1 00:00:46,730 --> 00:00:48,232 Johnny, ikke? 2 00:00:49,733 --> 00:00:51,193 Pandora? 3 00:00:51,277 --> 00:00:53,654 Det er mig, skat. Ny og forbedret. 4 00:00:53,737 --> 00:00:55,573 Jeg fødte for tre uger siden. 5 00:00:59,451 --> 00:01:01,620 Jeg ville bare sikre mig. 6 00:01:02,955 --> 00:01:05,916 Billederne på hjemmesiden viser ikke dit smukke ansigt. 7 00:01:06,000 --> 00:01:07,710 Du ser ikke mit ansigt ... 8 00:01:08,836 --> 00:01:11,005 når disse D-skåle vises frem. 9 00:01:11,088 --> 00:01:13,716 Tro mig, ingen har klaget før. 10 00:01:19,597 --> 00:01:21,140 Du forstår godt, hvad jeg vil, ikke? 11 00:01:23,142 --> 00:01:24,643 Det gjorde du- 12 00:01:25,185 --> 00:01:27,187 Det gjorde du meget klart. 13 00:01:27,271 --> 00:01:29,440 Jeg har sparet op hele dagen, skat. 14 00:01:29,523 --> 00:01:32,067 Gav endda min baby en flaske ... 15 00:01:32,151 --> 00:01:35,613 så jeg ikke ... løber tør. 16 00:01:38,782 --> 00:01:41,910 De er så fyldte lige nu. 17 00:01:41,994 --> 00:01:43,704 De er ved at eksplodere. 18 00:01:55,049 --> 00:01:58,093 Hvis du hører barnegråd, løber mælken så? 19 00:01:59,720 --> 00:02:04,058 For jeg har hørt det om nye mødre og brystmælk. 20 00:02:04,141 --> 00:02:08,270 Hvis min baby græder, løber det ustyrligt- 21 00:02:09,646 --> 00:02:11,231 som en hane, der åbnes. 22 00:02:11,315 --> 00:02:15,611 Og så har jeg en gennemblødt bh. 23 00:02:17,654 --> 00:02:20,240 Amning er så vigtig for den tidlige udvikling. 24 00:02:23,202 --> 00:02:24,912 Jeg tager mig af dig, Johnny. 25 00:02:26,455 --> 00:02:30,459 Du skal bare have ... lidt mor. 26 00:02:31,502 --> 00:02:37,341 Du behøver ikke at græde for at være min baby. 27 00:02:41,303 --> 00:02:43,764 Er du sulten, baby? 28 00:02:43,847 --> 00:02:45,808 Hvor ivrig er du for at smage? 29 00:02:48,894 --> 00:02:50,604 Jeg ville slå ihjel for at smage. 30 00:02:52,106 --> 00:02:54,108 Så kom til mor. 31 00:04:17,274 --> 00:04:19,026 Så er det ud af fjerene. 32 00:04:20,027 --> 00:04:21,278 Hvad er klokken? 33 00:04:21,361 --> 00:04:24,740 Det er tid til lidt kvalitetstid med din baby, far. 34 00:04:24,823 --> 00:04:27,659 - Hvad har du gjort ved ham? - Han fik en koppe-vaccination. 35 00:04:27,743 --> 00:04:30,621 Han skal omskæres senere i dag. 36 00:04:31,246 --> 00:04:34,333 Carl, vil du hjælpe Kit op? Han ser lidt svag ud i knæene. 37 00:04:34,416 --> 00:04:36,043 Lad os få ham gjort ren. 38 00:04:36,126 --> 00:04:38,378 Hvad har du gjort ved ham? 39 00:04:38,462 --> 00:04:40,881 Hvad er din plan, Thredson? Bare fortæl mig det nu. 40 00:04:41,465 --> 00:04:43,675 Du har en meget begrænset viden om mig. 41 00:04:43,759 --> 00:04:46,011 Hvis der er noget i denne verden, der er helligt for mig ... 42 00:04:46,094 --> 00:04:48,263 er det et barns behov for kærlighed og beskyttelse. 43 00:04:49,264 --> 00:04:53,977 Du og jeg ville begge gå igennem ild og vand for vores børn. 44 00:05:02,277 --> 00:05:04,446 Gør ikke det foran babyen. Gå hen i hjørnet. 45 00:05:04,529 --> 00:05:06,823 Tilbage, alle sammen! 46 00:05:06,907 --> 00:05:09,034 Tilbage! 47 00:05:24,591 --> 00:05:27,928 Jeg vil opkalde ham efter min bedstefar, Thomas. 48 00:05:28,428 --> 00:05:30,138 Ja. Det kan jeg lide. 49 00:05:33,558 --> 00:05:35,977 Hvordan går det med mælkeproduktionen, Grace? 50 00:05:36,061 --> 00:05:37,771 Hvis du har problemer med din amning ... 51 00:05:37,854 --> 00:05:39,773 er der et par ting, vi kan gøre. 52 00:05:39,856 --> 00:05:41,566 Jeg ved, hvad du har gang i. 53 00:05:41,650 --> 00:05:43,360 Du kan ikke narre mig et sekund. 54 00:05:44,569 --> 00:05:46,405 Carl, Pepper virker lidt irritabel. 55 00:05:46,488 --> 00:05:50,283 Hvad med hun får et lille bad i hydroterapirummet? 56 00:05:50,367 --> 00:05:53,495 Sæt temperaturen op til minus 10. Se, om det hjælper på hendes nerver. 57 00:05:53,578 --> 00:05:56,623 Alle jer andre, vi har gruppeterapi i cafeteriet. 58 00:05:56,706 --> 00:05:59,501 Vi får alle chancen for dele vores tanker om den nye baby. 59 00:06:00,544 --> 00:06:03,130 I to, nyd jeres dyrbare mirakel. 60 00:06:24,985 --> 00:06:27,154 Er jeg tosset ... 61 00:06:27,237 --> 00:06:28,989 eller ligner han mig en smule? 62 00:06:29,072 --> 00:06:30,824 Han ligner dig fuldstændig. 63 00:06:33,368 --> 00:06:35,537 Vil du holde ham? 64 00:06:35,620 --> 00:06:38,039 - Ja. - Kom bare. 65 00:07:03,523 --> 00:07:05,025 Grace. 66 00:07:09,988 --> 00:07:11,698 Der er så mange spørgsmål. 67 00:07:14,784 --> 00:07:17,037 Jeg ved ikke engang, hvor jeg skal begynde. 68 00:07:18,288 --> 00:07:21,374 Det kommer til mig som stykker, men som glasskår. 69 00:07:21,458 --> 00:07:24,085 De passer ikke sammen. 70 00:07:25,712 --> 00:07:28,381 Bare fortæl mig, hvad du husker. Alting. 71 00:07:36,931 --> 00:07:38,892 Jeg bad om at dø. 72 00:07:42,646 --> 00:07:45,774 Jeg troede, min bøn blev hørt, da jeg så det hvide lys ... 73 00:07:47,817 --> 00:07:49,653 ligesom de gamle taler om. 74 00:07:52,614 --> 00:07:54,324 Jeg troede, jeg var i himlen. 75 00:08:10,340 --> 00:08:12,217 Jeg følte, jeg blev revet midt over. 76 00:08:16,304 --> 00:08:18,390 Jeg troede ikke, jeg ville overleve. 77 00:08:21,393 --> 00:08:23,603 Men det var ham. 78 00:08:25,230 --> 00:08:26,523 Vores baby. 79 00:08:30,527 --> 00:08:32,362 De satte ham ind i mig. 80 00:08:35,824 --> 00:08:38,660 - Hvordan voksede han så hurtigt? - Tiden er anderledes deroppe. 81 00:08:40,036 --> 00:08:41,996 Det føltes som hundrede år. 82 00:08:43,331 --> 00:08:46,835 De er ikke ligesom os, Kit. De er ikke onde. 83 00:08:48,962 --> 00:08:50,797 Og Alma? 84 00:08:50,880 --> 00:08:54,050 Du sagde, du så hende i live. 85 00:08:55,301 --> 00:08:57,929 De er ikke perfekte, Kit. 86 00:08:58,012 --> 00:08:59,556 De laver fejl. 87 00:09:21,786 --> 00:09:23,788 Jeg er ked af det, Kit. 88 00:09:26,958 --> 00:09:29,127 Jeg ved, hvor meget du elskede hende. 89 00:09:35,133 --> 00:09:39,762 Alle de planer I havde- om at få børn, bygge et liv sammen. 90 00:09:41,931 --> 00:09:44,184 Du ville det med Alma, ikke mig. 91 00:09:44,267 --> 00:09:48,146 Hvad ville de med hende? Med jer begge to? 92 00:09:48,229 --> 00:09:51,024 - Vores eneste forbindelse er dig. - Hvad? 93 00:09:52,275 --> 00:09:53,693 Hvad? 94 00:09:53,776 --> 00:09:55,486 Du er speciel, Kit. 95 00:09:56,988 --> 00:09:59,157 Vores baby er speciel. 96 00:10:00,700 --> 00:10:02,911 Folk vil lytte til ham. 97 00:10:03,578 --> 00:10:05,747 Han vil ændre den måde, folk tænker på. 98 00:10:06,998 --> 00:10:09,042 Det ved jeg nu ikke. 99 00:10:09,125 --> 00:10:11,377 Jeg vil bare være en god far for ham. 100 00:10:14,923 --> 00:10:17,133 Det ville Alma ønske. 101 00:10:21,554 --> 00:10:23,806 Hun ville have, at jeg gør det rigtige. 102 00:10:28,144 --> 00:10:30,271 Gift dig med mig, Grace. 103 00:10:36,778 --> 00:10:39,656 - Er det et "ja"? - Ja. 104 00:11:01,010 --> 00:11:02,720 Måske kan monsignor vie os. 105 00:11:02,804 --> 00:11:04,972 Grace. Kit. 106 00:11:05,056 --> 00:11:07,475 Jeg vil gerne introducere jer for søster Colette. 107 00:11:07,558 --> 00:11:11,396 Hun er her fra St. Ursulas børnehjem. 108 00:11:11,479 --> 00:11:13,356 Desværre er hun her efter babyen. 109 00:11:13,439 --> 00:11:19,153 Vi har gode erfaringer med at placere bortkomne børn i gode hjem. 110 00:11:19,237 --> 00:11:21,656 Han er ikke bortkommet. Jeg er hans mor. Det her er hans far. 111 00:11:21,739 --> 00:11:25,368 To sindssyge på et hospital- ikke ligefrem Morten Korch. 112 00:11:25,451 --> 00:11:28,413 - Du får ham ikke. - Jeg ved, det er svært for dig. 113 00:11:28,496 --> 00:11:30,540 Men vi må tænke på, hvad der er bedst for barnet. 114 00:11:30,623 --> 00:11:33,209 Det er noget pis. En baby hører til hos sin mor. Alle ved det. 115 00:11:33,292 --> 00:11:34,460 - Giv mig babyen! - Drop det. 116 00:11:34,544 --> 00:11:35,795 Stop! 117 00:11:37,839 --> 00:11:40,842 - Kalder I jer kristne? - Min baby! 118 00:11:40,925 --> 00:11:42,760 Jeg lover, du får ham igen. 119 00:11:44,387 --> 00:11:46,806 Kit, det er jeg meget ked af. Jeg kan forestille mig smerten ... 120 00:11:46,889 --> 00:11:49,058 ved at din eneste søn rives ud af dine arme. 121 00:11:51,561 --> 00:11:53,479 Måske kan jeg hjælpe. 122 00:11:56,482 --> 00:11:58,776 - Lana Winters? - Ja. 123 00:11:58,860 --> 00:12:01,195 - Kom med mig. - Hvorfor? 124 00:12:02,029 --> 00:12:05,158 Jeg får dig ud herfra, men vi må handle hurtigt. 125 00:12:05,241 --> 00:12:07,535 Jeg kender dig ikke. 126 00:12:07,618 --> 00:12:10,830 Mit navn er moder Claudia. Jeg er en ven. 127 00:12:10,913 --> 00:12:13,666 - Jeg har ingen venner her. - Du har én. 128 00:12:16,294 --> 00:12:18,504 Hun fortalte mig, hvad hun gjorde mod dig. 129 00:12:18,588 --> 00:12:21,174 Hun bad mig gøre det godt igen. 130 00:12:21,257 --> 00:12:23,009 Du kan ikke gøre det godt igen. 131 00:12:23,092 --> 00:12:24,218 Nej. 132 00:12:25,553 --> 00:12:28,723 Men måske kan du på en måde. 133 00:12:31,934 --> 00:12:34,020 Din patientjournal- 134 00:12:34,103 --> 00:12:37,732 dokumenterer enhver ond ting, der blev gjort mod dig her. 135 00:12:37,815 --> 00:12:40,943 Tro mig, når jeg siger, det kan umuligt være i den fil. 136 00:12:41,027 --> 00:12:44,071 Det er derfor, det må med i din afsløring. 137 00:12:44,155 --> 00:12:46,365 Det uigenkaldelige bevis på, at du var indlagt her. 138 00:12:46,449 --> 00:12:50,036 Når din historie kommer frem, vil folk benægte selv dét. 139 00:12:51,245 --> 00:12:52,872 Du vil have dette sted lukket ned. 140 00:12:52,955 --> 00:12:56,125 Jeg vil have lukket ned og jævnet med jorden. 141 00:12:58,085 --> 00:13:00,171 Tøjet, du havde på, da du blev indlagt ... 142 00:13:00,254 --> 00:13:04,342 og dine personlige ejendele er på toilettet ved siden af. 143 00:13:04,425 --> 00:13:06,135 Der er en taxa på vej hertil ... 144 00:13:06,219 --> 00:13:08,179 der kører dig, hvorhen du vil. 145 00:13:08,262 --> 00:13:10,514 - Men vi må skynde os. - Okay. 146 00:13:13,851 --> 00:13:15,728 Vent. 147 00:13:23,402 --> 00:13:25,154 Det skal med mig. 148 00:13:27,698 --> 00:13:29,492 Der er lige én ting mere. 149 00:13:35,456 --> 00:13:37,625 Søster Jude, det er Lana Winters. 150 00:13:37,708 --> 00:13:39,710 Din ven, moder Claudia får mig ud herfra. 151 00:13:39,794 --> 00:13:41,921 Hun siger, det er på grund af dig. 152 00:13:45,132 --> 00:13:48,552 Jeg kommer tilbage efter dig, Jude. Jeg efterlader dig ikke her. 153 00:13:58,104 --> 00:14:00,231 Vi ved begge, at hvis du får båndet, er jeg færdig. 154 00:14:00,314 --> 00:14:03,317 - Du vil ikke hjælpe mig. - Du tager fejl, Kit. 155 00:14:04,527 --> 00:14:08,197 Skaf mig det bånd, så sørger jeg for din søn ikke tabes i systemet. 156 00:14:08,280 --> 00:14:10,366 Jeg gør også alt, for at sikre din frihed ... 157 00:14:10,449 --> 00:14:12,326 så du kan være sammen med ham igen. 158 00:14:12,410 --> 00:14:14,120 Dig og Grace, sammen som familie. 159 00:14:15,705 --> 00:14:17,415 Jeg mener det. 160 00:14:18,165 --> 00:14:20,292 Hvordan vil du gøre det? 161 00:14:21,711 --> 00:14:22,962 For det første ... 162 00:14:23,045 --> 00:14:26,173 har politiet brug for en ny mistænkt til Blodansigt-mordene. 163 00:14:26,257 --> 00:14:28,259 - Jeg har en til dig. - Det har jeg også. 164 00:14:29,093 --> 00:14:30,261 Dr. Arthur Arden. 165 00:14:30,344 --> 00:14:32,680 Han har været under mistanke flere gange allerede. 166 00:14:32,763 --> 00:14:37,727 Men hans pludselige forsvinden, gør hans skyld sandsynlig. 167 00:14:37,810 --> 00:14:39,729 Men, Lana, hun- 168 00:14:41,105 --> 00:14:44,483 Hun fortalte mig ikke, hvor båndet er. Jeg bad hende lade være. 169 00:14:44,567 --> 00:14:47,528 Tal med hende. Få hende til at forstå. 170 00:14:47,611 --> 00:14:49,530 Men hvad hvis hun ikke gør? Jeg mener- 171 00:14:51,657 --> 00:14:53,534 Hun kan være stædig nogen gange. 172 00:14:53,617 --> 00:14:55,536 Hun er en humørsvingende pige. 173 00:14:57,079 --> 00:15:01,292 Hvis nogen kan nå ind til hende, er det dig. 174 00:15:02,168 --> 00:15:04,962 Okay. Jeg prøver. 175 00:16:10,819 --> 00:16:14,448 Har du travlt, Oliver? Skal du på en hurtig tur? 176 00:16:19,328 --> 00:16:20,663 Godt. 177 00:16:20,746 --> 00:16:23,749 Du er her. Det sparer mig tid, da jeg ikke skal lede efter dig. 178 00:16:23,832 --> 00:16:27,002 - Kom du for at give mig båndet? - Politiet har båndet. 179 00:16:27,086 --> 00:16:28,712 De kommer meget snart. 180 00:16:29,672 --> 00:16:31,590 Det er ovre. 181 00:16:32,174 --> 00:16:34,051 Du er afsløret. 182 00:16:38,514 --> 00:16:39,640 Er det dét? 183 00:16:41,100 --> 00:16:42,726 Det er gjort. 184 00:16:43,727 --> 00:16:45,813 Jeg vidste, det ville ske en dag. 185 00:16:45,896 --> 00:16:47,773 Jeg spekulerede over, hvordan det ville føles. 186 00:16:47,856 --> 00:16:51,694 Jeg troede, jeg ville blive tosset, men faktisk er jeg lettet. 187 00:16:51,777 --> 00:16:55,823 At leve med hemmeligheder er ikke ... sundt. 188 00:16:57,616 --> 00:16:58,993 Jeg havde ret, Lana. 189 00:17:00,494 --> 00:17:03,330 Jeg vidste, du var den ene. 190 00:17:03,414 --> 00:17:05,874 Jeg er den. 191 00:17:05,958 --> 00:17:09,378 Jeg er den, som sender din røv i den elektriske stol. 192 00:17:09,461 --> 00:17:13,298 Du skal betale for alle de syge ting, du gjorde mod mig ... 193 00:17:13,382 --> 00:17:14,717 og Wendy ... 194 00:17:14,800 --> 00:17:17,094 og alle andre kvinder, du myrdede. 195 00:17:21,682 --> 00:17:23,767 Hvor tror du, du skal hen? 196 00:17:25,102 --> 00:17:27,938 Jeg tager noget at drikke. Vil du have noget? 197 00:17:33,569 --> 00:17:34,987 Sid ned. 198 00:17:35,070 --> 00:17:37,156 Der er ikke noget alkohol, hvor jeg skal hen. 199 00:17:37,239 --> 00:17:41,785 Du afholder mig ikke fra min sidste martini. 200 00:17:50,627 --> 00:17:52,337 Er du sikker på, du ikke vil have én? 201 00:17:52,421 --> 00:17:53,922 Tror du, jeg er sindssyg? 202 00:17:55,215 --> 00:17:58,677 Nej, vent. Det er jo dig. 203 00:17:58,761 --> 00:18:01,221 Det fastslog vi, da du lænkede mig til sengen ... 204 00:18:01,305 --> 00:18:02,681 og kaldte mig mor. 205 00:18:12,900 --> 00:18:15,861 Fint, skat. Du kan kalde mig mor. 206 00:18:27,289 --> 00:18:29,082 Det er overraskende, hvor mange- 207 00:18:30,417 --> 00:18:32,711 hvor mange mænd har mor-komplekser. 208 00:18:35,255 --> 00:18:36,965 Tror du, det er mit problem? 209 00:18:37,049 --> 00:18:38,884 Ud fra den måde, du drænede min babs ... 210 00:18:39,801 --> 00:18:42,596 tror jeg, du har et mor-kompleks ... 211 00:18:43,639 --> 00:18:45,390 eller mangel på kalk. 212 00:18:47,226 --> 00:18:49,394 Skat, det er bare for sjov. 213 00:18:49,478 --> 00:18:52,731 Du skal bare tage dig god tid ... 214 00:18:52,814 --> 00:18:54,775 så du nyder det. 215 00:18:56,860 --> 00:18:58,362 Du har ret. 216 00:18:59,571 --> 00:19:01,406 Jeg er fikseret. 217 00:19:02,074 --> 00:19:04,243 Jeg holder fast på den kolde kælling. 218 00:19:04,326 --> 00:19:05,827 Åh, skat. 219 00:19:06,662 --> 00:19:08,747 Fortæl mig alt om hende. 220 00:19:10,207 --> 00:19:11,750 Hun elskede mig aldrig. 221 00:19:14,253 --> 00:19:15,963 Hun elskede ikke min far. 222 00:19:18,006 --> 00:19:20,092 Det var kun én person, hun nogensinde elskede. 223 00:19:21,343 --> 00:19:24,137 Fortæl mig, hvad du gjorde mod Wendy. 224 00:19:24,221 --> 00:19:26,265 Ingen bryder sig pokker om en gammel skolelærer. 225 00:19:26,348 --> 00:19:29,768 Ikke politiet, skolen eller hendes familie. 226 00:19:30,852 --> 00:19:35,148 Alle vidste, hvad hun var, hvad vi var sammen. 227 00:19:36,483 --> 00:19:38,193 Jeg er den eneste, som bekymrer mig om det. 228 00:19:40,487 --> 00:19:42,572 Hun fortjener en begravelse. 229 00:19:51,707 --> 00:19:54,626 Hendes historie er kompliceret. Vil du virkelig høre detaljerne? 230 00:19:54,710 --> 00:19:56,712 Jeg vil vide alting. 231 00:20:04,011 --> 00:20:07,514 Hun var det første lig, jeg lod være intakt. 232 00:20:09,516 --> 00:20:11,143 Jeg lagde hende på is for din skyld. 233 00:20:12,561 --> 00:20:15,188 Jeg ville skille mig af med liget ... 234 00:20:15,272 --> 00:20:17,858 men da jeg indså, hvor godt det gik mellem os ... 235 00:20:17,941 --> 00:20:20,485 tænkte jeg, at hun kunne tjene et formål - som øvelse. 236 00:20:23,488 --> 00:20:27,701 Det var underligt først. Alle mine tiltag virkede falske. 237 00:20:27,784 --> 00:20:31,288 Det føltes som om hun holdt øje, var dømmende. 238 00:20:31,997 --> 00:20:34,082 Jeg må indrømme, at jeg ikke kunne gøre det. 239 00:20:34,166 --> 00:20:36,293 Jeg overvejede, at pille hendes øjne ud. 240 00:20:36,376 --> 00:20:39,713 Men sådan gør jeg ikke. Jeg måtte få det til at fungere. 241 00:20:39,796 --> 00:20:41,757 Så vendte jeg hende rundt. 242 00:20:46,595 --> 00:20:49,139 Og endelig skete det. 243 00:20:50,432 --> 00:20:51,850 Mere end én gang. 244 00:20:53,935 --> 00:20:57,856 Det var en triumf. Meget bedre end jeg forventede. 245 00:20:58,732 --> 00:21:02,360 Wendy lod os skabe det liv, der vokser i dig. 246 00:21:06,072 --> 00:21:08,992 - Det er et lille mirakel, ikke? - Hvor er hendes lig, for fanden? 247 00:21:09,075 --> 00:21:11,745 Efter du forlod mig, skilte jeg mig af med beviserne. 248 00:21:11,828 --> 00:21:15,207 Hvad jeg ikke kunne brænde, skar jeg op. 249 00:21:16,458 --> 00:21:19,002 Småstykker af hende er spredt fra Plymouth til Springfield. 250 00:21:19,085 --> 00:21:20,879 Men ved du hvad, Lana? 251 00:21:22,964 --> 00:21:24,883 Vi vil altid have Paris. 252 00:21:32,641 --> 00:21:36,102 Kom så, skat. Lad tårerne flyde. 253 00:21:36,186 --> 00:21:38,605 Der er ingen skam i tårer. 254 00:21:44,110 --> 00:21:46,863 Det er min mor. Hun er den eneste ene! 255 00:21:46,947 --> 00:21:49,449 Den eneste, der kan få mig til at føle sådan her. 256 00:21:50,116 --> 00:21:52,828 Hver gang jeg tænker på hende, vil jeg gøre ting. 257 00:21:53,995 --> 00:21:56,373 - Slemme ting! - Johnny. 258 00:21:56,456 --> 00:21:58,542 Lad ikke den kælling ødelægge aftenen. 259 00:21:58,625 --> 00:22:01,461 Se mig. Jeg har en dødlækker krop og babser fulde af mælk. 260 00:22:01,545 --> 00:22:03,588 Jeg kan hjælpe dig glemme hende. 261 00:22:03,672 --> 00:22:06,341 Tror du, det er nemt? 262 00:22:06,424 --> 00:22:09,010 - Kom så, skat. - Jeg kan ikke glemme det. 263 00:22:09,094 --> 00:22:11,179 Jeg er ved at gå ud af mit gode skind. 264 00:22:11,263 --> 00:22:13,431 Gør mig en tjeneste. Let presset. 265 00:22:13,515 --> 00:22:15,725 Åh, Gud. Hjælp! Åh, Gud! 266 00:22:15,809 --> 00:22:18,436 Nej! Rolig nu, skat. Stop. 267 00:22:18,520 --> 00:22:21,231 Ved du, hvad den kælling gjorde mod mig? 268 00:22:21,314 --> 00:22:23,275 Stop, så er du sød! 269 00:22:29,114 --> 00:22:31,116 Tid til en genopfyldning. 270 00:22:37,747 --> 00:22:40,542 De er her. Drik ud. 271 00:22:41,835 --> 00:22:43,795 Det er din sidste tår alkohol. 272 00:22:45,839 --> 00:22:48,258 Nu, hvor du er ude af Briarcliff, beholder du ikke babyen, vel? 273 00:22:48,341 --> 00:22:49,467 Aldrig i livet. 274 00:22:49,551 --> 00:22:51,970 Så en lille Oliver kommer ikke på besøg hver anden måned? 275 00:22:52,053 --> 00:22:54,389 Selv hvis jeg fik den her, ville du aldrig se ham. 276 00:22:54,472 --> 00:22:56,725 Du bliver stegt i stolen. 277 00:22:58,727 --> 00:23:00,812 Det tror jeg næppe, Lana. 278 00:23:04,941 --> 00:23:07,152 Jeg er helt klart sindssyg. 279 00:23:07,235 --> 00:23:08,361 Nej, jeg kommer på institution. 280 00:23:08,445 --> 00:23:10,363 I værste fald lever jeg resten af mit liv i fængsel. 281 00:23:10,447 --> 00:23:12,449 Måske starter jeg nogle terapigrupper. 282 00:23:12,532 --> 00:23:16,536 Guderne må vide, der er mange syge individer bag tremmer. 283 00:23:18,204 --> 00:23:20,415 Hvad dig angår ... 284 00:23:20,498 --> 00:23:23,251 har jeg ikke brug for dig længere. 285 00:23:24,377 --> 00:23:26,588 Du kan ligeså godt blive mit sidste offer. 286 00:23:30,383 --> 00:23:32,135 Fængsel er for godt til dig. 287 00:23:52,113 --> 00:23:55,116 Tænk, at politiet ikke fandt noget af hende. 288 00:23:55,200 --> 00:23:57,827 - Ingen knogler eller noget. - Jøsses, Lois. 289 00:23:57,911 --> 00:23:59,621 Er det stedet? 290 00:23:59,704 --> 00:24:01,122 - Er det? - Det er fint. 291 00:24:02,415 --> 00:24:04,501 De fandt en masse aske i fyret. 292 00:24:05,293 --> 00:24:09,714 Det er ikke hele Wendy, men et sted, jeg kan besøge- 293 00:24:12,258 --> 00:24:13,927 Et sted, hvor jeg kan huske hende. 294 00:24:14,010 --> 00:24:16,429 Selvfølgelig. Du gjorde det rigtige, Lana. 295 00:24:17,972 --> 00:24:20,558 Flytter du så tilbage til dit gamle hus? 296 00:24:20,642 --> 00:24:23,770 For det er et stort hus, og hvis du mangler en bofælle- 297 00:24:23,853 --> 00:24:26,022 Jeg har et par ting, jeg skal ordne. 298 00:24:27,857 --> 00:24:30,443 Og når jeg er færdig, flytter jeg til New York. 299 00:24:34,614 --> 00:24:37,116 Jeg føler, at det er min skyld. 300 00:24:37,200 --> 00:24:39,035 Lad være med det, Lana. 301 00:24:39,118 --> 00:24:41,579 Det er ikke din skyld. 302 00:24:41,663 --> 00:24:45,500 Det var en sindssyg manisk mand, som du dræbte i selvforsvar. 303 00:24:47,877 --> 00:24:50,088 Hvis det var nogens skyld, var det nonnens. 304 00:24:51,464 --> 00:24:53,174 Det var historien. 305 00:24:54,259 --> 00:24:56,970 Jeg ville gøre alt, for at få den historie. 306 00:24:59,264 --> 00:25:01,724 Jeg vidste bare ikke, det ville kræve så meget. 307 00:25:04,811 --> 00:25:06,938 Har du stadig den adresse, jeg gav dig? 308 00:25:07,689 --> 00:25:09,983 Hun er en rigtig læge. En god én. 309 00:25:10,066 --> 00:25:11,901 Hun kan tage sig af dit lille problem. 310 00:25:11,985 --> 00:25:14,445 Tak begge to. 311 00:25:14,529 --> 00:25:16,239 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre- 312 00:25:17,198 --> 00:25:18,783 Pis. De fandt os. 313 00:25:18,867 --> 00:25:20,994 - Halløj. - Fandens ådselædere. 314 00:25:21,077 --> 00:25:23,121 Undskyld, Lana. Jeg glemte, du er én af dem. 315 00:25:23,204 --> 00:25:25,707 Nej. Vi er ådselædere- 316 00:25:27,041 --> 00:25:28,918 tiltrukket af lugten af kød i forrådnelse. 317 00:25:30,420 --> 00:25:32,422 Hvis du ikke vil forbindes med "Sapphic-journalisten" ... 318 00:25:32,505 --> 00:25:34,299 må du hellere forsvinde ad bagporten. 319 00:25:34,382 --> 00:25:37,802 Ja, det må jeg hellere. Ingen i min familie ved besked. 320 00:25:43,224 --> 00:25:44,809 Undskyld, jeg lader dig i stikken. 321 00:25:46,644 --> 00:25:50,815 Jeg har stadig et job, fordi min chef tror, han kan score mig. 322 00:25:56,988 --> 00:25:59,407 Wendy Elaine Peyser Dedikeret lærer - Elsket ven 323 00:26:18,092 --> 00:26:19,761 Der er hun. 324 00:26:19,844 --> 00:26:21,679 - Ja. Der er hun. - Hvor er hun? 325 00:26:21,763 --> 00:26:23,931 Miss Winters, kan du give os mere information om ... 326 00:26:24,015 --> 00:26:26,434 hvordan Blodansigt torturerede dig, da han holdt dig fanget? 327 00:26:26,517 --> 00:26:28,519 Kilder siger, du kontaktede Cohen & Mathews for hjælp. 328 00:26:28,603 --> 00:26:30,480 De er de bedste advokater i byen. 329 00:26:30,563 --> 00:26:33,441 Er det sandt, du fik elektrochok dagligt? 330 00:26:34,984 --> 00:26:37,570 Miss Winters, kan du udtale dig om din formodede homoseksualitet ... 331 00:26:37,653 --> 00:26:39,364 der er blevet kureret af hændelsen? 332 00:26:40,198 --> 00:26:42,367 - Ét spørgsmål! - Pas på. Lad os komme igennem. 333 00:26:43,076 --> 00:26:45,411 - Miss Winters! - Miss Winters, tal med os! 334 00:26:45,495 --> 00:26:47,955 Jeg vil kun sige: Læs min bog. 335 00:26:48,039 --> 00:26:51,125 - Det er ikke en udtalelse. - Læs min bog? 336 00:27:14,273 --> 00:27:17,068 Tag det ikke. Det er hestebedøvelse. 337 00:27:17,151 --> 00:27:19,654 Kom nu, Judy. Pillerne er ikke farlige. 338 00:27:19,737 --> 00:27:22,698 Du ordinerede dem selv. Kan du ikke huske det? 339 00:27:28,663 --> 00:27:31,958 Tag ikke pillerne. De forvandler din hjerne til grød. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,337 SKRÆK PÅ BRIARCLIFF 341 00:27:40,842 --> 00:27:43,553 SAPPHIC-JOURNALISTS SKADENDE ANKLAGER 342 00:27:45,972 --> 00:27:48,975 MONSIGNOR TIMOTHY HOWARD NÆGTER AT UDTALE SIG ... 343 00:27:49,058 --> 00:27:52,061 OM ANSÆTTELSEN AF "BLODANSIGT" PÅ BRIARCLIFF 344 00:27:55,356 --> 00:27:56,691 Kom. 345 00:28:02,113 --> 00:28:04,740 Broder James, de journalister, der var der, da jeg ankom- 346 00:28:04,824 --> 00:28:06,534 er de fjernet fra området? 347 00:28:06,617 --> 00:28:08,494 Fra vores område. 348 00:28:08,578 --> 00:28:11,664 Jeg kan ikke gøre noget ved med dem uden for hegnet. 349 00:28:12,582 --> 00:28:14,917 Forhåbentlig, hvis vi fortsat holder mund ... 350 00:28:15,001 --> 00:28:19,630 bliver de på et tidspunkt trætte ... og går hjem. 351 00:28:21,048 --> 00:28:24,594 Monsignor, der er uro i fællesrummet. 352 00:28:25,344 --> 00:28:27,305 Det kræver vist din tilstedeværelse. 353 00:28:37,899 --> 00:28:39,066 Jude? 354 00:28:40,902 --> 00:28:43,195 Carl sagde, du skabte røre. 355 00:28:44,989 --> 00:28:47,491 Det er godt, at du og jeg er venner ... 356 00:28:47,575 --> 00:28:50,369 ellers ville du være i isolation nu. 357 00:28:50,453 --> 00:28:54,582 Hun har ret i én ting, din djævel. 358 00:28:56,125 --> 00:29:00,880 Den jukebox har en mystisk, helende effekt. 359 00:29:00,963 --> 00:29:03,007 Det holder glæden i live. 360 00:29:06,969 --> 00:29:08,763 Hvad ville du tale med mig om? 361 00:29:14,226 --> 00:29:19,065 Har du indset den fulde ironi her? 362 00:29:19,148 --> 00:29:21,525 Du gav afkald på din dyd ... 363 00:29:22,610 --> 00:29:26,197 ikke for at elske en kvinde, men djævlen. 364 00:29:26,280 --> 00:29:27,782 Det er så perfekt. 365 00:29:27,865 --> 00:29:29,992 Det er perfekt. 366 00:29:30,076 --> 00:29:32,661 Jeg vil ikke høre dig tale sådan. 367 00:29:32,745 --> 00:29:34,455 Jeg kender ikke den person. 368 00:29:38,209 --> 00:29:40,544 Hvad har du besluttet at gøre? 369 00:29:41,462 --> 00:29:44,465 Give afkald på dine løfter? 370 00:29:45,883 --> 00:29:47,385 På ingen måde. 371 00:29:47,468 --> 00:29:49,512 Jeg fortsætter ad samme vej. 372 00:29:50,471 --> 00:29:53,182 Jeg har for meget at give, for meget at tilbyde. 373 00:29:53,265 --> 00:29:56,394 Jeg kan ikke bare smide det væk. 374 00:29:57,478 --> 00:29:59,313 Jeg forgudede dig, Timothy. 375 00:30:01,065 --> 00:30:03,859 Jeg havde syndefulde tanker, det indrømmer jeg. 376 00:30:03,943 --> 00:30:08,239 Men jeg ville have gjort alt for dig. 377 00:30:08,739 --> 00:30:12,243 Jeg ville have gjort alt, hvad du bad mig om. 378 00:30:12,326 --> 00:30:14,245 Derfor troede jeg på ... 379 00:30:14,328 --> 00:30:18,457 din fantasi om et magisk flyvende tæppe til Rom. 380 00:30:21,669 --> 00:30:24,088 Tro mig, Jude. 381 00:30:24,171 --> 00:30:26,340 Det er ikke en fantasi. 382 00:30:26,423 --> 00:30:28,759 Broder Matthew. Carl. 383 00:30:28,843 --> 00:30:32,805 Kan du forestille jer min desillusion ... 384 00:30:32,888 --> 00:30:37,268 skammen og væmmelsen over ... 385 00:30:37,351 --> 00:30:39,854 at jeg nu gennemskuer dig ... 386 00:30:39,937 --> 00:30:44,233 og din dumme, ynkelige, nøgne ambition? 387 00:30:44,316 --> 00:30:47,111 Luk din beskidte mund. 388 00:30:48,070 --> 00:30:49,989 Du er en skændsel. 389 00:30:51,073 --> 00:30:53,534 Det er en usædvanlig ting, ved du det? 390 00:30:54,577 --> 00:30:57,371 Du smider mig i galehuset. 391 00:30:57,454 --> 00:31:00,291 Du tager alt, hvad jeg har ... 392 00:31:00,374 --> 00:31:02,334 alt, hvad jeg kender til. 393 00:31:02,418 --> 00:31:05,337 Du behandler mig som en vild hund, som en sindssyg kvinde. 394 00:31:05,421 --> 00:31:07,798 Og ved du, hvad der sker? 395 00:31:08,591 --> 00:31:12,928 Jeg velsignes med et komplet klarsyn. 396 00:31:14,096 --> 00:31:17,474 Jeg er mere skarp som sindssyg kvinde ... 397 00:31:17,558 --> 00:31:20,352 end jeg nogensinde var som forstander på Briarcliff. 398 00:31:20,436 --> 00:31:23,522 Du lyder skingrende sindssyg. 399 00:31:26,066 --> 00:31:27,568 Carl. 400 00:31:29,236 --> 00:31:32,072 Jude har brug for tid alene til at reflektere ... 401 00:31:32,156 --> 00:31:34,825 og bede om vejledning. 402 00:31:34,909 --> 00:31:36,535 Sæt hende i isolationscelle. 403 00:31:38,245 --> 00:31:40,748 Du vinder ikke, Timothy. 404 00:31:41,415 --> 00:31:43,542 Min Gud ville aldrig tillade det. 405 00:31:59,058 --> 00:32:01,393 Underskriv her ... 406 00:32:01,477 --> 00:32:02,770 og her. 407 00:32:03,979 --> 00:32:05,773 For hvad? 408 00:32:05,856 --> 00:32:07,524 Dine udskrivningspapirer. 409 00:32:07,608 --> 00:32:09,318 De lukker dig ud, Kit. 410 00:32:14,448 --> 00:32:16,200 Thredson - fik de ham? 411 00:32:16,909 --> 00:32:19,203 - Gav Lana dem båndet? - Ja og endnu bedre. 412 00:32:19,953 --> 00:32:21,830 Lebben blæste hans hjerne ud. 413 00:32:21,914 --> 00:32:23,582 Det er i alle aviser. 414 00:32:23,666 --> 00:32:28,420 Journalisterne hænger fra spær for at opsnuse "korruption på Briarcliff" 415 00:32:29,213 --> 00:32:31,382 Det er derfor, du pludselig er en fri mand. 416 00:32:34,468 --> 00:32:36,804 Tøjet fra Frelsens Hær burde passe dig. 417 00:32:36,887 --> 00:32:38,722 Bare læg det, du har på, på sengen. 418 00:32:54,405 --> 00:32:56,031 Vent. 419 00:32:57,991 --> 00:33:00,327 Jeg må tale med monsignor. 420 00:33:01,537 --> 00:33:06,083 Mr. Walker, jeg er så glad for ... 421 00:33:06,166 --> 00:33:08,710 at retfærdigheden endelig sker fyldest. 422 00:33:08,794 --> 00:33:12,089 Jeg er bare glad for, jeg havde en lille rolle i det. 423 00:33:12,172 --> 00:33:14,091 - Det er ikke retfærdigt. - Jeg forstår ikke. 424 00:33:14,174 --> 00:33:16,135 Du er en fri mand. Hvad mere forlanger du? 425 00:33:16,218 --> 00:33:18,554 - Jeg vil have min søn tilbage. - Din søn? 426 00:33:18,637 --> 00:33:20,848 Du tog ham fra mine arme. 427 00:33:20,931 --> 00:33:24,560 Han har to forældre - mig og Grace - og vi vil være en familie. 428 00:33:24,643 --> 00:33:26,353 Det er næppe muligt, er det? 429 00:33:26,437 --> 00:33:31,442 Eftersom du er udskrevet, og miss Bertrand stadig er her. 430 00:33:32,818 --> 00:33:35,237 - Det er derfor, du må udskrive hende. - Hvabehar? 431 00:33:35,320 --> 00:33:37,239 Du må lukke Grace ud herfra. 432 00:33:37,322 --> 00:33:39,658 Så ringer du over til St. Ursula ... 433 00:33:39,741 --> 00:33:43,036 og fortæller dem, lille Thomas' forældre kommer for at hente ham. 434 00:33:43,120 --> 00:33:46,456 Hvis du gør det, vil vi aldrig genere dig igen. 435 00:33:47,457 --> 00:33:51,253 Ellers er jeg måske nødt til at ringe til de journalister. 436 00:33:51,336 --> 00:33:54,882 Tro mig, jeg har mange historier. 437 00:33:56,049 --> 00:33:57,801 Det har du sikkert. 438 00:33:59,052 --> 00:34:01,388 Vær rimelig. Du kan ikke seriøst forvente ... 439 00:34:01,471 --> 00:34:05,517 at jeg udskriver en øksemorder. 440 00:34:05,601 --> 00:34:07,644 Det beder jeg dig ikke om. 441 00:34:07,728 --> 00:34:10,564 Jeg beder dig bare om at overgiv hendes lig til mig. 442 00:34:10,647 --> 00:34:13,901 Hendes lig? Er det en gåde? 443 00:34:13,984 --> 00:34:16,069 - Grace er ikke død. - Se i hendes journal. 444 00:34:16,153 --> 00:34:19,781 Der finder du en dødsattest, som dr. Arden skrev, før han forsvandt. 445 00:34:19,865 --> 00:34:21,825 Frank McCann underskrev som vidne. 446 00:34:21,909 --> 00:34:23,410 Hendes dødsattest? 447 00:34:23,493 --> 00:34:26,997 Officielt, hvis nogen spørger ... 448 00:34:27,581 --> 00:34:29,625 døde Grace Bertrand her. 449 00:34:29,708 --> 00:34:31,668 Det er allerede klaret. 450 00:34:32,461 --> 00:34:35,339 Du behøver ikke lyve. Du fortæller bare ikke sandheden. 451 00:34:35,422 --> 00:34:37,466 Du kan få alle dine problemer til at forsvinde, fader. 452 00:34:38,967 --> 00:34:40,677 Ingen behøver at vide noget. 453 00:34:48,185 --> 00:34:50,771 Vent. Lad mig holde døren. 454 00:34:54,816 --> 00:34:56,526 Sådan. 455 00:35:00,113 --> 00:35:02,032 Er det dit? 456 00:35:02,115 --> 00:35:03,867 Hjem, kære hjem. 457 00:35:06,954 --> 00:35:08,664 Det er dit hjem nu. 458 00:35:12,209 --> 00:35:13,710 Kom nu. 459 00:35:16,797 --> 00:35:19,883 Måske kunne vi købe en hest. 460 00:35:20,425 --> 00:35:21,551 En hest? 461 00:35:21,635 --> 00:35:24,930 Så længe du tager dig af den. Jeg ved intet om heste. 462 00:35:32,145 --> 00:35:33,647 Den er der stadig- 463 00:35:44,074 --> 00:35:46,159 Forvent ikke et slot. 464 00:35:46,243 --> 00:35:47,953 Åbn den pokkers dør. 465 00:35:58,880 --> 00:36:00,590 Jeg fik aldrig mulighed for at rydde op. 466 00:36:01,842 --> 00:36:04,469 - Det er jeg ked af. - Det skal du ikke være. 467 00:36:04,553 --> 00:36:06,263 Vi kan gøre det sammen. 468 00:36:07,097 --> 00:36:09,891 Det er et godt hus. Og det er ikke Briarcliff. 469 00:36:11,351 --> 00:36:13,061 Det er ikke Briarcliff. 470 00:36:22,529 --> 00:36:24,030 Hallo? 471 00:36:27,909 --> 00:36:29,369 Hej! 472 00:36:41,965 --> 00:36:43,467 Er alt vel? 473 00:36:44,009 --> 00:36:46,386 - Er du sikker, det er det, du vil? - Ja. 474 00:36:47,679 --> 00:36:49,473 Der er ingen tvivl om det. 475 00:36:51,558 --> 00:36:54,769 Det er ikke et barn, jeg vil bære indeni mig. 476 00:37:00,525 --> 00:37:03,320 I et andet liv ville jeg have elsket at være gravid. 477 00:37:06,490 --> 00:37:08,491 Men min elsker blev myrdet ... 478 00:37:11,077 --> 00:37:14,748 af manden, som voldtog mig og gjorde mig gravid. 479 00:37:15,916 --> 00:37:17,667 Gode Gud. 480 00:37:20,378 --> 00:37:22,339 Jeg er glad for, du fandt mig. 481 00:37:26,676 --> 00:37:28,803 Lad os komme i gang. 482 00:37:28,887 --> 00:37:31,473 Fjern alt tøj fra taljen ned. 483 00:37:58,208 --> 00:38:00,919 Jeg går ud fra, alt er steriliseret? 484 00:38:01,002 --> 00:38:03,213 De står i kogende vand. 485 00:38:03,296 --> 00:38:05,006 Der er en elektrisk tekedel. 486 00:38:06,049 --> 00:38:10,345 Steriliseringensmaskinen er for svær at smugle ud af hospitalet. 487 00:38:11,304 --> 00:38:13,890 Bare rolig. Det skal nok gå. 488 00:38:25,068 --> 00:38:27,237 Spred dine ben, Jane. 489 00:38:34,786 --> 00:38:38,248 Jeg vil bede dig om ikke at lave nogen lyde. 490 00:38:38,331 --> 00:38:42,419 Som jeg forklarede tidligere, må vi ikke påkalde os opmærksomhed. 491 00:38:42,502 --> 00:38:44,004 Undskyld. 492 00:38:45,213 --> 00:38:47,048 Spred lidt mere, søde. 493 00:38:48,591 --> 00:38:50,093 Lidt mere, søde. 494 00:38:56,433 --> 00:38:57,934 Stop! 495 00:39:00,687 --> 00:39:02,188 Jeg kan ikke. 496 00:39:05,316 --> 00:39:07,110 Ikke mere død. 497 00:39:11,156 --> 00:39:12,615 Ikke mere. 498 00:39:13,742 --> 00:39:16,035 Mit ophold på Briarcliff Manor af Lana Winters 499 00:39:17,829 --> 00:39:20,540 - Det er mange døde. - Hvis de er det. 500 00:39:22,792 --> 00:39:25,086 Jeg siger ikke, de alle er døde. 501 00:39:25,170 --> 00:39:28,381 Jeg siger bare, de alle forsvandt fra Briarcliff de sidste to år ... 502 00:39:28,465 --> 00:39:32,719 alle under mystiske omstændigheder - 5 i den korte tid, jeg var der. 503 00:39:32,802 --> 00:39:35,305 Bør du stresse dig selv, miss Winters? 504 00:39:35,388 --> 00:39:36,973 Jeg har det fint. 505 00:39:37,056 --> 00:39:39,976 Jeg stresser ikke mig selv. I stresser mig. 506 00:39:40,059 --> 00:39:42,562 - I lytter ikke til det, jeg siger. - Vi lytter da. 507 00:39:42,645 --> 00:39:44,230 Jeg ved ikke, hvad du vil have os til at gøre. 508 00:39:44,314 --> 00:39:47,108 I skal få mig derind igen. 509 00:39:47,192 --> 00:39:51,488 Der er en person dér, som kan bekræfte alle mine anklager. 510 00:39:51,571 --> 00:39:53,573 - Hun var engang bestyrer. - Søster Jude? 511 00:39:55,033 --> 00:39:58,661 Hun er patient der nu. Hun er indlagt mod sin vilje. 512 00:39:58,745 --> 00:40:00,955 De lader mig ikke se hende eller komme ind. 513 00:40:01,039 --> 00:40:04,417 - Det er en privat institution. - Men hvis I fik en dommerkendelse- 514 00:40:04,501 --> 00:40:08,505 Hvad med denne abbedisse- hende, som fik dig ud? Claudia. 515 00:40:08,588 --> 00:40:11,090 - Kan hun hjælpe dig? - Overflyttet til Puerto Rico. 516 00:40:11,174 --> 00:40:14,511 Det øjeblik hun åbnede munden, sendte ærkebiskoppen hende væk. 517 00:40:15,303 --> 00:40:17,180 Vær sød ... 518 00:40:18,097 --> 00:40:19,849 at hjælpe mig? 519 00:40:21,142 --> 00:40:24,729 Det er hans baby, ikke? Blodansigt - han er faren. 520 00:40:28,233 --> 00:40:29,943 Denne baby har ingen far. 521 00:40:32,654 --> 00:40:34,489 Du er en hård negl, ved du det? 522 00:40:35,031 --> 00:40:36,741 Jeg er hård. 523 00:40:39,786 --> 00:40:41,996 Men jeg er ingen negl. 524 00:40:49,963 --> 00:40:52,048 - Timothy Howard? - Undskyld, monsignor. 525 00:40:52,131 --> 00:40:54,133 Hvad er meningen med det her? 526 00:40:54,217 --> 00:40:56,177 Det er en dommerkendelse om adgang til dine patienter. 527 00:40:56,261 --> 00:40:58,638 Søster Jude. Jeg vil tale med hende lige nu. 528 00:41:08,898 --> 00:41:10,608 Det er desværre umuligt. 529 00:41:10,692 --> 00:41:13,945 Jeg er ligeglad med, hvor mange piller du har dopet hende med. 530 00:41:14,779 --> 00:41:16,698 Søster Jude er død. 531 00:41:17,699 --> 00:41:19,409 - Jeg tror ikke på dig. - Broder James. 532 00:41:19,492 --> 00:41:21,285 Hent journalen på søster Jude, tak. 533 00:41:21,369 --> 00:41:24,372 - Han lyver. - Jeg ville ønske, jeg gjorde. 534 00:41:25,540 --> 00:41:27,583 Det var den sørgeligste dag i mit liv ... 535 00:41:27,667 --> 00:41:30,086 da jeg gik ind på hendes værelse og fandt hende sådan. 536 00:41:36,759 --> 00:41:41,180 I løbet af natten havde hun lavet et reb af sit lagen. 537 00:41:42,181 --> 00:41:44,308 En opsummering af, hvordan hun blev fundet. 538 00:41:45,393 --> 00:41:47,103 Hendes dødsattest. 539 00:41:48,229 --> 00:41:52,984 Dette nummer angiver den dåse på lageret med hendes aske. 540 00:41:53,860 --> 00:41:56,654 - Du kremerede hende? - Hun døde uden for nådestilstand. 541 00:41:56,738 --> 00:41:59,073 Jeg kunne ikke give den sidste olie og ingen syndsforladelse. 542 00:41:59,157 --> 00:42:02,744 Hun blev meget tragisk nægtet en kristen begravelse ... 543 00:42:02,827 --> 00:42:06,039 men jeg havde hende med i min personlige bøn. 544 00:42:06,122 --> 00:42:08,458 Du myrdede hende. 545 00:42:08,541 --> 00:42:10,293 Du kunne lige så vel have bundet løkken selv. 546 00:42:10,376 --> 00:42:12,211 Jeg ville det bedste for søster Jude. 547 00:42:12,295 --> 00:42:14,797 - Det må du tro på. - Det gør jeg ikke. 548 00:42:14,881 --> 00:42:18,217 Hvis du var kommet for 2 uger siden med den dommerkendelse ... 549 00:42:18,301 --> 00:42:22,054 kunne du måske have sagt noget, der havde ændret hendes mening. 550 00:42:23,055 --> 00:42:24,557 Men det gjorde du desværre ikke. 551 00:42:33,733 --> 00:42:35,193 Nej! 552 00:42:54,754 --> 00:42:56,255 Ædelse! 553 00:42:59,759 --> 00:43:01,219 Mad. 554 00:43:21,405 --> 00:43:23,407 ...bed for os. 555 00:43:23,491 --> 00:43:27,495 St. Jude, mirakelmageren, bed for os. 556 00:43:27,578 --> 00:43:30,623 St. Jude, hjælp os. Bed for os. 557 00:43:31,958 --> 00:43:33,459 Lana? 558 00:43:34,210 --> 00:43:35,711 Lana. 559 00:43:36,796 --> 00:43:40,508 Jeg er ked af at gøre det mod dig, men- 560 00:43:40,591 --> 00:43:43,719 Hvad laver du? Jeg bad om ikke at se ham. 561 00:43:43,803 --> 00:43:46,055 Ja, men han er allergisk over for modermælkserstatning. 562 00:43:46,138 --> 00:43:49,350 Han har grædt sådan her i 7 timer. 563 00:43:49,433 --> 00:43:51,060 Det er ikke mit problem. 564 00:43:51,143 --> 00:43:53,562 Det ved jeg. Jeg tog chancen. 565 00:43:53,646 --> 00:43:55,648 Jeg kunne ikke bære at se ham lide. 566 00:43:55,731 --> 00:43:59,235 Jeg tænkte, at hvis han ammede lidt, ville han falde til ro. 567 00:44:01,070 --> 00:44:03,364 Undskyld. Det var forsøget værd. 568 00:44:08,160 --> 00:44:10,246 Kom med ham. 569 00:45:40,544 --> 00:45:41,587 Oversættelse: Rikke Fryman