 馬を持てるかも - 馬? 628 00:35:22,564 --> 00:35:24,432 うん 君が世話をするならね 629 00:35:24,500 --> 00:35:26,867 俺は馬の事全然わからないから 630 00:35:32,574 --> 00:35:34,341 まだ有った 631 00:35:44,252 --> 00:35:46,720 お城は期待するなよ 632 00:35:46,788 --> 00:35:49,223 ドアを開けて 633 00:35:59,635 --> 00:36:02,470 片付ける機会がなかったから 634 00:36:02,537 --> 00:36:03,804 ごめんよ 635 00:36:03,872 --> 00:36:05,172 いいのよ 636 00:36:05,240 --> 00:36:07,208 一緒に出来るわ 637 00:36:07,276 --> 00:36:08,921 いい家ね 638 00:36:09,041 --> 00:36:11,345 ブライアクリフじゃないし 639 00:36:11,692 --> 00:36:14,215 ブライアクリフじゃないよ 640 00:36:22,691 --> 00:36:24,759 誰か? 641 00:36:28,226 --> 00:36:30,064 おい! 642 00:36:42,406 --> 00:36:43,739 良いのね? 643 00:36:43,807 --> 00:36:45,974 間違いなくあなたが望んだことね? 644 00:36:46,042 --> 00:36:47,842 そうです 645 00:36:47,910 --> 00:36:50,078 全く疑いなく 646 00:36:52,114 --> 00:36:55,683 この子は欲しくないんです 647 00:37:00,489 --> 00:37:04,693 別の人生なら 子供を授かった ことを喜べたでしょうけど 648 00:37:07,097 --> 00:37:11,400 でも私の愛する人は殺された 649 00:37:11,468 --> 00:37:14,903 私をレイプして 私を妊娠させた男に 650 00:37:16,306 --> 00:37:18,374 なんて事 651 00:37:20,844 --> 00:37:23,179 来てくれて良かったわ 652 00:37:26,750 --> 00:37:29,051 始めましょう 653 00:37:29,119 --> 00:37:32,254 腰から下は全部脱いでね 654 00:37:58,780 --> 00:38:00,948 全部殺菌するの 655 00:38:01,015 --> 00:38:03,650 熱湯に浸します 656 00:38:03,718 --> 00:38:06,252 電気ポットもあるわ 657 00:38:06,320 --> 00:38:09,055 殺菌の機材を病院から こっそり持ち出すのは 658 00:38:09,123 --> 00:38:11,424 厄介だから 659 00:38:11,492 --> 00:38:14,494 心配ないわ 大丈夫だから 660 00:38:25,349 --> 00:38:28,274 では足を開いて ジェーン 661 00:38:35,082 --> 00:38:36,482 もうこれ以上大声を 662 00:38:36,550 --> 00:38:38,484 出さないでね 663 00:38:38,552 --> 00:38:40,253 前に説明した通り 664 00:38:40,321 --> 00:38:42,522 注意を引かないように しないといけないの 665 00:38:42,590 --> 00:38:43,790 ごめんなさい 666 00:38:44,959 --> 00:38:46,993 もう少し広げて 667 00:38:49,262 --> 00:38:50,329 もう少しよ 668 00:38:57,071 --> 00:38:58,938 やめて! 669 00:39:00,941 --> 00:39:02,675 出来ない 670 00:39:05,413 --> 00:39:13,220 人殺しは沢山 これ以上は 671 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 "ブライアクリフでの体験記" "事件回想録" 672 00:39:18,559 --> 00:39:19,826 随分大勢死んでるな 673 00:39:19,894 --> 00:39:21,061 もし彼らがそうならね 674 00:39:23,431 --> 00:39:25,865 全員死んだとは言ってないわ 675 00:39:25,933 --> 00:39:27,967 ブライアクリフで 失踪したと言ってるの 676 00:39:27,995 --> 00:39:29,135 過去2年間で 677 00:39:29,203 --> 00:39:31,271 疑わしい状況です 678 00:39:31,338 --> 00:39:33,372 五人は私が居た ごく短期間です 679 00:39:33,440 --> 00:39:35,975 動揺しているんじゃないですか ウィンタースさん? 680 00:39:36,043 --> 00:39:37,777 私は大丈夫 681 00:39:37,844 --> 00:39:40,846 動揺していません あなたがさせるんです 682 00:39:40,914 --> 00:39:43,249 - 私の言うこと聞いて無いのね - 聞いていますよ 683 00:39:43,317 --> 00:39:44,951 どうして欲しいのか 分らないだけですよ 684 00:39:45,018 --> 00:39:47,353 私をあそこに戻して欲しいの 685 00:39:47,421 --> 00:39:51,889 私の申し立てを 立証できる人がいます 686 00:39:51,957 --> 00:39:53,293 施設の運営者だった人よ 687 00:39:53,360 --> 00:39:54,227 シスター ジュード? 688 00:39:55,295 --> 00:39:56,963 今じゃ患者ですけどね 689 00:39:56,990 --> 00:39:58,464 意に反して収容されてる 690 00:39:58,502 --> 00:40:01,300 私には会う事も 玄関に入る事も無理 691 00:40:01,350 --> 00:40:01,367 692 00:40:01,435 --> 00:40:03,570 あそこは民間の施設ですから 693 00:40:03,638 --> 00:40:05,104 えぇ でも裁判所の命令なら 694 00:40:05,172 --> 00:40:06,472 この修道院長はどうでしょう? 695 00:40:06,540 --> 00:40:09,309 あなたを出してくれたと言う クローディアですね 696 00:40:09,376 --> 00:40:11,444 - 彼女にお願いできない? - プエルトリコに異動したわ 697 00:40:11,512 --> 00:40:13,079 彼女が騒ぎ出した途端 698 00:40:13,146 --> 00:40:15,247 大司教区が彼女を排除した 699 00:40:15,315 --> 00:40:16,849 お願い 700 00:40:18,718 --> 00:40:20,752 助けてもらえます? 701 00:40:20,820 --> 00:40:22,821 奴の子なんだろ? 702 00:40:22,889 --> 00:40:24,523 ブラッディ・フェイスが父親だな 703 00:40:28,027 --> 00:40:30,629 この子に父親は居ないの 704 00:40:32,566 --> 00:40:35,133 君はタフな可愛い子ちゃんだな 705 00:40:35,201 --> 00:40:35,401 706 00:40:35,469 --> 00:40:36,369 私はタフだけど 707 00:40:39,439 --> 00:40:41,908 可愛い子ちゃんじゃないわ 708 00:40:49,784 --> 00:40:51,085 ティモシー・ハワードさん? 709 00:40:51,152 --> 00:40:52,686 すみません モンシニョール 710 00:40:52,754 --> 00:40:54,088 これはどういうことでしょう? 711 00:40:54,156 --> 00:40:56,600 裁判所の命令で 患者の一人と 会わせてもらいます 712 00:40:56,605 --> 00:40:57,700 シスター ジュードと 713 00:40:57,703 --> 00:41:00,028 今すぐ話をさせて 714 00:41:09,137 --> 00:41:11,371 それは無理だと思いますよ 715 00:41:11,438 --> 00:41:13,506 あんたが彼女をどれだけ 薬漬けにしたのかは 716 00:41:13,574 --> 00:41:15,107 興味ないの 717 00:41:15,175 --> 00:41:16,609 彼女は亡くなりました 718 00:41:18,006 --> 00:41:19,278 信じないわ 719 00:41:19,346 --> 00:41:20,713 ジェームス シスターの書類を 720 00:41:20,780 --> 00:41:21,947 持って来てくれるかな? 721 00:41:22,015 --> 00:41:23,248 嘘よ 722 00:41:23,316 --> 00:41:24,917 私もそう願いたかったよ 723 00:41:26,253 --> 00:41:28,387 彼女の部屋に入って 見つけた時は 724 00:41:28,455 --> 00:41:31,290 これまでにない 悲しみを受けました 725 00:41:36,697 --> 00:41:38,731 彼女は一晩中かけて 726 00:41:38,798 --> 00:41:41,967 シーツでロープを作ったんです 727 00:41:42,035 --> 00:41:44,937 発見時の概要です 728 00:41:45,005 --> 00:41:46,772 死亡診断書です 729 00:41:48,976 --> 00:41:52,145 この番号は彼女の遺灰の 730 00:41:52,212 --> 00:41:54,080 保管場所です 731 00:41:54,148 --> 00:41:55,649 火葬にしたのですか? 732 00:41:55,717 --> 00:41:57,517 神の恩寵の外で亡くなったので 733 00:41:57,585 --> 00:41:59,854 最後の儀式も赦免も 出来ませんでした 734 00:41:59,921 --> 00:42:03,491 悲しいかな 教会葬にも なりませんでした 735 00:42:04,000 --> 00:42:06,728 でも個人的には 彼女に祈りを捧げています 736 00:42:06,796 --> 00:42:07,929 あなたが殺したのよ 737 00:42:07,997 --> 00:42:09,164 あなたがロープを 738 00:42:09,231 --> 00:42:11,066 結んであげた様なものよ 739 00:42:11,133 --> 00:42:12,901 シスター ジュードに 良かれと思ってした事だ 740 00:42:12,968 --> 00:42:15,470 - それは信じて欲しいね - 信じないわ 741 00:42:15,537 --> 00:42:18,973 二週間前に裁判所の命令を 持って来てくれたら 742 00:42:19,041 --> 00:42:21,042 おそらく彼女に頑張るよう 743 00:42:21,109 --> 00:42:22,676 説得出来たでしょうけど 744 00:42:23,344 --> 00:42:25,379 残念ながらそうならなかった 745 00:43:19,133 --> 00:43:22,168 聖ジュード 奇跡の人 746 00:43:22,236 --> 00:43:24,170 我等の為に祈りたまえ 747 00:43:24,238 --> 00:43:26,006 聖ジュード 奇跡の人 748 00:43:26,074 --> 00:43:27,774 我等の為に祈りたまえ 749 00:43:27,842 --> 00:43:30,143 聖ジュード 絶望した者の助け 750 00:43:30,211 --> 00:43:31,211 我等の為に祈りたまえ 751 00:43:32,513 --> 00:43:33,814 ラナ? 752 00:43:35,350 --> 00:43:37,418 ラナ? 753 00:43:37,485 --> 00:43:39,219 ごめんなさいね ラナ 754 00:43:39,287 --> 00:43:40,788 こんな事したくなかったんですか 755 00:43:40,855 --> 00:43:42,222 何をしているの? 756 00:43:42,290 --> 00:43:44,558 会いたくないとお願いしたのに 757 00:43:44,626 --> 00:43:46,760 ですが 粉ミルクの 758 00:43:46,828 --> 00:43:48,428 アレルギーがあって 759 00:43:48,496 --> 00:43:49,997 7時間ずっと泣きっぱなしなの 760 00:43:50,065 --> 00:43:51,732 私の問題じゃないわ 761 00:43:51,800 --> 00:43:54,268 えぇ 試してみただけです 762 00:43:54,335 --> 00:43:56,369 苦しんでいるのを 見るに耐えなくて 763 00:43:56,437 --> 00:43:58,838 ちょっとでもお乳が飲めたら 764 00:43:58,906 --> 00:44:00,606 落ち着くかなと思ったの 765 00:44:00,674 --> 00:44:02,675 すみません 766 00:44:02,743 --> 00:44:04,643 試す価値があると思ったので 767 00:44:08,314 --> 00:44:09,681 こっちへ 768 00:44:45,852 --> 00:44:56,624 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 769 00:44:57,000 --> 00:45:00,080 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org