1 00:00:06,340 --> 00:00:08,309 Ah! 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,439 Hadi gazlanalım, çocuklar. 3 00:00:12,950 --> 00:00:14,149 Hadi. 4 00:00:14,150 --> 00:00:17,219 Sesinizi kesin ve dans edin. 5 00:00:17,220 --> 00:00:18,579 Tekme. Ve zıpla. 6 00:00:18,580 --> 00:00:20,394 İki, üç. 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,159 Diğer tarafa. 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,919 İttir. İttir. 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,053 Kalçaları yuvarla. 10 00:00:25,054 --> 00:00:26,368 Dokun o saça. 11 00:00:26,369 --> 00:00:29,059 Ve o amcığı yuvarla. 12 00:00:30,179 --> 00:00:32,718 Hadi bakalım, evet. 13 00:01:00,208 --> 00:01:01,331 Ve ittir. 14 00:01:36,529 --> 00:01:38,968 Devam ettirin, çocuklar. 15 00:01:41,629 --> 00:01:43,938 Hey, Rambo. 16 00:01:43,939 --> 00:01:45,533 Sınıfımda özentilere yer yoktur. 17 00:01:45,534 --> 00:01:47,538 Aerobik bu, şakaya gelmez. 18 00:01:47,539 --> 00:01:49,638 Billy Idol bir numaradır be. 19 00:01:49,639 --> 00:01:52,978 Full dövüş takımları içinde dedikodu yapıyorsun demek, iyi seçim. 20 00:01:52,979 --> 00:01:54,608 Antrenman yapıyorum. 21 00:01:54,609 --> 00:01:56,318 Her an hazır bulunmalısın. 22 00:01:56,319 --> 00:01:58,118 Dünya bok gibi bir yer. 23 00:01:58,119 --> 00:02:00,748 - Ve insanlar da iyice yumuşadı. - Bak. 24 00:02:00,749 --> 00:02:02,988 Gücenme ama eğer bana gerçekten yürümek istiyorsan, 25 00:02:02,989 --> 00:02:06,128 tabanca kılıfında, Buck 119'dan daha şekilli bir şeyler taşımalısın. 26 00:02:06,129 --> 00:02:08,929 Bak sen, çiklet Barbie'si bıçaklara ilgi duyuyor demek? 27 00:02:10,729 --> 00:02:12,528 Montana, şu bok gibi metal müzik ne ya? 28 00:02:12,529 --> 00:02:14,298 Vücut yapmaya çalışıyorum şurada, tamam mı? 29 00:02:14,299 --> 00:02:17,138 Neden Cyndi Lauper gibi eğlenceli bir şeyler çalmıyorsun? 30 00:02:23,831 --> 00:02:26,078 Bak şuradan siktir git, Rod. 31 00:02:26,079 --> 00:02:27,448 Siktir git hadi. 32 00:02:27,449 --> 00:02:29,018 Diğer herkes yere yatsın! 33 00:02:29,019 --> 00:02:30,818 Yuh be. Biliyor musun? Rudy'e söy-söyleyeceğim seni. 34 00:02:30,819 --> 00:02:32,788 - Rock and roll öldü bir kere. - Yere yatın! 35 00:02:32,789 --> 00:02:34,148 - Orospu! - Siktir lan! 36 00:02:47,969 --> 00:02:51,039 Ben de seni seviyorum, bebeğim! 37 00:03:11,289 --> 00:03:13,188 Biliyor musun? Rudy'e söy-söyleyeceğim seni. 38 00:03:13,189 --> 00:03:15,258 Bak şuradan siktir git, Rod. Siktir git hadi. 39 00:03:15,259 --> 00:03:17,059 Sürprizimi sevdin mi? 40 00:03:17,899 --> 00:03:20,569 Bunu sen mi yaptın? 41 00:03:21,899 --> 00:03:25,038 Seninle konuşma şekli hoşuma gitmedi. 42 00:03:25,039 --> 00:03:28,238 Veya Billy'i yeterince takdir etmiyor olması. 43 00:03:28,239 --> 00:03:30,839 Ve genel olarak Rock and Roll'u. 44 00:03:38,879 --> 00:03:42,319 Bu, birisinin benim için yaptığı en berbat şey. 45 00:03:43,419 --> 00:03:46,459 Bu... çok... 46 00:03:49,059 --> 00:03:51,058 seksi. 47 00:04:27,929 --> 00:04:29,398 Burayı böyle bırakamayız. 48 00:04:29,399 --> 00:04:31,598 Sabah 7:00'de dersim var. 49 00:04:31,599 --> 00:04:33,768 Endişelenme, bebeğim. 50 00:04:33,769 --> 00:04:37,038 Pislikleri temizlemesini iyi bilirim. 51 00:04:37,039 --> 00:04:39,548 Bir zamanlar hademeydim. 52 00:04:40,849 --> 00:04:42,448 Çok adam öldürdün mü? 53 00:04:42,449 --> 00:04:43,648 Eh. 54 00:04:43,649 --> 00:04:45,449 Beni öldürür müydün? 55 00:04:49,159 --> 00:04:50,319 Hayır. 56 00:04:53,929 --> 00:04:56,298 Benim için öldürür müydün? 57 00:04:56,299 --> 00:04:58,729 Soruyor musun bir de? 58 00:05:00,129 --> 00:05:01,798 Bir kız var. 59 00:05:04,769 --> 00:05:07,369 Şu hayatta tek umursadığım şeyi elimden aldı. 60 00:05:08,839 --> 00:05:11,639 Beni seven tek kişiyi. 61 00:05:13,149 --> 00:05:14,979 Ağabeyimi. 62 00:05:18,319 --> 00:05:20,318 Sam benim her şeyimdi. 63 00:05:20,319 --> 00:05:23,988 Billy Idol gibi cooldu altın gibi de bir kalbi vardı. 64 00:05:23,989 --> 00:05:25,589 Siktiğimin düğünü kendisinin bile değildi. 65 00:05:26,659 --> 00:05:29,346 Joey Florida'da üniversitede oda arkadaşıydı. 66 00:05:29,347 --> 00:05:31,328 Ne o adamı ne de Brooke'u tanıyordum. 67 00:05:31,329 --> 00:05:34,998 Ama Brooke'un ağabeyimle sikiştiğini ve yalan söylediğini biliyorum. 68 00:05:34,999 --> 00:05:37,039 Şimdi de o öldü işte. 69 00:05:39,139 --> 00:05:42,779 Neden ağabeyim ölmüşken o kız yaşasın ki? 70 00:05:43,809 --> 00:05:45,809 Bana nerede olduğunu söyle sadece. 71 00:05:47,209 --> 00:05:51,179 Ben onu bulduktan sonra, daha fazla gün yüzü göremeyecek. 72 00:05:55,919 --> 00:05:57,918 Acı çekeceğine söz ver. 73 00:05:57,919 --> 00:06:00,388 Acı verici olsun istiyorum. 74 00:06:00,389 --> 00:06:02,828 Söz veriyorum. 75 00:06:02,829 --> 00:06:04,029 Gerçekten. 76 00:07:10,423 --> 00:07:14,423 Çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. Twitter: sizoidkedi – instagram: bengicelebi 77 00:07:25,079 --> 00:07:26,977 Siktir. 78 00:07:26,978 --> 00:07:28,808 Neden hala öldürmedin onu? 79 00:07:28,809 --> 00:07:30,818 N-Neredeyse yapacaktım. 80 00:07:36,119 --> 00:07:37,358 Kendini toparlaman gerek. 81 00:07:37,359 --> 00:07:39,288 Ortalarda dolanan başka bir katil daha var, 82 00:07:39,289 --> 00:07:41,128 - ve eğer onu haklayamazsak... - Bekle. Na-Nasıl yani? 83 00:07:41,129 --> 00:07:42,158 Şıngırtı. 84 00:07:42,159 --> 00:07:43,958 Şu meşhur Bay Şıngırtı mı? 85 00:07:43,959 --> 00:07:45,828 Gözlerimin önde iki adamı doğradı. 86 00:07:45,829 --> 00:07:47,598 İlk önce Brooke'u yakalayıp, öldürmemiz 87 00:07:47,599 --> 00:07:49,438 ve sonra da buradan siktir olup gitmemiz gerek. 88 00:07:49,439 --> 00:07:52,900 İki adamı mı? Aynı anda? Ninja mı lan o? 89 00:07:52,901 --> 00:07:55,638 Ricky, odaklanman gerek. 90 00:07:55,639 --> 00:07:58,308 Buna ihtiyacım var, hayatım. 91 00:07:58,309 --> 00:08:00,949 O orospunun, yaptığı şeyin bedelini ödemesi gerek. 92 00:08:12,289 --> 00:08:15,128 İyi olacaksın. 93 00:08:15,129 --> 00:08:16,699 İşte. Dikkat et. 94 00:08:20,369 --> 00:08:22,968 Pek iyi hissetmiyorum. 95 00:08:22,969 --> 00:08:24,798 Ölmek böyle bir şey mi acaba? 96 00:08:25,969 --> 00:08:27,368 İyi olacaksın. 97 00:08:27,369 --> 00:08:29,379 - Aynen. - Trevor ne yaptığını iyi biliyor. 98 00:08:34,049 --> 00:08:35,478 Ah, sikeyim. 99 00:08:35,479 --> 00:08:37,378 Chet. Chet. Chet. 100 00:08:37,379 --> 00:08:39,819 - Tanrım, çok kan kaybetmiş. - Öldü. 101 00:08:41,319 --> 00:08:43,618 Pek değil. 102 00:08:43,619 --> 00:08:45,589 Hey. 103 00:08:48,344 --> 00:08:51,028 - Oha! Oha! Ne yapıyorsun? - Oha! O-o-oha. 104 00:08:51,029 --> 00:08:53,252 Bu epinefrin, fıstık alerjisinde falan kullanıyorlar. 105 00:08:53,253 --> 00:08:55,028 Saf adrenalin gibi bir şey. 106 00:08:55,029 --> 00:08:56,498 İşe yarayacağından emin misin? 107 00:08:56,499 --> 00:08:58,799 Daha kötü edemez ya. 108 00:09:13,089 --> 00:09:14,488 İşe yaramadı. 109 00:09:14,489 --> 00:09:17,058 Aman Tanrım! 110 00:09:17,059 --> 00:09:18,918 Ne oldu ya? 111 00:09:18,919 --> 00:09:20,528 Ne oldu az önce? 112 00:09:20,529 --> 00:09:22,998 Kalbim göğsümden fırlayacakmış gibi atıyor. 113 00:09:25,553 --> 00:09:27,018 En azından atıyor ya sen ona bak. 114 00:09:27,019 --> 00:09:28,498 Ah Tanrım. 115 00:09:28,499 --> 00:09:31,136 Ray ve Montana'nın buraya polislerle dönmesi gerek. 116 00:09:31,137 --> 00:09:32,306 Ray götün teki ya. 117 00:09:32,307 --> 00:09:33,906 Beni ölüme terk etti. 118 00:09:33,907 --> 00:09:35,476 Polisler onu arıyor. 119 00:09:35,477 --> 00:09:37,208 Lisedeyken birini öldürdüğünü söyledi bana. 120 00:09:37,209 --> 00:09:39,716 Ben de porno çekmenin kötü olduğunu düşünürdüm. 121 00:09:39,717 --> 00:09:41,946 - Ne? - Ne? 122 00:09:41,947 --> 00:09:43,286 Hiç. 123 00:09:43,287 --> 00:09:45,502 Aman Tanrım! 124 00:09:45,503 --> 00:09:47,783 Porno! Blake! 125 00:09:47,784 --> 00:09:49,738 Gözüne sopa giren adam. 126 00:09:49,739 --> 00:09:51,538 Buraya Cadillac'ıyla gelmişti. 127 00:09:51,539 --> 00:09:53,445 Anahtarlar hala arabada. 128 00:09:53,446 --> 00:09:55,107 Duşların orada park halinde. 129 00:09:55,108 --> 00:09:56,413 Kurtuluş yolumuz var! 130 00:09:56,414 --> 00:09:58,182 Tamam. Tamam. Hadi Margaret ve Bertie'yi alalım, 131 00:09:58,183 --> 00:09:59,978 s-sonra da arabaya gideriz. 132 00:09:59,979 --> 00:10:01,601 Ya çok geç kalmışsak? 133 00:10:01,602 --> 00:10:03,748 - Tamamdır, hadi gidelim. - Hey, hayır, hayır, hayır, hayır. 134 00:10:03,749 --> 00:10:05,149 Hayır. 135 00:10:07,679 --> 00:10:09,549 İşte. 136 00:10:10,589 --> 00:10:12,599 Aptallaşma. 137 00:10:13,599 --> 00:10:16,198 Bayağı berbat bir haldesin. 138 00:10:16,199 --> 00:10:18,029 Yat bakayım sen. 139 00:10:22,469 --> 00:10:23,938 Ben Bertie'yi alayım. 140 00:10:23,939 --> 00:10:25,338 Ben Margaret'ı alayım. 141 00:10:25,339 --> 00:10:27,738 Sonra da senin için yine buraya geliriz, tamam mı? 142 00:10:27,739 --> 00:10:29,209 Hepimiz arabada buluşuruz. 143 00:10:33,365 --> 00:10:34,665 Koruma için. 144 00:11:06,319 --> 00:11:07,978 Margaret. 145 00:11:07,979 --> 00:11:09,948 Ölmüşler. 146 00:11:09,949 --> 00:11:11,518 Şıngırtı öldürdü onları. 147 00:11:11,519 --> 00:11:13,588 O burada. 148 00:11:13,589 --> 00:11:14,918 Şıngırtı mı yaptı bunu? 149 00:11:14,919 --> 00:11:16,758 Hadi. Buradan siktir olup gitmemiz gerek. 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,388 - Ağzını topla. - Sikerler ya. 151 00:11:18,389 --> 00:11:21,828 Burası resmen mezbahane, Margaret. Yani, baksana. 152 00:11:21,829 --> 00:11:23,375 Kim bilir kampta bir yerlerde 153 00:11:23,376 --> 00:11:24,598 daha kaç tane ceset vardır? 154 00:11:24,599 --> 00:11:25,938 Hadi. Duşların orada bir araba var. 155 00:11:25,939 --> 00:11:27,168 Yok canım, hiçbir yere gitmiyorum ben. 156 00:11:27,169 --> 00:11:29,508 Az önce söylediklerimi duydun mu sen? 157 00:11:29,509 --> 00:11:33,001 Buraya sabah gelecek olan bir servis dolusu 158 00:11:33,002 --> 00:11:34,808 hevesli kampçı var 159 00:11:34,809 --> 00:11:36,908 ve tamamen güvende olacaklar, 160 00:11:36,909 --> 00:11:39,878 çünkü silahım var. 161 00:11:41,149 --> 00:11:42,988 Peki. Tamam, Margaret. 162 00:11:42,989 --> 00:11:46,489 Biliyor musun, gerçek dünyaya geri dönüyorum ben. 163 00:12:20,859 --> 00:12:22,358 Bertie. 164 00:12:22,359 --> 00:12:24,058 Mutfak kapalı, balım. 165 00:12:25,363 --> 00:12:27,358 Tabii gece atıştırmalığı istersen o başka. 166 00:12:28,429 --> 00:12:30,498 Burada neler döndüğü hakkında bir fikrin var mı? 167 00:12:30,499 --> 00:12:32,620 He. Sandviç yapıyorum. 168 00:12:32,621 --> 00:12:34,978 Çocuklar bir kaç saate burada olurlar. 169 00:12:34,979 --> 00:12:36,759 Ağır bir ev özlemiyle dolu olacaklar. 170 00:12:36,760 --> 00:12:38,501 Ve hiçbir şey, ağır ev özlemine 171 00:12:38,502 --> 00:12:40,955 - sucuklu sandviç kadar iyi gelmez. - Anlamıyorsun! 172 00:12:40,956 --> 00:12:42,079 Hepimiz öleceğiz. 173 00:12:42,080 --> 00:12:44,125 Herkesi köpek gibi doğruyor. 174 00:12:45,878 --> 00:12:47,107 Ne var burada da herkes 175 00:12:47,108 --> 00:12:49,287 öcü görüyor ya? 176 00:12:49,288 --> 00:12:51,477 Sakin ol, şöyle bir nefes al. 177 00:12:51,478 --> 00:12:53,117 Sana biraz Swiss Miss ısıtayım. 178 00:12:53,118 --> 00:12:54,758 Hayır, Bertie. Hayret bir şey ya. 179 00:12:54,759 --> 00:12:56,899 Beni dinlemen gerek, tamam mı? 180 00:12:57,948 --> 00:12:59,087 Bu o. 181 00:13:16,808 --> 00:13:18,737 Benjamin. 182 00:13:18,738 --> 00:13:20,509 Ne yapıyorsun sen burada? 183 00:13:20,510 --> 00:13:22,437 S-Seni bıraktıklarını bilmiyordum. 184 00:13:22,438 --> 00:13:24,177 Bırakmadılar ki. 185 00:13:24,178 --> 00:13:26,566 Yine de, 186 00:13:26,567 --> 00:13:29,707 sen... kantinimde yeniden görmek çok güzel. 187 00:13:35,158 --> 00:13:37,148 Kesin açsındır. 188 00:13:37,149 --> 00:13:38,572 Neden oturmuyorsun? 189 00:13:38,573 --> 00:13:40,127 Ben de sana bir şeyler ayarlayayım. 190 00:13:40,128 --> 00:13:41,997 Fıstık ezmesi ve reçel, değil mi? 191 00:13:41,998 --> 00:13:45,127 Bunları da yeni yapmaya başlamıştım. 192 00:13:45,128 --> 00:13:47,637 Sandviç siparişlerini hiç unutmam. 193 00:14:09,747 --> 00:14:11,347 Neden geri döndün? 194 00:14:14,398 --> 00:14:16,851 Margaret bana burayı yeniden açacağını söylediğinde, 195 00:14:16,852 --> 00:14:18,391 kafayı yedi sanmıştım. 196 00:14:18,392 --> 00:14:20,792 Yani, kim öyle bir geceyi yeniden yaşamak ister ki? 197 00:14:23,992 --> 00:14:26,091 Kafama sonra dank etti. 198 00:14:26,092 --> 00:14:28,101 O bunu hala yaşıyordu. 199 00:14:28,102 --> 00:14:30,871 O korkunç geçmiş, onun hapishanesiydi. 200 00:14:30,872 --> 00:14:34,701 Ve eğer buraya dönmek, onun nihayet temiz bir 201 00:14:34,702 --> 00:14:37,212 sayfa açmasına vesile olacaksa, gelip yanında olmak istedim. 202 00:14:38,661 --> 00:14:40,630 Tuhaf bir çocuktu ama... 203 00:14:40,631 --> 00:14:42,601 niyeti hep iyiydi, anladığım kadarıyla. 204 00:14:43,901 --> 00:14:47,071 Olanla ölene çare bulamayız. 205 00:14:52,376 --> 00:14:54,716 Ama daha sonra olacak şeylere etki edebiliriz. 206 00:15:05,161 --> 00:15:07,391 Kenarından hep nefret ederdin. 207 00:15:38,291 --> 00:15:39,291 Aah! 208 00:16:08,351 --> 00:16:10,220 Alo? 209 00:16:19,731 --> 00:16:21,731 Hey. Hey! 210 00:16:24,001 --> 00:16:26,771 Ah. Hey... hey! 211 00:17:00,517 --> 00:17:02,046 Alo? 212 00:17:02,047 --> 00:17:03,617 Alo! 213 00:17:55,767 --> 00:17:58,666 İmdat! İmdat! 214 00:18:03,777 --> 00:18:05,246 İmdat! 215 00:18:09,117 --> 00:18:10,746 Sola gideceğini biliyordum. 216 00:18:13,157 --> 00:18:15,656 Birlikten kuvvet aramak, 217 00:18:15,657 --> 00:18:17,656 klasik kurban psikolojisi. 218 00:18:17,657 --> 00:18:19,996 Diğer patika yola çıkabilirdi. 219 00:18:19,997 --> 00:18:21,596 Özgür bir halde eve gidebilirdin. 220 00:18:21,597 --> 00:18:23,126 Aslında, hayır. 221 00:18:23,127 --> 00:18:26,096 Oraya da ayı tuzakları kurmuştum, bir şey değişmezdi. 222 00:18:26,097 --> 00:18:28,296 - Rita, neden?! - Benim adım o değil. 223 00:18:28,297 --> 00:18:29,836 Söyledim ya sana. 224 00:18:29,837 --> 00:18:31,406 Ben hemşire değilim. 225 00:18:31,407 --> 00:18:33,536 Psikoloğum. 226 00:18:33,537 --> 00:18:35,776 Şıngırtı'yı saldıktan sonra, 227 00:18:35,777 --> 00:18:37,646 burada onunla olabilmek için 228 00:18:37,647 --> 00:18:39,506 hemşire Rita'nın yerini aldım. 229 00:18:39,507 --> 00:18:41,984 - Oh. - Şıngırtı'yı buraya sen mi getirdin? 230 00:18:41,985 --> 00:18:43,186 Sandığın gibi değil. 231 00:18:43,187 --> 00:18:45,316 Bunu bilim adına yapıyorum. 232 00:18:45,317 --> 00:18:49,816 Hayatımı, Benjamin gibi adamların neden öldürdüğünü araştırmakla geçirdim. 233 00:18:49,817 --> 00:18:51,126 Ama kafese tıkılı bir hayvandan 234 00:18:51,127 --> 00:18:53,096 öğreneceğin o kadar çok şey vardır ki. 235 00:18:53,097 --> 00:18:56,366 Bu uç yırtıcıyı, yabani doğasında incelemem gerekti. 236 00:18:58,127 --> 00:19:00,666 Şıngırtı, ona gümüş tabakta sunulan 237 00:19:00,667 --> 00:19:03,636 birinin hayatını alır mıydı? 238 00:19:03,637 --> 00:19:07,876 Yoksa öldürmeden evvel, avlanmanın o heyecanını mı tatması gerekiyor? 239 00:19:07,877 --> 00:19:10,846 Bu önemli soruyu yanıtlamak için asılısın burada. 240 00:19:10,847 --> 00:19:12,723 Araştırmanı sikeyim! 241 00:19:12,724 --> 00:19:15,046 Sen de onun gibi bir katilden başkası değilsin! 242 00:19:15,047 --> 00:19:18,616 Ben bir bilim insanıyım, sen de benim kobayımsın. 243 00:19:18,617 --> 00:19:23,456 Seri katillerin kurbanları su götürmez bir şekilde hep dişi. 244 00:19:23,457 --> 00:19:25,957 Fedakarlığın için teşekkürler. 245 00:19:27,057 --> 00:19:29,526 Feminist bir kahraman olarak hatırlanacaksın. 246 00:19:49,877 --> 00:19:50,917 Bertie. 247 00:19:52,047 --> 00:19:54,016 Bertie. 248 00:19:54,017 --> 00:19:55,317 Bertie! 249 00:20:01,957 --> 00:20:03,666 Bertie. 250 00:20:03,667 --> 00:20:06,336 Gidip yardım çağıracağım. 251 00:20:08,337 --> 00:20:10,066 Bu nedir? 252 00:20:24,747 --> 00:20:26,757 Hayır. 253 00:20:33,227 --> 00:20:36,026 Ben, yapamam. 254 00:20:36,027 --> 00:20:37,797 Lütfen. 255 00:21:46,337 --> 00:21:48,696 Brooke? 256 00:21:48,697 --> 00:21:51,337 Brooke, orada mısın? 257 00:21:55,332 --> 00:21:56,472 Millet! 258 00:21:57,377 --> 00:21:58,977 Yardım edin! 259 00:22:00,147 --> 00:22:02,976 Oh. Oh, Brooke. 260 00:22:02,977 --> 00:22:04,287 İmdat! 261 00:22:09,287 --> 00:22:11,386 Brooke, orada mısın? 262 00:22:11,387 --> 00:22:12,656 Montana! 263 00:22:12,657 --> 00:22:14,456 Buradayım! İmdat! 264 00:22:14,457 --> 00:22:15,956 Brooke! 265 00:22:15,957 --> 00:22:17,296 Montana. 266 00:22:17,297 --> 00:22:18,866 - Oh, Montana! - Oraya n-nasıl... 267 00:22:18,867 --> 00:22:20,236 çıktın sen? 268 00:22:20,237 --> 00:22:23,136 Tanrım, lütfen indir beni buradan. Lütfen! 269 00:22:23,137 --> 00:22:25,006 Merak etme. İyi olacaksın. 270 00:22:25,007 --> 00:22:27,676 - Sikeyim. - Acele et. 271 00:22:27,677 --> 00:22:29,076 Ve Rita'ya da dikkat et. 272 00:22:29,077 --> 00:22:30,706 Rita mı? 273 00:22:30,707 --> 00:22:33,346 O Şıngırtı'yla birlikte. Bütün bunlar onun başının altından çıkmış. 274 00:22:33,347 --> 00:22:35,347 Karı kafayı yemiş. 275 00:22:38,487 --> 00:22:40,017 Lanet olsun! 276 00:22:43,500 --> 00:22:45,356 İşe yaramayacak. Ne yapmalıyım? 277 00:22:45,357 --> 00:22:47,677 Git keskin bir şeyler getir, bunu kesebilecek bir şey. 278 00:22:47,678 --> 00:22:48,996 Seni bırakmamalıyım. 279 00:22:48,997 --> 00:22:50,966 Hayır, sorun yok. Git sen. 280 00:22:50,967 --> 00:22:52,696 Brooke, 281 00:22:52,697 --> 00:22:53,996 çok cesursun. 282 00:22:53,997 --> 00:22:56,566 Sadece bütün bunların bitmesini istiyorum. 283 00:22:56,567 --> 00:22:58,266 Yakında bitecek. 284 00:22:58,267 --> 00:23:00,437 Söz veriyorum. 285 00:23:03,377 --> 00:23:05,577 Tamam. 286 00:23:37,447 --> 00:23:39,446 Ne yapıyorsun, Benji? 287 00:23:39,447 --> 00:23:41,146 Hediye. 288 00:23:41,147 --> 00:23:43,447 Benim için mi? 289 00:23:45,317 --> 00:23:47,757 Seni koruyabilecek bir şey. 290 00:23:48,787 --> 00:23:49,956 Bu bir ayı. 291 00:23:49,957 --> 00:23:52,457 Güçlü ve sadıktırlar. 292 00:23:53,397 --> 00:23:55,257 Yaşamları boyunca tek eşlidirler. 293 00:23:58,946 --> 00:24:00,336 Ah, Tanrım. 294 00:24:00,337 --> 00:24:01,596 Gerçek aşk. 295 00:24:01,597 --> 00:24:03,482 Görünüşe göre bu iki ucube 296 00:24:03,483 --> 00:24:04,506 birbirlerini bulmuş. 297 00:24:05,637 --> 00:24:07,437 Ne tatlı. 298 00:24:11,107 --> 00:24:13,647 Onlardan acayip nefret ediyorum. 299 00:24:16,947 --> 00:24:18,816 Seninle burada olmayı hak etmiyorlar. 300 00:24:34,797 --> 00:24:37,036 Benim ayım sen misin, Benji? 301 00:24:37,037 --> 00:24:39,967 Seni korumak için her şeyi yapardım. 302 00:25:08,097 --> 00:25:10,707 Satan. Satan. Satan. Satan. 303 00:25:14,037 --> 00:25:15,637 Ne bok yiyorsun sen? 304 00:25:16,717 --> 00:25:19,006 Beni kıza yönlendirmesi için 305 00:25:19,007 --> 00:25:20,206 efendiden rehberlik istiyordum. 306 00:25:20,207 --> 00:25:22,417 Duaların kabul oldu. 307 00:25:24,047 --> 00:25:26,246 - Onu buldun mu? - Tamamen çaresiz vaziyette. 308 00:25:26,247 --> 00:25:27,817 Hazır demektir. 309 00:25:28,857 --> 00:25:30,386 Çalışabilmek için odaya ihtiyacım var. 310 00:25:30,387 --> 00:25:32,727 Hayatta onun ölmesini izlemem. 311 00:25:37,097 --> 00:25:39,196 Montana? 312 00:25:45,207 --> 00:25:47,236 Montana? 313 00:25:47,237 --> 00:25:48,907 Montana. 314 00:25:57,447 --> 00:26:00,786 Sen, küçük kız, 315 00:26:00,787 --> 00:26:03,827 bir avuç su gibi kaygansın. 316 00:26:12,597 --> 00:26:14,096 Sıçayım. 317 00:26:14,097 --> 00:26:16,136 Gerçekten, bu partiye dalmamalıydın, hocam. 318 00:26:17,537 --> 00:26:18,937 Şimdi seni öldürmek zorunda kalacağım. 319 00:26:35,617 --> 00:26:36,986 Kanlı canlı bir kamp ateşi 320 00:26:36,987 --> 00:26:38,686 efsanesi amına koyayım! 321 00:26:39,987 --> 00:26:41,996 Bunu yapmak istemezsin. 322 00:26:41,997 --> 00:26:43,997 Ah istiyorum ama. 323 00:26:45,297 --> 00:26:48,496 İ-İstiyorum. 324 00:26:48,497 --> 00:26:51,336 Burada döktüğün o kanlar... 325 00:26:51,337 --> 00:26:52,506 ölümsüz olacak. 326 00:26:52,507 --> 00:26:54,506 Anlıyor musun, olay da o zaten. 327 00:26:56,007 --> 00:26:57,276 Senin itibarın sağlam. 328 00:26:57,277 --> 00:26:59,106 Taş gibi yerli yerinde. 329 00:26:59,107 --> 00:27:02,116 Bense burada bir şeyler kurmaya çabalıyorum. 330 00:27:02,117 --> 00:27:03,686 Ne şekilde kesersen kes, 331 00:27:03,687 --> 00:27:05,587 Bay Şıngırtı sonsuza dek yaşayacak. 332 00:27:08,387 --> 00:27:10,556 Ama şimdi benim sıram. 333 00:27:24,107 --> 00:27:26,406 Her ne haltsın bilmiyorum, 334 00:27:26,407 --> 00:27:28,136 ama Rita olmadığın ebesinin amı gibi ortada. 335 00:27:28,137 --> 00:27:30,538 O hemşireyi gördüm... hani şu elini kolunu bağlayıp 336 00:27:30,539 --> 00:27:31,977 kayıkhanede bıraktığın. 337 00:27:40,587 --> 00:27:41,657 İmdat! 338 00:28:25,527 --> 00:28:27,236 Koyduğumun orospusu! 339 00:29:36,967 --> 00:29:38,136 Yüce Tanrım, 340 00:29:38,137 --> 00:29:40,806 senin merhametine yabancı değilim. 341 00:29:40,807 --> 00:29:41,976 14 yıl önce, 342 00:29:41,977 --> 00:29:45,379 o kanlı vaftiz içerisinde, sana kendimi adadım 343 00:29:45,380 --> 00:29:47,403 ve beni her nereye yönlendirirsen 344 00:29:47,404 --> 00:29:50,416 oraya gideceğime yemin ettim. 345 00:29:50,417 --> 00:29:51,986 Bu kampı, senin ışığının 346 00:29:51,987 --> 00:29:55,716 görkeminde mest olmak için yeniden açtım. 347 00:29:55,717 --> 00:29:57,126 O düz ve dar yolda 348 00:29:57,127 --> 00:30:00,456 yürümek adına. 349 00:30:00,457 --> 00:30:02,856 Ama karanlık yükseldi. 350 00:30:02,857 --> 00:30:05,066 Senin isteğini gerçekleştirebilmek 351 00:30:05,067 --> 00:30:07,067 için bana güç ver. 352 00:30:15,037 --> 00:30:17,546 Benji? 353 00:30:17,547 --> 00:30:20,547 Dualarımın cevabı sensin. 354 00:30:29,657 --> 00:30:31,356 Neden buraya geri döndün? 355 00:30:31,357 --> 00:30:32,987 Başladığımı bitirmek için. 356 00:30:36,867 --> 00:30:37,717 Başladığını mı? 357 00:30:38,867 --> 00:30:42,036 Ah, zavallı adam seni. 358 00:30:42,037 --> 00:30:43,736 Hiç şansın olmadı ki. 359 00:30:43,737 --> 00:30:45,166 Ben- ben değildim. 360 00:30:45,167 --> 00:30:46,536 Onlara ben zarar vermedim. 361 00:31:02,087 --> 00:31:04,256 Ben değildim. 362 00:31:04,257 --> 00:31:07,026 Tabii ki öyleydin. 363 00:31:07,027 --> 00:31:09,526 Hayal alemindesin, Benjamin. 364 00:31:09,527 --> 00:31:11,396 Gerçeklik algını kaybetmişsin. 365 00:31:11,397 --> 00:31:12,696 O ormanda 366 00:31:12,697 --> 00:31:15,237 maruz kaldığın onca şey... 367 00:31:19,707 --> 00:31:22,236 Hafızana güvenemeyiz. 368 00:31:24,407 --> 00:31:26,407 Ne olduğunu bilmiyor olabilirsin... 369 00:31:28,047 --> 00:31:29,516 ...ama ben biliyorum. 370 00:31:47,137 --> 00:31:50,436 Sana her ne yaptılarsa, unutmana yol açmış. 371 00:31:50,437 --> 00:31:53,106 Hayır. Sen oradaydın. 372 00:31:53,107 --> 00:31:55,106 Beni gördün. Onlara söyledin. 373 00:31:55,107 --> 00:31:56,776 Katil bendim. 374 00:31:58,007 --> 00:32:00,273 Her şeyi unuttun, değil mi? 375 00:32:01,747 --> 00:32:03,946 Verdiğin sözü unuttuğun gibi. 376 00:32:03,947 --> 00:32:06,956 Bana, onları durduracağını söylemiştin. 377 00:32:06,957 --> 00:32:08,916 Beni koruyacaktın, 378 00:32:08,917 --> 00:32:11,126 ama çok zayıftın. 379 00:32:11,127 --> 00:32:13,726 Hiçbir şey yapmadın. 380 00:32:15,157 --> 00:32:17,166 Ve onlar da buna devam etti. 381 00:32:17,167 --> 00:32:19,096 Her gün. 382 00:32:19,097 --> 00:32:20,666 Bana zorbalık ettiler. 383 00:32:20,667 --> 00:32:23,096 Hayatımı sefil ettiler. 384 00:32:23,097 --> 00:32:24,336 Yapsana. 385 00:32:24,337 --> 00:32:26,136 Ah, hayır. 386 00:32:26,137 --> 00:32:27,284 Tamam. Kimim ben? 387 00:32:28,937 --> 00:32:30,676 Gençler... 388 00:32:30,677 --> 00:32:32,360 saat 8:30. 389 00:32:32,361 --> 00:32:33,806 Yasağımız 8:00'de başlıyor. 390 00:32:33,807 --> 00:32:35,616 Yatağa gitmek zorundayız. 391 00:32:35,617 --> 00:32:37,317 Anlamıyorsunuz. 392 00:32:37,318 --> 00:32:40,146 Sabaha çok yorgun olacağım. 393 00:32:40,147 --> 00:32:43,186 Ben de her şeye son verdim. 394 00:32:55,597 --> 00:32:56,736 Margaret. 395 00:32:56,737 --> 00:32:57,737 Hayır. 396 00:33:02,377 --> 00:33:04,376 Hayır. 397 00:33:04,377 --> 00:33:06,006 Bendim. 398 00:33:06,007 --> 00:33:07,605 Savaştaki kulaklar. 399 00:33:07,606 --> 00:33:09,116 - O da bendim. - Evet. 400 00:33:09,117 --> 00:33:11,386 Senin Vietnam'daki hikayelerin... 401 00:33:11,387 --> 00:33:14,286 fazla iyiydi. Onu kullanmam gerekiyordu. 402 00:33:14,287 --> 00:33:16,986 Ve sana da sözünü tutturdum. 403 00:33:16,987 --> 00:33:19,486 Suçu üstlendiğinde, nihayet 404 00:33:19,487 --> 00:33:22,126 beni korumuş oldun. 405 00:33:45,917 --> 00:33:48,816 Anlıyor musun şimdi, Benji? 406 00:33:48,817 --> 00:33:51,926 1970'de olan her şeyi... 407 00:33:51,927 --> 00:33:54,057 ben yaptım. 408 00:33:55,197 --> 00:33:57,926 Hayır. 409 00:33:57,927 --> 00:34:00,026 Hayır, ben yaptım. 410 00:34:00,027 --> 00:34:02,997 Bendim. 411 00:34:05,007 --> 00:34:08,036 Olanları arkamda bırakmaya çalıştım. 412 00:34:08,037 --> 00:34:11,046 Buraya dönüp biraz iyilik yapabilirim diye düşündüm. 413 00:34:11,047 --> 00:34:14,147 Bilirsin, belki çocuklara örnek olurum dedim ama sonra... 414 00:34:15,417 --> 00:34:16,964 Sen ortaya çıtın ve bunun asla 415 00:34:16,965 --> 00:34:18,135 gerçekleşmeyeceğinden emin oldun. 416 00:34:20,417 --> 00:34:21,756 Anlıyor musun şimdi? 417 00:34:21,757 --> 00:34:23,986 Benji, çemberimiz tamamlandı. 418 00:34:23,987 --> 00:34:26,187 Bunu sen yaptın. 419 00:34:27,627 --> 00:34:30,026 Bütün dünyaya katilin ben olduğumu söyledin. Sen... 420 00:34:30,027 --> 00:34:32,327 beni o akıl hastanesine kapattırdın. 421 00:34:34,067 --> 00:34:35,936 Elektrikle işkence gördüm, 422 00:34:35,937 --> 00:34:38,566 ilaç üstüne ilaç aldım 423 00:34:38,567 --> 00:34:40,636 ta ki, bana... söylediğin 424 00:34:40,637 --> 00:34:42,576 şey olduğuma inanana kadar. 425 00:34:42,577 --> 00:34:44,876 Ve şimdi de... 426 00:34:44,877 --> 00:34:46,606 gelmiş bana, aslında 427 00:34:46,607 --> 00:34:49,147 hiçbir zaman öyle olmadığımı söylüyorsun. 428 00:34:51,890 --> 00:34:53,960 Sikeyim seni, Margaret. 429 00:34:55,644 --> 00:34:58,184 Ellerinle yarattığın o canavarın ta kendisiyim ben. 430 00:35:07,037 --> 00:35:09,666 Hayır. Sen yalnızca, doğru zamanda 431 00:35:09,667 --> 00:35:12,567 yanlış yerde olmuş bir adamsın. 432 00:35:21,677 --> 00:35:24,446 O da neydi? 433 00:35:24,447 --> 00:35:26,446 Margaret. 434 00:35:26,447 --> 00:35:29,016 Silahı olduğunu söylemişti. 435 00:35:29,017 --> 00:35:31,127 Bekle. O da ne? 436 00:35:34,297 --> 00:35:35,556 Oha! 437 00:35:35,557 --> 00:35:37,566 Hayretsin, Montana. 438 00:35:37,567 --> 00:35:39,967 Çok güzel görünüyorsun amına koyayım. 439 00:35:41,037 --> 00:35:42,536 Neredeydin sen? 440 00:35:42,537 --> 00:35:43,636 Brooke'u arıyordum. 441 00:35:43,637 --> 00:35:45,066 Ayrı düştük. 442 00:35:45,067 --> 00:35:46,513 O silah seslerini duydun mu? 443 00:35:46,514 --> 00:35:47,636 Evet. 444 00:35:47,637 --> 00:35:49,206 Sanırım Margaret'ın başı dertte. 445 00:35:49,207 --> 00:35:51,646 Onun için geri dönmek zorundayım. 446 00:35:51,647 --> 00:35:53,046 Sen Chet'i al. 447 00:35:53,047 --> 00:35:54,436 Arabanın nerede olduğunu biliyor. 448 00:35:54,437 --> 00:35:56,377 Sizinle orada buluşuruz, tamam mı? 449 00:35:57,687 --> 00:35:59,247 Seni özleyeceğim. 450 00:36:00,587 --> 00:36:02,386 Bok gibi görünüyorsun. 451 00:36:02,387 --> 00:36:04,726 Daha önce hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 452 00:36:04,727 --> 00:36:07,027 Tamam. Gidiyoruz işte. 453 00:36:12,027 --> 00:36:16,066 Bana karşı her zaman çok naziktin. 454 00:36:16,067 --> 00:36:19,837 Ve şimdi bir kez daha, günahlarımı üzerine yıkabileceğim. 455 00:36:25,377 --> 00:36:27,376 Margaret! 456 00:36:27,377 --> 00:36:30,916 Tanrıya şükürler olsun. 457 00:36:30,917 --> 00:36:33,387 İyisin. 458 00:36:36,917 --> 00:36:40,526 Siktir. Oha başarmışsın. 459 00:36:41,957 --> 00:36:43,756 Onu cidden öldürmüşsün. 460 00:36:43,757 --> 00:36:45,926 O seni öldürdükten hemen sonra. 461 00:36:45,927 --> 00:36:47,196 Ne? 462 00:36:50,967 --> 00:36:52,966 Ah, bu çok iyi geldi. 463 00:36:52,967 --> 00:36:56,136 14 yıldır yapmamıştım bunu. 464 00:36:59,547 --> 00:37:03,016 Çok garip değil mi. 465 00:37:03,017 --> 00:37:05,386 Benjamin ve ben gerçekten olduğumuz insanları unutmuştuk, 466 00:37:05,387 --> 00:37:08,056 ama şimdi denge yeniden kuruldu. 467 00:37:08,057 --> 00:37:10,386 Tanrı bana, gerçek kişiliğimi 468 00:37:10,387 --> 00:37:12,856 kabul edecek gücü verdi. 469 00:38:10,817 --> 00:38:16,587 Lütfen. 470 00:38:19,527 --> 00:38:21,797 O hiç ben olmadım. 471 00:38:26,327 --> 00:38:29,266 Xavier. 472 00:38:30,337 --> 00:38:32,236 Sana ne oldu böyle? 473 00:38:32,237 --> 00:38:35,106 Şıngırtı yaptı. 474 00:38:35,107 --> 00:38:37,976 Hemen b-buradaydı. 475 00:38:37,977 --> 00:38:39,977 Nerede? 476 00:38:40,977 --> 00:38:42,977 Tam burada. 477 00:38:44,317 --> 00:38:46,146 Tamam, boş ver. Git-Gitmemiz gerek. 478 00:38:50,357 --> 00:38:52,357 Hadi. Hadi. 479 00:38:54,697 --> 00:38:56,497 Hadi. 480 00:39:15,917 --> 00:39:18,216 Bizim çıkış yolumuzdu bu. 481 00:39:18,217 --> 00:39:19,246 Sen nereye gittin? 482 00:39:19,247 --> 00:39:20,586 Çok özür dilerim. 483 00:39:20,587 --> 00:39:22,295 Seni almak için geri döndüm ama gitmiştin. 484 00:39:22,296 --> 00:39:24,157 Tamam. Ne oldu? 485 00:39:25,887 --> 00:39:27,557 Buraya geldiğimizde, alevler içindeydi. 486 00:39:29,027 --> 00:39:31,156 Çok berbattı. 487 00:39:31,157 --> 00:39:33,626 Şıngırtı bana saldırıyordu. 488 00:39:33,627 --> 00:39:35,594 Öldüm sandım. 489 00:39:35,595 --> 00:39:37,196 Ve Trevor... 490 00:39:37,197 --> 00:39:40,137 Çok cesurdu. 491 00:39:41,907 --> 00:39:43,077 Şıngırtı onu öldürdü. 492 00:39:56,217 --> 00:39:58,226 Şeytan. Şeytan. 493 00:39:58,227 --> 00:40:00,656 Şeytan. Şeytan. Şeytan. 494 00:40:00,657 --> 00:40:04,126 Şeytan. Şeytan. Şeytan. Şeytan. Şeytan. Şeytan. 495 00:40:04,127 --> 00:40:05,966 Şeytan. Şeytan. Şeytan. Şeytan. 496 00:40:23,077 --> 00:40:27,116 Şeytan. Şeytan. Şeytan. Şeytan. 497 00:40:27,117 --> 00:40:30,916 Şeytan. Şeytan. Şeytan. 498 00:40:30,917 --> 00:40:32,986 Şeytan. Şeytan. Şeytan. Şeytan.