1 00:01:02,169 --> 00:01:04,537 جوني)، صحيح؟) 2 00:01:04,605 --> 00:01:07,071 باندورا)؟) 3 00:01:07,138 --> 00:01:09,369 هذهِ أنا، يا عزيزي جديدة ومُحسّنة 4 00:01:09,437 --> 00:01:10,870 ولِدتُ طفلي منذُ ثلاثة أسابيع 5 00:01:15,342 --> 00:01:16,709 أردتُ التأكد وحسب 6 00:01:16,777 --> 00:01:21,714 الصور التي على موقع الإنترنت لا تُظهر وجهكِ الجميل 7 00:01:21,782 --> 00:01:24,617 لن تنظر إلى وجهي 8 00:01:24,684 --> 00:01:29,388 ليس عندما ترى هذهِ الأثداء، وثق بي لم يشكو مني أحد بعد 9 00:01:35,461 --> 00:01:36,927 هل تفهمين ما أريده؟ 10 00:01:38,964 --> 00:01:42,565 كنتَ ... واضح جداً 11 00:01:42,633 --> 00:01:45,233 كنتُ أحفظ نفسي طوال اليوم، يا عزيزي 12 00:01:45,301 --> 00:01:51,473 أعطيتُ طفلي حتى زجاجة حليب لذلكَ لا يمكن لجسدي أن يجف 13 00:01:54,611 --> 00:01:55,844 إنهما مليئان بالحليب 14 00:01:55,912 --> 00:01:57,713 الآن 15 00:01:57,781 --> 00:02:01,551 جاهزين للإرضاع 16 00:02:10,128 --> 00:02:13,965 إن سمعتِ صوت البكاء فهل يتسرب منهما الحليب؟ 17 00:02:16,335 --> 00:02:19,303 لأنني سمعتُ ذلك حولَ الأمهات الجدد وحليب الصدر 18 00:02:19,371 --> 00:02:21,105 إن سمعتُ طفلي يبكي 19 00:02:21,173 --> 00:02:24,074 يأتيني شعور لا أستطيع التحكم به 20 00:02:24,142 --> 00:02:27,044 كفتح صنبور 21 00:02:27,112 --> 00:02:28,612 ... ومن ثمَّ أجد نفسي 22 00:02:29,949 --> 00:02:31,416 بحمالة صدر مبلولة ... 23 00:02:31,483 --> 00:02:36,054 الرضاعة الطبيعية مهمة جداً من أجل النمو المُبكر 24 00:02:38,558 --> 00:02:40,659 (سوفَ أهتم بك، يا (جوني 25 00:02:40,727 --> 00:02:43,195 كل ما تحتاجه هو 26 00:02:43,263 --> 00:02:44,429 بعض الأمومة 27 00:02:47,434 --> 00:02:50,803 لكن ... ليسَ عليكَ أن تبكي 28 00:02:50,871 --> 00:02:54,540 حتى تكون طفلي 29 00:02:56,977 --> 00:02:59,378 هل أنتَ جائع، يا عزيزي 30 00:02:59,446 --> 00:03:01,580 ما شدّة رغبتك بتذوقهم؟ 31 00:03:04,050 --> 00:03:05,918 قد أقتل من أجل ذلك 32 00:03:07,888 --> 00:03:09,088 إذاً تعال إلى أمك 33 00:04:23,400 --> 00:04:25,900 ‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’ الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 11 ‘‘حــلــيــب مــســكــوب’’ 34 00:04:35,315 --> 00:04:37,550 إستيقظ 35 00:04:37,617 --> 00:04:39,033 كم هي الساعة؟ 36 00:04:39,153 --> 00:04:42,806 حان الوقت لإمضائكَ بعض الوقت مع طفلك 37 00:04:42,926 --> 00:04:44,047 ماذا فعلتَ به؟ 38 00:04:44,060 --> 00:04:45,895 لقد تلقى تلقيح مرض الجدري 39 00:04:45,943 --> 00:04:48,878 وسوفَ يتم تطهيره لاحقاً اليوم 40 00:04:48,946 --> 00:04:52,582 كارل)، هل تريد مساعدة (كيت)؟) تبدو ركبتاه ضعيفتان قليلاً 41 00:04:52,583 --> 00:04:53,783 فلننظفه 42 00:04:53,851 --> 00:04:55,551 ماذا فعلتَ به؟ 43 00:04:56,294 --> 00:04:58,871 ما هي نهاية لعبتك، يا (ثريدسون)؟ - أخبرني الآن - 44 00:04:58,991 --> 00:05:01,924 كيت)، فِهمُكَ لما أريده محدود جداً) 45 00:05:01,992 --> 00:05:04,260 إن كان هناك أي شيء في هذا العالم أبقيه أمراً مقدساً 46 00:05:04,328 --> 00:05:06,530 فهو طفل يحتاج للحب والحماية 47 00:05:06,597 --> 00:05:11,692 كلانا قد نحرك الجنة والأرض من أجل أطفالنا 48 00:05:20,513 --> 00:05:22,715 لا تفعل ذلك بالقرب من الطفل إذهب إلى الزاوية 49 00:05:22,782 --> 00:05:26,351 !جميعكم، تراجعوا !تراجعوا 50 00:05:42,802 --> 00:05:46,071 (أرغب بأن أسميه (توماس على أسم جدّي 51 00:05:46,139 --> 00:05:48,439 أجل، يُعجبني ذلك 52 00:05:50,209 --> 00:05:53,111 كيف حال حليبكِ، يا (جريس)؟ 53 00:05:53,179 --> 00:05:56,014 إن كنتِ تواجهين أي مشكلة في منعكس الرد الخاص بكِ 54 00:05:56,081 --> 00:05:58,049 فهناك بضعة أشياء يمكننا القيام بها لنساعدكِ في ذلك 55 00:05:58,117 --> 00:05:59,250 أعرف كُل ما تخطط إليه 56 00:05:59,318 --> 00:06:01,652 أنتَ لا تخدعني للحظة واحدة 57 00:06:01,720 --> 00:06:04,055 كارل)، تبدو (بيبر) هائجة قليلاً) 58 00:06:04,123 --> 00:06:08,659 لما لا نأخذها لكي تهدئ قليلاً في غرفة المعالجة المالية؟ 59 00:06:08,726 --> 00:06:10,060 ونرفع حرارة الماء عشرة درجات 60 00:06:10,128 --> 00:06:11,795 لنرى إن كان ذلك يساعدها بالتحكم بأعصابها 61 00:06:11,863 --> 00:06:14,931 المُتبقين، سوفَ نقوم بجلسة علاج جماعية في الكافيتيريا 62 00:06:14,999 --> 00:06:19,302 سنحظى جميعنا بفرصة لمشاركة أحاسيسنا حولَ الطفل الجديد 63 00:06:19,370 --> 00:06:21,438 أنتما الإثنان، إستمتعا بمعجزتكما الثمينة 64 00:06:42,726 --> 00:06:47,163 هل أنا مجنون، أم أنَّهُ يشبهني قليلاً؟ 65 00:06:47,231 --> 00:06:48,898 إنَّهُ يُشبِهُكَ تماماً 66 00:06:51,034 --> 00:06:52,635 هل تريد حمله؟ 67 00:06:54,538 --> 00:06:56,272 هيا 68 00:07:20,531 --> 00:07:22,199 ... (جريس) 69 00:07:24,269 --> 00:07:26,536 ... أنا 70 00:07:28,205 --> 00:07:29,773 هناكَ الكثير من الأسئلة 71 00:07:31,609 --> 00:07:34,377 لا أعرف من أين أبدأ حتى 72 00:07:34,445 --> 00:07:39,148 عادت الأمور إلي على أجزاء لكنهم كشظايا زجاجة مكسورة 73 00:07:39,216 --> 00:07:42,352 لا يتناسبون مع بعضهم 74 00:07:42,419 --> 00:07:45,855 أخبريني ماذا تتذكرين وحسب 75 00:07:45,923 --> 00:07:47,724 أي شيء 76 00:07:55,300 --> 00:07:56,967 دعوتُ من أجل الموت 77 00:08:00,038 --> 00:08:02,339 إعتقدتُ أنَّ دعواتي استجابت 78 00:08:02,407 --> 00:08:04,008 عندما رأيت ضوء أبيض مشع 79 00:08:06,011 --> 00:08:09,580 كالذي يتحدث عنهُ كبار السن 80 00:08:09,648 --> 00:08:11,883 إعتقدتُ أنها كانت الجنة 81 00:08:27,500 --> 00:08:31,303 شعرتُ وكأني أمزّق لنصفين 82 00:08:34,608 --> 00:08:36,442 لم أتوقع أن أنجو 83 00:08:38,745 --> 00:08:41,681 لكنَّهُ كان هو 84 00:08:43,417 --> 00:08:45,752 طفلنا 85 00:08:48,355 --> 00:08:50,456 كانوا يضعونهُ بداخلي 86 00:08:52,392 --> 00:08:55,393 كيفَ نما بهذهِ السرعة؟ 87 00:08:55,461 --> 00:08:56,995 الوقت يجري بسرعة مختلفة في الأعلى 88 00:08:57,062 --> 00:09:00,298 بدت كمئات السنين بالنسبة لي 89 00:09:00,366 --> 00:09:03,300 (إنهم ليسوا مثلنا، يا (كيت 90 00:09:03,368 --> 00:09:04,935 إنهم غير قاسيين 91 00:09:06,304 --> 00:09:08,272 و (آلما)؟ 92 00:09:08,340 --> 00:09:10,574 قلتِ أنَّكِ رأيتيها 93 00:09:10,642 --> 00:09:12,309 كانت حيّة 94 00:09:12,377 --> 00:09:14,545 (إنهم غير مثاليين، يا (كيت 95 00:09:14,613 --> 00:09:17,381 يقترفون بالأخطاء 96 00:09:39,205 --> 00:09:41,839 (أنا آسفة، يا (كيت 97 00:09:44,076 --> 00:09:46,677 أعلم كم أحببتها 98 00:09:53,117 --> 00:09:54,785 كل الخطط التي قمتَ بها 99 00:09:54,853 --> 00:09:57,821 لتحظى بأطفال، وتنشئ حياة 100 00:10:00,258 --> 00:10:02,159 أردتَ كل ذلك مع (آلما) وليست أنا 101 00:10:02,226 --> 00:10:04,127 ماذا أرادوا منها؟ 102 00:10:04,195 --> 00:10:06,363 ومنكِ؟ 103 00:10:06,431 --> 00:10:07,864 رابطنا الوحيد هو أنت 104 00:10:07,932 --> 00:10:09,232 ماذا؟ 105 00:10:09,300 --> 00:10:11,034 ماذا؟ 106 00:10:11,102 --> 00:10:13,703 (أنتَ مميز، يا (كيت 107 00:10:13,771 --> 00:10:17,374 طفلنا مميز 108 00:10:17,441 --> 00:10:20,477 الناس سوفَ يستمعون إليه 109 00:10:20,544 --> 00:10:23,112 سوفَ يغير الطريقة التي يفكر بها الناس 110 00:10:23,180 --> 00:10:25,215 حسناً 111 00:10:25,282 --> 00:10:27,383 لا أعلم بخصوص ذلك 112 00:10:27,451 --> 00:10:30,286 أريدُ فقط أن أكون أباً جيداً 113 00:10:31,689 --> 00:10:34,457 آلما) كانت لتريد ذلك) 114 00:10:38,930 --> 00:10:41,899 كانت لتريد مني أن أفعل الأمر الصائب 115 00:10:44,469 --> 00:10:47,037 (تزوجيني، يا (جريس 116 00:10:54,945 --> 00:10:56,478 هل هذا يعني أجل؟ 117 00:10:56,546 --> 00:10:57,746 أجل 118 00:11:18,768 --> 00:11:20,969 ربما المونيسينيور يإمكانهُ أن يزوجنا 119 00:11:21,037 --> 00:11:23,238 (جريس). (كيت) 120 00:11:23,306 --> 00:11:26,308 (أود أن أقدم لكم الأخت (كوليت 121 00:11:26,376 --> 00:11:28,577 "إنها هنا من "سانت أوروسيولاس منزل الأطفال الضائعين 122 00:11:29,913 --> 00:11:31,147 أخشى أن أقول أنها هنا من أجل الطفل 123 00:11:31,215 --> 00:11:36,118 لدينا سجل تتبع ممتاز بوضع الأطفال ضائعين في منازل مُحببة 124 00:11:36,186 --> 00:11:39,988 إنَّهُ ليسَ طفل ضائع أنا أمه، وهذا أباه 125 00:11:40,056 --> 00:11:43,558 مصحّة للمجانين ليست مكان مناسب إليه 126 00:11:43,626 --> 00:11:45,594 لن تأخذوه 127 00:11:45,661 --> 00:11:49,697 أعلم أنَّ هذا الأمر صعب عليكم ولكن يجب أن نحدد ما هو أفضل للطفل 128 00:11:49,765 --> 00:11:51,566 الطفل ينتمي إلى أمَّه الجميع يعلم ذلك 129 00:11:51,634 --> 00:11:52,767 أعطني الطفل - انسي ذلك - 130 00:11:52,835 --> 00:11:53,715 !أعطني الطفل - !توقفي - 131 00:11:56,105 --> 00:11:57,372 تسمون أنفسكم مسيحيين؟ 132 00:11:57,440 --> 00:11:59,207 !طفلي 133 00:11:59,275 --> 00:12:01,042 !سوفَ أعيده من أجلك، أقسم بذلك 134 00:12:01,110 --> 00:12:03,578 كيت)، أنا آسف جداً) 135 00:12:03,646 --> 00:12:07,282 يمكنني تخيل الحزن الذي ينجم عليك بسبب إنتزاع طفلك من بين ذراعيك 136 00:12:09,518 --> 00:12:10,552 ربما أنا يمكنني المساعدة 137 00:12:14,290 --> 00:12:15,557 لانا وينترز)؟) 138 00:12:15,625 --> 00:12:16,692 أجل؟ 139 00:12:16,759 --> 00:12:18,093 رجاءً تعالي معي 140 00:12:18,161 --> 00:12:19,561 لماذا؟ 141 00:12:19,629 --> 00:12:22,798 سوفَ أخرجكِ من هذا المكان ولكن يجب أن نُسرع 142 00:12:22,866 --> 00:12:24,733 لا أعرفكِ 143 00:12:24,801 --> 00:12:27,403 (اسمي هو الأم (كلاوديا 144 00:12:27,470 --> 00:12:28,904 أنا صديقة 145 00:12:28,972 --> 00:12:30,472 ليس لدي أصدقاء في هذا المكان 146 00:12:30,540 --> 00:12:32,074 لديكِ واحدة على الأقل 147 00:12:34,578 --> 00:12:36,780 أخبرتني بما فعلتهُ بكِ 148 00:12:36,847 --> 00:12:38,915 وطلبت منّي تصحيح الأمر 149 00:12:38,983 --> 00:12:41,251 لا يمكنكِ تصحيحه 150 00:12:41,318 --> 00:12:42,318 لا 151 00:12:43,387 --> 00:12:45,622 لكن ربما أنتِ يمكنكِ 152 00:12:45,690 --> 00:12:48,492 بوسيلة ما 153 00:12:48,559 --> 00:12:51,261 ملف المرضى الخاص بكِ 154 00:12:51,329 --> 00:12:56,067 توثيق لكل الأمور التي تعرضتِ إليها هنا 155 00:12:56,135 --> 00:12:59,771 ثقي بي عندما أقول لكِ أنَّهُ لا يمكن أن يكون كل شيء في ذلكَ الملف 156 00:12:59,839 --> 00:13:01,774 لهذا أنتِ تحتاجينه من أجل فضح المكان 157 00:13:01,841 --> 00:13:04,610 إنَّهُ دليل دامغ على أنَّكِ كنتِ هنا 158 00:13:04,678 --> 00:13:08,280 عندما تقولين قصتكِ هناكَ من سيحاول إنكار ذلك حتى 159 00:13:08,348 --> 00:13:11,217 تريدين إغلاق هذا المكان 160 00:13:11,284 --> 00:13:14,453 أريد إغلاقه بالكامل 161 00:13:14,521 --> 00:13:16,288 ... الآن 162 00:13:16,356 --> 00:13:22,628 الملابس التي ارتديتها عندما وضعوكِ هنا إضافةً إلى أدواتكِ الخاصة ستجدينهم في المرحاض 163 00:13:22,696 --> 00:13:26,399 هناكَ سيارة أجرة في طريقها إلى هنا ستأخذكِ إلى المكان الذي تريدينه 164 00:13:26,467 --> 00:13:27,800 لكن يجب أن تسرعي 165 00:13:27,868 --> 00:13:29,302 حسناً 166 00:13:32,105 --> 00:13:32,938 إنتظري 167 00:13:41,648 --> 00:13:42,548 هذا يذهب معي 168 00:13:45,918 --> 00:13:47,920 يوجد أمر واحد آخر 169 00:13:53,693 --> 00:13:55,927 (أخت (جود). أنا (لانا وينترز 170 00:13:55,995 --> 00:13:59,965 صديقتكِ الأم (كلاوديا) ستخرجني من هذا المكان وهي تقول أنَّ هذا من أجلك 171 00:14:03,302 --> 00:14:05,504 (سوفَ أعود من أجلك، يا (جود 172 00:14:05,571 --> 00:14:06,605 لن أترككِ هنا 173 00:14:16,317 --> 00:14:18,552 كلانا نعلم أنَّهُ لو أحضرتُ لكَ التسجيل فسوفَ ينتهي أمري 174 00:14:18,620 --> 00:14:20,181 لن تقوم بشيء لمساعدتي 175 00:14:20,221 --> 00:14:22,289 (أنتَ مخطئ، يا (كيت 176 00:14:22,357 --> 00:14:26,494 أحضر لي ذلكَ التسجيل ولن أضمن فقط أن لا يذهب طفلكَ إلى ميتم 177 00:14:26,561 --> 00:14:30,631 بل سوفَ أفعل كل ما أقدر عليه كي تصبح حراً وتكون معه مجدداً 178 00:14:30,699 --> 00:14:32,266 أنتَ و (جريس)، سوياً كعائلة 179 00:14:33,401 --> 00:14:34,368 أعني ذلك 180 00:14:36,404 --> 00:14:37,765 حسناً، كيفَ ستفعل ذلك؟ 181 00:14:39,174 --> 00:14:40,674 أولاً 182 00:14:40,742 --> 00:14:44,378 الشرطة سوفَ تحتاج مشتبه به جديد "مسؤول عن قتل ضحايا "ذو الوجه الدموي 183 00:14:44,446 --> 00:14:45,379 لدي واحد من أجلهم 184 00:14:45,447 --> 00:14:46,480 وأنا كذلك 185 00:14:46,548 --> 00:14:48,583 (د.آرثر آردون) 186 00:14:48,650 --> 00:14:52,154 أعلم أنَّهُ قد تمَّ الإشتباه به عدّة مرات ... وبإختفاءه المفاجئ 187 00:14:54,624 --> 00:14:55,991 سيكون إثمهُ مقبول 188 00:14:56,059 --> 00:14:59,295 ... (لكن (لانا ... هي 189 00:14:59,362 --> 00:15:00,696 لن تخبرني عن مكان التسجيلات 190 00:15:00,764 --> 00:15:02,732 جعلتها تقسم أن لا تفعل 191 00:15:02,800 --> 00:15:04,000 تكلم معها وحسب 192 00:15:04,067 --> 00:15:05,268 دعها ترى سبباً لتفعل ذلك 193 00:15:05,335 --> 00:15:06,802 حسناً، ماذا إن لم تفعل؟ 194 00:15:06,870 --> 00:15:09,839 ... أعني 195 00:15:09,906 --> 00:15:12,274 يمكنها أن تكون عنيدة عندما تريد ذلك 196 00:15:12,342 --> 00:15:14,744 إنها فتاة مفعمة بالحيوية 197 00:15:14,811 --> 00:15:18,414 ... لو كان بإمكان أي أحد أن يقنعها بشيء 198 00:15:18,482 --> 00:15:19,482 فهو أنت 199 00:15:19,549 --> 00:15:21,917 حسناً 200 00:15:21,985 --> 00:15:23,185 سوفَ أحاول 201 00:16:28,317 --> 00:16:30,018 هل أنتَ مستعجل، يا (أوليفر)؟ 202 00:16:30,086 --> 00:16:32,273 هل ستخرج من البلدة؟ 203 00:16:36,359 --> 00:16:37,860 جيد 204 00:16:37,927 --> 00:16:39,495 أنتِ هنا 205 00:16:39,562 --> 00:16:42,464 وفرتي عليّ عناء البحث عنك هل أتيتِ إلى هنا كي تعطيني التسجيل وحسب؟ 206 00:16:42,532 --> 00:16:46,302 التسجيل مع الشرطة سوفَ يكونوا هنا قريباً 207 00:16:46,369 --> 00:16:48,103 إنتهى الأمر 208 00:16:49,872 --> 00:16:52,140 تمَّ فضحك 209 00:16:55,978 --> 00:16:57,212 حقاً؟ 210 00:16:57,279 --> 00:16:59,314 لقد إنتهى الأمر 211 00:17:01,316 --> 00:17:02,650 لقد عَلِمتُ أنَّ هذا سيحدث في يوم من الأيام 212 00:17:02,718 --> 00:17:05,586 تسائلتُ كيفَ سأشعر 213 00:17:05,654 --> 00:17:08,789 لقد إعتقدتُ أنني سأجن لكنني في الحقيقة أشعر بالإرتياح 214 00:17:08,857 --> 00:17:13,293 العيش مع أسرار ليسَ ... صحياً 215 00:17:15,162 --> 00:17:16,396 (كنتُ محقاً، يا (لانا 216 00:17:17,765 --> 00:17:18,999 ... عَلِمتُ 217 00:17:19,066 --> 00:17:20,901 أنَّكِ كنتِ الواحدة 218 00:17:20,969 --> 00:17:22,002 أنا الواحدة 219 00:17:22,069 --> 00:17:27,040 أنا الواحدة التي ستضعك على كرسي الإعدام 220 00:17:27,108 --> 00:17:30,410 سوفَ تدفع ثمن كل شيء فعلتهُ بي 221 00:17:30,477 --> 00:17:32,378 (ولـ (ويندي 222 00:17:32,446 --> 00:17:34,514 ولكُل إمرأة أخرى قتلتها 223 00:17:39,219 --> 00:17:40,499 إلى أين تظن نفسكَ ذاهباً؟ 224 00:17:42,656 --> 00:17:45,358 لأسكُب لنفسي مشروباً هل تودين الإنضمام إلي؟ 225 00:17:51,031 --> 00:17:52,732 اجلس 226 00:17:52,800 --> 00:17:54,835 لا يوجد كحول في المكان الذي سأذهب إليه 227 00:17:54,902 --> 00:17:59,272 لن أدعكِ تأخذين منّي فرصتي الأخيرة "لشرب الـ "مارتيني 228 00:18:07,916 --> 00:18:08,983 هل أنتِ متأكدة أنَّك لن تغيري رأيك؟ 229 00:18:09,050 --> 00:18:11,352 تعتقد أنني مجنونة 230 00:18:12,787 --> 00:18:14,454 إنتظر 231 00:18:14,522 --> 00:18:15,856 أنتَ المجنون 232 00:18:15,923 --> 00:18:20,126 أعتقد أننا تأكدنا من ذلك "عندما ربطتني بالسرير وناديتني "أمي 233 00:18:30,570 --> 00:18:33,038 هيا، يا عزيزي، يمكنكَ مناداتي أمي 234 00:18:44,884 --> 00:18:49,921 ستتفاجئ من كم الرجال الذين عندهم مشاكل ترتبط بأمهاتهم 235 00:18:53,026 --> 00:18:54,593 هل تعتقدين أنَّ تلكَ مشكلتي؟ 236 00:18:54,661 --> 00:18:56,896 من الطريقة التي رضعتَ بها ثديي؟ 237 00:18:56,964 --> 00:19:02,602 يمكنني القول إمّا أنَّكَ متعلق بشدّة بأمّك أو أنَّ لديكَ نقص في الكالسيوم 238 00:19:04,505 --> 00:19:10,143 أنا أمزح وحسب، يا عزيزي أريدُ إبطائكَ وحسب 239 00:19:10,211 --> 00:19:12,378 حتى أضمن أنَّكَ تستمتع 240 00:19:14,248 --> 00:19:16,983 أنتِ محقة 241 00:19:17,051 --> 00:19:19,385 أنا متعلق بأمي 242 00:19:19,453 --> 00:19:21,554 أنا متعلق بتلك العاهرة الباردة 243 00:19:21,622 --> 00:19:24,190 عزيزي 244 00:19:24,258 --> 00:19:26,426 أخبرني كل شيء عنها 245 00:19:28,162 --> 00:19:31,231 لم تحبّني 246 00:19:31,298 --> 00:19:33,466 ولم تحب والدي 247 00:19:35,636 --> 00:19:38,371 كان هناك شخص واحد تُحِبَّهُ فقط 248 00:19:38,439 --> 00:19:41,174 (أخبرني ماذا فعلت بجسد (ويندي 249 00:19:41,242 --> 00:19:43,544 لا أحد يكترث لأمر مُدرّسة عانس 250 00:19:43,612 --> 00:19:44,779 لا الشرطة 251 00:19:44,846 --> 00:19:48,382 ولا المدرسة أو عائلتها 252 00:19:48,450 --> 00:19:50,985 الجميع يعلم ما كانت عليه 253 00:19:51,053 --> 00:19:52,820 ما كنا عليه سوياً 254 00:19:52,888 --> 00:19:59,159 وأنا الوحيدة التي تهتم بأن تحظى بدفن مناسب 255 00:20:08,570 --> 00:20:10,470 قصتها معقدة 256 00:20:10,538 --> 00:20:12,206 هل أنتِ متأكدة أنَّكِ تريدين سماع كافة التفاصيل؟ 257 00:20:12,273 --> 00:20:13,340 أريدُ أن أعلم كل شيء 258 00:20:21,684 --> 00:20:24,953 كانت الجثة الوحيدة عندي التي بقيت على حالها 259 00:20:26,589 --> 00:20:28,590 وضعتها في الثلج من أجلكِ فقط 260 00:20:30,760 --> 00:20:32,694 ... كنتُ سأتخلص من جسدها، لكن 261 00:20:32,762 --> 00:20:36,832 عندما أدركتُ كيف تسير الأمور جيداً بيننا إعتقدتُ أنها قد تكون مفيدة 262 00:20:36,899 --> 00:20:40,235 من أجل الممارسة، تفهمين قصدي 263 00:20:40,303 --> 00:20:42,204 كان الامر غريب في البداية 264 00:20:42,271 --> 00:20:45,441 كل إدخال قمتُ بهِ بدى إصطناعي 265 00:20:45,508 --> 00:20:47,409 شعرتُ بأنها كانت تنظر إلي 266 00:20:47,477 --> 00:20:49,545 وتحكم عليّ 267 00:20:49,613 --> 00:20:51,814 يجب أن أعترف، لم أستطع فعلها 268 00:20:51,882 --> 00:20:54,049 فكّرتُ بأن أقتلع عينيها 269 00:20:54,117 --> 00:20:56,118 ثمَّ قلتُ لنفسي، ذلكَ غير حقيقي 270 00:20:56,186 --> 00:20:57,319 كان يجب علي أن أنجز الأمر 271 00:20:57,387 --> 00:20:59,689 لذا قمتُ بقلب جسدها 272 00:21:03,460 --> 00:21:05,294 وأخيراً تمَّ الأمر 273 00:21:07,965 --> 00:21:09,332 أكثر من مرة 274 00:21:10,567 --> 00:21:12,535 لقد كانَ إنتصاراً 275 00:21:12,603 --> 00:21:16,239 (أفضل مما كنتُ أظن، يا (لانا 276 00:21:16,306 --> 00:21:19,809 سمحت لنا (ويندي) ببناء الحياة التي تنمو داخل جسدك 277 00:21:23,614 --> 00:21:25,048 إنها معجزة صغيرة، لو فكرتي بها 278 00:21:25,115 --> 00:21:26,582 !أينَ جسدها؟ 279 00:21:26,650 --> 00:21:29,419 حسناً، بعد أن تركتيني كان عليّ التخلص من جميع الادلة 280 00:21:29,487 --> 00:21:32,855 لذا ما لم أستطع إحراقه، قمتُ بتقطيعه 281 00:21:32,923 --> 00:21:36,659 هناكَ شقف منها مُبعثرة "في "بليموث" و "سبرينغ فيلد 282 00:21:36,727 --> 00:21:38,327 لكن هل تعلمين ماذا، يا (لانا)؟ 283 00:21:40,530 --> 00:21:42,731 "سيكون دائماً لدينا "باريس 284 00:21:50,039 --> 00:21:52,106 أخرج ما لديك، يا عزيزي 285 00:21:52,174 --> 00:21:53,774 أبكي بقوة 286 00:21:53,842 --> 00:21:55,943 لا خجل من الدموع 287 00:22:01,650 --> 00:22:03,718 إنها أمي 288 00:22:03,786 --> 00:22:05,420 !إنها الواحدة 289 00:22:05,488 --> 00:22:10,259 هي الوحيدة التي تستطيع أن تجعلني أشعر هكذا !في كل مرّة أفكر بها أقوم بأمور 290 00:22:11,628 --> 00:22:14,063 !أمور سيئة - (جوني) - 291 00:22:14,131 --> 00:22:15,664 لا تدع تلكَ العاهرة تخرب ليلتنا 292 00:22:15,732 --> 00:22:17,266 الآن، أنظر إلي 293 00:22:17,334 --> 00:22:19,102 أملك جسد رائع وثدي مليء بالحليب 294 00:22:19,169 --> 00:22:21,004 دعني أساعدكَ بنسيانها 295 00:22:21,072 --> 00:22:23,973 هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟ هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟ 296 00:22:24,041 --> 00:22:26,743 هيا، يا عزيزي - لا يمكنني النسيان - 297 00:22:26,811 --> 00:22:30,381 هيا، سوف يخرج الحليب من ثديي دعني أشعر ببعض الراحة 298 00:22:31,817 --> 00:22:33,284 !أرجوك! يا إلهي 299 00:22:33,351 --> 00:22:35,953 لا! أرجوك، عزيزي، توقف 300 00:22:36,021 --> 00:22:37,106 !توقف! توقف 301 00:22:37,226 --> 00:22:39,097 هل تعلمين ماذا فعلت بي تلكَ العاهرة؟ 302 00:22:39,217 --> 00:22:41,534 !توقف، توقف، أرجوك 303 00:22:46,644 --> 00:22:47,766 حان وقت إعادة ملئ الكأس 304 00:22:55,166 --> 00:22:56,600 إنهم هنا 305 00:22:57,635 --> 00:22:58,769 إشرب 306 00:22:59,396 --> 00:23:01,620 هذا تذوقكَ الأخير للكحول 307 00:23:03,608 --> 00:23:05,913 "الآن بما أنَّكِ خارج مصحّة "برايركليف لن تبقي الطفل، أليسَ كذلك؟ 308 00:23:05,990 --> 00:23:07,506 مستحيل. لن أفعل 309 00:23:07,626 --> 00:23:09,733 إذاً، لا أتوقع أن يزورني (آوليفر) الصغير كُل بضعة أشهر؟ 310 00:23:09,853 --> 00:23:12,464 حتى لو أبقيتُ الطفل لن تراهُ أبداً 311 00:23:12,531 --> 00:23:14,799 سوفَ تتكهرب على ذلكَ الكرسي 312 00:23:16,802 --> 00:23:18,188 (لا أعتقد ذلك، يا (لانا 313 00:23:22,675 --> 00:23:24,676 أنا مجنون بشكل واضح 314 00:23:24,744 --> 00:23:26,511 سوفَ يتم وضعي في مصحّة 315 00:23:26,579 --> 00:23:28,580 والأسوأ هو أني سأعيش طوال حياتي في السجن 316 00:23:28,648 --> 00:23:30,682 ربما قد أبدأ بمجموعات علاجيّة 317 00:23:30,750 --> 00:23:34,519 الله يعلم كم توجد مشاكل نفسية في السجون 318 00:23:36,322 --> 00:23:37,255 ... بالنسبة لكِ 319 00:23:38,590 --> 00:23:41,392 أنتِ لا تفيديني بعدَ الآن ... 320 00:23:41,934 --> 00:23:45,029 من الأفضل أن تكوني معروفة على أنَّكِ ضحيتي الأخيرة 321 00:23:47,899 --> 00:23:50,167 السجن جيد جداً بالنسبة لك 322 00:24:10,301 --> 00:24:13,280 لا أصدق أنَّ الشرطة لم تعثر على شيء يرتبط بها 323 00:24:13,589 --> 00:24:16,106 لا عظام، ولا شيء - (يا للمسيح، يا (لويس - 324 00:24:16,174 --> 00:24:18,308 هل هذا المكان المناسب لقول ذلك؟ حقاً؟ 325 00:24:18,376 --> 00:24:19,843 لا بأس 326 00:24:19,911 --> 00:24:23,247 عثروا على الكثير من الرماد في الفرن 327 00:24:23,314 --> 00:24:26,217 ... أعلم أنها قد لا تكون (ويندي)، لكن 328 00:24:26,285 --> 00:24:28,219 ... احتجتُ لمكان كي أزوره 329 00:24:29,788 --> 00:24:32,190 مكان حتى أتذكرها فيه ... 330 00:24:32,257 --> 00:24:33,391 بالطبع 331 00:24:33,459 --> 00:24:35,560 (فعلتي الأمر الصائب، يا (لانا 332 00:24:35,628 --> 00:24:39,263 إذاً، هل ستعودين إلى منزلكِ؟ 333 00:24:39,331 --> 00:24:40,865 لأنَّهُ ... مكان كبير 334 00:24:40,933 --> 00:24:42,400 ولو أردتِ أحد معكِ في المنزل 335 00:24:42,468 --> 00:24:44,636 عندي بضعة أشياء يجب أن أوضبها 336 00:24:44,704 --> 00:24:45,971 ... و 337 00:24:46,038 --> 00:24:48,973 "عندما أنتهي، قررتُ أن أنتقل إلى "نيويورك 338 00:24:52,611 --> 00:24:55,746 أشعر أنَّ هذا خطئي 339 00:24:55,814 --> 00:24:57,682 (لا تفعلي ذلك، يا (لانا 340 00:24:57,749 --> 00:25:00,351 إنَّهُ ليس خطأك 341 00:25:00,419 --> 00:25:02,187 هذا عمل شخص مجنون 342 00:25:02,254 --> 00:25:04,055 وإضطررتي لقتله دفاعاً عن النفس 343 00:25:05,824 --> 00:25:07,458 لو كان خطأ أي أحد، فهو تلكَ الراهبة 344 00:25:09,828 --> 00:25:12,464 لقد كانت القصة 345 00:25:12,531 --> 00:25:15,266 كنتُ مستعدة لفعل أي شيء من أجل الحصول على تلكَ القصة 346 00:25:17,436 --> 00:25:20,205 أنا فقط لم أدرك كم كانت ستكلفني 347 00:25:22,943 --> 00:25:26,178 هل ما زالَ معكِ العنوان الذي أعطيتكِ إياه؟ 348 00:25:26,246 --> 00:25:28,013 إنها طبيبة حقيقية. جيدة 349 00:25:28,081 --> 00:25:30,516 سوفَ تهتم بمشكلتكِ الصغيرة 350 00:25:30,584 --> 00:25:31,517 ... شكراً 351 00:25:31,585 --> 00:25:32,919 لكم أنتم الإثنان 352 00:25:32,987 --> 00:25:34,854 ... لا أعلم ما كنتُ سأفعله 353 00:25:36,390 --> 00:25:38,124 تباً، لقد عثروا علينا 354 00:25:38,192 --> 00:25:40,427 الصحفيون الحقراء (آسفة، يا (لانا 355 00:25:40,494 --> 00:25:41,794 نسيتُ أنَّكِ واحدة منهم 356 00:25:41,862 --> 00:25:47,500 لا. نحنُ الصحفيون تجذبنا رائحة اللحم المتعفن 357 00:25:47,568 --> 00:25:50,803 إن كنتِ لا تريدين أن ترتبطي بالمراسلة الصحفية ذات الفضيحة 358 00:25:50,871 --> 00:25:52,171 فيجب عليكي أن تغادري من البوابة الخلفية 359 00:25:52,239 --> 00:25:54,073 أجل، أفضل ذلك 360 00:25:54,140 --> 00:25:56,875 لا أحد في عائلتي يشك 361 00:26:01,881 --> 00:26:03,281 آسفة لأننا تركناكِ 362 00:26:04,483 --> 00:26:08,738 ما زلتُ أملك وظيفة لأنَّ رئيسي يعتقد أنَّهُ يمتلك فرصة معي 363 00:26:39,584 --> 00:26:45,122 سيدة (وينترز) هل يمكنكِ إعطائنا تفاصيل عن كيفية قيام "ذو الوجه الدموي" بتعذيبك؟ 364 00:26:45,189 --> 00:26:49,492 هل طلبتِ مساعدة (كوهين) و (ماثيوس)؟ إنهم أفضل المحامين في البلدة 365 00:26:49,560 --> 00:26:52,662 هل من حقائق على الشائعات التي تقول أنَّكِ تلقيتي علاج بالصدمات الكهربائية يومياً؟ 366 00:26:52,730 --> 00:26:55,999 لا، هل عندكِ أي تعليق حولَ ما قيل بأنَّكِ مثلية الجنس؟ 367 00:27:00,337 --> 00:27:03,039 !(أرجوكِ، سيدة (وينترز !سيدة (وينترز)، تحدثي معنا 368 00:27:03,107 --> 00:27:05,409 ... كل ما يمكنني قوله هو 369 00:27:05,476 --> 00:27:06,577 إقرأوا كتابي 370 00:27:06,644 --> 00:27:08,078 ... (سيدة (وينترز 371 00:27:08,146 --> 00:27:11,115 كتاب؟ !(سيدة (وينترز 372 00:27:32,072 --> 00:27:33,906 !لا تأخذ هذا 373 00:27:33,973 --> 00:27:35,608 !إنَّهُ مهدئ أعصاب أحصنة 374 00:27:35,675 --> 00:27:36,942 (إهدئي، يا (جودي 375 00:27:37,010 --> 00:27:38,344 هذهِ الحبوب آمنة تماماً 376 00:27:38,411 --> 00:27:39,912 وافقتي عليهم بنفسكِ 377 00:27:39,980 --> 00:27:41,247 ألا تتذكرين؟ 378 00:27:46,821 --> 00:27:51,224 ... لا تأخذوا هذهِ الحبوب إنها تؤذي عقولكم 379 00:27:51,725 --> 00:27:54,925 "رعب في مصحّة برايركليف" 380 00:28:12,947 --> 00:28:15,114 ادخل 381 00:28:20,788 --> 00:28:23,590 أخ (جيمس)، أولئكَ الصحفيون الذين كانوا هنا عندما وصلت 382 00:28:23,658 --> 00:28:25,292 هل تم إخراجهم من المبنى؟ 383 00:28:25,359 --> 00:28:27,260 أخرجناهم فوراً 384 00:28:27,328 --> 00:28:30,831 لا يوجد شيء يمكنني فعله لأولئك الذينَ ينتظرون خارج المبنى 385 00:28:30,899 --> 00:28:36,537 نأمل أنَّهُ لو بقينا حازمين على صمتنا ... فسوفَ يُتعبون في النهاية 386 00:28:36,605 --> 00:28:38,573 ويرحلوا 387 00:28:38,641 --> 00:28:43,278 أيها المونيسينيور، لقد حدثت إضطرابات في الغرفة المشتركة 388 00:28:43,346 --> 00:28:47,049 أعتقد أنها تتطلب إهتمامك 389 00:28:56,593 --> 00:28:57,760 جود)؟) 390 00:28:57,827 --> 00:29:01,963 لقد قالَ (كارل) أنَّكِ سببتِ بعض الفوضى 391 00:29:02,031 --> 00:29:06,234 من الجيد أنني وأنتِ أصدقاء 392 00:29:06,302 --> 00:29:09,003 وإلا لكنتِ في الغرفة المنعزلة الآن 393 00:29:09,071 --> 00:29:11,705 ... لقد أصابت بأمر واحد 394 00:29:11,773 --> 00:29:14,708 تلكَ الشيطانة 395 00:29:14,776 --> 00:29:19,446 صندوق الموسيقا هذا بهِ تأثير شفاء غريب 396 00:29:19,514 --> 00:29:20,781 إنَّهُ يُبقي البهجة على الوجوه 397 00:29:25,587 --> 00:29:27,688 لماذا أردتِ رؤيتي؟ 398 00:29:32,226 --> 00:29:37,764 هل تميز جيداً المفارقة الموجودة هنا؟ 399 00:29:37,832 --> 00:29:40,500 لقد تخليتَ عن فضيلتك 400 00:29:40,568 --> 00:29:42,668 ليسَ لإمرأة محبوبة 401 00:29:42,736 --> 00:29:44,970 بل للشيطان 402 00:29:45,038 --> 00:29:48,474 ... ذلكَ ممتاز جداً ممتاز، ممتاز 403 00:29:48,542 --> 00:29:50,844 لا أريد سماعكِ تتكلمين بهذهِ الطريقة 404 00:29:50,911 --> 00:29:52,979 لا أعرف هذا الشخص 405 00:29:56,818 --> 00:29:58,151 ماذا قررتَ أن تفعل؟ 406 00:30:00,088 --> 00:30:01,889 تتخلى عن عهودك؟ 407 00:30:03,459 --> 00:30:05,593 لا 408 00:30:05,661 --> 00:30:07,262 سوفَ أستمر بهذا الطريق 409 00:30:07,329 --> 00:30:11,299 عندي الكثير كي أعطيه والكثير لأقدمه 410 00:30:11,367 --> 00:30:15,170 لا يمكنني رمي كل ذلك وحسب 411 00:30:15,237 --> 00:30:17,839 (إعتقدتُ أنَّكَ علّقتَ القمر، يا (تيموثي 412 00:30:19,308 --> 00:30:21,810 واردتني أفكار نجسة أعترف بذلك 413 00:30:21,878 --> 00:30:26,815 لكن كنتُ لأفعل أي شيء من أجلك 414 00:30:26,883 --> 00:30:31,519 كنتُ لأفعل أي شيء تطلب منّي فعله 415 00:30:31,587 --> 00:30:36,991 بهذا القدر آمنتُ بتصوراتك (حول قيادة السجادة السحرية إلى (روما 416 00:30:40,194 --> 00:30:42,062 (صدقيني، يا (جود 417 00:30:42,130 --> 00:30:44,966 إنَّهُ ليسَ تصور 418 00:30:45,034 --> 00:30:47,335 أخ (ماثيو)؟ (كارل)؟ 419 00:30:47,403 --> 00:30:55,943 هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار والقرف الذي أشعر بهِ 420 00:30:56,011 --> 00:31:02,749 الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟ 421 00:31:02,816 --> 00:31:04,750 إغلقي فمكِ القذر 422 00:31:04,818 --> 00:31:07,953 أنتِ سبباً للإحراج 423 00:31:09,556 --> 00:31:13,259 إنَّهُ أمر إستثنائي هل تعلم ذلك؟ 424 00:31:13,327 --> 00:31:15,661 ترميتني في منزل المجانين 425 00:31:15,729 --> 00:31:21,100 وتجردني من كل ما أملكه وكل ما أعرفه 426 00:31:21,168 --> 00:31:22,669 وتعاملني كالكلب المسعور 427 00:31:22,736 --> 00:31:24,103 كإمرأة مجنونة 428 00:31:24,171 --> 00:31:27,274 وهل تعلم ما يحدث؟ 429 00:31:27,342 --> 00:31:31,578 أنا مُباركة بنعمة الوضوح التام 430 00:31:31,646 --> 00:31:38,986 أنا الآن عاقلة كإمرأة مجنونة "أكثر مما كنتُ عليه كمديرة لـ "برايركليف 431 00:31:39,054 --> 00:31:42,055 تبدين مجنونة جداً 432 00:31:44,726 --> 00:31:47,595 (كارل) 433 00:31:47,662 --> 00:31:53,601 تحتاج (جود) لبعض الوقت بمفردها كي تدعو من أجل الهداية 434 00:31:53,669 --> 00:31:56,070 خذها للغرفة المنعزلة 435 00:31:56,138 --> 00:31:58,607 (لن تنتصر، يا (تيموثي 436 00:31:58,674 --> 00:32:03,445 إلهي لن يسمح بذلك 437 00:32:17,359 --> 00:32:20,127 وقع هنا 438 00:32:20,195 --> 00:32:21,429 وهنا 439 00:32:21,496 --> 00:32:24,231 لماذا؟ 440 00:32:24,299 --> 00:32:25,432 أوراق إطلاق سراحك 441 00:32:25,500 --> 00:32:27,301 (سوفَ يخرجونك، يا (كيت 442 00:32:33,208 --> 00:32:34,875 ثريدسون) ... هل قبضوا عليه؟) 443 00:32:34,943 --> 00:32:36,610 هل أعطتهم (لانا) التسجيل؟ 444 00:32:36,678 --> 00:32:37,912 أجل، وفعلت أفضل من ذلك 445 00:32:37,980 --> 00:32:39,814 لقد قامت بتفجير رأسه 446 00:32:39,882 --> 00:32:41,983 الأمر مُنتشر في الجرائد 447 00:32:42,050 --> 00:32:47,855 المراسلون الصحفيون ينتظرون خارج المبنى وهم يحاولون " معرفة ما يدور حولَ "الفساد في برايركليف 448 00:32:47,922 --> 00:32:50,056 لذلك أنتَ فجأةً رجلاً حراً 449 00:32:53,094 --> 00:32:54,428 ثياب من جيش الخلاص 450 00:32:54,495 --> 00:32:57,965 ... سوفَ يناسبوك إترك ما ترتديه على السرير 451 00:33:12,681 --> 00:33:13,714 إنتظر 452 00:33:15,517 --> 00:33:20,054 يجب أن أرى المونيسينيور 453 00:33:20,121 --> 00:33:21,555 (سيد (والكور 454 00:33:21,623 --> 00:33:27,393 لا يمكنني أن أخبرك كم أنا مسرور على أنَّ العدالة تحققت أخيراً 455 00:33:27,461 --> 00:33:30,363 أنا سعيد لأنني كنتُ جزءاً صغيراً من ذلك 456 00:33:30,431 --> 00:33:32,032 هذهِ ليست عدالة 457 00:33:32,099 --> 00:33:33,733 لا أفهم أنتَ رجل حر 458 00:33:33,801 --> 00:33:34,768 ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 459 00:33:34,835 --> 00:33:35,936 أريدُ إستعادة أبني 460 00:33:36,003 --> 00:33:37,304 أبنك؟ 461 00:33:37,372 --> 00:33:38,806 أخذتهُ من بين يدينا 462 00:33:38,873 --> 00:33:41,842 ... لديهِ والدان (أنا و (جريس 463 00:33:41,910 --> 00:33:43,177 ونحنُ نخطط لأن نُربّيه كعائلة 464 00:33:43,245 --> 00:33:44,879 ذلك شبه مستحيل 465 00:33:44,947 --> 00:33:50,985 بما أنَّهُ أُطلقَ سراحك للتو والسيدة (بيرتراند) محبوسة هنا 466 00:33:51,053 --> 00:33:52,520 لذلك سوفَ تُخرجها 467 00:33:52,588 --> 00:33:53,921 أستسمحكَ عذراً؟ 468 00:33:53,989 --> 00:33:55,957 سوفَ تُخرج (جريس) من هذا المكان 469 00:33:56,025 --> 00:33:58,393 "ثمَّ سوفَ تتصل بـ "سانت آرسيلا 470 00:33:58,461 --> 00:34:00,962 (وتخبرهم بأنَّ والدي (توماس قادمين لأخذه 471 00:34:01,029 --> 00:34:03,297 لو فعلتَ ذلك 472 00:34:03,365 --> 00:34:05,132 لن نزعجكَ مرة أخرى 473 00:34:05,200 --> 00:34:07,768 وإلا 474 00:34:07,836 --> 00:34:09,837 قد أضطر لأن أبدئ بالتكلم مع أولئك الصحفيون 475 00:34:09,905 --> 00:34:13,507 وصدقني، عندي الكثير من القصص 476 00:34:13,575 --> 00:34:17,011 أراهن أنَّكَ كذلك 477 00:34:17,078 --> 00:34:24,152 كُن منطقياً، لا يمكنكَ أن تتوقع مني حقاً أن أطلق سراح قاتلة 478 00:34:24,220 --> 00:34:25,286 أنا لا أطلب منك فعل ذلك 479 00:34:25,354 --> 00:34:28,556 كل ما عليكَ فعله هو أن تسلمني جثتها 480 00:34:28,624 --> 00:34:30,491 جثتها؟ 481 00:34:30,559 --> 00:34:32,260 هل هذهِ أحجية؟ 482 00:34:32,328 --> 00:34:34,796 جريس) ليست ميتة) - أنظر إلى ملفها - 483 00:34:34,864 --> 00:34:38,500 بداخله ستجد شهادة وفاة وقّعَ عليها (د.آردون) قبلَ أن يختفي 484 00:34:38,568 --> 00:34:40,503 و (فرانك ماكان) وقّع عليها كشاهد 485 00:34:40,570 --> 00:34:42,137 شهادة وفاتها؟ 486 00:34:42,204 --> 00:34:47,709 رسمياً، لو سألَ عنها أي شخص فإنَّ (جريس بيرتراند) قد ماتت هنا 487 00:34:47,777 --> 00:34:50,345 لقد تم الإهتمام بالأمر 488 00:34:50,413 --> 00:34:53,515 لن تقوم بالكذب وأنا لن أقول الحقيقة 489 00:34:53,583 --> 00:34:56,119 يمكنكَ جعل كُل مشاكلكَ تختفي، يا أبتاه 490 00:34:56,186 --> 00:34:59,188 لا أحد يجب أن يعلم مطلقاً 491 00:35:06,364 --> 00:35:07,798 إنتظري 492 00:35:07,865 --> 00:35:09,933 دعيني أفتح الباب 493 00:35:12,870 --> 00:35:14,938 ها أنتِ ذا 494 00:35:18,409 --> 00:35:20,276 هذا ملكك؟ 495 00:35:20,344 --> 00:35:22,278 منزلنا السعيد 496 00:35:25,082 --> 00:35:27,650 هذا منزلكَ أيضاً 497 00:35:30,671 --> 00:35:32,022 هيا 498 00:35:33,958 --> 00:35:37,193 ... إعتقدتُ أنَّهُ ربما 499 00:35:37,261 --> 00:35:40,296 يمكننا أن نشتري حصاناً - حصان؟ - 500 00:35:40,364 --> 00:35:42,232 أجل، في حال قمتِ بالإهتمام به 501 00:35:42,300 --> 00:35:44,667 أنا لا أعرف شيئاً عن الأحصنة 502 00:35:50,374 --> 00:35:52,141 ما زالَ هنا 503 00:36:02,052 --> 00:36:04,520 لا تتوقعي منزلاً فاخراً 504 00:36:04,588 --> 00:36:07,023 إفتح الباب اللعين 505 00:36:17,435 --> 00:36:20,270 لم أمتلك فرصة لتنظيف المكان 506 00:36:20,337 --> 00:36:21,604 أنا آسف 507 00:36:21,672 --> 00:36:22,972 لا تتأسف 508 00:36:23,040 --> 00:36:25,008 يمكننا فعل ذلك سوياً 509 00:36:25,076 --> 00:36:26,721 إنَّهُ منزل رائع 510 00:36:26,841 --> 00:36:29,145 "وهو ليسَ مصحّة "برايركليف 511 00:36:29,492 --> 00:36:32,015 "إنَّهُ ليسَ مصحّة "برايركليف 512 00:36:40,491 --> 00:36:42,559 مرحباً؟ 513 00:37:00,206 --> 00:37:01,539 هل أنتٍ بخير؟ 514 00:37:01,607 --> 00:37:03,774 هل أنتِ متأكدة أنَّ هذا ما تريدينه؟ 515 00:37:03,842 --> 00:37:05,642 أجل 516 00:37:05,710 --> 00:37:07,878 لا يوجد شك بذلك 517 00:37:09,914 --> 00:37:13,483 هذا ليس طفلاً أرغب بمحلهِ داخل جسدي 518 00:37:18,289 --> 00:37:22,493 في حياة أخرى، كنتُ قد أرغب بأن أحظى بطفل 519 00:37:24,897 --> 00:37:29,200 ... ولكن حبيبي قُتِل 520 00:37:29,268 --> 00:37:32,703 مِن قِبَل الرجل الذي اغتصبني وجعلني أحبل 521 00:37:34,106 --> 00:37:36,174 يا إلهي 522 00:37:38,644 --> 00:37:40,979 أنا مسرورة لأنَّكِ عثرتي عليّ 523 00:37:44,550 --> 00:37:46,851 فلنبدأ 524 00:37:46,919 --> 00:37:50,054 إخلعي ثيابكِ السفلية 525 00:38:16,580 --> 00:38:18,748 كل الأغراض مُعقّمة 526 00:38:18,815 --> 00:38:21,450 نقعتهم بماء مغلية 527 00:38:21,518 --> 00:38:24,052 هناكَ غلاية شاي كهربائية 528 00:38:24,120 --> 00:38:29,224 هذهِ الآلات المُعقمة مُرهقة جداً حتى تُهرب من المُستشفى 529 00:38:29,292 --> 00:38:32,294 لا تقلقي، ستكونين بخير 530 00:38:43,149 --> 00:38:46,074 (الآن، إفتحي قدميكِ، يا (جاين 531 00:38:52,882 --> 00:38:56,284 أريد أن أطلب منكِ أن لا تصدري أي أصوات أخرى 532 00:38:56,352 --> 00:39:00,322 كما وضحتُ لكِ سابقاً لا يجب أن نشد الإنتباه إلينا 533 00:39:00,390 --> 00:39:01,590 أنا آسفة 534 00:39:02,759 --> 00:39:04,793 أوسع قليلاً، يا عزيزتي 535 00:39:07,062 --> 00:39:08,129 أوسع قليلاً، يا عزيزتي 536 00:39:14,871 --> 00:39:16,738 !توقفي 537 00:39:18,741 --> 00:39:20,475 لا يمكنني 538 00:39:23,213 --> 00:39:26,849 لا مزيد من الموت 539 00:39:29,186 --> 00:39:31,020 لا مزيد 540 00:39:31,821 --> 00:39:36,021 "تجربتي في مصحة برايركليف" "تذكّر أحداث" "(من قبل: (لانا وينترز" 541 00:39:36,359 --> 00:39:37,626 الكثير من الموتى 542 00:39:37,694 --> 00:39:38,861 لو كانوا كذلك 543 00:39:41,231 --> 00:39:43,665 أنا لا أقول أنَّ جميعهم موتى 544 00:39:43,733 --> 00:39:46,935 "أنا أقول أنَّ جميعهم إختفوا من مصحّة "برايركليف في السنتان الماضيتان 545 00:39:47,003 --> 00:39:49,071 وجميعهم في ظروف مشبوهة 546 00:39:49,138 --> 00:39:51,172 خمسة منهم في الوقت القصير الذي كنتُ فيهِ هناك 547 00:39:51,240 --> 00:39:53,775 هل يجب أن تغضبي نفسكِ، يا سيدة (وينترز)؟ 548 00:39:53,843 --> 00:39:55,577 أنا بخير 549 00:39:55,644 --> 00:39:58,646 أنا لا أُغضِب نفسي أنتم تغضبوني 550 00:39:58,714 --> 00:40:01,049 .أنتم لا تستمعون إلى ما أقوله - لا، نحنُ نستمع - 551 00:40:01,117 --> 00:40:02,751 أنا فقط غير متأكد من ماذا تريدين منّا فعله 552 00:40:02,818 --> 00:40:05,153 أريدكم أن تعيدوني إلى هناك 553 00:40:05,221 --> 00:40:11,093 يوجد شخص واحد هناك يمكنهُ إثبات جميع إدعاءاتي. كانت تُدير المكان 554 00:40:11,160 --> 00:40:12,027 الأخت (جود)؟ 555 00:40:12,095 --> 00:40:14,263 إنها مريضة هناك الآن 556 00:40:14,330 --> 00:40:17,399 لقد وضعوها رغماً عن إرادتها لن يدعوني أراها 557 00:40:17,467 --> 00:40:18,767 لن يدعوني اقف أمام المبنى حتى 558 00:40:18,835 --> 00:40:21,670 حسناً، إنها مؤسسة خاصة 559 00:40:21,738 --> 00:40:22,904 ... أجل، لكن لو جلبتم أمر محكمة 560 00:40:22,972 --> 00:40:24,272 ماذا عن الأم "سيبيريور"؟ 561 00:40:24,340 --> 00:40:27,109 ... التي قلتِ أنها أخرجتكِ (كلاوديا) 562 00:40:27,176 --> 00:40:29,244 ألا يمكنها مساعدتكِ؟ - "إنتقلت إلى "بروتا ريكو - 563 00:40:29,312 --> 00:40:33,047 في اللحظة التي بدأت بها بصنع ضجة قامَ "الأبرشية" بالتخلص منها 564 00:40:33,115 --> 00:40:34,649 أرجوكم 565 00:40:36,518 --> 00:40:38,552 هل سوفَ تساعدوني؟ 566 00:40:38,620 --> 00:40:40,621 ذلكَ طفله، أليس كذلك؟ 567 00:40:40,689 --> 00:40:42,323 ... "ذو الوجه الدموي" هو الأب 568 00:40:45,827 --> 00:40:48,429 هذا الطفل ليس عندهُ أب 569 00:40:50,366 --> 00:40:51,933 أنتِ إمرأة صلبة 570 00:40:52,001 --> 00:40:53,201 هل تعلمين ذلك؟ 571 00:40:53,269 --> 00:40:54,169 أنا قوية 572 00:40:57,239 --> 00:40:59,108 لكنّي لستُ صلبة 573 00:41:07,584 --> 00:41:08,885 تيموثي هاورد)؟) 574 00:41:08,952 --> 00:41:12,588 أنا آسف، أيها المونيسينيور - ما معنى هذا؟ - 575 00:41:12,656 --> 00:41:15,158 هذا أمر محكمة يعطينا الصلاحية لدخول غرفة إحدى مرضاك 576 00:41:15,225 --> 00:41:19,228 ... (الأخت (جود نود التكلم معها حالاً 577 00:41:26,937 --> 00:41:29,171 أخشى أنَّ هذا مستحيل 578 00:41:29,238 --> 00:41:32,907 لا أكترث لكمية الحبوب المُخدرة التي ارغمتها على أخذهم 579 00:41:32,975 --> 00:41:34,409 الأخت (جود) ميتة 580 00:41:34,476 --> 00:41:37,278 لا أصدقك 581 00:41:37,346 --> 00:41:39,747 أخ (جيمس)، أحضر لي الأعمال الورقية الخاصة بالأخت (جود)، لو سمحت؟ 582 00:41:39,815 --> 00:41:41,048 إنَّهُ يكذب 583 00:41:41,116 --> 00:41:42,717 أتمنى لو كنتُ كذلك 584 00:41:44,053 --> 00:41:46,187 كان أصعب يوم أواجهه 585 00:41:46,255 --> 00:41:49,090 عندما دخلتُ غرفتها ووجدتها كذلك 586 00:41:54,497 --> 00:41:56,531 فعلت ذلك خلال الليل 587 00:41:56,598 --> 00:41:59,767 صنعت حبل من شرشف سريرها 588 00:41:59,835 --> 00:42:02,737 مُلخص عن الطريقة التي عثرنا عليها بها 589 00:42:02,805 --> 00:42:04,572 شهادة وفاتها 590 00:42:06,776 --> 00:42:11,880 وهذا الرقم يشير إلى العلبة المُخزنة التي تحتوي على رمادها 591 00:42:11,948 --> 00:42:13,849 هل قمتم بإحراقها؟ 592 00:42:13,917 --> 00:42:15,317 ماتت في خارج حالة سماح 593 00:42:15,385 --> 00:42:17,654 لا يمكننا إجراء طقوس الوفاة ولا الدعاء بالغفران لها 594 00:42:17,721 --> 00:42:21,291 رُفِضَ دفنها على الطريقة المسيحية 595 00:42:21,359 --> 00:42:24,528 مع ذلك أنا أدعو لها دائماً 596 00:42:24,596 --> 00:42:25,729 قتلتها 597 00:42:25,797 --> 00:42:28,866 قد تكون أيضاً أنت من ربط حبل المشنقة 598 00:42:28,933 --> 00:42:30,701 (أردتُ الخير فقط للأخت (جود 599 00:42:30,768 --> 00:42:33,270 يجب أن تصدقي ذلك - لا أفعل - 600 00:42:33,337 --> 00:42:36,773 لعلَ لو أتيت إلى هنا منذُ أسبوعان بالأمر المحكمي هذا 601 00:42:36,841 --> 00:42:40,476 لكان يمكنكِ أن تقولي شيئاً لها لتقنعيها على أن تستمر بالحياة 602 00:42:40,544 --> 00:42:42,879 للأسف، لم تفعلي ذلك 603 00:43:40,036 --> 00:43:41,970 أدعوا من أجلنا 604 00:43:42,038 --> 00:43:45,574 ساينت جود"، عامل من المعجزاء" أدعوا من أجلنا 605 00:43:45,642 --> 00:43:47,943 ساينت جود"، ساعد الميؤوس منهم" 606 00:43:48,011 --> 00:43:49,011 أدعوا من أجلنا 607 00:43:50,313 --> 00:43:51,614 لانا)؟) 608 00:43:53,150 --> 00:43:55,218 لانا)؟) 609 00:43:55,285 --> 00:43:57,019 (أنا آسفة، يا (لانا 610 00:43:57,087 --> 00:43:58,588 ... أكره فعل هذا بكِ، لكن 611 00:43:58,655 --> 00:44:00,022 ماذا تفعلين؟ 612 00:44:00,090 --> 00:44:02,858 طلبتُ أن لا أراه 613 00:44:02,926 --> 00:44:07,797 أعلم، لكنهُ يتحسس من زجاجة الحليب وقد كانَ يبكي بهذا الشكل منذُ سبعة ساعات متواصلة 614 00:44:07,865 --> 00:44:09,532 هذهِ ليست مشكلتي 615 00:44:09,600 --> 00:44:12,068 أعلم. أخذتُ فرصة وحسب 616 00:44:12,135 --> 00:44:14,169 لم أستطع أن أراه يعاني 617 00:44:14,237 --> 00:44:18,406 إعتقدتُ أنَّهُ ربما لو رَضَعَ قليلاً قد يهداً 618 00:44:18,474 --> 00:44:20,475 أنا آسفة 619 00:44:20,543 --> 00:44:22,443 بدى ذلك يستحق التجربة 620 00:44:26,114 --> 00:44:27,481 أعطني إياه 621 00:45:03,652 --> 00:45:14,424 Anasmurad تــرجــمــة freak.angle@hotmail.com