1
00:00:46,730 --> 00:00:48,232
Johnny, ikke?
2
00:00:49,733 --> 00:00:51,193
Pandora?
3
00:00:51,277 --> 00:00:53,654
Det er mig, skat.
Ny og forbedret.
4
00:00:53,737 --> 00:00:55,573
Jeg fødte for tre uger siden.
5
00:00:59,451 --> 00:01:01,620
Jeg ville bare sikre mig.
6
00:01:02,955 --> 00:01:05,916
Billederne på hjemmesiden
viser ikke dit smukke ansigt.
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,710
Du ser ikke mit ansigt ...
8
00:01:08,836 --> 00:01:11,005
når disse D-skåle vises frem.
9
00:01:11,088 --> 00:01:13,716
Tro mig, ingen har klaget før.
10
00:01:19,597 --> 00:01:21,140
Du forstår godt,
hvad jeg vil, ikke?
11
00:01:23,142 --> 00:01:24,643
Det gjorde du-
12
00:01:25,185 --> 00:01:27,187
Det gjorde du meget klart.
13
00:01:27,271 --> 00:01:29,440
Jeg har sparet op hele dagen, skat.
14
00:01:29,523 --> 00:01:32,067
Gav endda min baby en flaske ...
15
00:01:32,151 --> 00:01:35,613
så jeg ikke ... løber tør.
16
00:01:38,782 --> 00:01:41,910
De er så fyldte lige nu.
17
00:01:41,994 --> 00:01:43,704
De er ved at eksplodere.
18
00:01:55,049 --> 00:01:58,093
Hvis du hører barnegråd,
løber mælken så?
19
00:01:59,720 --> 00:02:04,058
For jeg har hørt det
om nye mødre og brystmælk.
20
00:02:04,141 --> 00:02:08,270
Hvis min baby græder,
løber det ustyrligt-
21
00:02:09,646 --> 00:02:11,231
som en hane, der åbnes.
22
00:02:11,315 --> 00:02:15,611
Og så har jeg en gennemblødt bh.
23
00:02:17,654 --> 00:02:20,240
Amning er så vigtig
for den tidlige udvikling.
24
00:02:23,202 --> 00:02:24,912
Jeg tager mig af dig, Johnny.
25
00:02:26,455 --> 00:02:30,459
Du skal bare have ... lidt mor.
26
00:02:31,502 --> 00:02:37,341
Du behøver ikke at græde
for at være min baby.
27
00:02:41,303 --> 00:02:43,764
Er du sulten, baby?
28
00:02:43,847 --> 00:02:45,808
Hvor ivrig er du for at smage?
29
00:02:48,894 --> 00:02:50,604
Jeg ville slå ihjel for at smage.
30
00:02:52,106 --> 00:02:54,108
Så kom til mor.
31
00:04:17,274 --> 00:04:19,026
Så er det ud af fjerene.
32
00:04:20,027 --> 00:04:21,278
Hvad er klokken?
33
00:04:21,361 --> 00:04:24,740
Det er tid til lidt kvalitetstid
med din baby, far.
34
00:04:24,823 --> 00:04:27,659
- Hvad har du gjort ved ham?
- Han fik en koppe-vaccination.
35
00:04:27,743 --> 00:04:30,621
Han skal omskæres senere i dag.
36
00:04:31,246 --> 00:04:34,333
Carl, vil du hjælpe Kit op?
Han ser lidt svag ud i knæene.
37
00:04:34,416 --> 00:04:36,043
Lad os få ham gjort ren.
38
00:04:36,126 --> 00:04:38,378
Hvad har du gjort ved ham?
39
00:04:38,462 --> 00:04:40,881
Hvad er din plan, Thredson?
Bare fortæl mig det nu.
40
00:04:41,465 --> 00:04:43,675
Du har en meget begrænset
viden om mig.
41
00:04:43,759 --> 00:04:46,011
Hvis der er noget i denne verden,
der er helligt for mig ...
42
00:04:46,094 --> 00:04:48,263
er det et barns behov
for kærlighed og beskyttelse.
43
00:04:49,264 --> 00:04:53,977
Du og jeg ville begge gå
igennem ild og vand for vores børn.
44
00:05:02,277 --> 00:05:04,446
Gør ikke det foran babyen.
Gå hen i hjørnet.
45
00:05:04,529 --> 00:05:06,823
Tilbage, alle sammen!
46
00:05:06,907 --> 00:05:09,034
Tilbage!
47
00:05:24,591 --> 00:05:27,928
Jeg vil opkalde ham
efter min bedstefar, Thomas.
48
00:05:28,428 --> 00:05:30,138
Ja. Det kan jeg lide.
49
00:05:33,558 --> 00:05:35,977
Hvordan går det med
mælkeproduktionen, Grace?
50
00:05:36,061 --> 00:05:37,771
Hvis du har problemer
med din amning ...
51
00:05:37,854 --> 00:05:39,773
er der et par ting, vi kan gøre.
52
00:05:39,856 --> 00:05:41,566
Jeg ved, hvad du har gang i.
53
00:05:41,650 --> 00:05:43,360
Du kan ikke narre mig et sekund.
54
00:05:44,569 --> 00:05:46,405
Carl, Pepper virker lidt irritabel.
55
00:05:46,488 --> 00:05:50,283
Hvad med hun får et lille bad
i hydroterapirummet?
56
00:05:50,367 --> 00:05:53,495
Sæt temperaturen op til minus 10.
Se, om det hjælper på hendes nerver.
57
00:05:53,578 --> 00:05:56,623
Alle jer andre, vi har
gruppeterapi i cafeteriet.
58
00:05:56,706 --> 00:05:59,501
Vi får alle chancen for dele
vores tanker om den nye baby.
59
00:06:00,544 --> 00:06:03,130
I to, nyd jeres dyrbare mirakel.
60
00:06:24,985 --> 00:06:27,154
Er jeg tosset ...
61
00:06:27,237 --> 00:06:28,989
eller ligner han mig en smule?
62
00:06:29,072 --> 00:06:30,824
Han ligner dig fuldstændig.
63
00:06:33,368 --> 00:06:35,537
Vil du holde ham?
64
00:06:35,620 --> 00:06:38,039
- Ja.
- Kom bare.
65
00:07:03,523 --> 00:07:05,025
Grace.
66
00:07:09,988 --> 00:07:11,698
Der er så mange spørgsmål.
67
00:07:14,784 --> 00:07:17,037
Jeg ved ikke engang,
hvor jeg skal begynde.
68
00:07:18,288 --> 00:07:21,374
Det kommer til mig som stykker,
men som glasskår.
69
00:07:21,458 --> 00:07:24,085
De passer ikke sammen.
70
00:07:25,712 --> 00:07:28,381
Bare fortæl mig,
hvad du husker. Alting.
71
00:07:36,931 --> 00:07:38,892
Jeg bad om at dø.
72
00:07:42,646 --> 00:07:45,774
Jeg troede, min bøn blev hørt,
da jeg så det hvide lys ...
73
00:07:47,817 --> 00:07:49,653
ligesom de gamle taler om.
74
00:07:52,614 --> 00:07:54,324
Jeg troede, jeg var i himlen.
75
00:08:10,340 --> 00:08:12,217
Jeg følte, jeg blev revet midt over.
76
00:08:16,304 --> 00:08:18,390
Jeg troede ikke, jeg ville overleve.
77
00:08:21,393 --> 00:08:23,603
Men det var ham.
78
00:08:25,230 --> 00:08:26,523
Vores baby.
79
00:08:30,527 --> 00:08:32,362
De satte ham ind i mig.
80
00:08:35,824 --> 00:08:38,660
- Hvordan voksede han så hurtigt?
- Tiden er anderledes deroppe.
81
00:08:40,036 --> 00:08:41,996
Det føltes som hundrede år.
82
00:08:43,331 --> 00:08:46,835
De er ikke ligesom os, Kit.
De er ikke onde.
83
00:08:48,962 --> 00:08:50,797
Og Alma?
84
00:08:50,880 --> 00:08:54,050
Du sagde, du så hende i live.
85
00:08:55,301 --> 00:08:57,929
De er ikke perfekte, Kit.
86
00:08:58,012 --> 00:08:59,556
De laver fejl.
87
00:09:21,786 --> 00:09:23,788
Jeg er ked af det, Kit.
88
00:09:26,958 --> 00:09:29,127
Jeg ved, hvor meget du elskede hende.
89
00:09:35,133 --> 00:09:39,762
Alle de planer I havde-
om at få børn, bygge et liv sammen.
90
00:09:41,931 --> 00:09:44,184
Du ville det med Alma, ikke mig.
91
00:09:44,267 --> 00:09:48,146
Hvad ville de med hende?
Med jer begge to?
92
00:09:48,229 --> 00:09:51,024
- Vores eneste forbindelse er dig.
- Hvad?
93
00:09:52,275 --> 00:09:53,693
Hvad?
94
00:09:53,776 --> 00:09:55,486
Du er speciel, Kit.
95
00:09:56,988 --> 00:09:59,157
Vores baby er speciel.
96
00:10:00,700 --> 00:10:02,911
Folk vil lytte til ham.
97
00:10:03,578 --> 00:10:05,747
Han vil ændre den måde,
folk tænker på.
98
00:10:06,998 --> 00:10:09,042
Det ved jeg nu ikke.
99
00:10:09,125 --> 00:10:11,377
Jeg vil bare være
en god far for ham.
100
00:10:14,923 --> 00:10:17,133
Det ville Alma ønske.
101
00:10:21,554 --> 00:10:23,806
Hun ville have,
at jeg gør det rigtige.
102
00:10:28,144 --> 00:10:30,271
Gift dig med mig, Grace.
103
00:10:36,778 --> 00:10:39,656
- Er det et "ja"?
- Ja.
104
00:11:01,010 --> 00:11:02,720
Måske kan monsignor vie os.
105
00:11:02,804 --> 00:11:04,972
Grace. Kit.
106
00:11:05,056 --> 00:11:07,475
Jeg vil gerne introducere jer
for søster Colette.
107
00:11:07,558 --> 00:11:11,396
Hun er her fra
St. Ursulas børnehjem.
108
00:11:11,479 --> 00:11:13,356
Desværre er hun her efter babyen.
109
00:11:13,439 --> 00:11:19,153
Vi har gode erfaringer med
at placere bortkomne børn i gode hjem.
110
00:11:19,237 --> 00:11:21,656
Han er ikke bortkommet. Jeg er
hans mor. Det her er hans far.
111
00:11:21,739 --> 00:11:25,368
To sindssyge på et hospital-
ikke ligefrem Morten Korch.
112
00:11:25,451 --> 00:11:28,413
- Du får ham ikke.
- Jeg ved, det er svært for dig.
113
00:11:28,496 --> 00:11:30,540
Men vi må tænke på,
hvad der er bedst for barnet.
114
00:11:30,623 --> 00:11:33,209
Det er noget pis. En baby
hører til hos sin mor. Alle ved det.
115
00:11:33,292 --> 00:11:34,460
- Giv mig babyen!
- Drop det.
116
00:11:34,544 --> 00:11:35,795
Stop!
117
00:11:37,839 --> 00:11:40,842
- Kalder I jer kristne?
- Min baby!
118
00:11:40,925 --> 00:11:42,760
Jeg lover, du får ham igen.
119
00:11:44,387 --> 00:11:46,806
Kit, det er jeg meget ked af.
Jeg kan forestille mig smerten ...
120
00:11:46,889 --> 00:11:49,058
ved at din eneste søn
rives ud af dine arme.
121
00:11:51,561 --> 00:11:53,479
Måske kan jeg hjælpe.
122
00:11:56,482 --> 00:11:58,776
- Lana Winters?
- Ja.
123
00:11:58,860 --> 00:12:01,195
- Kom med mig.
- Hvorfor?
124
00:12:02,029 --> 00:12:05,158
Jeg får dig ud herfra,
men vi må handle hurtigt.
125
00:12:05,241 --> 00:12:07,535
Jeg kender dig ikke.
126
00:12:07,618 --> 00:12:10,830
Mit navn er moder Claudia.
Jeg er en ven.
127
00:12:10,913 --> 00:12:13,666
- Jeg har ingen venner her.
- Du har én.
128
00:12:16,294 --> 00:12:18,504
Hun fortalte mig,
hvad hun gjorde mod dig.
129
00:12:18,588 --> 00:12:21,174
Hun bad mig gøre det godt igen.
130
00:12:21,257 --> 00:12:23,009
Du kan ikke gøre det godt igen.
131
00:12:23,092 --> 00:12:24,218
Nej.
132
00:12:25,553 --> 00:12:28,723
Men måske kan du på en måde.
133
00:12:31,934 --> 00:12:34,020
Din patientjournal-
134
00:12:34,103 --> 00:12:37,732
dokumenterer enhver ond ting,
der blev gjort mod dig her.
135
00:12:37,815 --> 00:12:40,943
Tro mig, når jeg siger,
det kan umuligt være i den fil.
136
00:12:41,027 --> 00:12:44,071
Det er derfor, det må med
i din afsløring.
137
00:12:44,155 --> 00:12:46,365
Det uigenkaldelige bevis på,
at du var indlagt her.
138
00:12:46,449 --> 00:12:50,036
Når din historie kommer frem,
vil folk benægte selv dét.
139
00:12:51,245 --> 00:12:52,872
Du vil have dette sted lukket ned.
140
00:12:52,955 --> 00:12:56,125
Jeg vil have lukket ned
og jævnet med jorden.
141
00:12:58,085 --> 00:13:00,171
Tøjet, du havde på,
da du blev indlagt ...
142
00:13:00,254 --> 00:13:04,342
og dine personlige ejendele
er på toilettet ved siden af.
143
00:13:04,425 --> 00:13:06,135
Der er en taxa på vej hertil ...
144
00:13:06,219 --> 00:13:08,179
der kører dig, hvorhen du vil.
145
00:13:08,262 --> 00:13:10,514
- Men vi må skynde os.
- Okay.
146
00:13:13,851 --> 00:13:15,728
Vent.
147
00:13:23,402 --> 00:13:25,154
Det skal med mig.
148
00:13:27,698 --> 00:13:29,492
Der er lige én ting mere.
149
00:13:35,456 --> 00:13:37,625
Søster Jude, det er Lana Winters.
150
00:13:37,708 --> 00:13:39,710
Din ven, moder Claudia
får mig ud herfra.
151
00:13:39,794 --> 00:13:41,921
Hun siger, det er på grund af dig.
152
00:13:45,132 --> 00:13:48,552
Jeg kommer tilbage efter dig, Jude.
Jeg efterlader dig ikke her.
153
00:13:58,104 --> 00:14:00,231
Vi ved begge, at hvis du
får båndet, er jeg færdig.
154
00:14:00,314 --> 00:14:03,317
- Du vil ikke hjælpe mig.
- Du tager fejl, Kit.
155
00:14:04,527 --> 00:14:08,197
Skaf mig det bånd, så sørger jeg for
din søn ikke tabes i systemet.
156
00:14:08,280 --> 00:14:10,366
Jeg gør også alt,
for at sikre din frihed ...
157
00:14:10,449 --> 00:14:12,326
så du kan være sammen med ham igen.
158
00:14:12,410 --> 00:14:14,120
Dig og Grace, sammen som familie.
159
00:14:15,705 --> 00:14:17,415
Jeg mener det.
160
00:14:18,165 --> 00:14:20,292
Hvordan vil du gøre det?
161
00:14:21,711 --> 00:14:22,962
For det første ...
162
00:14:23,045 --> 00:14:26,173
har politiet brug for en ny mistænkt
til Blodansigt-mordene.
163
00:14:26,257 --> 00:14:28,259
- Jeg har en til dig.
- Det har jeg også.
164
00:14:29,093 --> 00:14:30,261
Dr. Arthur Arden.
165
00:14:30,344 --> 00:14:32,680
Han har været under mistanke
flere gange allerede.
166
00:14:32,763 --> 00:14:37,727
Men hans pludselige forsvinden,
gør hans skyld sandsynlig.
167
00:14:37,810 --> 00:14:39,729
Men, Lana, hun-
168
00:14:41,105 --> 00:14:44,483
Hun fortalte mig ikke, hvor båndet er.
Jeg bad hende lade være.
169
00:14:44,567 --> 00:14:47,528
Tal med hende.
Få hende til at forstå.
170
00:14:47,611 --> 00:14:49,530
Men hvad hvis hun ikke gør?
Jeg mener-
171
00:14:51,657 --> 00:14:53,534
Hun kan være stædig nogen gange.
172
00:14:53,617 --> 00:14:55,536
Hun er en humørsvingende pige.
173
00:14:57,079 --> 00:15:01,292
Hvis nogen kan nå ind
til hende, er det dig.
174
00:15:02,168 --> 00:15:04,962
Okay. Jeg prøver.
175
00:16:10,819 --> 00:16:14,448
Har du travlt, Oliver?
Skal du på en hurtig tur?
176
00:16:19,328 --> 00:16:20,663
Godt.
177
00:16:20,746 --> 00:16:23,749
Du er her. Det sparer mig tid,
da jeg ikke skal lede efter dig.
178
00:16:23,832 --> 00:16:27,002
- Kom du for at give mig båndet?
- Politiet har båndet.
179
00:16:27,086 --> 00:16:28,712
De kommer meget snart.
180
00:16:29,672 --> 00:16:31,590
Det er ovre.
181
00:16:32,174 --> 00:16:34,051
Du er afsløret.
182
00:16:38,514 --> 00:16:39,640
Er det dét?
183
00:16:41,100 --> 00:16:42,726
Det er gjort.
184
00:16:43,727 --> 00:16:45,813
Jeg vidste, det ville ske en dag.
185
00:16:45,896 --> 00:16:47,773
Jeg spekulerede over,
hvordan det ville føles.
186
00:16:47,856 --> 00:16:51,694
Jeg troede, jeg ville blive tosset,
men faktisk er jeg lettet.
187
00:16:51,777 --> 00:16:55,823
At leve med hemmeligheder
er ikke ... sundt.
188
00:16:57,616 --> 00:16:58,993
Jeg havde ret, Lana.
189
00:17:00,494 --> 00:17:03,330
Jeg vidste, du var den ene.
190
00:17:03,414 --> 00:17:05,874
Jeg er den.
191
00:17:05,958 --> 00:17:09,378
Jeg er den, som sender din røv
i den elektriske stol.
192
00:17:09,461 --> 00:17:13,298
Du skal betale for alle
de syge ting, du gjorde mod mig ...
193
00:17:13,382 --> 00:17:14,717
og Wendy ...
194
00:17:14,800 --> 00:17:17,094
og alle andre kvinder, du myrdede.
195
00:17:21,682 --> 00:17:23,767
Hvor tror du, du skal hen?
196
00:17:25,102 --> 00:17:27,938
Jeg tager noget at drikke.
Vil du have noget?
197
00:17:33,569 --> 00:17:34,987
Sid ned.
198
00:17:35,070 --> 00:17:37,156
Der er ikke noget alkohol,
hvor jeg skal hen.
199
00:17:37,239 --> 00:17:41,785
Du afholder mig ikke fra
min sidste martini.
200
00:17:50,627 --> 00:17:52,337
Er du sikker på,
du ikke vil have én?
201
00:17:52,421 --> 00:17:53,922
Tror du, jeg er sindssyg?
202
00:17:55,215 --> 00:17:58,677
Nej, vent. Det er jo dig.
203
00:17:58,761 --> 00:18:01,221
Det fastslog vi, da du lænkede
mig til sengen ...
204
00:18:01,305 --> 00:18:02,681
og kaldte mig mor.
205
00:18:12,900 --> 00:18:15,861
Fint, skat.
Du kan kalde mig mor.
206
00:18:27,289 --> 00:18:29,082
Det er overraskende, hvor mange-
207
00:18:30,417 --> 00:18:32,711
hvor mange mænd har mor-komplekser.
208
00:18:35,255 --> 00:18:36,965
Tror du, det er mit problem?
209
00:18:37,049 --> 00:18:38,884
Ud fra den måde,
du drænede min babs ...
210
00:18:39,801 --> 00:18:42,596
tror jeg, du har et mor-kompleks ...
211
00:18:43,639 --> 00:18:45,390
eller mangel på kalk.
212
00:18:47,226 --> 00:18:49,394
Skat, det er bare for sjov.
213
00:18:49,478 --> 00:18:52,731
Du skal bare tage dig god tid ...
214
00:18:52,814 --> 00:18:54,775
så du nyder det.
215
00:18:56,860 --> 00:18:58,362
Du har ret.
216
00:18:59,571 --> 00:19:01,406
Jeg er fikseret.
217
00:19:02,074 --> 00:19:04,243
Jeg holder fast på
den kolde kælling.
218
00:19:04,326 --> 00:19:05,827
Åh, skat.
219
00:19:06,662 --> 00:19:08,747
Fortæl mig alt om hende.
220
00:19:10,207 --> 00:19:11,750
Hun elskede mig aldrig.
221
00:19:14,253 --> 00:19:15,963
Hun elskede ikke min far.
222
00:19:18,006 --> 00:19:20,092
Det var kun én person,
hun nogensinde elskede.
223
00:19:21,343 --> 00:19:24,137
Fortæl mig,
hvad du gjorde mod Wendy.
224
00:19:24,221 --> 00:19:26,265
Ingen bryder sig pokker
om en gammel skolelærer.
225
00:19:26,348 --> 00:19:29,768
Ikke politiet,
skolen eller hendes familie.
226
00:19:30,852 --> 00:19:35,148
Alle vidste, hvad hun var,
hvad vi var sammen.
227
00:19:36,483 --> 00:19:38,193
Jeg er den eneste,
som bekymrer mig om det.
228
00:19:40,487 --> 00:19:42,572
Hun fortjener en begravelse.
229
00:19:51,707 --> 00:19:54,626
Hendes historie er kompliceret.
Vil du virkelig høre detaljerne?
230
00:19:54,710 --> 00:19:56,712
Jeg vil vide alting.
231
00:20:04,011 --> 00:20:07,514
Hun var det første lig,
jeg lod være intakt.
232
00:20:09,516 --> 00:20:11,143
Jeg lagde hende på is for din skyld.
233
00:20:12,561 --> 00:20:15,188
Jeg ville skille mig
af med liget ...
234
00:20:15,272 --> 00:20:17,858
men da jeg indså, hvor godt
det gik mellem os ...
235
00:20:17,941 --> 00:20:20,485
tænkte jeg, at hun kunne tjene
et formål - som øvelse.
236
00:20:23,488 --> 00:20:27,701
Det var underligt først.
Alle mine tiltag virkede falske.
237
00:20:27,784 --> 00:20:31,288
Det føltes som om hun holdt øje,
var dømmende.
238
00:20:31,997 --> 00:20:34,082
Jeg må indrømme,
at jeg ikke kunne gøre det.
239
00:20:34,166 --> 00:20:36,293
Jeg overvejede,
at pille hendes øjne ud.
240
00:20:36,376 --> 00:20:39,713
Men sådan gør jeg ikke.
Jeg måtte få det til at fungere.
241
00:20:39,796 --> 00:20:41,757
Så vendte jeg hende rundt.
242
00:20:46,595 --> 00:20:49,139
Og endelig skete det.
243
00:20:50,432 --> 00:20:51,850
Mere end én gang.
244
00:20:53,935 --> 00:20:57,856
Det var en triumf.
Meget bedre end jeg forventede.
245
00:20:58,732 --> 00:21:02,360
Wendy lod os skabe det liv,
der vokser i dig.
246
00:21:06,072 --> 00:21:08,992
- Det er et lille mirakel, ikke?
- Hvor er hendes lig, for fanden?
247
00:21:09,075 --> 00:21:11,745
Efter du forlod mig,
skilte jeg mig af med beviserne.
248
00:21:11,828 --> 00:21:15,207
Hvad jeg ikke kunne brænde,
skar jeg op.
249
00:21:16,458 --> 00:21:19,002
Småstykker af hende er spredt
fra Plymouth til Springfield.
250
00:21:19,085 --> 00:21:20,879
Men ved du hvad, Lana?
251
00:21:22,964 --> 00:21:24,883
Vi vil altid have Paris.
252
00:21:32,641 --> 00:21:36,102
Kom så, skat. Lad tårerne flyde.
253
00:21:36,186 --> 00:21:38,605
Der er ingen skam i tårer.
254
00:21:44,110 --> 00:21:46,863
Det er min mor.
Hun er den eneste ene!
255
00:21:46,947 --> 00:21:49,449
Den eneste, der kan få
mig til at føle sådan her.
256
00:21:50,116 --> 00:21:52,828
Hver gang jeg tænker på hende,
vil jeg gøre ting.
257
00:21:53,995 --> 00:21:56,373
- Slemme ting!
- Johnny.
258
00:21:56,456 --> 00:21:58,542
Lad ikke
den kælling ødelægge aftenen.
259
00:21:58,625 --> 00:22:01,461
Se mig. Jeg har en dødlækker krop
og babser fulde af mælk.
260
00:22:01,545 --> 00:22:03,588
Jeg kan hjælpe dig glemme hende.
261
00:22:03,672 --> 00:22:06,341
Tror du, det er nemt?
262
00:22:06,424 --> 00:22:09,010
- Kom så, skat.
- Jeg kan ikke glemme det.
263
00:22:09,094 --> 00:22:11,179
Jeg er ved at gå ud
af mit gode skind.
264
00:22:11,263 --> 00:22:13,431
Gør mig en tjeneste.
Let presset.
265
00:22:13,515 --> 00:22:15,725
Åh, Gud. Hjælp! Åh, Gud!
266
00:22:15,809 --> 00:22:18,436
Nej! Rolig nu, skat. Stop.
267
00:22:18,520 --> 00:22:21,231
Ved du, hvad den kælling
gjorde mod mig?
268
00:22:21,314 --> 00:22:23,275
Stop, så er du sød!
269
00:22:29,114 --> 00:22:31,116
Tid til en genopfyldning.
270
00:22:37,747 --> 00:22:40,542
De er her. Drik ud.
271
00:22:41,835 --> 00:22:43,795
Det er din sidste tår alkohol.
272
00:22:45,839 --> 00:22:48,258
Nu, hvor du er ude af Briarcliff,
beholder du ikke babyen, vel?
273
00:22:48,341 --> 00:22:49,467
Aldrig i livet.
274
00:22:49,551 --> 00:22:51,970
Så en lille Oliver kommer ikke
på besøg hver anden måned?
275
00:22:52,053 --> 00:22:54,389
Selv hvis jeg fik den her,
ville du aldrig se ham.
276
00:22:54,472 --> 00:22:56,725
Du bliver stegt i stolen.
277
00:22:58,727 --> 00:23:00,812
Det tror jeg næppe, Lana.
278
00:23:04,941 --> 00:23:07,152
Jeg er helt klart sindssyg.
279
00:23:07,235 --> 00:23:08,361
Nej, jeg kommer på institution.
280
00:23:08,445 --> 00:23:10,363
I værste fald lever jeg
resten af mit liv i fængsel.
281
00:23:10,447 --> 00:23:12,449
Måske starter jeg
nogle terapigrupper.
282
00:23:12,532 --> 00:23:16,536
Guderne må vide, der er mange
syge individer bag tremmer.
283
00:23:18,204 --> 00:23:20,415
Hvad dig angår ...
284
00:23:20,498 --> 00:23:23,251
har jeg ikke brug for dig længere.
285
00:23:24,377 --> 00:23:26,588
Du kan ligeså godt blive
mit sidste offer.
286
00:23:30,383 --> 00:23:32,135
Fængsel er for godt til dig.
287
00:23:52,113 --> 00:23:55,116
Tænk, at politiet ikke fandt
noget af hende.
288
00:23:55,200 --> 00:23:57,827
- Ingen knogler eller noget.
- Jøsses, Lois.
289
00:23:57,911 --> 00:23:59,621
Er det stedet?
290
00:23:59,704 --> 00:24:01,122
- Er det?
- Det er fint.
291
00:24:02,415 --> 00:24:04,501
De fandt en masse aske i fyret.
292
00:24:05,293 --> 00:24:09,714
Det er ikke hele Wendy,
men et sted, jeg kan besøge-
293
00:24:12,258 --> 00:24:13,927
Et sted, hvor jeg kan huske hende.
294
00:24:14,010 --> 00:24:16,429
Selvfølgelig.
Du gjorde det rigtige, Lana.
295
00:24:17,972 --> 00:24:20,558
Flytter du så tilbage
til dit gamle hus?
296
00:24:20,642 --> 00:24:23,770
For det er et stort hus,
og hvis du mangler en bofælle-
297
00:24:23,853 --> 00:24:26,022
Jeg har et par ting, jeg skal ordne.
298
00:24:27,857 --> 00:24:30,443
Og når jeg er færdig,
flytter jeg til New York.
299
00:24:34,614 --> 00:24:37,116
Jeg føler, at det er min skyld.
300
00:24:37,200 --> 00:24:39,035
Lad være med det, Lana.
301
00:24:39,118 --> 00:24:41,579
Det er ikke din skyld.
302
00:24:41,663 --> 00:24:45,500
Det var en sindssyg manisk mand,
som du dræbte i selvforsvar.
303
00:24:47,877 --> 00:24:50,088
Hvis det var nogens skyld,
var det nonnens.
304
00:24:51,464 --> 00:24:53,174
Det var historien.
305
00:24:54,259 --> 00:24:56,970
Jeg ville gøre alt,
for at få den historie.
306
00:24:59,264 --> 00:25:01,724
Jeg vidste bare ikke,
det ville kræve så meget.
307
00:25:04,811 --> 00:25:06,938
Har du stadig den adresse,
jeg gav dig?
308
00:25:07,689 --> 00:25:09,983
Hun er en rigtig læge. En god én.
309
00:25:10,066 --> 00:25:11,901
Hun kan tage sig af
dit lille problem.
310
00:25:11,985 --> 00:25:14,445
Tak begge to.
311
00:25:14,529 --> 00:25:16,239
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre-
312
00:25:17,198 --> 00:25:18,783
Pis. De fandt os.
313
00:25:18,867 --> 00:25:20,994
- Halløj.
- Fandens ådselædere.
314
00:25:21,077 --> 00:25:23,121
Undskyld, Lana.
Jeg glemte, du er én af dem.
315
00:25:23,204 --> 00:25:25,707
Nej. Vi er ådselædere-
316
00:25:27,041 --> 00:25:28,918
tiltrukket af lugten
af kød i forrådnelse.
317
00:25:30,420 --> 00:25:32,422
Hvis du ikke vil forbindes med
"Sapphic-journalisten" ...
318
00:25:32,505 --> 00:25:34,299
må du hellere forsvinde ad bagporten.
319
00:25:34,382 --> 00:25:37,802
Ja, det må jeg hellere.
Ingen i min familie ved besked.
320
00:25:43,224 --> 00:25:44,809
Undskyld, jeg lader dig i stikken.
321
00:25:46,644 --> 00:25:50,815
Jeg har stadig et job, fordi min
chef tror, han kan score mig.
322
00:25:56,988 --> 00:25:59,407
Wendy Elaine Peyser
Dedikeret lærer - Elsket ven
323
00:26:18,092 --> 00:26:19,761
Der er hun.
324
00:26:19,844 --> 00:26:21,679
- Ja. Der er hun.
- Hvor er hun?
325
00:26:21,763 --> 00:26:23,931
Miss Winters, kan du give os
mere information om ...
326
00:26:24,015 --> 00:26:26,434
hvordan Blodansigt torturerede dig,
da han holdt dig fanget?
327
00:26:26,517 --> 00:26:28,519
Kilder siger, du kontaktede
Cohen & Mathews for hjælp.
328
00:26:28,603 --> 00:26:30,480
De er de bedste advokater i byen.
329
00:26:30,563 --> 00:26:33,441
Er det sandt, du fik
elektrochok dagligt?
330
00:26:34,984 --> 00:26:37,570
Miss Winters, kan du udtale dig om
din formodede homoseksualitet ...
331
00:26:37,653 --> 00:26:39,364
der er blevet kureret af hændelsen?
332
00:26:40,198 --> 00:26:42,367
- Ét spørgsmål!
- Pas på. Lad os komme igennem.
333
00:26:43,076 --> 00:26:45,411
- Miss Winters!
- Miss Winters, tal med os!
334
00:26:45,495 --> 00:26:47,955
Jeg vil kun sige: Læs min bog.
335
00:26:48,039 --> 00:26:51,125
- Det er ikke en udtalelse.
- Læs min bog?
336
00:27:14,273 --> 00:27:17,068
Tag det ikke.
Det er hestebedøvelse.
337
00:27:17,151 --> 00:27:19,654
Kom nu, Judy.
Pillerne er ikke farlige.
338
00:27:19,737 --> 00:27:22,698
Du ordinerede dem selv.
Kan du ikke huske det?
339
00:27:28,663 --> 00:27:31,958
Tag ikke pillerne.
De forvandler din hjerne til grød.
340
00:27:32,750 --> 00:27:36,337
SKRÆK PÅ BRIARCLIFF
341
00:27:40,842 --> 00:27:43,553
SAPPHIC-JOURNALISTS
SKADENDE ANKLAGER
342
00:27:45,972 --> 00:27:48,975
MONSIGNOR TIMOTHY HOWARD
NÆGTER AT UDTALE SIG ...
343
00:27:49,058 --> 00:27:52,061
OM ANSÆTTELSEN AF
"BLODANSIGT" PÅ BRIARCLIFF
344
00:27:55,356 --> 00:27:56,691
Kom.
345
00:28:02,113 --> 00:28:04,740
Broder James, de journalister,
der var der, da jeg ankom-
346
00:28:04,824 --> 00:28:06,534
er de fjernet fra området?
347
00:28:06,617 --> 00:28:08,494
Fra vores område.
348
00:28:08,578 --> 00:28:11,664
Jeg kan ikke gøre noget ved
med dem uden for hegnet.
349
00:28:12,582 --> 00:28:14,917
Forhåbentlig,
hvis vi fortsat holder mund ...
350
00:28:15,001 --> 00:28:19,630
bliver de på et tidspunkt
trætte ... og går hjem.
351
00:28:21,048 --> 00:28:24,594
Monsignor, der er uro
i fællesrummet.
352
00:28:25,344 --> 00:28:27,305
Det kræver vist
din tilstedeværelse.
353
00:28:37,899 --> 00:28:39,066
Jude?
354
00:28:40,902 --> 00:28:43,195
Carl sagde, du skabte røre.
355
00:28:44,989 --> 00:28:47,491
Det er godt, at du og jeg er venner ...
356
00:28:47,575 --> 00:28:50,369
ellers ville du være i isolation nu.
357
00:28:50,453 --> 00:28:54,582
Hun har ret i én ting, din djævel.
358
00:28:56,125 --> 00:29:00,880
Den jukebox har
en mystisk, helende effekt.
359
00:29:00,963 --> 00:29:03,007
Det holder glæden i live.
360
00:29:06,969 --> 00:29:08,763
Hvad ville du tale med mig om?
361
00:29:14,226 --> 00:29:19,065
Har du indset den fulde ironi her?
362
00:29:19,148 --> 00:29:21,525
Du gav afkald på din dyd ...
363
00:29:22,610 --> 00:29:26,197
ikke for at elske en kvinde,
men djævlen.
364
00:29:26,280 --> 00:29:27,782
Det er så perfekt.
365
00:29:27,865 --> 00:29:29,992
Det er perfekt.
366
00:29:30,076 --> 00:29:32,661
Jeg vil ikke høre dig tale sådan.
367
00:29:32,745 --> 00:29:34,455
Jeg kender ikke den person.
368
00:29:38,209 --> 00:29:40,544
Hvad har du besluttet at gøre?
369
00:29:41,462 --> 00:29:44,465
Give afkald på dine løfter?
370
00:29:45,883 --> 00:29:47,385
På ingen måde.
371
00:29:47,468 --> 00:29:49,512
Jeg fortsætter ad samme vej.
372
00:29:50,471 --> 00:29:53,182
Jeg har for meget at give,
for meget at tilbyde.
373
00:29:53,265 --> 00:29:56,394
Jeg kan ikke bare smide det væk.
374
00:29:57,478 --> 00:29:59,313
Jeg forgudede dig, Timothy.
375
00:30:01,065 --> 00:30:03,859
Jeg havde syndefulde tanker,
det indrømmer jeg.
376
00:30:03,943 --> 00:30:08,239
Men jeg ville have gjort
alt for dig.
377
00:30:08,739 --> 00:30:12,243
Jeg ville have gjort alt,
hvad du bad mig om.
378
00:30:12,326 --> 00:30:14,245
Derfor troede jeg på ...
379
00:30:14,328 --> 00:30:18,457
din fantasi om et
magisk flyvende tæppe til Rom.
380
00:30:21,669 --> 00:30:24,088
Tro mig, Jude.
381
00:30:24,171 --> 00:30:26,340
Det er ikke en fantasi.
382
00:30:26,423 --> 00:30:28,759
Broder Matthew. Carl.
383
00:30:28,843 --> 00:30:32,805
Kan du forestille jer
min desillusion ...
384
00:30:32,888 --> 00:30:37,268
skammen og væmmelsen over ...
385
00:30:37,351 --> 00:30:39,854
at jeg nu gennemskuer dig ...
386
00:30:39,937 --> 00:30:44,233
og din dumme, ynkelige,
nøgne ambition?
387
00:30:44,316 --> 00:30:47,111
Luk din beskidte mund.
388
00:30:48,070 --> 00:30:49,989
Du er en skændsel.
389
00:30:51,073 --> 00:30:53,534
Det er en usædvanlig ting,
ved du det?
390
00:30:54,577 --> 00:30:57,371
Du smider mig i galehuset.
391
00:30:57,454 --> 00:31:00,291
Du tager alt, hvad jeg har ...
392
00:31:00,374 --> 00:31:02,334
alt, hvad jeg kender til.
393
00:31:02,418 --> 00:31:05,337
Du behandler mig som en vild hund,
som en sindssyg kvinde.
394
00:31:05,421 --> 00:31:07,798
Og ved du, hvad der sker?
395
00:31:08,591 --> 00:31:12,928
Jeg velsignes med
et komplet klarsyn.
396
00:31:14,096 --> 00:31:17,474
Jeg er mere skarp
som sindssyg kvinde ...
397
00:31:17,558 --> 00:31:20,352
end jeg nogensinde var
som forstander på Briarcliff.
398
00:31:20,436 --> 00:31:23,522
Du lyder skingrende sindssyg.
399
00:31:26,066 --> 00:31:27,568
Carl.
400
00:31:29,236 --> 00:31:32,072
Jude har brug for tid alene
til at reflektere ...
401
00:31:32,156 --> 00:31:34,825
og bede om vejledning.
402
00:31:34,909 --> 00:31:36,535
Sæt hende i isolationscelle.
403
00:31:38,245 --> 00:31:40,748
Du vinder ikke, Timothy.
404
00:31:41,415 --> 00:31:43,542
Min Gud ville aldrig tillade det.
405
00:31:59,058 --> 00:32:01,393
Underskriv her ...
406
00:32:01,477 --> 00:32:02,770
og her.
407
00:32:03,979 --> 00:32:05,773
For hvad?
408
00:32:05,856 --> 00:32:07,524
Dine udskrivningspapirer.
409
00:32:07,608 --> 00:32:09,318
De lukker dig ud, Kit.
410
00:32:14,448 --> 00:32:16,200
Thredson - fik de ham?
411
00:32:16,909 --> 00:32:19,203
- Gav Lana dem båndet?
- Ja og endnu bedre.
412
00:32:19,953 --> 00:32:21,830
Lebben blæste hans hjerne ud.
413
00:32:21,914 --> 00:32:23,582
Det er i alle aviser.
414
00:32:23,666 --> 00:32:28,420
Journalisterne hænger fra spær for
at opsnuse "korruption på Briarcliff"
415
00:32:29,213 --> 00:32:31,382
Det er derfor,
du pludselig er en fri mand.
416
00:32:34,468 --> 00:32:36,804
Tøjet fra Frelsens Hær
burde passe dig.
417
00:32:36,887 --> 00:32:38,722
Bare læg det, du har på,
på sengen.
418
00:32:54,405 --> 00:32:56,031
Vent.
419
00:32:57,991 --> 00:33:00,327
Jeg må tale med monsignor.
420
00:33:01,537 --> 00:33:06,083
Mr. Walker, jeg er så glad for ...
421
00:33:06,166 --> 00:33:08,710
at retfærdigheden
endelig sker fyldest.
422
00:33:08,794 --> 00:33:12,089
Jeg er bare glad for,
jeg havde en lille rolle i det.
423
00:33:12,172 --> 00:33:14,091
- Det er ikke retfærdigt.
- Jeg forstår ikke.
424
00:33:14,174 --> 00:33:16,135
Du er en fri mand.
Hvad mere forlanger du?
425
00:33:16,218 --> 00:33:18,554
- Jeg vil have min søn tilbage.
- Din søn?
426
00:33:18,637 --> 00:33:20,848
Du tog ham fra mine arme.
427
00:33:20,931 --> 00:33:24,560
Han har to forældre - mig og Grace -
og vi vil være en familie.
428
00:33:24,643 --> 00:33:26,353
Det er næppe muligt, er det?
429
00:33:26,437 --> 00:33:31,442
Eftersom du er udskrevet,
og miss Bertrand stadig er her.
430
00:33:32,818 --> 00:33:35,237
- Det er derfor, du må udskrive hende.
- Hvabehar?
431
00:33:35,320 --> 00:33:37,239
Du må lukke Grace ud herfra.
432
00:33:37,322 --> 00:33:39,658
Så ringer du over til St. Ursula ...
433
00:33:39,741 --> 00:33:43,036
og fortæller dem, lille Thomas'
forældre kommer for at hente ham.
434
00:33:43,120 --> 00:33:46,456
Hvis du gør det,
vil vi aldrig genere dig igen.
435
00:33:47,457 --> 00:33:51,253
Ellers er jeg måske nødt til
at ringe til de journalister.
436
00:33:51,336 --> 00:33:54,882
Tro mig, jeg har mange historier.
437
00:33:56,049 --> 00:33:57,801
Det har du sikkert.
438
00:33:59,052 --> 00:34:01,388
Vær rimelig.
Du kan ikke seriøst forvente ...
439
00:34:01,471 --> 00:34:05,517
at jeg udskriver en øksemorder.
440
00:34:05,601 --> 00:34:07,644
Det beder jeg dig ikke om.
441
00:34:07,728 --> 00:34:10,564
Jeg beder dig bare om
at overgiv hendes lig til mig.
442
00:34:10,647 --> 00:34:13,901
Hendes lig? Er det en gåde?
443
00:34:13,984 --> 00:34:16,069
- Grace er ikke død.
- Se i hendes journal.
444
00:34:16,153 --> 00:34:19,781
Der finder du en dødsattest, som
dr. Arden skrev, før han forsvandt.
445
00:34:19,865 --> 00:34:21,825
Frank McCann underskrev som vidne.
446
00:34:21,909 --> 00:34:23,410
Hendes dødsattest?
447
00:34:23,493 --> 00:34:26,997
Officielt, hvis nogen spørger ...
448
00:34:27,581 --> 00:34:29,625
døde Grace Bertrand her.
449
00:34:29,708 --> 00:34:31,668
Det er allerede klaret.
450
00:34:32,461 --> 00:34:35,339
Du behøver ikke lyve.
Du fortæller bare ikke sandheden.
451
00:34:35,422 --> 00:34:37,466
Du kan få alle dine problemer
til at forsvinde, fader.
452
00:34:38,967 --> 00:34:40,677
Ingen behøver at vide noget.
453
00:34:48,185 --> 00:34:50,771
Vent. Lad mig holde døren.
454
00:34:54,816 --> 00:34:56,526
Sådan.
455
00:35:00,113 --> 00:35:02,032
Er det dit?
456
00:35:02,115 --> 00:35:03,867
Hjem, kære hjem.
457
00:35:06,954 --> 00:35:08,664
Det er dit hjem nu.
458
00:35:12,209 --> 00:35:13,710
Kom nu.
459
00:35:16,797 --> 00:35:19,883
Måske kunne vi købe en hest.
460
00:35:20,425 --> 00:35:21,551
En hest?
461
00:35:21,635 --> 00:35:24,930
Så længe du tager dig af den.
Jeg ved intet om heste.
462
00:35:32,145 --> 00:35:33,647
Den er der stadig-
463
00:35:44,074 --> 00:35:46,159
Forvent ikke et slot.
464
00:35:46,243 --> 00:35:47,953
Åbn den pokkers dør.
465
00:35:58,880 --> 00:36:00,590
Jeg fik aldrig mulighed
for at rydde op.
466
00:36:01,842 --> 00:36:04,469
- Det er jeg ked af.
- Det skal du ikke være.
467
00:36:04,553 --> 00:36:06,263
Vi kan gøre det sammen.
468
00:36:07,097 --> 00:36:09,891
Det er et godt hus.
Og det er ikke Briarcliff.
469
00:36:11,351 --> 00:36:13,061
Det er ikke Briarcliff.
470
00:36:22,529 --> 00:36:24,030
Hallo?
471
00:36:27,909 --> 00:36:29,369
Hej!
472
00:36:41,965 --> 00:36:43,467
Er alt vel?
473
00:36:44,009 --> 00:36:46,386
- Er du sikker, det er det, du vil?
- Ja.
474
00:36:47,679 --> 00:36:49,473
Der er ingen tvivl om det.
475
00:36:51,558 --> 00:36:54,769
Det er ikke et barn,
jeg vil bære indeni mig.
476
00:37:00,525 --> 00:37:03,320
I et andet liv ville jeg have elsket
at være gravid.
477
00:37:06,490 --> 00:37:08,491
Men min elsker blev myrdet ...
478
00:37:11,077 --> 00:37:14,748
af manden, som voldtog mig
og gjorde mig gravid.
479
00:37:15,916 --> 00:37:17,667
Gode Gud.
480
00:37:20,378 --> 00:37:22,339
Jeg er glad for, du fandt mig.
481
00:37:26,676 --> 00:37:28,803
Lad os komme i gang.
482
00:37:28,887 --> 00:37:31,473
Fjern alt tøj fra taljen ned.
483
00:37:58,208 --> 00:38:00,919
Jeg går ud fra, alt er steriliseret?
484
00:38:01,002 --> 00:38:03,213
De står i kogende vand.
485
00:38:03,296 --> 00:38:05,006
Der er en elektrisk tekedel.
486
00:38:06,049 --> 00:38:10,345
Steriliseringensmaskinen er for
svær at smugle ud af hospitalet.
487
00:38:11,304 --> 00:38:13,890
Bare rolig. Det skal nok gå.
488
00:38:25,068 --> 00:38:27,237
Spred dine ben, Jane.
489
00:38:34,786 --> 00:38:38,248
Jeg vil bede dig om
ikke at lave nogen lyde.
490
00:38:38,331 --> 00:38:42,419
Som jeg forklarede tidligere, må vi
ikke påkalde os opmærksomhed.
491
00:38:42,502 --> 00:38:44,004
Undskyld.
492
00:38:45,213 --> 00:38:47,048
Spred lidt mere, søde.
493
00:38:48,591 --> 00:38:50,093
Lidt mere, søde.
494
00:38:56,433 --> 00:38:57,934
Stop!
495
00:39:00,687 --> 00:39:02,188
Jeg kan ikke.
496
00:39:05,316 --> 00:39:07,110
Ikke mere død.
497
00:39:11,156 --> 00:39:12,615
Ikke mere.
498
00:39:13,742 --> 00:39:16,035
Mit ophold på Briarcliff Manor
af Lana Winters
499
00:39:17,829 --> 00:39:20,540
- Det er mange døde.
- Hvis de er det.
500
00:39:22,792 --> 00:39:25,086
Jeg siger ikke, de alle er døde.
501
00:39:25,170 --> 00:39:28,381
Jeg siger bare, de alle forsvandt
fra Briarcliff de sidste to år ...
502
00:39:28,465 --> 00:39:32,719
alle under mystiske omstændigheder -
5 i den korte tid, jeg var der.
503
00:39:32,802 --> 00:39:35,305
Bør du stresse dig selv,
miss Winters?
504
00:39:35,388 --> 00:39:36,973
Jeg har det fint.
505
00:39:37,056 --> 00:39:39,976
Jeg stresser ikke mig selv.
I stresser mig.
506
00:39:40,059 --> 00:39:42,562
- I lytter ikke til det, jeg siger.
- Vi lytter da.
507
00:39:42,645 --> 00:39:44,230
Jeg ved ikke,
hvad du vil have os til at gøre.
508
00:39:44,314 --> 00:39:47,108
I skal få mig derind igen.
509
00:39:47,192 --> 00:39:51,488
Der er en person dér, som kan
bekræfte alle mine anklager.
510
00:39:51,571 --> 00:39:53,573
- Hun var engang bestyrer.
- Søster Jude?
511
00:39:55,033 --> 00:39:58,661
Hun er patient der nu.
Hun er indlagt mod sin vilje.
512
00:39:58,745 --> 00:40:00,955
De lader mig ikke se hende
eller komme ind.
513
00:40:01,039 --> 00:40:04,417
- Det er en privat institution.
- Men hvis I fik en dommerkendelse-
514
00:40:04,501 --> 00:40:08,505
Hvad med denne abbedisse-
hende, som fik dig ud? Claudia.
515
00:40:08,588 --> 00:40:11,090
- Kan hun hjælpe dig?
- Overflyttet til Puerto Rico.
516
00:40:11,174 --> 00:40:14,511
Det øjeblik hun åbnede munden,
sendte ærkebiskoppen hende væk.
517
00:40:15,303 --> 00:40:17,180
Vær sød ...
518
00:40:18,097 --> 00:40:19,849
at hjælpe mig?
519
00:40:21,142 --> 00:40:24,729
Det er hans baby, ikke?
Blodansigt - han er faren.
520
00:40:28,233 --> 00:40:29,943
Denne baby har ingen far.
521
00:40:32,654 --> 00:40:34,489
Du er en hård negl, ved du det?
522
00:40:35,031 --> 00:40:36,741
Jeg er hård.
523
00:40:39,786 --> 00:40:41,996
Men jeg er ingen negl.
524
00:40:49,963 --> 00:40:52,048
- Timothy Howard?
- Undskyld, monsignor.
525
00:40:52,131 --> 00:40:54,133
Hvad er meningen med det her?
526
00:40:54,217 --> 00:40:56,177
Det er en dommerkendelse om
adgang til dine patienter.
527
00:40:56,261 --> 00:40:58,638
Søster Jude.
Jeg vil tale med hende lige nu.
528
00:41:08,898 --> 00:41:10,608
Det er desværre umuligt.
529
00:41:10,692 --> 00:41:13,945
Jeg er ligeglad med, hvor mange piller
du har dopet hende med.
530
00:41:14,779 --> 00:41:16,698
Søster Jude er død.
531
00:41:17,699 --> 00:41:19,409
- Jeg tror ikke på dig.
- Broder James.
532
00:41:19,492 --> 00:41:21,285
Hent journalen
på søster Jude, tak.
533
00:41:21,369 --> 00:41:24,372
- Han lyver.
- Jeg ville ønske, jeg gjorde.
534
00:41:25,540 --> 00:41:27,583
Det var den sørgeligste dag
i mit liv ...
535
00:41:27,667 --> 00:41:30,086
da jeg gik ind på hendes værelse
og fandt hende sådan.
536
00:41:36,759 --> 00:41:41,180
I løbet af natten havde hun
lavet et reb af sit lagen.
537
00:41:42,181 --> 00:41:44,308
En opsummering af,
hvordan hun blev fundet.
538
00:41:45,393 --> 00:41:47,103
Hendes dødsattest.
539
00:41:48,229 --> 00:41:52,984
Dette nummer angiver den dåse
på lageret med hendes aske.
540
00:41:53,860 --> 00:41:56,654
- Du kremerede hende?
- Hun døde uden for nådestilstand.
541
00:41:56,738 --> 00:41:59,073
Jeg kunne ikke give den sidste olie
og ingen syndsforladelse.
542
00:41:59,157 --> 00:42:02,744
Hun blev meget tragisk
nægtet en kristen begravelse ...
543
00:42:02,827 --> 00:42:06,039
men jeg havde hende med
i min personlige bøn.
544
00:42:06,122 --> 00:42:08,458
Du myrdede hende.
545
00:42:08,541 --> 00:42:10,293
Du kunne lige så vel
have bundet løkken selv.
546
00:42:10,376 --> 00:42:12,211
Jeg ville det bedste for
søster Jude.
547
00:42:12,295 --> 00:42:14,797
- Det må du tro på.
- Det gør jeg ikke.
548
00:42:14,881 --> 00:42:18,217
Hvis du var kommet for 2 uger siden
med den dommerkendelse ...
549
00:42:18,301 --> 00:42:22,054
kunne du måske have sagt noget,
der havde ændret hendes mening.
550
00:42:23,055 --> 00:42:24,557
Men det gjorde du desværre ikke.
551
00:42:33,733 --> 00:42:35,193
Nej!
552
00:42:54,754 --> 00:42:56,255
Ædelse!
553
00:42:59,759 --> 00:43:01,219
Mad.
554
00:43:21,405 --> 00:43:23,407
...bed for os.
555
00:43:23,491 --> 00:43:27,495
St. Jude, mirakelmageren,
bed for os.
556
00:43:27,578 --> 00:43:30,623
St. Jude, hjælp os.
Bed for os.
557
00:43:31,958 --> 00:43:33,459
Lana?
558
00:43:34,210 --> 00:43:35,711
Lana.
559
00:43:36,796 --> 00:43:40,508
Jeg er ked af at gøre det
mod dig, men-
560
00:43:40,591 --> 00:43:43,719
Hvad laver du?
Jeg bad om ikke at se ham.
561
00:43:43,803 --> 00:43:46,055
Ja, men han er allergisk
over for modermælkserstatning.
562
00:43:46,138 --> 00:43:49,350
Han har grædt
sådan her i 7 timer.
563
00:43:49,433 --> 00:43:51,060
Det er ikke mit problem.
564
00:43:51,143 --> 00:43:53,562
Det ved jeg. Jeg tog chancen.
565
00:43:53,646 --> 00:43:55,648
Jeg kunne ikke bære
at se ham lide.
566
00:43:55,731 --> 00:43:59,235
Jeg tænkte, at hvis han ammede lidt,
ville han falde til ro.
567
00:44:01,070 --> 00:44:03,364
Undskyld. Det var forsøget værd.
568
00:44:08,160 --> 00:44:10,246
Kom med ham.
569
00:45:40,544 --> 00:45:41,587
Oversættelse: Rikke Fryman