1 00:00:08,316 --> 00:00:09,902 God morgon. 2 00:00:11,157 --> 00:00:12,451 Här. 3 00:00:19,551 --> 00:00:20,637 Kaffe? 4 00:00:21,181 --> 00:00:26,149 Ja. Med lite mjölk och socker. Min pappa lät mig smaka på min första jaktrunda. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,489 CHATTAHOOCHEE NATIONALPARK 1991 6 00:00:28,864 --> 00:00:31,787 När du blir lite äldre, lägger vi till lite sprit. 7 00:00:31,829 --> 00:00:33,292 Det håller oss verkligen varma. 8 00:00:35,631 --> 00:00:37,050 Du. 9 00:00:37,594 --> 00:00:39,389 Det är inget att vara nervös för. 10 00:00:40,098 --> 00:00:41,645 Hank. 11 00:00:42,145 --> 00:00:45,862 Håll händerna stilla. Precis som vi övade på skjutbanan. 12 00:00:46,323 --> 00:00:48,117 Jag bara... 13 00:00:48,620 --> 00:00:50,039 Jag vill inte missa. 14 00:00:50,081 --> 00:00:51,502 Då kommer du inte det. 15 00:00:52,629 --> 00:00:55,261 Jag var likadan när jag var i din ålder. 16 00:00:55,302 --> 00:00:57,013 Till och med värre. 17 00:00:57,056 --> 00:00:59,312 Jag kunde inte behålla frukosten. 18 00:00:59,354 --> 00:01:01,023 Det förstörde min skjorta. 19 00:01:01,900 --> 00:01:04,366 Det förstörde nästan allt. 20 00:01:04,991 --> 00:01:06,160 Varsågod. 21 00:01:10,254 --> 00:01:13,679 Vi har varit jägare i generationer. 22 00:01:13,721 --> 00:01:15,559 Det ordnar sig, min son. 23 00:01:26,082 --> 00:01:28,046 Ja. 24 00:01:46,548 --> 00:01:47,884 Stanna här. 25 00:01:47,926 --> 00:01:50,974 Jag jagar fram henne. Var redo. 26 00:01:51,016 --> 00:01:53,271 Du får en ren skottlinje. 27 00:02:20,796 --> 00:02:22,174 Skjut henne! 28 00:02:25,474 --> 00:02:28,354 Snälla. Nej. 29 00:02:28,396 --> 00:02:30,025 Snälla. 30 00:02:32,908 --> 00:02:34,410 Snälla. 31 00:02:35,831 --> 00:02:37,292 Skjut henne. 32 00:02:38,170 --> 00:02:40,593 Nej. Nej, snälla. 33 00:02:40,635 --> 00:02:43,390 Gör det! Skjut henne! 34 00:02:43,432 --> 00:02:46,272 Snälla, gör det inte. 35 00:02:47,233 --> 00:02:48,570 Skjut henne! 36 00:02:48,612 --> 00:02:50,240 Nej. 37 00:02:50,281 --> 00:02:51,661 Gör det! 38 00:03:04,524 --> 00:03:07,824 -Förlåt. Förlåt mig. -Ingen nåd. 39 00:03:09,159 --> 00:03:11,666 Glöm inte vad de är. 40 00:04:21,581 --> 00:04:26,844 Delores Davis, när var du senast här hos mig? 41 00:04:32,858 --> 00:04:34,028 Vi måste prata. 42 00:04:34,737 --> 00:04:37,284 Du och jag har inget att säga varandra. 43 00:04:37,326 --> 00:04:40,501 Ta din beniga häck och den äckliga saken och stick. 44 00:04:40,542 --> 00:04:43,340 Vill du inte prata med mig? Visst. 45 00:04:43,381 --> 00:04:48,561 Ge det som är inuti lådan en tvätt och tork. 46 00:04:48,603 --> 00:04:50,775 -Trina. -Ja, Marie. 47 00:04:50,818 --> 00:04:53,950 -Kan du påbörja mrs Davis åt mig? -Ja. 48 00:04:53,991 --> 00:04:56,205 Det dröjer inte länge. 49 00:05:07,983 --> 00:05:09,236 Jesus Kristus. 50 00:05:09,278 --> 00:05:13,078 Jag hoppas det är bra, jag har sex huvuden till där ute. 51 00:05:13,120 --> 00:05:15,457 Det där kan du behålla. 52 00:05:17,045 --> 00:05:18,884 Varför tror du att jag vill ha det? 53 00:05:18,925 --> 00:05:20,137 Du grävde upp det. 54 00:05:20,178 --> 00:05:21,764 Det var allt. 55 00:05:21,806 --> 00:05:24,313 Varför behåller du henne? 56 00:05:24,563 --> 00:05:26,442 Hon roade mig. 57 00:05:27,905 --> 00:05:31,038 Du trodde att du kunde använda henne som ett förhandlingsobjekt. 58 00:05:31,079 --> 00:05:33,167 Vad sa hon? Jag hör inte. 59 00:05:33,542 --> 00:05:34,669 Du kan vara tyst. 60 00:05:35,589 --> 00:05:37,260 Jag kom hit för att prata villkor. 61 00:05:37,302 --> 00:05:39,014 Villkor? 62 00:05:42,438 --> 00:05:47,868 Tror du att det är så enkelt. Gå in här och förvänta sig att det ska bli vapenvila? 63 00:05:47,910 --> 00:05:49,957 Åt helvete med vapenvilan. 64 00:05:49,998 --> 00:05:53,631 Jag är ute efter en allians. 65 00:05:53,673 --> 00:05:55,761 Din stam, min häxpakt, tillsammans. 66 00:05:55,803 --> 00:05:57,307 Är du galen? 67 00:05:57,849 --> 00:05:59,020 Huvudet har rätt. 68 00:05:59,981 --> 00:06:01,192 Jag sa åt dig att hålla käften. 69 00:06:01,608 --> 00:06:03,905 Du kan inte skapa avtal med en svarting. 70 00:06:03,947 --> 00:06:06,371 Du kan inte lita på dem så långt som du kan spotta. 71 00:06:06,413 --> 00:06:07,915 Det var som jag sa till guvernören... 72 00:06:09,253 --> 00:06:12,969 Håll tyst. Vi måste sluta gräla. 73 00:06:13,429 --> 00:06:17,062 Vi har större problem än vadsom pågår mellan oss. 74 00:06:18,065 --> 00:06:21,031 I går, utanför vår skola... 75 00:06:23,286 --> 00:06:24,329 Häxjägare. 76 00:06:25,582 --> 00:06:28,173 -Hur många döda? -Inga döda. 77 00:06:28,214 --> 00:06:29,383 De missade. 78 00:06:30,844 --> 00:06:31,889 Det var synd. 79 00:06:33,768 --> 00:06:37,235 Det här handlar lika mycket om er som om mig. 80 00:06:37,277 --> 00:06:38,988 Det gör det inte alls. 81 00:06:39,030 --> 00:06:42,206 Häxjägare är vita kvinnors oro. 82 00:06:42,247 --> 00:06:44,085 Du begår ett misstag. 83 00:06:44,126 --> 00:06:45,421 Det kan jag leva med. 84 00:06:45,463 --> 00:06:47,926 Men jag vet inte om du kan det. 85 00:06:47,968 --> 00:06:50,141 Bra jobbat, med peruken. 86 00:06:50,558 --> 00:06:52,187 Men det är en peruk. 87 00:06:52,229 --> 00:06:55,653 Vad var det för cancer du fick? 88 00:06:55,694 --> 00:06:58,202 Jäklar. 89 00:06:58,244 --> 00:07:00,331 Du kommer hit för att du är svag. 90 00:07:00,373 --> 00:07:05,050 Du kan inte skydda dina egna, och förväntar dig att jag ska göra det åt dig. 91 00:07:09,894 --> 00:07:11,525 Du lurar dig själv- 92 00:07:12,066 --> 00:07:15,909 -om du tror att de inte kommer efter er när de är klara med oss. 93 00:07:15,951 --> 00:07:18,291 Den dagen, den sorgen. 94 00:07:18,332 --> 00:07:21,590 Efter att jag skålat i champagne. Queenie. 95 00:07:22,967 --> 00:07:25,558 Ta den här snusken och bränn den på baksidan. 96 00:07:25,600 --> 00:07:28,398 Jag vill aldrig se henne igen. 97 00:07:28,440 --> 00:07:31,280 -Inte dig heller. -Befrielse. 98 00:07:31,322 --> 00:07:34,786 Äntligen. 99 00:08:23,067 --> 00:08:25,114 Fan också. 100 00:08:25,156 --> 00:08:27,829 Kan ni sluta flytta på saker? 101 00:08:27,871 --> 00:08:31,045 -Vissa här är blinda! -Här Delia, låt mig hjälpa dig. 102 00:08:32,089 --> 00:08:35,431 Låt mig göra det. Det är min röra. 103 00:08:36,684 --> 00:08:38,689 Delia, det är... 104 00:08:39,022 --> 00:08:42,112 Jag måste säga nåt, annars exploderar jag. 105 00:08:44,117 --> 00:08:50,384 Jag måste veta säkert att du inte tror att jag gjorde det här mot dig. 106 00:08:51,134 --> 00:08:54,350 Jag minns första dagen Fiona släppte av dig här. 107 00:08:54,685 --> 00:08:59,027 Du var som en fågelunge som puttats ur boet för tidigt. 108 00:09:00,155 --> 00:09:02,119 Minns du vad du frågade mig? 109 00:09:04,249 --> 00:09:05,878 Blir du min mamma nu? 110 00:09:12,769 --> 00:09:15,526 Jag har alltid älskat dig som en dotter. 111 00:09:15,568 --> 00:09:18,658 Lägg armarna om mig, kära flicka. 112 00:09:18,700 --> 00:09:23,503 Använd din klärvoajans så ska du se att jag inte begick det. 113 00:09:23,545 --> 00:09:25,256 Nej. 114 00:09:25,298 --> 00:09:27,178 Det tänker jag inte. 115 00:09:27,763 --> 00:09:31,522 Jag behöver inte magi till något jag redan vet. 116 00:09:31,564 --> 00:09:33,569 Jag vet att du aldrig skulle skada mig. 117 00:09:33,611 --> 00:09:35,322 Jag tvivlade aldrig på dig en stund. 118 00:09:35,699 --> 00:09:37,995 Och det sa jag till min mamma. 119 00:09:38,622 --> 00:09:41,169 Min mamma lurade dig. 120 00:09:41,922 --> 00:09:47,308 Min blindhet gav mig riktig syn, men det gör mig ingen nytta nu. 121 00:09:47,350 --> 00:09:50,441 Inte när det finns häxjägare precis utanför vår dörr. 122 00:09:50,483 --> 00:09:52,320 Gumman... 123 00:09:52,362 --> 00:09:57,625 Kunde jag plocka mina egna ögon ur mitt huvud och ge dem till dig, skulle jag det. 124 00:10:04,684 --> 00:10:06,521 Jag vet. 125 00:10:09,277 --> 00:10:11,617 DELPHI TRUST SEDAN 1826 126 00:10:17,296 --> 00:10:19,426 Hank. -David. 127 00:10:19,467 --> 00:10:21,891 -Kul att se dig. -Jag trodde att du var i Europa. 128 00:10:21,933 --> 00:10:24,731 Det hettade till på häxmötet i North Hampton. 129 00:10:24,772 --> 00:10:27,361 Inget några silverkulor inte kunde ta hand om. 130 00:10:27,403 --> 00:10:31,496 Företaget håller dig upptagen nu när han har gjort dig till sin högra hand. 131 00:10:31,538 --> 00:10:35,255 Jag vet att du hoppades på att nämnas, men din far har andra planer, Hank. 132 00:10:35,297 --> 00:10:36,926 Okej. Är jag fortfarande med i testamentet? 133 00:10:37,302 --> 00:10:40,978 Du kommer alltid att vara hans son. Kom igen. Han är redo för dig. 134 00:10:53,507 --> 00:10:57,307 -Vill du ha kaffe? -Nej, tack. Jag har aldrig fått smak för det. 135 00:10:58,309 --> 00:10:59,646 Jag ska gå rakt på sak. 136 00:11:01,316 --> 00:11:03,865 Vi är inte nöjda med era framsteg i New Orleans. 137 00:11:03,907 --> 00:11:07,081 David säger att du inte längre bor på skolan. 138 00:11:07,123 --> 00:11:08,752 En massa saker har hänt. 139 00:11:08,794 --> 00:11:10,422 En del av dem utanför min kontroll. 140 00:11:10,463 --> 00:11:13,220 Att gå ihop med Marie Laveau, voodoo-drottning- 141 00:11:13,262 --> 00:11:14,933 -var utanför din kontroll? 142 00:11:14,975 --> 00:11:19,234 Jag tog lite egna initiativ. Jag hade en plan att ta ner båda, häxorna och voodoos. 143 00:11:19,276 --> 00:11:21,698 Du kan inte ta initiativ, Hank. 144 00:11:21,741 --> 00:11:22,827 Du följer order. 145 00:11:23,578 --> 00:11:25,792 Din enda uppgift är att samla information. 146 00:11:25,834 --> 00:11:28,214 Du vill inte skita ner händerna. 147 00:11:28,255 --> 00:11:30,971 Du är mannen på insidan. 148 00:11:31,013 --> 00:11:34,228 Det är därför du är gift med Cordelia Goode. 149 00:11:34,269 --> 00:11:38,197 -Ja, far, jag bara tänkte... -Tänk inte. 150 00:11:38,907 --> 00:11:41,078 Du kommer att få nån dödad. 151 00:11:41,872 --> 00:11:43,291 Jag trodde att det var poängen. 152 00:11:44,418 --> 00:11:46,298 Jag är mycket bättre än du tror. 153 00:11:49,639 --> 00:11:54,567 Du syftar på elden du släckte i Baton Rouge? 154 00:11:54,609 --> 00:11:57,407 Jag hittade en häxa, dödade henne och gjorde mig av med kroppen. 155 00:11:57,449 --> 00:11:58,619 På ett hotellrum. 156 00:11:58,661 --> 00:12:02,127 Du använde ett kreditkort. Det kunde ha spårats till företaget. 157 00:12:02,169 --> 00:12:05,887 Jag var tvungen att skicka dit David för att städa upp efter dig. 158 00:12:05,929 --> 00:12:11,985 En oskyldig i receptionen och en städerska förlorade sina liv- 159 00:12:12,026 --> 00:12:14,406 -för att du var slarvig. 160 00:12:15,409 --> 00:12:20,296 Hank, du måste förstå att din pappa inte bara är chef för The Corporation- 161 00:12:20,337 --> 00:12:23,385 -han är även VD för en stor finansiell institution. 162 00:12:23,427 --> 00:12:26,018 Liberaler i Washington letar efter en ursäkt- 163 00:12:26,059 --> 00:12:28,439 -att skicka FEC på företag som Delphi. 164 00:12:28,480 --> 00:12:31,948 Din oförsiktighet sätter allt vi har arbetat för på spel. 165 00:12:31,990 --> 00:12:34,454 Jag trodde att vi var häxjägare. 166 00:12:35,958 --> 00:12:39,506 Jakten handlar inte bara om att döda. 167 00:12:40,551 --> 00:12:47,068 En bra jägare smyger sig på sitt byte med omsorg och slår bara till när tiden är rätt. 168 00:12:47,109 --> 00:12:48,947 Vi behöver dig inne i huset. 169 00:12:48,988 --> 00:12:50,742 Det kan vara ett problem. 170 00:12:51,118 --> 00:12:55,212 Nån förblindade Cordelia. En okänd angripare slängde syra i ansiktet på henne. 171 00:12:55,253 --> 00:12:57,800 Inte okänd. Vi godkände det. 172 00:12:58,886 --> 00:13:00,723 Vi ville se till att hon behövde dig. 173 00:13:05,068 --> 00:13:07,073 Vvanställde du min fru? 174 00:13:07,115 --> 00:13:08,201 Din fru? 175 00:13:10,038 --> 00:13:13,546 Säg inte att du har känslor för henne. 176 00:13:15,175 --> 00:13:18,850 Säg mig! Du har väl inte glömt vad hon är? 177 00:13:19,394 --> 00:13:21,064 Vad du är? 178 00:13:21,106 --> 00:13:23,028 Jag är en del av en helig ordern. 179 00:13:23,069 --> 00:13:24,864 En soldat i ett skuggkrig. 180 00:13:24,905 --> 00:13:27,912 Ett krig som har rasat sen tiden före Salem. 181 00:13:27,955 --> 00:13:31,297 Vi är ett brödraskap svurna i blod, dedikerade åt utslaktning- 182 00:13:31,338 --> 00:13:34,637 -av häxeriets pest i Nordamerika. 183 00:13:43,534 --> 00:13:47,251 Tro inte att jag inte uppskattar de uppoffringar du har gjort. 184 00:13:47,794 --> 00:13:50,300 Jag vet hur förvirrande det kan vara- 185 00:13:50,342 --> 00:13:55,479 -att låtsas att älska nån som är ens fiende. 186 00:13:55,813 --> 00:13:58,903 Men man kan aldrig förlora sig i lögnen- 187 00:13:58,945 --> 00:14:01,033 -för en dag- 188 00:14:01,868 --> 00:14:04,750 -måste hon avlivas. 189 00:14:09,220 --> 00:14:11,976 Vilken underbar uppfinning. 190 00:14:12,017 --> 00:14:14,274 Så smart. 191 00:14:16,736 --> 00:14:20,705 Innan vi går vidare till vår hummer-bouquetière- 192 00:14:20,746 --> 00:14:24,506 -lite melonbollar för att rensa gomen. 193 00:14:24,548 --> 00:14:26,595 Minns du förr i tiden, Pembie? 194 00:14:26,636 --> 00:14:29,726 Det fick vi alltid på söndagen. 195 00:14:29,767 --> 00:14:32,941 En förnuftig tradition. Ingen orkar längre. 196 00:14:32,983 --> 00:14:38,623 Nu, Myrtle, Pembie och jag sa precis att utöver hur spännande det var... 197 00:14:38,664 --> 00:14:41,671 -...att få ditt samtal... -Jag... 198 00:14:41,712 --> 00:14:45,972 Vi har fått sådan hemsk ånger över hela missförståndet. 199 00:14:46,014 --> 00:14:50,317 Och vi kan inte komma över huden. 200 00:14:51,695 --> 00:14:54,326 Inga ärr. Du ser yngre ut än nånsin. 201 00:14:54,369 --> 00:14:59,045 Vi måste få höra allt om den här Misty Day- 202 00:14:59,087 --> 00:15:02,262 -och hennes magiska lera. 203 00:15:02,303 --> 00:15:04,267 Borde vi inte kolla upp det? 204 00:15:04,308 --> 00:15:05,852 Sälja det, kanske? 205 00:15:05,894 --> 00:15:08,233 Åh, Gud. 206 00:15:08,276 --> 00:15:13,036 Du missar poängen, älskling. Träsklera är en metafor, hennes metafor. 207 00:15:13,078 --> 00:15:16,252 Hon är en sofistikerad häxa med fantastiska gåvor- 208 00:15:16,295 --> 00:15:18,551 -som gömmer sig som en hippie-sumpråtta. 209 00:15:19,050 --> 00:15:22,310 Som enkel lantis, har hon varit en häxa sen födseln. 210 00:15:22,727 --> 00:15:26,026 Hennes makt och mänsklighet skiljer henne från alla omkring henne. 211 00:15:26,067 --> 00:15:30,118 Faktum är att de omkring henne ständigt försökte krossa henne- 212 00:15:30,160 --> 00:15:33,419 -för att dölja sina egna onda syften. 213 00:15:33,461 --> 00:15:37,345 Men hon reste sig ur askan, starkare än nånsin. 214 00:15:37,386 --> 00:15:40,686 Ett levande bevis på vår häktpakts större ideal. 215 00:15:40,728 --> 00:15:43,191 Styrka, medkänsla och unikhet. 216 00:15:44,194 --> 00:15:46,366 Vi har tur som har hittat henne och hon oss. 217 00:15:47,660 --> 00:15:49,873 Det genljuder med min egen historia, eller hur? 218 00:15:49,915 --> 00:15:54,426 Myrtle, jag vill skåla för dig, för din själs... 219 00:15:55,721 --> 00:15:57,768 ...för... 220 00:15:59,480 --> 00:16:00,733 Förlåtelse, menar du? 221 00:16:02,319 --> 00:16:09,378 Förlåtelse är och kommer alltid att vara den smala vägen, den föredragna. 222 00:16:09,421 --> 00:16:12,135 Vi som hade en sån lyx. 223 00:16:13,930 --> 00:16:17,565 Åh, Quentin. 224 00:16:18,315 --> 00:16:20,572 Oroa dig inte. 225 00:16:21,658 --> 00:16:24,790 Det var bara lite stormhatt i bollarna. 226 00:16:24,832 --> 00:16:27,128 Det orsakar tillfällig förlamning. 227 00:16:27,170 --> 00:16:30,302 "Mänsklig staty"-syndromet, som vi kallar det. 228 00:16:30,344 --> 00:16:33,310 Jag tror att nervsystemet går först. 229 00:16:33,351 --> 00:16:35,566 Man förlorar kontroll över kroppen- 230 00:16:35,608 --> 00:16:37,821 -musklerna stelnar till cement- 231 00:16:37,863 --> 00:16:40,409 -och det känns som is i ådrorna. 232 00:16:40,451 --> 00:16:42,372 Sen andningssystemet. 233 00:16:42,414 --> 00:16:44,837 Eller är det tvärtom? Det spelar ingen roll. 234 00:16:44,879 --> 00:16:47,384 Det ska tydligen vara skräckinjagande. Är det det? 235 00:16:47,426 --> 00:16:49,724 Är ni rädda? Det borde ni vara. 236 00:16:50,266 --> 00:16:53,608 Hur som helst, jag ska inte döda er. 237 00:16:54,150 --> 00:16:56,155 Kanske efter desserten. 238 00:16:56,197 --> 00:16:58,870 Jag lade ned mycket möda på "key lime"-pajen. 239 00:16:58,913 --> 00:17:02,964 Jag älskar "key lime"-pie, till och med mer än en île flottante. 240 00:17:03,005 --> 00:17:05,385 Kalla mig en bracka. 241 00:17:05,971 --> 00:17:07,265 Nog med småprat. 242 00:17:09,563 --> 00:17:16,160 Ni har båda velat döda mig i åratal för att kunna dominera rådet. 243 00:17:16,202 --> 00:17:19,502 Men jag var aldrig rädd att ni skulle vara olyckliga nog att försöka. 244 00:17:19,544 --> 00:17:23,679 Quentin, du är en dåre och ett fyllo! 245 00:17:23,721 --> 00:17:25,181 Pembie, du är ännu värre. 246 00:17:25,223 --> 00:17:31,196 Du är svag, tråkig och dina modetabbar ger mig mardrömmar. 247 00:17:32,282 --> 00:17:37,377 Jag bjöd inte hit er för att skälla ut er eller utkräva hämnd- 248 00:17:37,419 --> 00:17:41,345 -utan för att hjälpa häxpakten, för att hjälpa min älskade Cordelia. 249 00:17:43,308 --> 00:17:48,195 Jag slår vad om att ni tänkte: "Åh, hon lämnade melonenskopan där i. 250 00:17:48,236 --> 00:17:51,327 Hon börjar bli gammal och glömsk." 251 00:18:02,020 --> 00:18:08,660 Jag hade en turkisk Angorakatt som föddes med ett brunt och ett blått öga. 252 00:18:08,994 --> 00:18:12,585 Hon var helt underbar. 253 00:18:17,514 --> 00:18:21,107 Gud, jag kan se. 254 00:18:34,679 --> 00:18:38,564 Jag vet att du hade de bästa intentionerna, men du kunde ha frågat mig först. 255 00:18:38,606 --> 00:18:42,531 Delia, frågar man en drunknande man innan man slänger honom en livboj? 256 00:18:42,573 --> 00:18:46,208 Vem släppte in den här briketten? 257 00:18:49,215 --> 00:18:50,759 Kära Jesus. 258 00:18:50,802 --> 00:18:52,764 Han får ingen ära. 259 00:18:52,807 --> 00:18:55,939 Det var jag som återställde vår älskade Cordelia. 260 00:18:56,648 --> 00:18:59,655 Du är inte häxa nog att klara av nåt så här delikat. 261 00:18:59,696 --> 00:19:02,997 Du har fel. Jag är mer häxa nu än jag nånsin var. 262 00:19:03,039 --> 00:19:05,002 Och jag har dig att tacka, Fiona. 263 00:19:05,044 --> 00:19:08,093 Att bli bränd på bål var en stärkande erfarenhet. 264 00:19:08,134 --> 00:19:11,935 Det finns hemligheter i lågorna, och jag kom tillbaka med mer än ett par. 265 00:19:12,311 --> 00:19:14,190 Kunde du inte hitta två som matchade? 266 00:19:16,320 --> 00:19:18,032 Varför ser de så bekanta ut? 267 00:19:18,533 --> 00:19:21,332 Den generösa bidragsgivaren vill förbli anonym. 268 00:19:31,689 --> 00:19:36,743 Hon gav dig nya ögon på grund av skuldkänslor för att ha gjort dig blind. 269 00:19:36,784 --> 00:19:39,625 Du och dina grundlösa anklagelser. 270 00:19:40,460 --> 00:19:42,840 Du kan hamna i ett askfat. 271 00:19:42,882 --> 00:19:47,393 Det är du som borde brännas. Du mördade Madison Montgomery. 272 00:19:47,435 --> 00:19:50,692 Det blir svårt, Myrtle. 273 00:19:50,734 --> 00:19:52,280 Hon är inte död. 274 00:19:52,322 --> 00:19:55,704 Inte nu längre och inte tack vare dig. 275 00:19:56,873 --> 00:20:00,465 Du var skyldig till ett brott. 276 00:20:01,051 --> 00:20:04,267 Jag bryr mig inte om du överlevde bålet. 277 00:20:04,309 --> 00:20:06,605 Jag kan få dig förvisad. 278 00:20:06,647 --> 00:20:10,198 Permanent exil. Du vet vad det betyder, Myrtle. 279 00:20:11,659 --> 00:20:17,131 Paramus, New Jersey, giftigt avfall, shopping. 280 00:20:17,756 --> 00:20:20,431 Du skulle inte våga. 281 00:20:20,472 --> 00:20:25,400 Jag kan ringa in ett krismöte med rådet. 282 00:20:25,442 --> 00:20:27,612 Bra. Ring rådet. Lycka till. 283 00:20:27,654 --> 00:20:31,998 -De tar inte emot just nu. -Sluta! Sluta nu. 284 00:20:32,375 --> 00:20:36,801 Vare sig du gillar det eller inte, är Fiona överhögheten. Behandla henne därefter. 285 00:20:38,222 --> 00:20:42,399 Och du måste sluta anklaga tant Myrtle. 286 00:20:42,441 --> 00:20:44,653 Vi vet båda två att hon inte gjorde mig blind. 287 00:20:46,283 --> 00:20:50,041 Den stora faran är utanför dessa dörrar, inte här inne. 288 00:20:52,798 --> 00:20:54,969 Jag är trött. Jag måste lägga mig ner. 289 00:20:55,011 --> 00:20:57,976 När tjejerna kom in, se till att de stannar. 290 00:20:58,018 --> 00:20:59,481 Det är farligt där ute. 291 00:20:59,523 --> 00:21:02,112 Självklart, älskling. Gå du och vila dina nya ögon. 292 00:21:02,154 --> 00:21:03,990 Vi tar hand om allt. 293 00:21:07,375 --> 00:21:08,502 Vänta. 294 00:21:09,170 --> 00:21:10,881 Krama mig igen. 295 00:21:10,924 --> 00:21:13,305 Det är klart att jag ska, min älskade flicka. 296 00:21:15,852 --> 00:21:17,524 Inget. 297 00:21:21,533 --> 00:21:23,538 Mina syner. 298 00:21:26,042 --> 00:21:28,174 De är borta. 299 00:21:34,771 --> 00:21:36,526 Du får inte röka här inne, Madison. 300 00:21:36,569 --> 00:21:38,739 Gå och skvallra då. 301 00:21:39,867 --> 00:21:42,499 Sjuka människor äcklar mig. 302 00:21:47,969 --> 00:21:51,562 -Vi har letat överallt efter dig. -Nan, det är dags att gå. 303 00:21:51,604 --> 00:21:54,151 -Cordelia vill ha hem oss. -Jag måste träffa Luke. 304 00:21:54,193 --> 00:21:57,326 -Har du inte träffat honom? -Hans mamma låter mig inte. 305 00:21:57,701 --> 00:21:59,581 Det är skitsnack. 306 00:22:10,274 --> 00:22:11,693 Luke? 307 00:22:12,903 --> 00:22:14,866 Vem sa att ni fick komma in här? 308 00:22:14,908 --> 00:22:16,705 Stick innan jag kallar på vakt. 309 00:22:16,746 --> 00:22:19,545 -Hon vill bara träffa honom. -Absolut inte. 310 00:22:19,586 --> 00:22:21,675 Det är ditt fel att min son är i koma. 311 00:22:21,717 --> 00:22:23,887 Du förde in mörkret i mitt hem. 312 00:22:23,929 --> 00:22:29,275 Luke säger: "Lugna ner dig. Få inte ett utbrott. Som vid sjön förra sommaren?" 313 00:22:29,319 --> 00:22:31,448 -När sa han det? -Nu. 314 00:22:32,241 --> 00:22:36,292 -Du är en lögnare eller en galning. -Nej, hon är synsk. 315 00:22:36,627 --> 00:22:39,550 "Ta ingen hänsyn till de som är andebesvärjare- 316 00:22:39,593 --> 00:22:42,974 -som umgås med demoner, ty de är orena." 317 00:22:43,016 --> 00:22:45,104 Nan pratar inte med en demon. 318 00:22:45,146 --> 00:22:46,734 Hon pratar med din son. 319 00:22:46,776 --> 00:22:48,988 Det tror jag inte på. 320 00:22:50,868 --> 00:22:53,667 -Ni hånar min sorg. -Det är ingen sorg. 321 00:22:55,128 --> 00:22:56,214 Kanske kläderna. 322 00:22:57,175 --> 00:23:00,558 Guds vägar är outgrundliga, Joanie. Gilla läget. 323 00:23:00,600 --> 00:23:05,361 Han gillar den låten som du sjöng för honom förut. 324 00:23:05,404 --> 00:23:10,122 Det bevisar att du är en bluff. Jag sjöng inte. Jag läste för honom från "Deuteronomy". 325 00:23:10,163 --> 00:23:12,546 -När jag var åtta. -När han var åtta. 326 00:23:12,587 --> 00:23:16,303 -När jag bröt min arm. -När han bröt armen. 327 00:23:16,345 --> 00:23:17,515 "A Closer Walk." 328 00:23:21,859 --> 00:23:25,534 -Hur kan du veta det? -Vi sa ju det, hon är tankeläsare. 329 00:23:25,576 --> 00:23:26,704 Vi är häxor. 330 00:23:26,953 --> 00:23:29,250 Har du inte listat ut det nu? 331 00:23:29,292 --> 00:23:30,713 Kom igen, Nan. 332 00:23:30,754 --> 00:23:33,051 Hon förtjänar inte din hjälp. 333 00:23:42,198 --> 00:23:44,077 Jag är svag 334 00:23:44,746 --> 00:23:46,918 Men du är stark 335 00:23:48,881 --> 00:23:53,224 Jesus, håll mig borta från synd 336 00:23:54,142 --> 00:23:58,402 Jag är nöjd så länge jag lever 337 00:23:59,321 --> 00:24:03,456 Låt mig leva nära dig 338 00:24:04,291 --> 00:24:08,678 Bara leva nära dig 339 00:24:09,555 --> 00:24:14,985 Jesus, jag ber 340 00:24:15,611 --> 00:24:19,745 Att dagligen leva nära dig 341 00:24:20,329 --> 00:24:23,755 Låt det ske, kära Herre 342 00:24:24,381 --> 00:24:26,302 Låt det ske 343 00:24:28,348 --> 00:24:33,027 När mitt liv en dag är över... 344 00:24:33,527 --> 00:24:37,705 För mig är det slut 345 00:24:39,124 --> 00:24:42,842 Led mig i säkerhet Försiktigt över 346 00:24:44,178 --> 00:24:49,775 Till ditt rikes strand Till din strand 347 00:24:58,586 --> 00:25:00,591 Har du mat med dig? 348 00:25:00,633 --> 00:25:02,931 Jag är utsvulten. 349 00:25:02,972 --> 00:25:04,811 Du har ingen mage. 350 00:25:04,852 --> 00:25:08,234 Vad ska du göra, tugga och skita ur halsen? 351 00:25:09,864 --> 00:25:11,868 Dags för lite känslighetsträning. 352 00:25:11,910 --> 00:25:13,455 Vad i helsike är det här? 353 00:25:13,790 --> 00:25:16,714 "Rötter: Sagan om en amerikansk familj." 354 00:25:16,755 --> 00:25:19,553 Du kommer att se åtta timmar av det- 355 00:25:19,594 --> 00:25:22,476 -följt av uppföljaren "Rötter: The Next Generation". 356 00:25:22,518 --> 00:25:25,567 Varför kan du inte bara kasta huvudet på elden? 357 00:25:25,608 --> 00:25:28,074 Jag vill dö. Jag är redo. 358 00:25:28,116 --> 00:25:32,918 Tro mig, jag vill inget hellre än att smälta ditt fula tryne från skallen- 359 00:25:32,960 --> 00:25:35,800 -men du är korkad. Du får inte lämna jorden- 360 00:25:35,842 --> 00:25:40,519 -förrän jag informerar dig om dem du torterade, mitt folk. 361 00:25:41,229 --> 00:25:44,695 -Mitt folk. -Så vi ska ha en liten filmfestival. 362 00:25:44,737 --> 00:25:47,577 Du kommer att se på "Mandingo", "The Color Purple"- 363 00:25:47,619 --> 00:25:51,336 -och min personliga favorit "B*A*P*S", med miss Halle Berry. 364 00:25:51,670 --> 00:25:57,434 Men först, baserad på en bästsäljande bok av den stora svarta författaren, Alex Haley- 365 00:25:57,811 --> 00:26:02,279 -en familjs episka berättelse från slaveri till frihet. 366 00:26:04,785 --> 00:26:06,622 Gud. 367 00:26:06,999 --> 00:26:09,003 "Rötter." 368 00:26:10,090 --> 00:26:12,386 Nej, nej, nej, inte sån där djungelmusik. 369 00:26:12,427 --> 00:26:14,391 -Ha det så trevligt. -Nej, vänta lite. 370 00:26:14,432 --> 00:26:16,897 Nej, nej, nej, sänk ljudet. 371 00:26:16,939 --> 00:26:20,530 Åh, Gud. Åh, nej. 372 00:26:20,572 --> 00:26:24,248 Jag önskar att jag var i bomullsland 373 00:26:24,290 --> 00:26:26,044 Där är gamla tider ej glömda 374 00:26:26,086 --> 00:26:28,716 Titta bort, titta bort 375 00:26:28,757 --> 00:26:30,470 Titta bort, Dixieland 376 00:26:57,785 --> 00:27:00,875 -Marie Laveau hälsar så mycket. -Vad är det som händer med mig? 377 00:27:05,011 --> 00:27:07,350 Du känner brutna löftens vrede. 378 00:27:07,392 --> 00:27:10,691 -Var är de vita häxornas huvuden? -Jag försöker. 379 00:27:19,545 --> 00:27:20,797 De dör i kväll- 380 00:27:21,507 --> 00:27:25,600 -annars gör min nästa nål ett håll i ditt hjärta. 381 00:27:26,020 --> 00:27:28,607 -Har du förstått? -Jag förstår. 382 00:27:53,501 --> 00:27:57,718 -Jag visste inte att lagerblad var magiska. -De ger skydd. 383 00:27:58,804 --> 00:28:02,480 Asafetida förbannar ondska. 384 00:28:05,320 --> 00:28:07,909 Wow, det stinker. 385 00:28:07,951 --> 00:28:11,460 Använd aldrig det här annat än under extrema omständigheter. 386 00:28:11,502 --> 00:28:13,965 Det ser bra ut. 387 00:28:16,556 --> 00:28:19,770 -Får jag prova besvärjelsen nu? -Kör till. 388 00:28:35,098 --> 00:28:36,685 Starkare uppsåt. 389 00:28:48,129 --> 00:28:51,471 Jäklar! Det är så häftigt. 390 00:28:55,397 --> 00:28:57,485 Vi är ett bra team. 391 00:28:58,152 --> 00:29:01,328 Nu måste vi göra lite mer av det här åt alla. 392 00:29:04,751 --> 00:29:07,425 Hämta lite mer lera där. 393 00:29:12,853 --> 00:29:15,860 Du är en fantastisk ledare, miss Cordelia. 394 00:29:15,903 --> 00:29:19,370 -Jag har så mycket att lära av dig. -Fiona är häxpaktens ledare. 395 00:29:35,073 --> 00:29:36,578 Hej. 396 00:29:36,619 --> 00:29:37,663 Skit också. 397 00:29:39,249 --> 00:29:40,712 Jag tänkte byta lås. 398 00:29:43,677 --> 00:29:44,888 Har du fått synen tillbaka? 399 00:29:47,060 --> 00:29:48,898 Gud. 400 00:29:52,448 --> 00:29:54,578 Har Fiona gjort det här? 401 00:29:57,418 --> 00:29:59,255 Släpp mig. 402 00:30:00,257 --> 00:30:02,221 Släpp mig, sa jag. 403 00:30:02,262 --> 00:30:03,683 Du är full. 404 00:30:03,725 --> 00:30:05,855 Ja, jag behövde mod att komma tillbaka. 405 00:30:05,896 --> 00:30:08,862 Vad ser dina ögon? 406 00:30:08,903 --> 00:30:12,285 Kan du se mitt hjärta blöda? 407 00:30:13,540 --> 00:30:17,675 Att jag lever i ånger? 408 00:30:17,716 --> 00:30:20,054 Att mitt liv inte har någon mening utan dig. 409 00:30:21,475 --> 00:30:22,854 Vad krävs, Delia? 410 00:30:22,895 --> 00:30:24,441 Mer än du har. 411 00:30:26,821 --> 00:30:29,619 -Vem är det här? -Hej, jag heter Misty. 412 00:30:34,923 --> 00:30:37,387 Kan vi prata i enrum? 413 00:30:37,429 --> 00:30:41,481 Gå inte, Misty. Hon och jag har mycket större problem än det här samtalet. 414 00:30:41,522 --> 00:30:42,901 Jag har berättat hur jag känner. 415 00:30:42,942 --> 00:30:45,741 -Ta dina grejer och gå. -Nej, jag går ingenstans. 416 00:30:45,782 --> 00:30:47,579 Jag är din make. Det här är mitt hem. 417 00:30:47,621 --> 00:30:51,337 Inte längre. Jag har pratat med en advokat. Jag ska ansöka om skilsmässa. 418 00:30:51,378 --> 00:30:52,716 Det är skitsnack! 419 00:30:53,467 --> 00:30:55,806 Lyssna på mig. Jag vill bara skydda dig. 420 00:30:55,848 --> 00:30:59,524 Jag vet att du inte vill tro det, men det är allt jag har velat göra. 421 00:31:00,316 --> 00:31:03,784 Din skit ligger i en låda i garderoben. 422 00:31:03,825 --> 00:31:06,121 Ta det och stick. 423 00:31:25,752 --> 00:31:26,796 Endora, fot! 424 00:31:28,968 --> 00:31:30,554 Duktig flicka. 425 00:31:31,347 --> 00:31:32,727 Har du en hund? 426 00:31:32,768 --> 00:31:37,697 En hund flyttar ut, en annan flyttar in. Det är livscykeln. 427 00:31:37,739 --> 00:31:40,912 Men du hatar ju djur, och alla andra levande varelser. 428 00:31:40,955 --> 00:31:42,206 Ja, det är sant. 429 00:31:42,248 --> 00:31:44,839 Men vi behövde lite skydd här. 430 00:31:44,881 --> 00:31:47,763 -Jag vet. Varför tror du att jag kom tillbaka? -Du? 431 00:31:50,811 --> 00:31:53,274 Skydd? 432 00:31:53,525 --> 00:31:57,242 -Vet du varför attackhunden är en hona? -För att slynor håller ihop? 433 00:32:01,335 --> 00:32:07,016 Honor är mer lojala och aggressiva när det gäller att skydda sina familjer. 434 00:32:08,310 --> 00:32:10,900 Kul att se dig, Hank. 435 00:32:15,201 --> 00:32:16,538 Vad är det, tjejen? 436 00:32:18,752 --> 00:32:20,255 Vad är det där inne? 437 00:32:27,021 --> 00:32:29,234 Ännu en jäkla kille. Jesus, flickor. 438 00:32:30,113 --> 00:32:31,950 Hund. 439 00:32:32,492 --> 00:32:34,581 Du måste gå nu. 440 00:32:34,622 --> 00:32:36,127 Kom igen. 441 00:32:53,960 --> 00:32:56,216 Du är ett mirakel, Nan. 442 00:32:56,257 --> 00:32:58,428 Jag är inte säker på att jag vet hur jag ska tacka dig. 443 00:32:59,515 --> 00:33:01,228 Jag är säker på att det här inte är nog- 444 00:33:02,688 --> 00:33:06,614 -men sanningen är att inget kan vara nog. 445 00:33:07,075 --> 00:33:10,582 Du har gett mig en gåva som aldrig kan återbetalas. 446 00:33:11,920 --> 00:33:15,261 Jag erkänner att jag hade mörka stunder. 447 00:33:16,889 --> 00:33:19,981 Tanken på att förlora min son skakade om mig. 448 00:33:21,191 --> 00:33:23,865 Jag ifrågasatte min tro på den Allsmäktige. 449 00:33:24,490 --> 00:33:27,164 Men du har gett mig en strimma av hopp. 450 00:33:30,297 --> 00:33:32,593 Luke säger att det finns en Gud. 451 00:33:32,634 --> 00:33:35,141 Och att han dömer dig. 452 00:33:35,182 --> 00:33:38,274 -För tvekan på min tro? -För det du gjorde mot hans far. 453 00:33:39,735 --> 00:33:41,572 Hans far? 454 00:33:44,662 --> 00:33:47,544 Gud säger att min fars död inte var någon olycka. 455 00:33:48,881 --> 00:33:52,514 Varför säger han så? Dennis dog av anafylaktisk chock. 456 00:33:52,556 --> 00:33:53,726 Gud vet allt. 457 00:33:53,768 --> 00:33:57,277 -Han har visat mig sanningen. -Joan, jag har sagt allt jag har att säga. 458 00:33:57,319 --> 00:33:59,698 Jag kan inte acceptera det. 459 00:33:59,740 --> 00:34:01,703 Du måste. 460 00:34:01,745 --> 00:34:04,001 Jag vill vara en bra far. Jag... 461 00:34:04,043 --> 00:34:06,673 Jag vill vara i Lukes liv, men... 462 00:34:07,050 --> 00:34:10,265 Vi är klara. En dag kanske du förstår. 463 00:34:20,123 --> 00:34:23,088 Gud sa att du satte bina i bilen. 464 00:34:23,130 --> 00:34:27,223 Du visste att pappa var allergisk mot bin. Du visste att du skulle komma undan. 465 00:34:27,265 --> 00:34:29,936 Du dödade honom för att han skulle lämna dig. 466 00:34:29,978 --> 00:34:32,026 Pappa var kär i mrs Martone. 467 00:34:48,523 --> 00:34:51,237 Hon var med i din bokklubb. Hon var varken yngre eller snyggare. 468 00:34:51,279 --> 00:34:54,078 Hon älskade honom för den han var. 469 00:34:54,119 --> 00:34:56,291 -Och det var sista droppen. -Sista droppen. 470 00:34:56,333 --> 00:34:58,587 Gud säger att du ska betala. 471 00:35:00,884 --> 00:35:02,389 Du talar inte för min son. 472 00:35:02,931 --> 00:35:05,979 Han har kämpat för sitt liv i den där sängen. 473 00:35:06,021 --> 00:35:10,157 Det här är bara ett mörkt trick. Lämna oss i fred. 474 00:35:11,452 --> 00:35:12,830 Ut härifrån! 475 00:36:14,268 --> 00:36:17,358 -Min tur. -Min tur. 476 00:36:17,400 --> 00:36:19,405 Nu är det din tur. 477 00:36:20,573 --> 00:36:22,076 Herregud. 478 00:36:22,118 --> 00:36:23,455 Gin. 479 00:36:23,497 --> 00:36:25,083 Jäklar. 480 00:36:25,125 --> 00:36:26,504 Vill du spela en till hand? 481 00:36:26,546 --> 00:36:29,051 Ja, fortsätt dela tills jag vinner tillbaka mina pengar. 482 00:36:29,386 --> 00:36:30,597 Och dina också. 483 00:36:30,639 --> 00:36:32,393 Kyle? 484 00:36:32,435 --> 00:36:33,937 Vad har du gjort? 485 00:36:33,980 --> 00:36:38,783 Eftersom ingen av er kan spela kort- 486 00:36:38,824 --> 00:36:42,459 -tog jag mig friheten att piffa till din pojke. Bara lite. 487 00:36:42,500 --> 00:36:45,591 -Har du lagat honom, menar du? -Inte riktigt. 488 00:36:45,966 --> 00:36:49,892 Han är inte helt med, men han duger. 489 00:36:50,812 --> 00:36:55,238 Vi behöver en vakthund, som kan anfalla på kommando. 490 00:36:57,411 --> 00:36:58,663 Okej. 491 00:37:00,585 --> 00:37:07,266 Ja, jag blundade hela tiden, vidriga negress. 492 00:37:07,727 --> 00:37:09,313 Jag såg inte en sekund. 493 00:37:10,357 --> 00:37:11,569 Jag är inte förvånad. 494 00:37:11,611 --> 00:37:14,410 Du har haft ögonen slutna hela livet. 495 00:37:14,451 --> 00:37:17,123 Men du kan inte hålla öronen slutna. 496 00:37:17,164 --> 00:37:19,463 Inte utan händer för att täcka dem. 497 00:37:22,135 --> 00:37:25,811 -Vad är det där hemska oväsendet? -Nåt min mormor brukade lyssna på. 498 00:37:26,604 --> 00:37:30,237 Om det inte rör din själ, har du ingen. 499 00:37:31,323 --> 00:37:33,705 När kommer min undergång? 500 00:37:33,746 --> 00:37:35,124 När du lär dig nåt. 501 00:37:37,337 --> 00:37:39,802 Du är en envis gammal dam, vet du det? 502 00:37:39,844 --> 00:37:41,180 Jag måste gå. 503 00:37:52,500 --> 00:37:55,548 Okej. Då så, gumman. 504 00:37:55,590 --> 00:37:58,094 Jag vet vad vi ska göra. Gå till handfatet. 505 00:37:58,136 --> 00:38:00,560 -Okej. -Queenie. 506 00:38:00,602 --> 00:38:05,445 I min butik är min i tid när man är tidig och sen när man är i tid. 507 00:38:05,487 --> 00:38:08,955 -Vad har du gjort där uppe? -Tittat på TV. 508 00:38:09,915 --> 00:38:12,379 Sätt igång och jobba. 509 00:38:12,420 --> 00:38:14,216 Telefonen svarar inte sig själv. 510 00:38:25,368 --> 00:38:28,082 VI MARSCHERAR MED SELMA! 511 00:38:28,124 --> 00:38:30,505 VI SEGRAR TILL SLUT 512 00:41:02,365 --> 00:41:05,038 -Du mördade pappa. -Nej. 513 00:41:05,454 --> 00:41:07,251 Nej, nej. 514 00:41:07,542 --> 00:41:09,047 Nej. 515 00:41:09,839 --> 00:41:11,928 Somna om, älskling. 516 00:41:11,971 --> 00:41:14,309 Somna om nu.