1 00:00:24,573 --> 00:00:26,908 Günaydın. 2 00:00:27,017 --> 00:00:28,198 Al bakalım. 3 00:00:35,335 --> 00:00:39,983 - Kahve mi? - Evet, biraz sütle şeker de kattım. 4 00:00:40,103 --> 00:00:42,458 Babam da bana ilk av gezimize çıktığımızda içirmişti. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,659 CHATTAHOOCHEE MİLLİ ORMANI 1991 6 00:00:45,212 --> 00:00:48,214 Biraz daha büyüdüğünde içine biraz da içki katarız. 7 00:00:48,265 --> 00:00:49,799 Onu da koyunca iyice ısıtır insanı. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,971 Endişe etmeni gerektirecek bir şey yok. 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,474 Hank. 10 00:00:58,558 --> 00:01:02,428 Ellerin sabit olsun. Tıpkı poligondaki alıştırmalarımızdaki gibi. 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,864 Ben sadece... 12 00:01:04,931 --> 00:01:08,117 - Iskalamak istemiyorum. - Iskalamazsın sen de o zaman. 13 00:01:08,201 --> 00:01:11,070 Senin yaşındayken ben de aynı durumdaydım. 14 00:01:11,121 --> 00:01:13,122 Hatta daha beterdim. 15 00:01:13,206 --> 00:01:17,609 Yaptığım kahvaltıyı içimde tutamayıp gömleğimi mahvetmiştim. 16 00:01:17,661 --> 00:01:20,045 Neredeyse her şeyi mahvediyordum. 17 00:01:20,113 --> 00:01:22,614 Al bakalım. 18 00:01:26,136 --> 00:01:30,089 Biz, nesiller boyu avcı olduk. 19 00:01:30,140 --> 00:01:31,974 Sana bir şey olmaz, evlat. 20 00:01:41,985 --> 00:01:44,470 İşte böyle. 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,323 Sen burada kal. 22 00:02:04,374 --> 00:02:07,326 Ben, onu çalılıklardan dışarı süreyim. Sen de hazırda bekle. 23 00:02:07,377 --> 00:02:09,595 Atış için önün açık olur. 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,524 Vur onu! 25 00:02:41,127 --> 00:02:42,795 N'olur. 26 00:02:42,862 --> 00:02:44,713 Yapma! 27 00:02:44,798 --> 00:02:45,558 N'olur! 28 00:02:49,002 --> 00:02:50,885 N'olur. 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,088 Vur onu. 30 00:02:55,475 --> 00:02:56,842 Yapma, n'olur! 31 00:02:56,893 --> 00:02:58,727 Yap haydi! Vur onu! 32 00:03:03,567 --> 00:03:04,883 Vur onu dedim! 33 00:03:04,935 --> 00:03:06,902 Yap şunu! 34 00:03:20,733 --> 00:03:21,834 Özür dilerim. 35 00:03:21,901 --> 00:03:22,798 Çok özür dilerim. 36 00:03:22,918 --> 00:03:24,634 Acımak yok. 37 00:03:24,754 --> 00:03:27,957 Onların ne olduğunu hiçbir zaman unutma. 38 00:04:18,957 --> 00:04:22,957 ÜÇÜNCÜ SEZON - DOKUZUNCU BÖLÜM "KELLE" 39 00:04:22,958 --> 00:04:26,958 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 40 00:04:26,959 --> 00:04:29,959 AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ CADILAR MECLİSİ 41 00:04:43,146 --> 00:04:46,949 Delores Davis, başını en son bu koltuklarda göreli ne kadar oldu? 42 00:04:53,750 --> 00:04:56,252 Konuşmamız gerek. 43 00:04:56,336 --> 00:04:58,518 Birbirimize söyleyeceğimiz iki çift sözümüz bile yok bizim. 44 00:04:58,638 --> 00:05:01,533 O sıska kıçını ve elindeki pis şeyi de alıp defol. 45 00:05:01,823 --> 00:05:04,042 Benimle konuşmak istemiyor musun? Bana uyar. 46 00:05:04,126 --> 00:05:08,796 O zaman şu kutunun içindekinin saçlarına da bir çeki düzen ver. 47 00:05:08,847 --> 00:05:11,332 Trina! 48 00:05:11,383 --> 00:05:14,635 Benim için Bayan Davis'in saçını hazırlar mısın sana zahmet? 49 00:05:14,687 --> 00:05:17,004 İşim uzun sürmez merak etme. 50 00:05:29,058 --> 00:05:32,227 - Tanrı aşkına. - Elinde iyi bir şey olsa iyi olur. 51 00:05:32,278 --> 00:05:34,665 Ön tarafta beni bekleyen altı kafa daha var. 52 00:05:34,666 --> 00:05:37,983 O elindeki sende kalabilir. 53 00:05:38,067 --> 00:05:41,385 - İstediğimi de nereden çıkardın? - Kazıp çıkaran sendin sonuçta. 54 00:05:41,470 --> 00:05:44,438 - Sadece istihbarat içindi. - O zaman neden yanında tuttun? 55 00:05:45,858 --> 00:05:47,942 Hoşuma gitti n'apayım. 56 00:05:48,009 --> 00:05:52,240 Onu pazarlık için kullanabileceğini düşündün. 57 00:05:52,476 --> 00:05:56,033 - Ne dedi o? Duyamıyorum. - Sen kapa çeneni. 58 00:05:56,118 --> 00:05:59,487 - Ben buraya şartları konuşmaya geldim. - Şartlar mı? 59 00:06:03,692 --> 00:06:06,210 Sen bu işleri kolay sanmışsın. 60 00:06:06,295 --> 00:06:09,130 Buraya öylece gelip ateşkesi tekrar sağlayabileceğini mi sandın? 61 00:06:09,197 --> 00:06:11,382 Ateşkesin canı cehenneme. 62 00:06:11,466 --> 00:06:13,701 Benim istediğim ittifak kurmak. 63 00:06:13,752 --> 00:06:17,004 Senin kabilenle benim cadılar meclisim birleşsin. 64 00:06:17,055 --> 00:06:20,341 - Delirdin mi sen? - Hah, o kellenin dediğinden. 65 00:06:20,950 --> 00:06:25,096 - Sana kapa çeneni dedim! - Bir zenciyle anlaşma yapamazsın. 66 00:06:25,180 --> 00:06:29,267 Bunların ipiyle kuyuya inilmez. Bizim valiye de dediğim gibi... 67 00:06:29,351 --> 00:06:31,602 Kapa çeneni! 68 00:06:31,687 --> 00:06:34,405 Bu ucuz itişmelere bir son vermeliyiz. 69 00:06:34,489 --> 00:06:38,526 Aramızdaki sorunlardan daha büyük dertlerimiz var. 70 00:06:38,577 --> 00:06:44,248 Dün gece, akademimizin hemen dışında... 71 00:06:44,333 --> 00:06:46,751 ...cadı avcıları vardı. 72 00:06:46,835 --> 00:06:50,674 - Kaç kayıp verdiniz? - Ölen olmadı, ıskaladılar. 73 00:06:50,739 --> 00:06:53,073 Tüh, yazık olmuş. 74 00:06:54,960 --> 00:06:58,346 Bu benim ırkımı ilgilendirdiği kadar, seni ve seninkileri de ilgilendiriyor. 75 00:06:58,413 --> 00:07:00,181 Beni bir gıdım bile ilgilendirmiyor. 76 00:07:00,248 --> 00:07:03,351 Cadı avcıları, beyaz kadınların derdi. 77 00:07:03,418 --> 00:07:06,587 - Hata ediyorsun. - Ben bununla yaşayabilirim. 78 00:07:06,638 --> 00:07:08,606 Ama senin yaşayabileceğinden pek emin değilim doğrusu. 79 00:07:08,690 --> 00:07:11,425 O perukta iyi iş çıkarmışlar. 80 00:07:11,476 --> 00:07:13,594 Ama iyi de olsa peruk o. 81 00:07:13,645 --> 00:07:16,764 Ne tür bir kanserin var bakayım? 82 00:07:16,815 --> 00:07:19,150 Siktir be. 83 00:07:19,234 --> 00:07:21,485 Sırf güçsüz kaldın diye buraya geliyorsun. 84 00:07:21,570 --> 00:07:25,323 Kendi kendini koruyamayınca benim yapmamı bekliyorsun. 85 00:07:30,495 --> 00:07:34,998 Bizimle işleri bitince, sizin başınıza üşüşmeyeceklerini düşünüyorsan... 86 00:07:35,082 --> 00:07:39,337 ...kendini kandırıyorsun demektir. - Orasını zamanı gelince düşünürüm. 87 00:07:39,421 --> 00:07:41,973 Şampanyamı patlattıktan hemen sonra yani. 88 00:07:42,057 --> 00:07:44,091 Queenie? 89 00:07:44,142 --> 00:07:46,727 Şu kirli şeyi arkaya götür de yak. 90 00:07:46,795 --> 00:07:49,463 Bir daha görmek istemiyorum onu. 91 00:07:49,514 --> 00:07:50,564 Seni de öyle. 92 00:07:50,632 --> 00:07:54,485 O güzelim özgürlük! Nihayet! 93 00:08:42,851 --> 00:08:46,070 Allah kahretsin! 94 00:08:46,154 --> 00:08:48,522 Şu şeyleri yerinden oynatmasınız olmaz mı be millet? 95 00:08:48,573 --> 00:08:50,491 Bazılarımız kör burada! 96 00:08:50,542 --> 00:08:51,903 Al bakalım, Delia. Sana yardım edeyim. 97 00:08:51,910 --> 00:08:56,330 Bırak da ben yapayım! Kirleten benim! 98 00:08:56,381 --> 00:08:59,300 Delia, seninle... 99 00:08:59,367 --> 00:09:02,870 Sana söylemem gereken bir şey var, söylemezsem çatlayacağım. 100 00:09:04,556 --> 00:09:06,841 Bunu sana yapanın... 101 00:09:06,892 --> 00:09:11,262 ...ben olduğumu düşünmediğine emin olmak istiyorum. 102 00:09:11,346 --> 00:09:15,349 Fiona'nın seni buraya bıraktığı ilk günü hatırlarım. 103 00:09:15,400 --> 00:09:20,053 Yuvasından erken atılan küçük bir kuş gibiydin. 104 00:09:20,105 --> 00:09:22,823 Bana ne söylediğini hatırlıyor musun? 105 00:09:24,726 --> 00:09:27,577 Artık annem sen mi olacaksın? 106 00:09:32,751 --> 00:09:36,236 Seni hep kızım gibi sevdim. 107 00:09:36,288 --> 00:09:37,955 Ellerini bana sar, güzel kızım. 108 00:09:39,407 --> 00:09:41,375 Görme gücünü kullan da... 109 00:09:41,426 --> 00:09:44,178 ...sana yapılan bu korkunç şeyi benim yapmadığımı anla. 110 00:09:44,245 --> 00:09:48,382 Hayır, yapmayacağım. 111 00:09:48,433 --> 00:09:52,136 Büyünün, çoktan bildiğim bir şeyi söylemesine gerek yok. 112 00:09:52,220 --> 00:09:56,089 Beni incitmeyeceğini biliyorum. Senden bir an bile şüphe etmedim... 113 00:09:56,141 --> 00:09:58,776 ...anneme de böyle söyledim zaten. 114 00:09:58,860 --> 00:10:01,979 Annem seni tuzağa düşürdü. 115 00:10:02,063 --> 00:10:05,783 Gözlerimi açan şey körlüğüm oldu... 116 00:10:05,867 --> 00:10:07,952 ...ama bu saatten sonra hiçbir şeye faydası yok. 117 00:10:08,036 --> 00:10:11,071 Kapımızın hemen önünde cadı avcıları varken mesela. 118 00:10:11,123 --> 00:10:13,374 Tatlım... 119 00:10:13,441 --> 00:10:15,826 ...gözlerimi kafamdan söküp... 120 00:10:15,911 --> 00:10:18,278 ...sana armağan edebilsem, ederdim. 121 00:10:25,086 --> 00:10:27,638 Biliyorum. 122 00:10:37,331 --> 00:10:39,966 - Hank. - David. 123 00:10:40,018 --> 00:10:42,686 Seni görmek ne güzel. Ben seni Avrupa'da sanıyordum. 124 00:10:42,771 --> 00:10:45,439 Kuzey Hampton'daki Cromwell Cadı Meclisi'nde bir olay patlak verdi. 125 00:10:45,490 --> 00:10:47,608 Birkaç tane gümüş merminin halledemeyeceği bir şey değildi. 126 00:10:47,659 --> 00:10:49,309 Şirket seni meşgul tutuyor tabii... 127 00:10:49,361 --> 00:10:52,079 ...şimdi bir de resmen sağ kol oldun ya. 128 00:10:52,146 --> 00:10:53,981 Unvanı alacak olan kişinin sen olacağını sanıyordun, biliyorum... 129 00:10:54,032 --> 00:10:55,750 ...ama babanın senin için başka planları var, Hank. 130 00:10:55,757 --> 00:10:57,651 Tabii. Hâlâ vasiyetinde ismim geçiyor mu bari? 131 00:10:57,702 --> 00:11:01,655 Sen her zaman onun oğlu olacaksın. Haydi gel, seni bekliyor o da. 132 00:11:13,685 --> 00:11:16,503 - Kahve ister misin? - Yok, sağ ol. 133 00:11:16,555 --> 00:11:20,391 - Tadına bir türlü alışamadım. - Direk konuya gireceğim. 134 00:11:20,475 --> 00:11:24,478 New Orleans'taki görevinin durumundan pek de hoşnut değiliz. 135 00:11:24,529 --> 00:11:27,865 David, artık akademide yaşamadığını söyledi. 136 00:11:27,949 --> 00:11:31,035 Bir çok şey yaşandı. Bir kısım kontrolümün dışındaydı. 137 00:11:31,119 --> 00:11:35,022 Vudu Kraliçesi Marie Laveau'yla müttefik olman da mı kontrolün dışındaydı? 138 00:11:35,073 --> 00:11:38,626 İnisiyatifimi kullanayım dedim. İkisini de alt etmeyi planlıyorum. 139 00:11:38,693 --> 00:11:41,996 - Hem cadıları, hem vuducuları. - İnisiyatif falan kullanamazsın, Hank. 140 00:11:42,047 --> 00:11:43,547 Emirleri uygularsın o kadar. 141 00:11:43,632 --> 00:11:46,467 Senin tek görevin istihbarat toplamak. 142 00:11:46,534 --> 00:11:48,669 Ellerini kirletecek olan sen değilsin. 143 00:11:48,720 --> 00:11:51,505 Sen içerideki adamımızsın. 144 00:11:51,556 --> 00:11:55,059 Bu yüzden Cordelia Goode'la evlendin ya. 145 00:11:55,143 --> 00:11:58,879 - Evet, baba. Ama düşündüm ki... - Düşünme. 146 00:11:58,930 --> 00:12:01,849 Birilerinin ölümüne sebep vereceksin. 147 00:12:01,900 --> 00:12:03,901 Amacımızın zaten bu olduğunu sanıyordum ben. 148 00:12:03,985 --> 00:12:07,053 Düşündüğünden daha yetkin biriyim. 149 00:12:10,325 --> 00:12:12,192 Baton Rouge'da infaz ettiğin... 150 00:12:12,244 --> 00:12:16,413 ...şu kundakçıdan mı bahsediyorsun? - Cadıyı buldum, öldürdüm... 151 00:12:16,498 --> 00:12:19,750 ...sonra da cesedinden kurtuldum. - Bir otel odasında! Kredi kartı kullanarak! 152 00:12:19,834 --> 00:12:22,670 Kolaylıkla izi sürülerek Şirket'e ulaşılabilirdi. 153 00:12:22,737 --> 00:12:26,423 Arkanı toplamak için David'i göndermek zorunda kaldım. 154 00:12:26,508 --> 00:12:32,296 Sırf sen işini üstünkörü yaptın diye masum bir otel kapıcısıyla... 155 00:12:32,380 --> 00:12:33,847 ...bir hizmetli hayatını kaybetti. 156 00:12:36,217 --> 00:12:38,602 Hank, anlaman gereken şey şu... 157 00:12:38,687 --> 00:12:40,804 ...baban sadece Şirket'in başı değil... 158 00:12:40,889 --> 00:12:43,724 ...aynı zamanda büyük, finansal bir tesisin icra kurulu başkanı. 159 00:12:43,775 --> 00:12:46,016 Washington'daki liberaller, Delphi gibi şirketlerin üstüne... 160 00:12:46,027 --> 00:12:48,779 ...Federal Seçim Komisyonu'nu salmak için bahane arıyorlar. 161 00:12:48,863 --> 00:12:51,398 Senin dikkatsizliğin, uğruna çalıştığımız her şeyi tehlikeye atıyor. 162 00:12:51,449 --> 00:12:53,817 Hâlâ cadı avcısı olduğumuzu sanıyordum ben. 163 00:12:56,655 --> 00:13:00,774 Avcılığın tek olayı, av değildir. 164 00:13:00,825 --> 00:13:04,545 İyi bir avcı, avını dikkatle izler... 165 00:13:04,612 --> 00:13:07,548 ...ve yalnızca zamanı geldiğinde saldırır. 166 00:13:07,615 --> 00:13:11,302 - Tekrar o evin içine girmen gerek. - Orası biraz sorunlu olabilir. 167 00:13:11,386 --> 00:13:13,170 Biri Cordelia'yı kör etti. 168 00:13:13,254 --> 00:13:15,556 Bilinmeyen bir saldırgan yüzüne kezzap attı. 169 00:13:15,623 --> 00:13:18,342 Bilinmeyen değil. Onu biz düzenledik. 170 00:13:18,426 --> 00:13:21,061 Sana ihtiyacı olduğundan emin olmak istedik. 171 00:13:25,650 --> 00:13:28,736 - Karımı siz mi yaraladınız? - Karını mı? 172 00:13:30,105 --> 00:13:33,473 Bana, gerçekten ona karşı bir şeyler hissettiğini söyleme. 173 00:13:35,160 --> 00:13:36,860 Konuş be evlat! 174 00:13:36,945 --> 00:13:41,365 Onun kim olduğunu, kendinin ne olduğunu unutmadın, değil mi? 175 00:13:41,449 --> 00:13:45,035 Kutsal Düzen'in bir parçasıyım. Gölgelerde yapılan bir savaşta askerim. 176 00:13:45,120 --> 00:13:48,339 Salem'deki olayların öncesinden beri alevlenen bir savaşın. 177 00:13:48,423 --> 00:13:50,323 Kanımız üstüne yemin etmiş, Kuzey Amerika kıtasından... 178 00:13:50,375 --> 00:13:54,178 ...bu cadılık vebasını defetmeye kararlı bir kardeşliğiz biz.. 179 00:14:03,888 --> 00:14:07,641 Yaptığın fedakârlıkları takdir etmediğimi sanma. 180 00:14:07,692 --> 00:14:11,510 Düşmanın olan birini seviyormuş gibi yapmanın... 181 00:14:11,511 --> 00:14:15,983 ...ne kadar kafa karıştırıcı bir durum olduğunu bilirim. 182 00:14:16,034 --> 00:14:19,153 Ama kendini bu yalana kaptıramazsın. 183 00:14:19,204 --> 00:14:21,872 Çünkü gün gelecek... 184 00:14:21,956 --> 00:14:24,541 ...onun öldürülmesi gerekecek. 185 00:14:29,714 --> 00:14:33,917 Ne harikulade bir icat bu böyle. Çok zekice. 186 00:14:37,172 --> 00:14:40,974 Tereyağlı haşlanmış ıstakozumuza geçmeden evvel... 187 00:14:41,042 --> 00:14:44,677 ...damağınızı temizlesin diye ufak bir karpuz topu tabağı. 188 00:14:45,180 --> 00:14:46,930 Eski günleri anımsadın mı, Pembie? 189 00:14:47,015 --> 00:14:50,050 Her Pazar, akşam yemeğinde damak temizleyici servis ederdik. 190 00:14:50,101 --> 00:14:52,886 Ne mantıklı bir âdet yahu. Artık kimse yeltenmiyor bile. 191 00:14:52,937 --> 00:14:56,023 Myrtle, Pembie'yle birlikte konuşuyorduk da... 192 00:14:56,074 --> 00:15:00,360 ...telefonda sesini duymanın verdiği sevincin yanında... 193 00:15:00,412 --> 00:15:03,030 ...biz... - Ben... Yani biz... 194 00:15:03,081 --> 00:15:06,233 ...bütün bu yanlış anlaşılmalardan ötürü son derece pişman olduk. 195 00:15:06,284 --> 00:15:07,418 Bir de... 196 00:15:07,502 --> 00:15:10,754 ...o derinin durumunu görmeden edemiyoruz. 197 00:15:11,923 --> 00:15:14,625 Yanık izi falan yok. Her zamankinden daha genç duruyorsun. 198 00:15:14,709 --> 00:15:17,177 Şu Misty Day'le... 199 00:15:17,245 --> 00:15:19,546 ...ve sihirli çamuruyla ilgili... 200 00:15:19,597 --> 00:15:22,216 ...her şeyi öğrenmeliyiz. 201 00:15:22,267 --> 00:15:26,253 Bir baksak mı acaba? Hatta satsak mı ki? 202 00:15:26,304 --> 00:15:29,723 - Aman Tanrım. - Olayın özünü kaçırmışsın, tatlım. 203 00:15:29,774 --> 00:15:33,193 Bataklıktaki çamur bir metafor, onun metaforu. 204 00:15:33,261 --> 00:15:36,064 O inanılmaz yeteneklere sahip olan... 205 00:15:36,115 --> 00:15:38,866 ...hippi bir bataklık sıçanı olarak saklanan bilgili bir cadı. 206 00:15:38,933 --> 00:15:42,602 Mütevazı bir köylü aileden gelen, doğuştan beri cadı olan... 207 00:15:42,654 --> 00:15:46,240 ...gücü ve insaniyeti, kendisini etrafındaki herkesten ayıran biri. 208 00:15:46,291 --> 00:15:50,292 Hatta çevresindekiler, kendi şeytani emellerini saklamak uğruna... 209 00:15:50,350 --> 00:15:53,664 ...dur durak bilmeden onu yok etmeye uğraşsalar da... 210 00:15:53,748 --> 00:15:57,668 ...küllerinden her zamankinden güçlü, gözü açılmış bir şekilde doğdu. 211 00:15:57,752 --> 00:16:00,888 Cadılar meclisimizin büyük hedeflerinin kanlı canlı bir kanıtı adeta. 212 00:16:00,955 --> 00:16:03,308 Güç, şefkat ve eşsizlik. 213 00:16:04,392 --> 00:16:06,810 Biz onu bulduğumuz için şanslıyız, o da bizi bulduğun için şanslı. 214 00:16:06,895 --> 00:16:10,063 Benim kendi hikâyemi andırıyor, değil mi? 215 00:16:10,131 --> 00:16:12,966 Myrtle, sana kadeh kaldırmak istiyorum... 216 00:16:13,017 --> 00:16:16,803 ...bu affe... 217 00:16:19,157 --> 00:16:20,858 Affetmek mi diyecektin? 218 00:16:22,527 --> 00:16:26,446 Affedilmek şimdi ve daima zor yol olacaktır. 219 00:16:26,498 --> 00:16:31,151 Tercih edilen yol. Biz kimiz ki, öyle bir lükse sahip olalım. 220 00:16:34,088 --> 00:16:37,791 Quentin. 221 00:16:37,842 --> 00:16:39,710 Endişe etme. 222 00:16:41,963 --> 00:16:44,932 Toplarınızda birazcık kurtboğan vardı. 223 00:16:44,999 --> 00:16:47,434 Geçici felce yol açar kendileri. 224 00:16:47,501 --> 00:16:50,354 Biz buna "Canlı Heykel Sendromu" diyoruz. 225 00:16:50,438 --> 00:16:53,640 Yanılmıyorsam önce sinir sistemini etkiliyor. 226 00:16:53,691 --> 00:16:58,028 Uzuvlarınızın kontrolünü yitiriyorsunuz, kaslarınız beton gibi sert oluyor... 227 00:16:58,112 --> 00:17:00,814 ...ve sanki damarlarınızdan buz geçiyormuş gibi hissediyorsunuz. 228 00:17:00,865 --> 00:17:03,951 Sonra da solunum sistemine geçiyor. Yoksa tam tersi miydi? 229 00:17:04,018 --> 00:17:05,536 Neyse, önemi yok. 230 00:17:05,620 --> 00:17:07,454 Son derece korkutucu olmalı, öyle mi peki? 231 00:17:07,521 --> 00:17:09,990 Korktunuz mu? Korkmalısınız da. 232 00:17:10,041 --> 00:17:14,294 Her halükârda, sizi öldürmeyeceğim. 233 00:17:14,362 --> 00:17:16,246 Şey, yemekten sonra belki. 234 00:17:16,331 --> 00:17:19,199 Misket limonlu tart için çok emek harcadım. 235 00:17:19,250 --> 00:17:21,301 Ne derseniz deyin... 236 00:17:21,369 --> 00:17:25,006 ...misket limonlu tarta da bayılıyorum, hatta "Yüzen Ada'dan" bile çok. 237 00:17:26,057 --> 00:17:27,307 Bu kadar laklak yeter. 238 00:17:29,394 --> 00:17:32,513 İkiniz de Konsey'e hükmedebilmek için... 239 00:17:32,565 --> 00:17:35,349 ...beni ortadan kaldırmak istediniz. 240 00:17:35,400 --> 00:17:37,484 Ama teşebbüs edecek kadar... 241 00:17:37,551 --> 00:17:39,519 ...çaresiz kalacağınızı hiç düşünmemiştim. 242 00:17:39,571 --> 00:17:40,988 Quentin! 243 00:17:41,055 --> 00:17:43,740 Sen tam bir ahmak ve ayyaşsın! 244 00:17:43,825 --> 00:17:46,526 Pembie, sen ondan da betersin. İradesizsin... 245 00:17:46,578 --> 00:17:50,747 ...sıkıcısın ve rüküş moda anlayışın kabuslarıma giriyor. 246 00:17:52,200 --> 00:17:56,170 Sizi buraya dövmek için ya da intikam almak için çağırmadım... 247 00:17:56,238 --> 00:17:59,006 ...amacım cadılar meclisimize yardım eli uzatmaktı. 248 00:17:59,073 --> 00:18:01,508 Sevgili Cordelia'ma yardım etmekti. 249 00:18:03,261 --> 00:18:07,248 Kesin, "Bak, karpuzu top haline getirdiği aleti orada unutmuş..." 250 00:18:07,299 --> 00:18:11,301 ...yaşlandıkça unutkanlaşıyor bu," demişsinizdir. 251 00:18:21,362 --> 00:18:24,781 Bir Ankara kedim vardı. 252 00:18:24,866 --> 00:18:28,869 Bir gözü kahverengi, diğer gözü mavi olarak dünyaya gelmişti. 253 00:18:28,936 --> 00:18:31,104 Kesinlikle göz kamaştırıcı görünüyordu. 254 00:18:37,578 --> 00:18:41,114 Aman Tanrım. Görebiliyorum. 255 00:18:56,375 --> 00:19:00,232 Niyetinin iyi olduğunu biliyorum ama önce bana sorsaydın keşke. 256 00:19:00,283 --> 00:19:04,291 Delia, insan boğulan birine can simidi atmadan önce ona sorar mı? 257 00:19:04,292 --> 00:19:07,706 Kim bu kömür briketi içeri aldı yine? 258 00:19:11,016 --> 00:19:14,246 - Yüce Tanrım. - Hemen ona yükleme. 259 00:19:14,297 --> 00:19:17,549 Sevgili Cordelia'mızı düzelten bendim. 260 00:19:17,617 --> 00:19:21,620 Böylesine narin bir işi yapabilecek kadar iyi bir cadı değilsin sen. 261 00:19:21,671 --> 00:19:24,556 Ama yanılıyorsun, şimdi eskisinden de daha iyi bir cadıyım... 262 00:19:24,624 --> 00:19:26,558 ...ve sana teşekkür etmeliyim, Fiona. 263 00:19:26,626 --> 00:19:29,978 Kazığa bağlanıp yakılmak insanı güçlendiren bir deneyimdi. 264 00:19:30,063 --> 00:19:33,649 O alevlerde ne sırlar yatıyor, ben de dönerken yanıma büyük bir kısmını aldım. 265 00:19:33,733 --> 00:19:35,651 Birbirine uyan iki göz bulamadın mı? 266 00:19:37,470 --> 00:19:39,655 Neden bu kadar tanıdık geliyor bu gözler? 267 00:19:39,739 --> 00:19:42,807 Cömert donörlerimiz, isimlerini vermek istemiyor. 268 00:19:53,119 --> 00:19:55,671 Sana bir çift göz verdiyse... 269 00:19:55,755 --> 00:19:58,156 ...seni kör ettiği için duyduğu vicdan azabı yüzündendir. 270 00:19:58,208 --> 00:20:01,326 Temelsiz suçlamalarını yolla bakalım. Artık hiçbir etkiye sahip değiller. 271 00:20:01,377 --> 00:20:04,463 Hâlâ küllüğü boylayabilirsin. 272 00:20:04,514 --> 00:20:06,431 Kazığa bağlanması gereken sensin asıl. 273 00:20:06,499 --> 00:20:08,934 Sen, Madison Montgomery'yi öldürdün. 274 00:20:09,001 --> 00:20:12,170 Onu üstüme yıkman biraz zor olacak, Myrtle. 275 00:20:12,222 --> 00:20:13,805 Kız ölü değil. 276 00:20:13,856 --> 00:20:15,724 Şu an değil ve hayatta olması senin sayende değil. 277 00:20:17,343 --> 00:20:22,030 Büyük bir suç nedeniyle suçlu bulunan sendin. 278 00:20:22,115 --> 00:20:25,651 Kazıktan kurtulman umurumda bile değil. 279 00:20:25,702 --> 00:20:27,869 İstersem seni kovabilirim. 280 00:20:27,954 --> 00:20:31,707 Temelli sürgün. Bunun anlamını biliyorsun, Myrtle. 281 00:20:33,493 --> 00:20:37,195 Paramus, New Jersey. Zehirli atıklar... 282 00:20:37,247 --> 00:20:40,999 ...fabrika satış mağazaları. - Buna cüret edemezsin. 283 00:20:42,468 --> 00:20:46,803 Hemen şimdi, Konsey'i acil bir toplantı için çağırabilirim. 284 00:20:46,890 --> 00:20:49,174 Güzel, git Konsey'i ara. Sana iyi şanslar. 285 00:20:49,225 --> 00:20:50,559 Duyduğum kadarıyla, şu sıralar kimseyle görüşmeye gelmiyorlarmış. 286 00:20:50,643 --> 00:20:53,478 Kesin şunu! Kesin şunu hemen! 287 00:20:53,546 --> 00:20:56,898 Hoşuna gitse de, gitmese de Fiona senin Yüce'n... 288 00:20:56,983 --> 00:20:58,703 ...artık ona hak ettiği gibi davranmanın vakti geldi. 289 00:20:59,385 --> 00:21:01,653 Sana gelirsek... 290 00:21:01,721 --> 00:21:03,739 ...senin de artık Myrtle Teyze'yi suçlamayı bırakman gerek. 291 00:21:03,823 --> 00:21:05,991 Beni kör edenin o olmadığını ikimiz de biliyoruz. 292 00:21:07,660 --> 00:21:10,228 Asıl tehlike, bu kapıların ardında... 293 00:21:10,280 --> 00:21:11,396 ...içeride değil. 294 00:21:14,784 --> 00:21:16,285 Yoruldum, gidip uzanmam gerek. 295 00:21:16,369 --> 00:21:19,755 Kızlar geldiğinde, evde kaldıklarından emin olun. 296 00:21:19,839 --> 00:21:22,124 - Dışarısı tehlikeli. - Tabii, yavru kuşum. 297 00:21:22,208 --> 00:21:25,294 Sen git, yeni gözlerini dinlendir. Biz, her şeyle ilgileniriz. 298 00:21:28,798 --> 00:21:32,250 Dur, bana bir daha sarılsana. 299 00:21:32,302 --> 00:21:33,623 Tabii sarılırım, sevgili kızım. 300 00:21:36,856 --> 00:21:38,807 Hiçbir şey. 301 00:21:42,812 --> 00:21:44,313 Gördüğüm görüntüler... 302 00:21:46,932 --> 00:21:49,451 ...artık yoklar. 303 00:21:56,326 --> 00:22:00,712 - Burada sigara içemezsin, Madison. - Gidip birine söylesene o zaman. 304 00:22:00,780 --> 00:22:02,947 Hasta insanlar midemi bulandırıyor. 305 00:22:09,555 --> 00:22:12,224 - Her yerde seni arıyorduk. - Nan, artık gitme vakti geldi. 306 00:22:12,291 --> 00:22:14,059 Cordelia hepimizi evde istiyor. 307 00:22:14,126 --> 00:22:15,477 - Luke'u görmem gerek. - Daha görmedin mi? 308 00:22:15,561 --> 00:22:16,961 Dün geceden beri buradasın. 309 00:22:17,013 --> 00:22:19,931 - Annesi izin vermiyor. - Sikerim öyle işi. 310 00:22:30,910 --> 00:22:33,144 Luke? 311 00:22:33,196 --> 00:22:35,300 Girebileceğinizi kim söyledi? 312 00:22:35,366 --> 00:22:38,149 Güvenliğe haber vermeden defolup gidin buradan! 313 00:22:38,201 --> 00:22:40,300 - Sadece onu görmek istiyor. - Hayatta olmaz. 314 00:22:40,319 --> 00:22:43,106 Oğlumun komada olmasının sebebi sensin! 315 00:22:43,121 --> 00:22:45,424 Bu karanlığı yuvama sen soktun! 316 00:22:45,491 --> 00:22:49,127 Luke, "Sakin ol, celallenme hemen..." 317 00:22:49,178 --> 00:22:50,545 "...geçen yazı unuttun mu?" diyor. 318 00:22:50,630 --> 00:22:52,764 - Bunu sana ne zaman söyledi? - Şimdi. 319 00:22:52,832 --> 00:22:55,517 Sen yalancının tekisin ya da delisin. 320 00:22:55,601 --> 00:22:57,636 Hayır sürtük, kız gaipten haber veriyor. 321 00:22:57,687 --> 00:23:01,506 "İblisleri dost edinmişlere riayet etme..." 322 00:23:01,557 --> 00:23:06,228 "...yoksa onlar seni de kirletirler." - Nan, iblislerle konuşmuyor. 323 00:23:06,312 --> 00:23:09,698 - Oğlunuzla konuşuyor. - İnanmıyorum! 324 00:23:11,617 --> 00:23:15,787 - Acımla dalga geçiyorsunuz. - Acınla değil. 325 00:23:15,855 --> 00:23:18,407 Belki kıyafetlerinle. 326 00:23:18,491 --> 00:23:20,325 Tanrı işlerini akıl almaz şekillerde yürütür, Joanie. 327 00:23:20,376 --> 00:23:23,361 - Uy sen de. - Şu şarkıyı çok seviyormuş. 328 00:23:23,413 --> 00:23:26,531 Ona önceden söylediğiniz bir şarkı. 329 00:23:26,582 --> 00:23:28,550 Bu düzenbaz olduğunun kanıtı işte, ona şarkı söylemiyordum. 330 00:23:28,634 --> 00:23:31,202 Ona Tesniye'den bölümler okuyordum. 331 00:23:31,254 --> 00:23:33,705 - Ben sekiz yaşımdayken... - O sekiz yaşındayken... 332 00:23:33,756 --> 00:23:37,426 - ...kolumu kırdığımda. - ...kolunu kırdığında. 333 00:23:37,510 --> 00:23:38,643 "Yakın Bir Yürüyüş" galiba. 334 00:23:42,548 --> 00:23:46,651 - Bunu nasıl bilebilirsin? - Dedik ya, akıl okuyor kız. 335 00:23:46,719 --> 00:23:50,355 Biz cadıyız, daha anlayamadın mı? 336 00:23:50,406 --> 00:23:53,725 Haydi gel, Nan. Yardımını hak etmiyor. 337 00:24:02,752 --> 00:24:05,570 ♪ Ben güçsüzüm ♪ 338 00:24:05,621 --> 00:24:09,424 ♪ Ama sen güçlüsün ♪ 339 00:24:09,509 --> 00:24:14,679 ♪ Tanrım, beni yanlışlardan koru ♪ 340 00:24:14,747 --> 00:24:19,601 ♪ Yürüyüşüm boyunca kanaatkâr olacağım ♪ 341 00:24:19,685 --> 00:24:24,255 ♪ İzin ver de sana yakın yürüyeyim ♪ 342 00:24:26,258 --> 00:24:30,946 ♪ Seninle yakın bir yürüyüş sadece ♪ 343 00:24:31,030 --> 00:24:35,033 ♪ İsteğimi eyle Tanrım ♪ 344 00:24:36,619 --> 00:24:41,156 ♪ Her gün sana yakın yürüyeyim ♪ 345 00:24:41,240 --> 00:24:42,991 ♪ Eyle ♪ 346 00:24:43,075 --> 00:24:46,661 ♪ Tanrım, böyle eyle ♪ 347 00:24:49,615 --> 00:24:55,053 ♪ Benim bu aciz hayatım bittiğinde ♪ 348 00:24:55,120 --> 00:25:00,475 ♪ Artık vakit denen şey önemini yitirdiğinde ♪ 349 00:25:00,560 --> 00:25:04,813 ♪ Bana kılavuzluk et de geçeyim ♪ 350 00:25:04,897 --> 00:25:09,734 ♪ Krallığının kıyısına, o kıyılara ♪ 351 00:25:19,812 --> 00:25:23,481 Abur cubur mu getirdin? Açlıktan ölüyorum. 352 00:25:23,533 --> 00:25:25,316 Kızım, miden yok ki senin. 353 00:25:25,368 --> 00:25:27,002 Ne yapmayı düşünüyorsun? 354 00:25:27,086 --> 00:25:29,004 Çiğnedikten sonra boynundan sıçmayı mı? 355 00:25:30,623 --> 00:25:34,709 - Hassaslık eğitimi vakti şimdi. - Yine ne biçim bir işe giriyorum. 356 00:25:34,794 --> 00:25:37,762 Kökler: Bir Amerikan Ailesinin Destanı. 357 00:25:37,830 --> 00:25:40,515 Bütün sekiz saati izleyeceksin... 358 00:25:40,600 --> 00:25:44,102 ...ardından da devam dizisi, Kökler: Sonraki Nesil'e geçeceğiz. 359 00:25:44,169 --> 00:25:47,689 Neden şu kellemi ateşe atmıyorsun? Ölmek istiyorum. 360 00:25:47,773 --> 00:25:51,943 - Hazırım artık. - İnan bana, o çirkin yüzünün... 361 00:25:52,011 --> 00:25:53,678 ...eriyip kafatasından akmasını izlemek çok hoşuma gider... 362 00:25:53,729 --> 00:25:56,731 ...ama cahilsin sen. Seni, işkence ettiğin insanlarla... 363 00:25:56,816 --> 00:26:00,452 ...yani ırkımla ilgili eğitmeden ölmene izin vermiyorum. 364 00:26:03,355 --> 00:26:05,156 Film festivali vereceğiz kendi aramızda. 365 00:26:05,207 --> 00:26:07,075 Zincirli Köle'yi izleyeceksin... 366 00:26:07,159 --> 00:26:08,526 ...Mor Yıllar'ı... 367 00:26:08,578 --> 00:26:12,530 ...sonra da kişisel favorim, başrolünde Bayan Halle Berry ile BAPS'a geçeceğiz. 368 00:26:12,582 --> 00:26:15,967 Ama önce inanılmaz siyahi yazar Alex Haley'nin kaleminden çıkan... 369 00:26:16,035 --> 00:26:18,587 ...çok satan romandan uyarlama... 370 00:26:18,671 --> 00:26:23,308 ...bir ailenin kölelikten özgürlüğe uzanan destansı hikâyesi. 371 00:26:25,895 --> 00:26:27,679 Aman Tanrım 372 00:26:27,730 --> 00:26:29,397 Kökler. 373 00:26:31,050 --> 00:26:34,052 - Hayır, şu yabani müzik olmaz. - İyi seyirler. 374 00:26:34,103 --> 00:26:37,155 Hayır, bekle biraz! Hayır, kapa şunu! 375 00:26:37,222 --> 00:26:40,859 Aman Tanrım! Olamaz! 376 00:26:40,910 --> 00:26:45,080 ♪ Ah keşke pamuk diyarında olsaydım ♪ 377 00:26:45,164 --> 00:26:47,065 ♪ Eski vakitler unutulmadı hiç ♪ 378 00:26:47,116 --> 00:26:49,584 ♪ Başını çevir! Başını çevir! ♪ 379 00:26:49,669 --> 00:26:51,402 ♪ Başını çevir, Dixieland ♪ 380 00:27:17,980 --> 00:27:21,700 - Marie Laveau selam söyledi. - Bana ne oluyor böyle? 381 00:27:25,938 --> 00:27:27,906 Tutulmayan sözlerin gazabını hissediyorsun şu an. 382 00:27:27,957 --> 00:27:31,543 - Beyaz cadıların kelleleri nerede? - Deniyorum! 383 00:27:40,300 --> 00:27:45,122 Ya bu gece ölürler, ya da saplayacağım bir sonraki iğne... 384 00:27:45,173 --> 00:27:46,558 ...kalbinde bir delik açar. 385 00:27:46,625 --> 00:27:49,561 - Beni anlıyor musun? - Anlıyorum. 386 00:28:15,921 --> 00:28:18,222 Defne yapraklarının büyülü olduğunu bilmezdim. 387 00:28:18,290 --> 00:28:20,068 Koruma sağlarlar. 388 00:28:21,577 --> 00:28:24,029 Asafetida... 389 00:28:24,113 --> 00:28:25,747 ...kötülüğü kovar. 390 00:28:28,368 --> 00:28:29,201 Vay anasını, ne beter kokuyormuş o. 391 00:28:30,870 --> 00:28:34,356 Olağanüstü bir durum olmadıkça bunu sakın kullanma. 392 00:28:34,407 --> 00:28:35,574 İyi görünüyor. 393 00:28:39,629 --> 00:28:41,963 - Büyü işini bu sefer ben deneyebilir miyim? - Yap bakalım. 394 00:28:48,704 --> 00:28:52,874 Bagahi laca bachahe. 395 00:28:52,925 --> 00:28:57,045 Lamac cahi achabahe. 396 00:28:57,096 --> 00:28:58,647 Karrrelyos. 397 00:28:58,714 --> 00:28:59,598 Daha güçlü bir istekle. 398 00:29:02,602 --> 00:29:06,738 Lamac lamec bachalyos. 399 00:29:06,823 --> 00:29:10,359 Cabahagi sabalyos Baryols. 400 00:29:10,410 --> 00:29:14,529 Haydi be! Bu çok güzelmiş ya! 401 00:29:17,700 --> 00:29:19,767 Birlikte harika bir ekip olduk. 402 00:29:21,087 --> 00:29:23,038 Şimdi bundan biraz daha yapmamız gerek. 403 00:29:23,089 --> 00:29:24,239 Herkese yetmesi için. 404 00:29:27,710 --> 00:29:30,929 Arkadaki çamurdan biraz daha getir. 405 00:29:35,301 --> 00:29:37,936 Harika bir lidersiniz, Bayan Cordelia. 406 00:29:38,020 --> 00:29:40,188 Sizden öğrenecek çok şeyim var. 407 00:29:40,256 --> 00:29:42,391 Bu meclisin lideri Fiona'dır. 408 00:29:59,459 --> 00:30:03,611 İşe bak, kilidi değiştirseymişim keşke. 409 00:30:06,132 --> 00:30:07,716 Görüşün düzeldi mi? 410 00:30:09,502 --> 00:30:10,952 Aman Tanrım. 411 00:30:15,425 --> 00:30:16,725 Fiona mı yaptı bunu? 412 00:30:19,645 --> 00:30:20,979 Bırak beni. 413 00:30:22,265 --> 00:30:23,798 Sana beni bırak dedim. 414 00:30:25,067 --> 00:30:26,518 Sarhoşsun. 415 00:30:26,602 --> 00:30:27,903 Geri dönmek için cesaretlenmeye ihtiyacım vardı. 416 00:30:29,856 --> 00:30:32,824 Gözlerin ne görüyor? Kalbimi görebiliyor musun? 417 00:30:32,909 --> 00:30:36,244 Kanadığını görüyor musun? 418 00:30:36,312 --> 00:30:37,997 Üzüntü ve pişmanlıktan oluşan... 419 00:30:38,081 --> 00:30:40,499 ...bir cehennem hayatı yaşadığımı görüyor musun? 420 00:30:40,583 --> 00:30:42,868 Sen olmadan hayatımın anlamı yok. 421 00:30:44,253 --> 00:30:47,339 - Ne gerekiyor be Delia? - Elinden gelenin de fazlası gerekiyor. 422 00:30:49,375 --> 00:30:52,427 - Kim bu? - Merhaba, ben Misty. 423 00:30:57,333 --> 00:30:59,601 Yalnız konuşabilir miyiz, lütfen? 424 00:30:59,668 --> 00:31:01,853 Gitme, Misty. 425 00:31:01,938 --> 00:31:04,258 Bizim, bu sohbetten daha büyük dertlerimiz var. 426 00:31:04,307 --> 00:31:07,476 Sana nasıl hissettiğimi söyledim. Eşyalarını toplayıp git buradan. 427 00:31:07,527 --> 00:31:10,312 Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. Ben senin kocanım! Burası benim yuvam! 428 00:31:10,363 --> 00:31:11,396 Artık değil. 429 00:31:11,481 --> 00:31:14,115 Bir avukatla konuştum. Boşanma davası açıyorum. 430 00:31:14,183 --> 00:31:16,952 Saçmalık bu! Beni dinlemen gerek. 431 00:31:17,019 --> 00:31:18,320 Tek isteğim seni korumak. 432 00:31:18,371 --> 00:31:21,406 İnanmadığını biliyorum ama hep isteğim buydu. 433 00:31:23,025 --> 00:31:25,460 Bütün ıvır zıvırın dolaptaki kutuda. 434 00:31:25,528 --> 00:31:28,880 Onu al ve defol. 435 00:31:48,317 --> 00:31:49,484 Endora, otur. 436 00:31:51,654 --> 00:31:53,355 Aferin kızıma. 437 00:31:53,406 --> 00:31:55,490 Köpek mi aldın? 438 00:31:55,558 --> 00:31:58,944 İtin biri gidiyor, diğeri geliyor. 439 00:31:59,028 --> 00:32:00,328 Anlarsın ya, hayat döngüsü işte. 440 00:32:00,396 --> 00:32:01,496 Ama sen hayvanlardan nefret edersin... 441 00:32:01,564 --> 00:32:05,116 ...yaşayan her şeyden de tabii. - Orası doğru... 442 00:32:05,201 --> 00:32:07,586 ...ama evin korunması gerekti. 443 00:32:07,670 --> 00:32:09,120 Biliyorum, niye döndüm sanıyorsun? 444 00:32:09,205 --> 00:32:11,256 Sen mi? 445 00:32:13,459 --> 00:32:15,377 Koruyacak mısın? Valla mı? 446 00:32:15,428 --> 00:32:18,580 Neden saldırı köpeğini dişi aldım, biliyor musun? 447 00:32:18,631 --> 00:32:20,931 Kancıklar birbirinden ayrılmaz diye mi? 448 00:32:24,020 --> 00:32:27,022 Çünkü iş ailelerini korumaya gelince... 449 00:32:27,089 --> 00:32:29,641 ...dişiler daha sadık ve saldırgan oluyorlar. 450 00:32:30,943 --> 00:32:33,695 Seni görmek güzeldi, Hank. 451 00:32:37,817 --> 00:32:39,150 Ne oldu, kızım? 452 00:32:41,270 --> 00:32:42,937 Orada ne var? 453 00:32:49,745 --> 00:32:52,047 Bir çocuk daha. Tanrım, şu kızlar yok mu. 454 00:32:52,382 --> 00:32:54,783 Köpek. 455 00:32:54,835 --> 00:32:58,921 - Senin gitmen gerek. - Haydi. Haydi gel. 456 00:33:16,021 --> 00:33:17,772 Sen bir mucizesin, Nan. 457 00:33:17,840 --> 00:33:21,359 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. 458 00:33:21,443 --> 00:33:24,178 Bu yetmez eminim. 459 00:33:24,230 --> 00:33:26,865 Ama işin doğrusu... 460 00:33:26,949 --> 00:33:29,350 ...hiçbir şey yetmez. 461 00:33:29,401 --> 00:33:31,903 Karşılığını veremeyeceğim bir armağan sundun bana. 462 00:33:33,539 --> 00:33:37,024 Bazen karanlık anlara kapıldığımı itiraf ediyorum. 463 00:33:39,528 --> 00:33:42,964 Oğlumu kaybedeceğim düşüncesi beni derinden etkiledi. 464 00:33:43,031 --> 00:33:45,466 Yaratana olan inancımı sorguladım. 465 00:33:46,303 --> 00:33:49,388 Ama sen bana umut verdin. 466 00:33:52,726 --> 00:33:56,812 Luke, Tanrı'nın olduğunu ve sizi yargıladığını söylüyor. 467 00:33:57,180 --> 00:34:00,482 - İnancımı aksattığım için mi? - Babasına yaptıklarınız yüzünden. 468 00:34:01,984 --> 00:34:04,719 Babası mı? 469 00:34:07,156 --> 00:34:10,025 Tanrı, babamın ölümünün kaza olmadığını söylüyor. 470 00:34:10,076 --> 00:34:12,244 Neden öyle diyor? 471 00:34:12,328 --> 00:34:14,696 Dennis anafilaktik şok nedeniyle öldü. 472 00:34:14,747 --> 00:34:17,100 Tanrı her şeyi bilir. Bana gerçekleri gösterdi. 473 00:34:17,134 --> 00:34:21,100 - Joan, ben söyleyeceğimi söyledim. - Bunu kabullenemem. 474 00:34:21,768 --> 00:34:23,505 Buna mecbur kalacaksın ama. 475 00:34:23,572 --> 00:34:27,542 İyi bir baba olmak istiyorum. Luke'un hayatından çıkmak istemiyorum. 476 00:34:27,593 --> 00:34:30,178 Ama ilişkimiz bitti. 477 00:34:30,246 --> 00:34:32,431 Belki bir gün anlarsın. 478 00:34:42,192 --> 00:34:44,643 Tanrı bana, arabasına o arıları senin koyduğunu söyledi. 479 00:34:44,727 --> 00:34:47,145 Babamın arılara alerjisi olduğunu biliyordun. 480 00:34:47,230 --> 00:34:49,431 Bu işin yanına kalacağını da biliyordun. 481 00:34:49,482 --> 00:34:51,316 Seni terk ettiği için öldürdün onu. 482 00:34:51,401 --> 00:34:54,286 Babam, Bayan Martone'a aşıktı. 483 00:35:10,619 --> 00:35:11,953 Senin kitap kulübündeydi o kadın. 484 00:35:12,004 --> 00:35:13,338 Senden daha genç ya da daha güzel değildi. 485 00:35:13,423 --> 00:35:14,744 Sadece onu olduğu gibi sevdi. 486 00:35:16,309 --> 00:35:17,959 Bardağı taşıran son damla da buydu. 487 00:35:18,010 --> 00:35:20,729 Tanrı bunun cezasını ödeyeceğini söylüyor. 488 00:35:22,849 --> 00:35:25,800 Sen oğlum adına konuşamazsın. 489 00:35:25,852 --> 00:35:27,736 Oğlum o yatakta hayat mücadelesi veriyor. 490 00:35:27,803 --> 00:35:31,239 Bu, karanlık bir numaraydı sadece. 491 00:35:31,307 --> 00:35:32,240 Bizi rahat bırak. 492 00:35:33,409 --> 00:35:34,976 Defol! 493 00:36:39,645 --> 00:36:41,959 - Sıra bende. - Sıra bende. 494 00:36:42,079 --> 00:36:43,997 Hayır, şimdi sıra sende. 495 00:36:44,081 --> 00:36:47,167 - Benim sıram. - Tanrı aşkına. 496 00:36:47,251 --> 00:36:50,286 - Gin. - Siktir! 497 00:36:50,338 --> 00:36:51,755 Bir el daha oynayalım mı? 498 00:36:51,806 --> 00:36:54,507 Evet, paramı alana kadar sen kart dağıtmaya devam et. 499 00:36:54,592 --> 00:36:55,976 Senin paranı da tabii. 500 00:36:56,060 --> 00:36:57,761 Kyle? 501 00:36:57,812 --> 00:36:59,312 Ona ne yaptın? 502 00:36:59,400 --> 00:37:04,234 Siz kızlar, adam gibi kart oynayamadığınızdan... 503 00:37:04,301 --> 00:37:06,653 ...size sormadan oğlana bir çekidüzen vereyim dedim. 504 00:37:06,737 --> 00:37:08,655 - Birazcık dokundum sadece. - İyileştirdin mi yani? 505 00:37:08,739 --> 00:37:12,826 Yerinde olsam, o kadar ileri gitmezdim. Yani, tam anlamıyla kendinde denemez. 506 00:37:12,910 --> 00:37:14,411 Ama iyi durumda. 507 00:37:16,197 --> 00:37:19,115 Bize lazım olan bekçi köpeği. 508 00:37:19,166 --> 00:37:20,583 Komut verir vermez saldıracak bir tane. 509 00:37:22,703 --> 00:37:24,037 Dağıt bakalım! 510 00:37:25,923 --> 00:37:29,626 İşte böyle! Başından sonuna kadar... 511 00:37:29,677 --> 00:37:32,762 ...gözlerimi açmadım, hain zenci! 512 00:37:32,830 --> 00:37:36,966 - Birazını bile izlemedim. - Hiç şaşırmadım. 513 00:37:37,018 --> 00:37:39,803 Sen gözlerini hayatın boyunca kapatmışsın zaten. 514 00:37:39,854 --> 00:37:42,505 Kulaklarını kapayamazsın ama. 515 00:37:42,556 --> 00:37:45,007 Onları kapayacak ellerin olmadan olmaz. 516 00:37:45,059 --> 00:37:47,510 ♪ Özgürlük ♪ 517 00:37:47,561 --> 00:37:51,217 - Bu rezil şey ne ciyaklıyor? - Bu, ninemin eskiden dinlediği bir şarkı. 518 00:37:51,232 --> 00:37:53,533 Bu da ruhunu sızlatmazsa... 519 00:37:53,617 --> 00:37:55,685 ...ruhun yok demektir. 520 00:37:55,736 --> 00:37:58,988 Bu azap ne zaman son bulacak? 521 00:37:59,040 --> 00:38:00,523 Bir şeyler öğrendiğin zaman. 522 00:38:00,574 --> 00:38:02,375 ♪ Senin kölen olmadan önce ♪ 523 00:38:02,460 --> 00:38:04,461 İnatçı moruğun tekisin. 524 00:38:04,528 --> 00:38:06,663 Benim gitmem gerek. 525 00:38:06,714 --> 00:38:08,248 ♪ Mezara girerim daha iyi ♪ 526 00:38:10,084 --> 00:38:12,802 ♪ Evime döneyim, Tanrım ♪ 527 00:38:12,870 --> 00:38:14,921 ♪ Hür olayım ♪ 528 00:38:17,508 --> 00:38:20,376 Tamam, pekâlâ tatlım. 529 00:38:20,428 --> 00:38:24,147 Şimdi ne yapacağız? Lavaboda buluşuruz. 530 00:38:24,214 --> 00:38:26,099 Queenie. 531 00:38:26,183 --> 00:38:28,935 Benim dükkanımda, erken geldiysen vaktinde gelmişsindir. 532 00:38:29,019 --> 00:38:30,603 Vaktinde geldiysen de, geç kalmışsındır. 533 00:38:30,688 --> 00:38:34,491 - Yukarıda ne yapıyordun bakalım? - Televizyon izliyordum. 534 00:38:34,558 --> 00:38:37,744 Otur şuraya da işine bak. 535 00:38:37,828 --> 00:38:39,529 Telefon kendi kendini açacak değil ya. 536 00:38:40,831 --> 00:38:44,701 ♪ Hür olayım ♪ 537 00:38:46,454 --> 00:38:48,505 ♪ Özgürlük ♪ 538 00:38:48,572 --> 00:38:50,590 ♪ Ah özgürlük ♪ 539 00:38:50,674 --> 00:38:52,675 SELMA'YLA YÜRÜYORUZ! 540 00:38:52,743 --> 00:38:55,962 ÜSTÜN GELEN BİZ OLACAĞIZ 541 00:38:56,046 --> 00:38:57,847 ♪ Özgürlük ♪ 542 00:38:57,915 --> 00:39:01,751 ♪ Ah özgürlük ♪ 543 00:39:01,802 --> 00:39:03,887 ♪ Üstümde ♪ 544 00:39:03,938 --> 00:39:08,108 ♪ Üstümde, evet ♪ 545 00:39:08,192 --> 00:39:12,595 ♪ Köle olmadan önce ♪ 546 00:39:12,646 --> 00:39:14,948 ♪ Mezara girerim daha iyi ♪ 547 00:39:17,201 --> 00:39:19,903 ♪ Evime döneyim ♪ 548 00:39:19,954 --> 00:39:23,940 ♪ Tanrı'ma kavuşayım Hür olayım ♪ 549 00:39:27,661 --> 00:39:30,547 ♪ Özgürlük ♪ 550 00:39:30,614 --> 00:39:33,716 ♪ Ah özgürlük ♪ 551 00:39:33,784 --> 00:39:35,635 ♪ Özgürlük ♪ 552 00:39:35,719 --> 00:39:38,421 ♪ Özgürlük ♪ 553 00:39:42,676 --> 00:39:44,844 ♪ Ah özgürlük ♪ 554 00:39:44,929 --> 00:39:50,433 ♪ Üstümde ♪ 555 00:39:50,484 --> 00:39:54,521 ♪ Köle olmadan önce ♪ 556 00:39:54,605 --> 00:39:59,609 ♪ Mezara girerim daha iyi ♪ 557 00:39:59,660 --> 00:40:05,114 ♪ Evime dönüp Tanrı'ma gideyim ♪ 558 00:40:05,166 --> 00:40:10,537 ♪ Hür olayım ♪ 559 00:40:10,621 --> 00:40:14,541 ♪ Ah özgürlük ♪ 560 00:40:14,625 --> 00:40:15,425 ♪ Özgürlük, ah özgürlük ♪ 561 00:40:15,492 --> 00:40:18,294 ♪ Özgürlük ♪ 562 00:40:18,345 --> 00:40:22,465 ♪ Ah özgürlük ♪ 563 00:40:22,516 --> 00:40:27,220 ♪ Özgürlük ♪ 564 00:40:27,304 --> 00:40:30,893 ♪ Üstümde, evet ♪ 565 00:40:33,978 --> 00:40:37,013 ♪ Köle olmadan önce ♪ 566 00:40:37,064 --> 00:40:41,067 ♪ Mezara girerim daha iyi ♪ 567 00:40:41,151 --> 00:40:44,353 ♪ Evime döneyim ♪ 568 00:40:44,405 --> 00:40:49,242 ♪ Tanrı'ma kavuşayım Hür olayım ♪ 569 00:40:53,047 --> 00:40:56,532 ♪ Artık sızlanmak yok ♪ 570 00:40:59,336 --> 00:41:03,539 ♪ Artık sızlanmaya son ♪ 571 00:41:03,591 --> 00:41:08,263 ♪ Artık benim için sızlanmayın ♪ 572 00:41:10,347 --> 00:41:12,982 ♪ Benim için ♪ 573 00:41:13,050 --> 00:41:16,986 ♪ Köle olmadan önce ♪ 574 00:41:17,054 --> 00:41:22,058 ♪ Mezara girerim daha iyi ♪ 575 00:41:22,109 --> 00:41:27,113 ♪ Evime dönüp Tanrı'ma gideyim ♪ 576 00:41:27,197 --> 00:41:28,698 Babamı sen öldürdün. 577 00:41:28,749 --> 00:41:32,168 Hayır, hayır, hayır. 578 00:41:32,235 --> 00:41:34,570 Hayır, hayır. 579 00:41:34,622 --> 00:41:39,175 Uykuna geri dön, bebeğim. Uykuna geri dön sen. 580 00:41:39,242 --> 00:41:42,295 ♪ Mezara girerim daha iyi ♪ 581 00:41:42,379 --> 00:41:44,413 ♪ Evime dönüyorum ♪ 582 00:41:44,465 --> 00:41:47,550 ♪ Evime dönüp Tanrı'ma gideyim ♪ 583 00:41:47,601 --> 00:41:50,853 ♪ Hür olayım ♪ 584 00:42:32,165 --> 00:42:36,165 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)