1
00:00:08,316 --> 00:00:09,902
God morgon.
2
00:00:11,157 --> 00:00:12,451
Här.
3
00:00:19,551 --> 00:00:20,637
Kaffe?
4
00:00:21,181 --> 00:00:26,149
Ja. Med lite mjölk och socker. Min pappa
lät mig smaka på min första jaktrunda.
5
00:00:26,192 --> 00:00:28,489
CHATTAHOOCHEE NATIONALPARK
1991
6
00:00:28,864 --> 00:00:31,787
När du blir lite äldre,
lägger vi till lite sprit.
7
00:00:31,829 --> 00:00:33,292
Det håller oss verkligen varma.
8
00:00:35,631 --> 00:00:37,050
Du.
9
00:00:37,594 --> 00:00:39,389
Det är inget att vara nervös för.
10
00:00:40,098 --> 00:00:41,645
Hank.
11
00:00:42,145 --> 00:00:45,862
Håll händerna stilla.
Precis som vi övade på skjutbanan.
12
00:00:46,323 --> 00:00:48,117
Jag bara...
13
00:00:48,620 --> 00:00:50,039
Jag vill inte missa.
14
00:00:50,081 --> 00:00:51,502
Då kommer du inte det.
15
00:00:52,629 --> 00:00:55,261
Jag var likadan när jag
var i din ålder.
16
00:00:55,302 --> 00:00:57,013
Till och med värre.
17
00:00:57,056 --> 00:00:59,312
Jag kunde inte behålla frukosten.
18
00:00:59,354 --> 00:01:01,023
Det förstörde min skjorta.
19
00:01:01,900 --> 00:01:04,366
Det förstörde nästan allt.
20
00:01:04,991 --> 00:01:06,160
Varsågod.
21
00:01:10,254 --> 00:01:13,679
Vi har varit jägare i generationer.
22
00:01:13,721 --> 00:01:15,559
Det ordnar sig, min son.
23
00:01:26,082 --> 00:01:28,046
Ja.
24
00:01:46,548 --> 00:01:47,884
Stanna här.
25
00:01:47,926 --> 00:01:50,974
Jag jagar fram henne. Var redo.
26
00:01:51,016 --> 00:01:53,271
Du får en ren skottlinje.
27
00:02:20,796 --> 00:02:22,174
Skjut henne!
28
00:02:25,474 --> 00:02:28,354
Snälla. Nej.
29
00:02:28,396 --> 00:02:30,025
Snälla.
30
00:02:32,908 --> 00:02:34,410
Snälla.
31
00:02:35,831 --> 00:02:37,292
Skjut henne.
32
00:02:38,170 --> 00:02:40,593
Nej. Nej, snälla.
33
00:02:40,635 --> 00:02:43,390
Gör det! Skjut henne!
34
00:02:43,432 --> 00:02:46,272
Snälla, gör det inte.
35
00:02:47,233 --> 00:02:48,570
Skjut henne!
36
00:02:48,612 --> 00:02:50,240
Nej.
37
00:02:50,281 --> 00:02:51,661
Gör det!
38
00:03:04,524 --> 00:03:07,824
-Förlåt. Förlåt mig.
-Ingen nåd.
39
00:03:09,159 --> 00:03:11,666
Glöm inte vad de är.
40
00:04:21,581 --> 00:04:26,844
Delores Davis, när var
du senast här hos mig?
41
00:04:32,858 --> 00:04:34,028
Vi måste prata.
42
00:04:34,737 --> 00:04:37,284
Du och jag har inget
att säga varandra.
43
00:04:37,326 --> 00:04:40,501
Ta din beniga häck och den
äckliga saken och stick.
44
00:04:40,542 --> 00:04:43,340
Vill du inte prata med mig? Visst.
45
00:04:43,381 --> 00:04:48,561
Ge det som är inuti lådan en tvätt och tork.
46
00:04:48,603 --> 00:04:50,775
-Trina.
-Ja, Marie.
47
00:04:50,818 --> 00:04:53,950
-Kan du påbörja mrs Davis åt mig?
-Ja.
48
00:04:53,991 --> 00:04:56,205
Det dröjer inte länge.
49
00:05:07,983 --> 00:05:09,236
Jesus Kristus.
50
00:05:09,278 --> 00:05:13,078
Jag hoppas det är bra,
jag har sex huvuden till där ute.
51
00:05:13,120 --> 00:05:15,457
Det där kan du behålla.
52
00:05:17,045 --> 00:05:18,884
Varför tror du att jag vill ha det?
53
00:05:18,925 --> 00:05:20,137
Du grävde upp det.
54
00:05:20,178 --> 00:05:21,764
Det var allt.
55
00:05:21,806 --> 00:05:24,313
Varför behåller du henne?
56
00:05:24,563 --> 00:05:26,442
Hon roade mig.
57
00:05:27,905 --> 00:05:31,038
Du trodde att du kunde använda
henne som ett förhandlingsobjekt.
58
00:05:31,079 --> 00:05:33,167
Vad sa hon? Jag hör inte.
59
00:05:33,542 --> 00:05:34,669
Du kan vara tyst.
60
00:05:35,589 --> 00:05:37,260
Jag kom hit för att prata villkor.
61
00:05:37,302 --> 00:05:39,014
Villkor?
62
00:05:42,438 --> 00:05:47,868
Tror du att det är så enkelt. Gå in här
och förvänta sig att det ska bli vapenvila?
63
00:05:47,910 --> 00:05:49,957
Åt helvete med vapenvilan.
64
00:05:49,998 --> 00:05:53,631
Jag är ute efter en allians.
65
00:05:53,673 --> 00:05:55,761
Din stam, min häxpakt, tillsammans.
66
00:05:55,803 --> 00:05:57,307
Är du galen?
67
00:05:57,849 --> 00:05:59,020
Huvudet har rätt.
68
00:05:59,981 --> 00:06:01,192
Jag sa åt dig att hålla käften.
69
00:06:01,608 --> 00:06:03,905
Du kan inte skapa avtal med en svarting.
70
00:06:03,947 --> 00:06:06,371
Du kan inte lita på dem
så långt som du kan spotta.
71
00:06:06,413 --> 00:06:07,915
Det var som jag sa till guvernören...
72
00:06:09,253 --> 00:06:12,969
Håll tyst. Vi måste sluta gräla.
73
00:06:13,429 --> 00:06:17,062
Vi har större problem än
vadsom pågår mellan oss.
74
00:06:18,065 --> 00:06:21,031
I går, utanför vår skola...
75
00:06:23,286 --> 00:06:24,329
Häxjägare.
76
00:06:25,582 --> 00:06:28,173
-Hur många döda?
-Inga döda.
77
00:06:28,214 --> 00:06:29,383
De missade.
78
00:06:30,844 --> 00:06:31,889
Det var synd.
79
00:06:33,768 --> 00:06:37,235
Det här handlar lika mycket
om er som om mig.
80
00:06:37,277 --> 00:06:38,988
Det gör det inte alls.
81
00:06:39,030 --> 00:06:42,206
Häxjägare är vita kvinnors oro.
82
00:06:42,247 --> 00:06:44,085
Du begår ett misstag.
83
00:06:44,126 --> 00:06:45,421
Det kan jag leva med.
84
00:06:45,463 --> 00:06:47,926
Men jag vet inte om du kan det.
85
00:06:47,968 --> 00:06:50,141
Bra jobbat, med peruken.
86
00:06:50,558 --> 00:06:52,187
Men det är en peruk.
87
00:06:52,229 --> 00:06:55,653
Vad var det för cancer du fick?
88
00:06:55,694 --> 00:06:58,202
Jäklar.
89
00:06:58,244 --> 00:07:00,331
Du kommer hit för att du är svag.
90
00:07:00,373 --> 00:07:05,050
Du kan inte skydda dina egna,
och förväntar dig att jag ska göra det åt dig.
91
00:07:09,894 --> 00:07:11,525
Du lurar dig själv-
92
00:07:12,066 --> 00:07:15,909
-om du tror att de inte kommer
efter er när de är klara med oss.
93
00:07:15,951 --> 00:07:18,291
Den dagen, den sorgen.
94
00:07:18,332 --> 00:07:21,590
Efter att jag skålat i champagne. Queenie.
95
00:07:22,967 --> 00:07:25,558
Ta den här snusken
och bränn den på baksidan.
96
00:07:25,600 --> 00:07:28,398
Jag vill aldrig se henne igen.
97
00:07:28,440 --> 00:07:31,280
-Inte dig heller.
-Befrielse.
98
00:07:31,322 --> 00:07:34,786
Äntligen.
99
00:08:23,067 --> 00:08:25,114
Fan också.
100
00:08:25,156 --> 00:08:27,829
Kan ni sluta flytta på saker?
101
00:08:27,871 --> 00:08:31,045
-Vissa här är blinda!
-Här Delia, låt mig hjälpa dig.
102
00:08:32,089 --> 00:08:35,431
Låt mig göra det. Det är min röra.
103
00:08:36,684 --> 00:08:38,689
Delia, det är...
104
00:08:39,022 --> 00:08:42,112
Jag måste säga nåt,
annars exploderar jag.
105
00:08:44,117 --> 00:08:50,384
Jag måste veta säkert att du inte
tror att jag gjorde det här mot dig.
106
00:08:51,134 --> 00:08:54,350
Jag minns första dagen
Fiona släppte av dig här.
107
00:08:54,685 --> 00:08:59,027
Du var som en fågelunge
som puttats ur boet för tidigt.
108
00:09:00,155 --> 00:09:02,119
Minns du vad du frågade mig?
109
00:09:04,249 --> 00:09:05,878
Blir du min mamma nu?
110
00:09:12,769 --> 00:09:15,526
Jag har alltid älskat
dig som en dotter.
111
00:09:15,568 --> 00:09:18,658
Lägg armarna om mig, kära flicka.
112
00:09:18,700 --> 00:09:23,503
Använd din klärvoajans så ska
du se att jag inte begick det.
113
00:09:23,545 --> 00:09:25,256
Nej.
114
00:09:25,298 --> 00:09:27,178
Det tänker jag inte.
115
00:09:27,763 --> 00:09:31,522
Jag behöver inte magi
till något jag redan vet.
116
00:09:31,564 --> 00:09:33,569
Jag vet att du aldrig
skulle skada mig.
117
00:09:33,611 --> 00:09:35,322
Jag tvivlade aldrig på dig en stund.
118
00:09:35,699 --> 00:09:37,995
Och det sa jag till min mamma.
119
00:09:38,622 --> 00:09:41,169
Min mamma lurade dig.
120
00:09:41,922 --> 00:09:47,308
Min blindhet gav mig riktig syn,
men det gör mig ingen nytta nu.
121
00:09:47,350 --> 00:09:50,441
Inte när det finns häxjägare
precis utanför vår dörr.
122
00:09:50,483 --> 00:09:52,320
Gumman...
123
00:09:52,362 --> 00:09:57,625
Kunde jag plocka mina egna ögon ur mitt
huvud och ge dem till dig, skulle jag det.
124
00:10:04,684 --> 00:10:06,521
Jag vet.
125
00:10:09,277 --> 00:10:11,617
DELPHI TRUST
SEDAN 1826
126
00:10:17,296 --> 00:10:19,426
Hank.
-David.
127
00:10:19,467 --> 00:10:21,891
-Kul att se dig.
-Jag trodde att du var i Europa.
128
00:10:21,933 --> 00:10:24,731
Det hettade till på häxmötet
i North Hampton.
129
00:10:24,772 --> 00:10:27,361
Inget några silverkulor
inte kunde ta hand om.
130
00:10:27,403 --> 00:10:31,496
Företaget håller dig upptagen nu när
han har gjort dig till sin högra hand.
131
00:10:31,538 --> 00:10:35,255
Jag vet att du hoppades på att nämnas,
men din far har andra planer, Hank.
132
00:10:35,297 --> 00:10:36,926
Okej. Är jag fortfarande
med i testamentet?
133
00:10:37,302 --> 00:10:40,978
Du kommer alltid att vara hans son.
Kom igen. Han är redo för dig.
134
00:10:53,507 --> 00:10:57,307
-Vill du ha kaffe?
-Nej, tack. Jag har aldrig fått smak för det.
135
00:10:58,309 --> 00:10:59,646
Jag ska gå rakt på sak.
136
00:11:01,316 --> 00:11:03,865
Vi är inte nöjda med era
framsteg i New Orleans.
137
00:11:03,907 --> 00:11:07,081
David säger att du inte
längre bor på skolan.
138
00:11:07,123 --> 00:11:08,752
En massa saker har hänt.
139
00:11:08,794 --> 00:11:10,422
En del av dem utanför min kontroll.
140
00:11:10,463 --> 00:11:13,220
Att gå ihop med Marie Laveau,
voodoo-drottning-
141
00:11:13,262 --> 00:11:14,933
-var utanför din kontroll?
142
00:11:14,975 --> 00:11:19,234
Jag tog lite egna initiativ. Jag hade en plan
att ta ner båda, häxorna och voodoos.
143
00:11:19,276 --> 00:11:21,698
Du kan inte ta initiativ, Hank.
144
00:11:21,741 --> 00:11:22,827
Du följer order.
145
00:11:23,578 --> 00:11:25,792
Din enda uppgift är att
samla information.
146
00:11:25,834 --> 00:11:28,214
Du vill inte skita ner händerna.
147
00:11:28,255 --> 00:11:30,971
Du är mannen på insidan.
148
00:11:31,013 --> 00:11:34,228
Det är därför du är gift
med Cordelia Goode.
149
00:11:34,269 --> 00:11:38,197
-Ja, far, jag bara tänkte...
-Tänk inte.
150
00:11:38,907 --> 00:11:41,078
Du kommer att få nån dödad.
151
00:11:41,872 --> 00:11:43,291
Jag trodde att det var poängen.
152
00:11:44,418 --> 00:11:46,298
Jag är mycket bättre än du tror.
153
00:11:49,639 --> 00:11:54,567
Du syftar på elden du släckte
i Baton Rouge?
154
00:11:54,609 --> 00:11:57,407
Jag hittade en häxa, dödade henne
och gjorde mig av med kroppen.
155
00:11:57,449 --> 00:11:58,619
På ett hotellrum.
156
00:11:58,661 --> 00:12:02,127
Du använde ett kreditkort.
Det kunde ha spårats till företaget.
157
00:12:02,169 --> 00:12:05,887
Jag var tvungen att skicka dit David
för att städa upp efter dig.
158
00:12:05,929 --> 00:12:11,985
En oskyldig i receptionen och
en städerska förlorade sina liv-
159
00:12:12,026 --> 00:12:14,406
-för att du var slarvig.
160
00:12:15,409 --> 00:12:20,296
Hank, du måste förstå att din pappa
inte bara är chef för The Corporation-
161
00:12:20,337 --> 00:12:23,385
-han är även VD för en stor
finansiell institution.
162
00:12:23,427 --> 00:12:26,018
Liberaler i Washington
letar efter en ursäkt-
163
00:12:26,059 --> 00:12:28,439
-att skicka FEC på företag som Delphi.
164
00:12:28,480 --> 00:12:31,948
Din oförsiktighet sätter allt vi
har arbetat för på spel.
165
00:12:31,990 --> 00:12:34,454
Jag trodde att vi var häxjägare.
166
00:12:35,958 --> 00:12:39,506
Jakten handlar inte bara om att döda.
167
00:12:40,551 --> 00:12:47,068
En bra jägare smyger sig på sitt byte med
omsorg och slår bara till när tiden är rätt.
168
00:12:47,109 --> 00:12:48,947
Vi behöver dig inne i huset.
169
00:12:48,988 --> 00:12:50,742
Det kan vara ett problem.
170
00:12:51,118 --> 00:12:55,212
Nån förblindade Cordelia. En okänd
angripare slängde syra i ansiktet på henne.
171
00:12:55,253 --> 00:12:57,800
Inte okänd. Vi godkände det.
172
00:12:58,886 --> 00:13:00,723
Vi ville se till att hon behövde dig.
173
00:13:05,068 --> 00:13:07,073
Vvanställde du min fru?
174
00:13:07,115 --> 00:13:08,201
Din fru?
175
00:13:10,038 --> 00:13:13,546
Säg inte att du har
känslor för henne.
176
00:13:15,175 --> 00:13:18,850
Säg mig!
Du har väl inte glömt vad hon är?
177
00:13:19,394 --> 00:13:21,064
Vad du är?
178
00:13:21,106 --> 00:13:23,028
Jag är en del av en helig ordern.
179
00:13:23,069 --> 00:13:24,864
En soldat i ett skuggkrig.
180
00:13:24,905 --> 00:13:27,912
Ett krig som har rasat
sen tiden före Salem.
181
00:13:27,955 --> 00:13:31,297
Vi är ett brödraskap svurna i blod,
dedikerade åt utslaktning-
182
00:13:31,338 --> 00:13:34,637
-av häxeriets pest i Nordamerika.
183
00:13:43,534 --> 00:13:47,251
Tro inte att jag inte uppskattar
de uppoffringar du har gjort.
184
00:13:47,794 --> 00:13:50,300
Jag vet hur förvirrande det kan vara-
185
00:13:50,342 --> 00:13:55,479
-att låtsas att älska
nån som är ens fiende.
186
00:13:55,813 --> 00:13:58,903
Men man kan aldrig
förlora sig i lögnen-
187
00:13:58,945 --> 00:14:01,033
-för en dag-
188
00:14:01,868 --> 00:14:04,750
-måste hon avlivas.
189
00:14:09,220 --> 00:14:11,976
Vilken underbar uppfinning.
190
00:14:12,017 --> 00:14:14,274
Så smart.
191
00:14:16,736 --> 00:14:20,705
Innan vi går vidare till vår
hummer-bouquetière-
192
00:14:20,746 --> 00:14:24,506
-lite melonbollar för att rensa gomen.
193
00:14:24,548 --> 00:14:26,595
Minns du förr i tiden, Pembie?
194
00:14:26,636 --> 00:14:29,726
Det fick vi alltid på söndagen.
195
00:14:29,767 --> 00:14:32,941
En förnuftig tradition.
Ingen orkar längre.
196
00:14:32,983 --> 00:14:38,623
Nu, Myrtle, Pembie och jag sa precis
att utöver hur spännande det var...
197
00:14:38,664 --> 00:14:41,671
-...att få ditt samtal...
-Jag...
198
00:14:41,712 --> 00:14:45,972
Vi har fått sådan hemsk ånger
över hela missförståndet.
199
00:14:46,014 --> 00:14:50,317
Och vi kan inte komma över huden.
200
00:14:51,695 --> 00:14:54,326
Inga ärr. Du ser yngre ut än nånsin.
201
00:14:54,369 --> 00:14:59,045
Vi måste få höra allt
om den här Misty Day-
202
00:14:59,087 --> 00:15:02,262
-och hennes magiska lera.
203
00:15:02,303 --> 00:15:04,267
Borde vi inte kolla upp det?
204
00:15:04,308 --> 00:15:05,852
Sälja det, kanske?
205
00:15:05,894 --> 00:15:08,233
Åh, Gud.
206
00:15:08,276 --> 00:15:13,036
Du missar poängen, älskling.
Träsklera är en metafor, hennes metafor.
207
00:15:13,078 --> 00:15:16,252
Hon är en sofistikerad häxa
med fantastiska gåvor-
208
00:15:16,295 --> 00:15:18,551
-som gömmer sig som en hippie-sumpråtta.
209
00:15:19,050 --> 00:15:22,310
Som enkel lantis,
har hon varit en häxa sen födseln.
210
00:15:22,727 --> 00:15:26,026
Hennes makt och mänsklighet
skiljer henne från alla omkring henne.
211
00:15:26,067 --> 00:15:30,118
Faktum är att de omkring henne
ständigt försökte krossa henne-
212
00:15:30,160 --> 00:15:33,419
-för att dölja sina egna onda syften.
213
00:15:33,461 --> 00:15:37,345
Men hon reste sig ur askan,
starkare än nånsin.
214
00:15:37,386 --> 00:15:40,686
Ett levande bevis på vår
häktpakts större ideal.
215
00:15:40,728 --> 00:15:43,191
Styrka, medkänsla och unikhet.
216
00:15:44,194 --> 00:15:46,366
Vi har tur som har hittat
henne och hon oss.
217
00:15:47,660 --> 00:15:49,873
Det genljuder med min egen historia,
eller hur?
218
00:15:49,915 --> 00:15:54,426
Myrtle, jag vill skåla
för dig, för din själs...
219
00:15:55,721 --> 00:15:57,768
...för...
220
00:15:59,480 --> 00:16:00,733
Förlåtelse, menar du?
221
00:16:02,319 --> 00:16:09,378
Förlåtelse är och kommer alltid att
vara den smala vägen, den föredragna.
222
00:16:09,421 --> 00:16:12,135
Vi som hade en sån lyx.
223
00:16:13,930 --> 00:16:17,565
Åh, Quentin.
224
00:16:18,315 --> 00:16:20,572
Oroa dig inte.
225
00:16:21,658 --> 00:16:24,790
Det var bara lite
stormhatt i bollarna.
226
00:16:24,832 --> 00:16:27,128
Det orsakar tillfällig förlamning.
227
00:16:27,170 --> 00:16:30,302
"Mänsklig staty"-syndromet,
som vi kallar det.
228
00:16:30,344 --> 00:16:33,310
Jag tror att nervsystemet går först.
229
00:16:33,351 --> 00:16:35,566
Man förlorar kontroll över kroppen-
230
00:16:35,608 --> 00:16:37,821
-musklerna stelnar till cement-
231
00:16:37,863 --> 00:16:40,409
-och det känns som is i ådrorna.
232
00:16:40,451 --> 00:16:42,372
Sen andningssystemet.
233
00:16:42,414 --> 00:16:44,837
Eller är det tvärtom?
Det spelar ingen roll.
234
00:16:44,879 --> 00:16:47,384
Det ska tydligen vara
skräckinjagande. Är det det?
235
00:16:47,426 --> 00:16:49,724
Är ni rädda? Det borde ni vara.
236
00:16:50,266 --> 00:16:53,608
Hur som helst, jag ska inte döda er.
237
00:16:54,150 --> 00:16:56,155
Kanske efter desserten.
238
00:16:56,197 --> 00:16:58,870
Jag lade ned mycket
möda på "key lime"-pajen.
239
00:16:58,913 --> 00:17:02,964
Jag älskar "key lime"-pie,
till och med mer än en île flottante.
240
00:17:03,005 --> 00:17:05,385
Kalla mig en bracka.
241
00:17:05,971 --> 00:17:07,265
Nog med småprat.
242
00:17:09,563 --> 00:17:16,160
Ni har båda velat döda mig i åratal
för att kunna dominera rådet.
243
00:17:16,202 --> 00:17:19,502
Men jag var aldrig rädd att ni
skulle vara olyckliga nog att försöka.
244
00:17:19,544 --> 00:17:23,679
Quentin, du är en dåre och ett fyllo!
245
00:17:23,721 --> 00:17:25,181
Pembie, du är ännu värre.
246
00:17:25,223 --> 00:17:31,196
Du är svag, tråkig och dina
modetabbar ger mig mardrömmar.
247
00:17:32,282 --> 00:17:37,377
Jag bjöd inte hit er för att skälla
ut er eller utkräva hämnd-
248
00:17:37,419 --> 00:17:41,345
-utan för att hjälpa häxpakten,
för att hjälpa min älskade Cordelia.
249
00:17:43,308 --> 00:17:48,195
Jag slår vad om att ni tänkte:
"Åh, hon lämnade melonenskopan där i.
250
00:17:48,236 --> 00:17:51,327
Hon börjar bli gammal och glömsk."
251
00:18:02,020 --> 00:18:08,660
Jag hade en turkisk Angorakatt som
föddes med ett brunt och ett blått öga.
252
00:18:08,994 --> 00:18:12,585
Hon var helt underbar.
253
00:18:17,514 --> 00:18:21,107
Gud, jag kan se.
254
00:18:34,679 --> 00:18:38,564
Jag vet att du hade de bästa intentionerna,
men du kunde ha frågat mig först.
255
00:18:38,606 --> 00:18:42,531
Delia, frågar man en drunknande man
innan man slänger honom en livboj?
256
00:18:42,573 --> 00:18:46,208
Vem släppte in den här briketten?
257
00:18:49,215 --> 00:18:50,759
Kära Jesus.
258
00:18:50,802 --> 00:18:52,764
Han får ingen ära.
259
00:18:52,807 --> 00:18:55,939
Det var jag som återställde
vår älskade Cordelia.
260
00:18:56,648 --> 00:18:59,655
Du är inte häxa nog att klara
av nåt så här delikat.
261
00:18:59,696 --> 00:19:02,997
Du har fel. Jag är mer häxa nu
än jag nånsin var.
262
00:19:03,039 --> 00:19:05,002
Och jag har dig att tacka, Fiona.
263
00:19:05,044 --> 00:19:08,093
Att bli bränd på bål var
en stärkande erfarenhet.
264
00:19:08,134 --> 00:19:11,935
Det finns hemligheter i lågorna,
och jag kom tillbaka med mer än ett par.
265
00:19:12,311 --> 00:19:14,190
Kunde du inte hitta två som matchade?
266
00:19:16,320 --> 00:19:18,032
Varför ser de så bekanta ut?
267
00:19:18,533 --> 00:19:21,332
Den generösa bidragsgivaren
vill förbli anonym.
268
00:19:31,689 --> 00:19:36,743
Hon gav dig nya ögon på grund av
skuldkänslor för att ha gjort dig blind.
269
00:19:36,784 --> 00:19:39,625
Du och dina grundlösa anklagelser.
270
00:19:40,460 --> 00:19:42,840
Du kan hamna i ett askfat.
271
00:19:42,882 --> 00:19:47,393
Det är du som borde brännas.
Du mördade Madison Montgomery.
272
00:19:47,435 --> 00:19:50,692
Det blir svårt, Myrtle.
273
00:19:50,734 --> 00:19:52,280
Hon är inte död.
274
00:19:52,322 --> 00:19:55,704
Inte nu längre och inte tack vare dig.
275
00:19:56,873 --> 00:20:00,465
Du var skyldig till ett brott.
276
00:20:01,051 --> 00:20:04,267
Jag bryr mig inte om
du överlevde bålet.
277
00:20:04,309 --> 00:20:06,605
Jag kan få dig förvisad.
278
00:20:06,647 --> 00:20:10,198
Permanent exil.
Du vet vad det betyder, Myrtle.
279
00:20:11,659 --> 00:20:17,131
Paramus, New Jersey,
giftigt avfall, shopping.
280
00:20:17,756 --> 00:20:20,431
Du skulle inte våga.
281
00:20:20,472 --> 00:20:25,400
Jag kan ringa in ett krismöte med rådet.
282
00:20:25,442 --> 00:20:27,612
Bra. Ring rådet. Lycka till.
283
00:20:27,654 --> 00:20:31,998
-De tar inte emot just nu.
-Sluta! Sluta nu.
284
00:20:32,375 --> 00:20:36,801
Vare sig du gillar det eller inte, är Fiona
överhögheten. Behandla henne därefter.
285
00:20:38,222 --> 00:20:42,399
Och du måste sluta anklaga tant Myrtle.
286
00:20:42,441 --> 00:20:44,653
Vi vet båda två
att hon inte gjorde mig blind.
287
00:20:46,283 --> 00:20:50,041
Den stora faran är utanför
dessa dörrar, inte här inne.
288
00:20:52,798 --> 00:20:54,969
Jag är trött.
Jag måste lägga mig ner.
289
00:20:55,011 --> 00:20:57,976
När tjejerna kom in,
se till att de stannar.
290
00:20:58,018 --> 00:20:59,481
Det är farligt där ute.
291
00:20:59,523 --> 00:21:02,112
Självklart, älskling.
Gå du och vila dina nya ögon.
292
00:21:02,154 --> 00:21:03,990
Vi tar hand om allt.
293
00:21:07,375 --> 00:21:08,502
Vänta.
294
00:21:09,170 --> 00:21:10,881
Krama mig igen.
295
00:21:10,924 --> 00:21:13,305
Det är klart att jag ska,
min älskade flicka.
296
00:21:15,852 --> 00:21:17,524
Inget.
297
00:21:21,533 --> 00:21:23,538
Mina syner.
298
00:21:26,042 --> 00:21:28,174
De är borta.
299
00:21:34,771 --> 00:21:36,526
Du får inte röka här inne, Madison.
300
00:21:36,569 --> 00:21:38,739
Gå och skvallra då.
301
00:21:39,867 --> 00:21:42,499
Sjuka människor äcklar mig.
302
00:21:47,969 --> 00:21:51,562
-Vi har letat överallt efter dig.
-Nan, det är dags att gå.
303
00:21:51,604 --> 00:21:54,151
-Cordelia vill ha hem oss.
-Jag måste träffa Luke.
304
00:21:54,193 --> 00:21:57,326
-Har du inte träffat honom?
-Hans mamma låter mig inte.
305
00:21:57,701 --> 00:21:59,581
Det är skitsnack.
306
00:22:10,274 --> 00:22:11,693
Luke?
307
00:22:12,903 --> 00:22:14,866
Vem sa att ni fick komma in här?
308
00:22:14,908 --> 00:22:16,705
Stick innan jag kallar på vakt.
309
00:22:16,746 --> 00:22:19,545
-Hon vill bara träffa honom.
-Absolut inte.
310
00:22:19,586 --> 00:22:21,675
Det är ditt fel att
min son är i koma.
311
00:22:21,717 --> 00:22:23,887
Du förde in mörkret i mitt hem.
312
00:22:23,929 --> 00:22:29,275
Luke säger: "Lugna ner dig. Få inte ett
utbrott. Som vid sjön förra sommaren?"
313
00:22:29,319 --> 00:22:31,448
-När sa han det?
-Nu.
314
00:22:32,241 --> 00:22:36,292
-Du är en lögnare eller en galning.
-Nej, hon är synsk.
315
00:22:36,627 --> 00:22:39,550
"Ta ingen hänsyn till de
som är andebesvärjare-
316
00:22:39,593 --> 00:22:42,974
-som umgås med demoner,
ty de är orena."
317
00:22:43,016 --> 00:22:45,104
Nan pratar inte med en demon.
318
00:22:45,146 --> 00:22:46,734
Hon pratar med din son.
319
00:22:46,776 --> 00:22:48,988
Det tror jag inte på.
320
00:22:50,868 --> 00:22:53,667
-Ni hånar min sorg.
-Det är ingen sorg.
321
00:22:55,128 --> 00:22:56,214
Kanske kläderna.
322
00:22:57,175 --> 00:23:00,558
Guds vägar är outgrundliga, Joanie.
Gilla läget.
323
00:23:00,600 --> 00:23:05,361
Han gillar den låten som
du sjöng för honom förut.
324
00:23:05,404 --> 00:23:10,122
Det bevisar att du är en bluff. Jag sjöng inte.
Jag läste för honom från "Deuteronomy".
325
00:23:10,163 --> 00:23:12,546
-När jag var åtta.
-När han var åtta.
326
00:23:12,587 --> 00:23:16,303
-När jag bröt min arm.
-När han bröt armen.
327
00:23:16,345 --> 00:23:17,515
"A Closer Walk."
328
00:23:21,859 --> 00:23:25,534
-Hur kan du veta det?
-Vi sa ju det, hon är tankeläsare.
329
00:23:25,576 --> 00:23:26,704
Vi är häxor.
330
00:23:26,953 --> 00:23:29,250
Har du inte listat ut det nu?
331
00:23:29,292 --> 00:23:30,713
Kom igen, Nan.
332
00:23:30,754 --> 00:23:33,051
Hon förtjänar inte din hjälp.
333
00:23:42,198 --> 00:23:44,077
Jag är svag
334
00:23:44,746 --> 00:23:46,918
Men du är stark
335
00:23:48,881 --> 00:23:53,224
Jesus, håll mig borta från synd
336
00:23:54,142 --> 00:23:58,402
Jag är nöjd så länge jag lever
337
00:23:59,321 --> 00:24:03,456
Låt mig leva nära dig
338
00:24:04,291 --> 00:24:08,678
Bara leva nära dig
339
00:24:09,555 --> 00:24:14,985
Jesus, jag ber
340
00:24:15,611 --> 00:24:19,745
Att dagligen leva nära dig
341
00:24:20,329 --> 00:24:23,755
Låt det ske, kära Herre
342
00:24:24,381 --> 00:24:26,302
Låt det ske
343
00:24:28,348 --> 00:24:33,027
När mitt liv en dag är över...
344
00:24:33,527 --> 00:24:37,705
För mig är det slut
345
00:24:39,124 --> 00:24:42,842
Led mig i säkerhet
Försiktigt över
346
00:24:44,178 --> 00:24:49,775
Till ditt rikes strand
Till din strand
347
00:24:58,586 --> 00:25:00,591
Har du mat med dig?
348
00:25:00,633 --> 00:25:02,931
Jag är utsvulten.
349
00:25:02,972 --> 00:25:04,811
Du har ingen mage.
350
00:25:04,852 --> 00:25:08,234
Vad ska du göra,
tugga och skita ur halsen?
351
00:25:09,864 --> 00:25:11,868
Dags för lite känslighetsträning.
352
00:25:11,910 --> 00:25:13,455
Vad i helsike är det här?
353
00:25:13,790 --> 00:25:16,714
"Rötter: Sagan om en amerikansk familj."
354
00:25:16,755 --> 00:25:19,553
Du kommer att se
åtta timmar av det-
355
00:25:19,594 --> 00:25:22,476
-följt av uppföljaren
"Rötter: The Next Generation".
356
00:25:22,518 --> 00:25:25,567
Varför kan du inte bara
kasta huvudet på elden?
357
00:25:25,608 --> 00:25:28,074
Jag vill dö. Jag är redo.
358
00:25:28,116 --> 00:25:32,918
Tro mig, jag vill inget hellre än
att smälta ditt fula tryne från skallen-
359
00:25:32,960 --> 00:25:35,800
-men du är korkad.
Du får inte lämna jorden-
360
00:25:35,842 --> 00:25:40,519
-förrän jag informerar dig om
dem du torterade, mitt folk.
361
00:25:41,229 --> 00:25:44,695
-Mitt folk.
-Så vi ska ha en liten filmfestival.
362
00:25:44,737 --> 00:25:47,577
Du kommer att se på "Mandingo",
"The Color Purple"-
363
00:25:47,619 --> 00:25:51,336
-och min personliga favorit "B*A*P*S",
med miss Halle Berry.
364
00:25:51,670 --> 00:25:57,434
Men först, baserad på en bästsäljande bok
av den stora svarta författaren, Alex Haley-
365
00:25:57,811 --> 00:26:02,279
-en familjs episka berättelse
från slaveri till frihet.
366
00:26:04,785 --> 00:26:06,622
Gud.
367
00:26:06,999 --> 00:26:09,003
"Rötter."
368
00:26:10,090 --> 00:26:12,386
Nej, nej, nej, inte sån där djungelmusik.
369
00:26:12,427 --> 00:26:14,391
-Ha det så trevligt.
-Nej, vänta lite.
370
00:26:14,432 --> 00:26:16,897
Nej, nej, nej, sänk ljudet.
371
00:26:16,939 --> 00:26:20,530
Åh, Gud. Åh, nej.
372
00:26:20,572 --> 00:26:24,248
Jag önskar att jag var i bomullsland
373
00:26:24,290 --> 00:26:26,044
Där är gamla tider ej glömda
374
00:26:26,086 --> 00:26:28,716
Titta bort, titta bort
375
00:26:28,757 --> 00:26:30,470
Titta bort, Dixieland
376
00:26:57,785 --> 00:27:00,875
-Marie Laveau hälsar så mycket.
-Vad är det som händer med mig?
377
00:27:05,011 --> 00:27:07,350
Du känner brutna löftens vrede.
378
00:27:07,392 --> 00:27:10,691
-Var är de vita häxornas huvuden?
-Jag försöker.
379
00:27:19,545 --> 00:27:20,797
De dör i kväll-
380
00:27:21,507 --> 00:27:25,600
-annars gör min nästa nål
ett håll i ditt hjärta.
381
00:27:26,020 --> 00:27:28,607
-Har du förstått?
-Jag förstår.
382
00:27:53,501 --> 00:27:57,718
-Jag visste inte att lagerblad var magiska.
-De ger skydd.
383
00:27:58,804 --> 00:28:02,480
Asafetida förbannar ondska.
384
00:28:05,320 --> 00:28:07,909
Wow, det stinker.
385
00:28:07,951 --> 00:28:11,460
Använd aldrig det här annat än
under extrema omständigheter.
386
00:28:11,502 --> 00:28:13,965
Det ser bra ut.
387
00:28:16,556 --> 00:28:19,770
-Får jag prova besvärjelsen nu?
-Kör till.
388
00:28:35,098 --> 00:28:36,685
Starkare uppsåt.
389
00:28:48,129 --> 00:28:51,471
Jäklar! Det är så häftigt.
390
00:28:55,397 --> 00:28:57,485
Vi är ett bra team.
391
00:28:58,152 --> 00:29:01,328
Nu måste vi göra lite
mer av det här åt alla.
392
00:29:04,751 --> 00:29:07,425
Hämta lite mer lera där.
393
00:29:12,853 --> 00:29:15,860
Du är en fantastisk ledare, miss Cordelia.
394
00:29:15,903 --> 00:29:19,370
-Jag har så mycket att lära av dig.
-Fiona är häxpaktens ledare.
395
00:29:35,073 --> 00:29:36,578
Hej.
396
00:29:36,619 --> 00:29:37,663
Skit också.
397
00:29:39,249 --> 00:29:40,712
Jag tänkte byta lås.
398
00:29:43,677 --> 00:29:44,888
Har du fått synen tillbaka?
399
00:29:47,060 --> 00:29:48,898
Gud.
400
00:29:52,448 --> 00:29:54,578
Har Fiona gjort det här?
401
00:29:57,418 --> 00:29:59,255
Släpp mig.
402
00:30:00,257 --> 00:30:02,221
Släpp mig, sa jag.
403
00:30:02,262 --> 00:30:03,683
Du är full.
404
00:30:03,725 --> 00:30:05,855
Ja, jag behövde mod att komma tillbaka.
405
00:30:05,896 --> 00:30:08,862
Vad ser dina ögon?
406
00:30:08,903 --> 00:30:12,285
Kan du se mitt hjärta blöda?
407
00:30:13,540 --> 00:30:17,675
Att jag lever i ånger?
408
00:30:17,716 --> 00:30:20,054
Att mitt liv inte har någon
mening utan dig.
409
00:30:21,475 --> 00:30:22,854
Vad krävs, Delia?
410
00:30:22,895 --> 00:30:24,441
Mer än du har.
411
00:30:26,821 --> 00:30:29,619
-Vem är det här?
-Hej, jag heter Misty.
412
00:30:34,923 --> 00:30:37,387
Kan vi prata i enrum?
413
00:30:37,429 --> 00:30:41,481
Gå inte, Misty. Hon och jag har mycket
större problem än det här samtalet.
414
00:30:41,522 --> 00:30:42,901
Jag har berättat hur jag känner.
415
00:30:42,942 --> 00:30:45,741
-Ta dina grejer och gå.
-Nej, jag går ingenstans.
416
00:30:45,782 --> 00:30:47,579
Jag är din make. Det här är mitt hem.
417
00:30:47,621 --> 00:30:51,337
Inte längre. Jag har pratat med en advokat.
Jag ska ansöka om skilsmässa.
418
00:30:51,378 --> 00:30:52,716
Det är skitsnack!
419
00:30:53,467 --> 00:30:55,806
Lyssna på mig.
Jag vill bara skydda dig.
420
00:30:55,848 --> 00:30:59,524
Jag vet att du inte vill tro det,
men det är allt jag har velat göra.
421
00:31:00,316 --> 00:31:03,784
Din skit ligger i en låda i garderoben.
422
00:31:03,825 --> 00:31:06,121
Ta det och stick.
423
00:31:25,752 --> 00:31:26,796
Endora, fot!
424
00:31:28,968 --> 00:31:30,554
Duktig flicka.
425
00:31:31,347 --> 00:31:32,727
Har du en hund?
426
00:31:32,768 --> 00:31:37,697
En hund flyttar ut, en annan flyttar in.
Det är livscykeln.
427
00:31:37,739 --> 00:31:40,912
Men du hatar ju djur,
och alla andra levande varelser.
428
00:31:40,955 --> 00:31:42,206
Ja, det är sant.
429
00:31:42,248 --> 00:31:44,839
Men vi behövde lite skydd här.
430
00:31:44,881 --> 00:31:47,763
-Jag vet. Varför tror du att jag kom tillbaka?
-Du?
431
00:31:50,811 --> 00:31:53,274
Skydd?
432
00:31:53,525 --> 00:31:57,242
-Vet du varför attackhunden är en hona?
-För att slynor håller ihop?
433
00:32:01,335 --> 00:32:07,016
Honor är mer lojala och aggressiva när
det gäller att skydda sina familjer.
434
00:32:08,310 --> 00:32:10,900
Kul att se dig, Hank.
435
00:32:15,201 --> 00:32:16,538
Vad är det, tjejen?
436
00:32:18,752 --> 00:32:20,255
Vad är det där inne?
437
00:32:27,021 --> 00:32:29,234
Ännu en jäkla kille.
Jesus, flickor.
438
00:32:30,113 --> 00:32:31,950
Hund.
439
00:32:32,492 --> 00:32:34,581
Du måste gå nu.
440
00:32:34,622 --> 00:32:36,127
Kom igen.
441
00:32:53,960 --> 00:32:56,216
Du är ett mirakel, Nan.
442
00:32:56,257 --> 00:32:58,428
Jag är inte säker på att jag
vet hur jag ska tacka dig.
443
00:32:59,515 --> 00:33:01,228
Jag är säker på att
det här inte är nog-
444
00:33:02,688 --> 00:33:06,614
-men sanningen är att
inget kan vara nog.
445
00:33:07,075 --> 00:33:10,582
Du har gett mig en gåva
som aldrig kan återbetalas.
446
00:33:11,920 --> 00:33:15,261
Jag erkänner att jag
hade mörka stunder.
447
00:33:16,889 --> 00:33:19,981
Tanken på att förlora
min son skakade om mig.
448
00:33:21,191 --> 00:33:23,865
Jag ifrågasatte min tro
på den Allsmäktige.
449
00:33:24,490 --> 00:33:27,164
Men du har gett mig
en strimma av hopp.
450
00:33:30,297 --> 00:33:32,593
Luke säger att det finns en Gud.
451
00:33:32,634 --> 00:33:35,141
Och att han dömer dig.
452
00:33:35,182 --> 00:33:38,274
-För tvekan på min tro?
-För det du gjorde mot hans far.
453
00:33:39,735 --> 00:33:41,572
Hans far?
454
00:33:44,662 --> 00:33:47,544
Gud säger att min fars död
inte var någon olycka.
455
00:33:48,881 --> 00:33:52,514
Varför säger han så?
Dennis dog av anafylaktisk chock.
456
00:33:52,556 --> 00:33:53,726
Gud vet allt.
457
00:33:53,768 --> 00:33:57,277
-Han har visat mig sanningen.
-Joan, jag har sagt allt jag har att säga.
458
00:33:57,319 --> 00:33:59,698
Jag kan inte acceptera det.
459
00:33:59,740 --> 00:34:01,703
Du måste.
460
00:34:01,745 --> 00:34:04,001
Jag vill vara en bra far. Jag...
461
00:34:04,043 --> 00:34:06,673
Jag vill vara i Lukes liv, men...
462
00:34:07,050 --> 00:34:10,265
Vi är klara.
En dag kanske du förstår.
463
00:34:20,123 --> 00:34:23,088
Gud sa att du satte bina i bilen.
464
00:34:23,130 --> 00:34:27,223
Du visste att pappa var allergisk mot bin.
Du visste att du skulle komma undan.
465
00:34:27,265 --> 00:34:29,936
Du dödade honom
för att han skulle lämna dig.
466
00:34:29,978 --> 00:34:32,026
Pappa var kär i mrs Martone.
467
00:34:48,523 --> 00:34:51,237
Hon var med i din bokklubb.
Hon var varken yngre eller snyggare.
468
00:34:51,279 --> 00:34:54,078
Hon älskade honom för den han var.
469
00:34:54,119 --> 00:34:56,291
-Och det var sista droppen.
-Sista droppen.
470
00:34:56,333 --> 00:34:58,587
Gud säger att du ska betala.
471
00:35:00,884 --> 00:35:02,389
Du talar inte för min son.
472
00:35:02,931 --> 00:35:05,979
Han har kämpat för sitt liv
i den där sängen.
473
00:35:06,021 --> 00:35:10,157
Det här är bara ett mörkt trick.
Lämna oss i fred.
474
00:35:11,452 --> 00:35:12,830
Ut härifrån!
475
00:36:14,268 --> 00:36:17,358
-Min tur.
-Min tur.
476
00:36:17,400 --> 00:36:19,405
Nu är det din tur.
477
00:36:20,573 --> 00:36:22,076
Herregud.
478
00:36:22,118 --> 00:36:23,455
Gin.
479
00:36:23,497 --> 00:36:25,083
Jäklar.
480
00:36:25,125 --> 00:36:26,504
Vill du spela en till hand?
481
00:36:26,546 --> 00:36:29,051
Ja, fortsätt dela tills jag
vinner tillbaka mina pengar.
482
00:36:29,386 --> 00:36:30,597
Och dina också.
483
00:36:30,639 --> 00:36:32,393
Kyle?
484
00:36:32,435 --> 00:36:33,937
Vad har du gjort?
485
00:36:33,980 --> 00:36:38,783
Eftersom ingen av er
kan spela kort-
486
00:36:38,824 --> 00:36:42,459
-tog jag mig friheten att piffa
till din pojke. Bara lite.
487
00:36:42,500 --> 00:36:45,591
-Har du lagat honom, menar du?
-Inte riktigt.
488
00:36:45,966 --> 00:36:49,892
Han är inte helt med, men han duger.
489
00:36:50,812 --> 00:36:55,238
Vi behöver en vakthund,
som kan anfalla på kommando.
490
00:36:57,411 --> 00:36:58,663
Okej.
491
00:37:00,585 --> 00:37:07,266
Ja, jag blundade hela tiden,
vidriga negress.
492
00:37:07,727 --> 00:37:09,313
Jag såg inte en sekund.
493
00:37:10,357 --> 00:37:11,569
Jag är inte förvånad.
494
00:37:11,611 --> 00:37:14,410
Du har haft ögonen slutna hela livet.
495
00:37:14,451 --> 00:37:17,123
Men du kan inte hålla öronen slutna.
496
00:37:17,164 --> 00:37:19,463
Inte utan händer för att täcka dem.
497
00:37:22,135 --> 00:37:25,811
-Vad är det där hemska oväsendet?
-Nåt min mormor brukade lyssna på.
498
00:37:26,604 --> 00:37:30,237
Om det inte rör din själ, har du ingen.
499
00:37:31,323 --> 00:37:33,705
När kommer min undergång?
500
00:37:33,746 --> 00:37:35,124
När du lär dig nåt.
501
00:37:37,337 --> 00:37:39,802
Du är en envis gammal dam, vet du det?
502
00:37:39,844 --> 00:37:41,180
Jag måste gå.
503
00:37:52,500 --> 00:37:55,548
Okej. Då så, gumman.
504
00:37:55,590 --> 00:37:58,094
Jag vet vad vi ska göra.
Gå till handfatet.
505
00:37:58,136 --> 00:38:00,560
-Okej.
-Queenie.
506
00:38:00,602 --> 00:38:05,445
I min butik är min i tid när man är tidig
och sen när man är i tid.
507
00:38:05,487 --> 00:38:08,955
-Vad har du gjort där uppe?
-Tittat på TV.
508
00:38:09,915 --> 00:38:12,379
Sätt igång och jobba.
509
00:38:12,420 --> 00:38:14,216
Telefonen svarar inte sig själv.
510
00:38:25,368 --> 00:38:28,082
VI MARSCHERAR MED SELMA!
511
00:38:28,124 --> 00:38:30,505
VI SEGRAR TILL SLUT
512
00:41:02,365 --> 00:41:05,038
-Du mördade pappa.
-Nej.
513
00:41:05,454 --> 00:41:07,251
Nej, nej.
514
00:41:07,542 --> 00:41:09,047
Nej.
515
00:41:09,839 --> 00:41:11,928
Somna om, älskling.
516
00:41:11,971 --> 00:41:14,309
Somna om nu.