1 00:00:07,507 --> 00:00:08,808 Godmorgen. 2 00:00:10,017 --> 00:00:11,698 Værsgo. 3 00:00:18,882 --> 00:00:22,983 - Kaffe? - Med mælk og sukker. 4 00:00:23,103 --> 00:00:25,458 Min far lod min drikke det, på min første jagt. 5 00:00:25,459 --> 00:00:27,706 STATSSKOVEN I CHATTAHOOCHEE. 1991. 6 00:00:28,212 --> 00:00:33,099 Når du bliver lidt ældre, kan du også få en dram i. Det giver varmen. 7 00:00:34,768 --> 00:00:38,971 Hey, du skal ikke være nervøs. 8 00:00:39,056 --> 00:00:42,558 Hank... Hold hænderne stille. 9 00:00:42,609 --> 00:00:45,428 Ligesom vi har øvet. 10 00:00:45,479 --> 00:00:49,432 Jeg vil bare ikke ramme ved siden af. 11 00:00:49,483 --> 00:00:51,117 Det gør du heller ikke. 12 00:00:51,201 --> 00:00:54,070 Jeg var på samme måde, da jeg var en purk som dig. 13 00:00:54,504 --> 00:00:58,441 Endnu værre... Jeg kunne ikke holde morgenmaden i mig. 14 00:00:58,492 --> 00:01:03,045 Jeg ødelagde min bluse. Det ødelagde næsten alting. 15 00:01:03,893 --> 00:01:05,614 Værsgo. 16 00:01:09,136 --> 00:01:14,974 Vi har været jægere i generationer. Du skal nok klare dig, sønnike. 17 00:01:24,985 --> 00:01:27,470 Sådan! 18 00:01:45,956 --> 00:01:50,326 Du bliver her. Jeg lokker hende frem. Vær klar. 19 00:01:50,377 --> 00:01:52,595 Du får et perfekt sigte. 20 00:02:19,907 --> 00:02:21,524 Skyd hende! 21 00:02:24,127 --> 00:02:25,795 Jeg beder dig... 22 00:02:27,798 --> 00:02:28,558 Lad være. 23 00:02:32,202 --> 00:02:33,489 Lad være... 24 00:02:35,172 --> 00:02:39,842 - Skyd hende. - Nej, lad være! 25 00:02:39,893 --> 00:02:41,727 Skyd hende nu! 26 00:02:46,567 --> 00:02:49,902 Skyd hende! Gør det nu! 27 00:03:03,733 --> 00:03:07,634 - Undskyld... - Ingen nåde! 28 00:03:07,754 --> 00:03:10,957 Du må aldrig glemme, hvad de er. 29 00:04:07,101 --> 00:04:17,272 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 30 00:04:22,696 --> 00:04:26,499 Delores Davis, det er længe siden. 31 00:04:33,300 --> 00:04:38,068 - Vi må tale sammen. - Vi har ikke noget at tale om. 32 00:04:38,188 --> 00:04:41,083 Gå din vej og tag den kasse med dig. 33 00:04:41,373 --> 00:04:43,592 Vil du ikke tale med mig? Det er i orden. 34 00:04:44,355 --> 00:04:48,346 Så vask håret på indholdet i denne kasse. 35 00:04:49,721 --> 00:04:54,185 Trina! Begynder du på Frk. Davis. 36 00:04:54,237 --> 00:04:56,554 Jeg er snart tilbage. 37 00:05:08,908 --> 00:05:12,077 - Jøsses... - Det har bare at være vigtigt. 38 00:05:12,128 --> 00:05:17,833 Jeg har seks hoveder i vente. Denne må du beholde. 39 00:05:17,917 --> 00:05:21,235 - Hvorfor vil jeg have det? - Du gravede hende op. 40 00:05:21,320 --> 00:05:24,288 - Det var også det eneste. - Hvorfor boede hun så hos jer? 41 00:05:25,708 --> 00:05:27,792 Hun underholdte mig. 42 00:05:29,133 --> 00:05:32,090 Du troede, at du kunne bruge hende som forhandlingsobjekt. 43 00:05:32,326 --> 00:05:35,883 - Hvad siger hun? Jeg kan intet høre. - Ti stille! 44 00:05:35,968 --> 00:05:39,337 - Jeg er kommet med betingelser? - Betingelser? 45 00:05:43,542 --> 00:05:46,060 Du tror, det er så nemt. 46 00:05:46,145 --> 00:05:48,980 Komme valsende her, og regner med vi opretholder våbenhvilen? 47 00:05:49,047 --> 00:05:53,551 Glem våbenhvilen. Jeg søger en alliance. 48 00:05:53,602 --> 00:05:58,489 - Din stamme, min heksering. Sammen. - Er du blevet vanvittig? 49 00:05:58,557 --> 00:06:02,410 - Hovedet har ret. - Jeg bad dig tie! 50 00:06:02,494 --> 00:06:07,365 Man kan ikke forhandle med sorte. De er ikke til at stole på. 51 00:06:07,416 --> 00:06:11,452 - Som jeg fortalte Guvernøren. - Ti stille! 52 00:06:11,537 --> 00:06:14,255 Vi må stoppe disse smålige skænderier. 53 00:06:14,339 --> 00:06:18,376 Vi har større problemer, end dette mellem os. 54 00:06:19,144 --> 00:06:26,023 I aftes udenfor skolen... Heksejægere. 55 00:06:26,485 --> 00:06:28,770 - Hvor mange døde? - Ingen døde. 56 00:06:28,854 --> 00:06:32,923 - De ramte ved siden af. - Det var en skam. 57 00:06:34,810 --> 00:06:38,196 Det vedrører også jer. 58 00:06:38,263 --> 00:06:40,031 Det kommer slet ikke mig ved. 59 00:06:40,098 --> 00:06:43,201 Heksejægere er hvide kvinders problemer. 60 00:06:43,268 --> 00:06:46,437 - Du begår en fejl. - Det kan jeg leve med. 61 00:06:46,488 --> 00:06:48,456 Det tror jeg dog ikke, du kan. 62 00:06:48,540 --> 00:06:53,444 Den er godt nok flot, men det er stadig en paryk. 63 00:06:53,495 --> 00:06:56,614 Hvilken slags kræft har du? 64 00:06:56,665 --> 00:06:59,000 Pokkers... 65 00:06:59,084 --> 00:07:05,173 Kommer her, fordi du er svag. Forventer jeg beskytter dine egne. 66 00:07:10,345 --> 00:07:13,848 Du må være dum, hvis du tror, - 67 00:07:13,932 --> 00:07:16,901 - de ikke kommer efter jer, når de er færdige med os. 68 00:07:16,968 --> 00:07:19,187 Den tid, den sorg. 69 00:07:19,271 --> 00:07:23,941 Efter jeg åbner champagnen. Queenie? 70 00:07:23,992 --> 00:07:29,313 Brænd kassen ude bag. Jeg vil aldrig se den igen. 71 00:07:29,364 --> 00:07:34,335 - Det samme gælder dig. - Endelig! 72 00:08:23,334 --> 00:08:25,920 For pokker! 73 00:08:26,004 --> 00:08:30,341 Gider I godt lade tingene stå? Nogen af os, kan jo ikke se. 74 00:08:30,392 --> 00:08:31,753 Her, Delia. Lad mig hjælpe dig. 75 00:08:31,760 --> 00:08:36,180 Lad mig gøre det. Det er mit eget rod. 76 00:08:37,115 --> 00:08:39,650 Delia, der er... 77 00:08:39,717 --> 00:08:43,220 Jeg må sige noget, ellers eksploderer jeg. 78 00:08:44,906 --> 00:08:50,714 Jeg må vide, at du ikke tror, at jeg gjorde dette mod dig. 79 00:08:51,496 --> 00:08:55,499 Jeg husker den første dag, hvor Fiona satte dig af. 80 00:08:55,550 --> 00:09:00,203 Du lignede en fugleunge, som skulle flyve fra reden. 81 00:09:00,255 --> 00:09:02,973 Husker du, hvad du spurgte mig om? 82 00:09:04,876 --> 00:09:06,727 Vil du være min mor nu? 83 00:09:12,901 --> 00:09:18,105 Jeg har altid elsket dig som en datter. Giv mig en krammer. 84 00:09:19,557 --> 00:09:24,328 Brug dine kræfter, og få syn for sagen, at jeg ikke har gjort dette. 85 00:09:24,395 --> 00:09:28,532 Nej, det vil jeg ikke. 86 00:09:28,583 --> 00:09:32,286 Jeg behøver ikke magi, for at vide sandheden. 87 00:09:32,370 --> 00:09:34,288 Jeg ved, du aldrig ville gøre mig fortræd. 88 00:09:34,372 --> 00:09:38,926 Jeg har aldrig tvivlet på dig. Det har jeg fortalt min mor. 89 00:09:39,010 --> 00:09:42,129 Min mor narrede dig. 90 00:09:42,213 --> 00:09:48,102 Min blindhed gav mig et ægte syn, som er til ingen nytte nu. 91 00:09:48,186 --> 00:09:53,524 - Ikke med heksejægere i området. - Lille skat... 92 00:09:53,591 --> 00:09:58,428 Hvis jeg kunne give mine øjne til dig, havde jeg gjort det. 93 00:10:05,236 --> 00:10:07,788 Det ved jeg godt. 94 00:10:17,881 --> 00:10:19,616 - Hank. - David. 95 00:10:19,668 --> 00:10:22,836 - Rart at se dig. - Jeg troede, du var i Europa. 96 00:10:22,921 --> 00:10:25,589 Vi havde problemer med hekseringen i North Hampton. 97 00:10:25,640 --> 00:10:27,558 Intet et par sølvkugler ikke kunne klare. 98 00:10:27,609 --> 00:10:32,029 Selskabet holder dig beskæftiget, nu hvor du er blevet højre hånd. 99 00:10:32,096 --> 00:10:35,783 Jeg ved, du havde håbet på mere, men din far har andre planer for dig. 100 00:10:35,867 --> 00:10:39,102 - Er jeg stadig i testamentet. - Du vil altid være hans søn. 101 00:10:39,154 --> 00:10:41,605 Kom så, han vil gerne se dig. 102 00:10:53,635 --> 00:10:56,453 - Kaffe? - Ellers tak. 103 00:10:56,505 --> 00:11:00,341 - Det er ikke lige mig. - Jeg går lige til sagen. 104 00:11:01,469 --> 00:11:04,428 Vi er ikke tilfredse med dine fremskridt i New Orleans. 105 00:11:04,479 --> 00:11:07,815 David siger, at du ikke længere bor på skolen. 106 00:11:07,899 --> 00:11:10,985 Der er hændt meget. Som jeg ikke kan kontrollere. 107 00:11:11,069 --> 00:11:14,972 Kunne du ikke kontrollere, at du samarbejdede med Marie Laveau? 108 00:11:15,023 --> 00:11:18,576 Jeg tog initiativet. Jeg ville vælte dem begge. 109 00:11:18,643 --> 00:11:21,946 - Heksene og Voodoo... - Du tager ikke initiativ, Hank. 110 00:11:21,997 --> 00:11:23,497 Du følger ordrer. 111 00:11:23,582 --> 00:11:28,619 Du skal kun samle informationer. Du skal ikke gøre andet. 112 00:11:28,670 --> 00:11:31,455 Du er vores insider. 113 00:11:31,506 --> 00:11:35,009 Der er derfor, du er gift med Cordelia Goode. 114 00:11:35,093 --> 00:11:38,829 - Ja, far, men jeg tænkte... - Lad være med det! 115 00:11:38,880 --> 00:11:43,851 - Det ender med nogen dør. - Var det ikke meningen? 116 00:11:44,354 --> 00:11:46,003 Jeg er mere kompetent end du tror. 117 00:11:50,275 --> 00:11:54,862 Tænker du på pyromanen i Baton Rogue? 118 00:11:54,946 --> 00:11:57,848 Jeg fandt heksen, eliminerede hende, og slap af med liget. 119 00:11:57,899 --> 00:11:59,700 I et hotelværelse! Hvor du brugte et kreditkort! 120 00:11:59,784 --> 00:12:02,620 Det kunne være sporet tilbage til Selskabet. 121 00:12:02,687 --> 00:12:06,373 Jeg måtte sende David, for at rydde op efter dig. 122 00:12:06,458 --> 00:12:12,246 En uskyldig mand og en tjenestepige mistede livet... 123 00:12:12,330 --> 00:12:14,642 Fordi du var sjusket. 124 00:12:16,167 --> 00:12:20,754 Hank, du må forstå, at din far ikke blot er formand for Selskabet, - 125 00:12:20,839 --> 00:12:23,674 - men også administrerende direktør for en større finansiel institution. 126 00:12:23,725 --> 00:12:28,729 De liberale i Washington, venter blot på et fejltrin. 127 00:12:28,813 --> 00:12:32,216 Din hensynsløshed sætter alt vores arbejde i fare. 128 00:12:32,251 --> 00:12:34,631 Jeg troede, vi stadig var heksejægere? 129 00:12:36,605 --> 00:12:40,724 Jagten handler ikke blot om at dræbe. 130 00:12:40,775 --> 00:12:44,059 En god jæger forfølger sit bytte omhyggeligt. 131 00:12:44,338 --> 00:12:49,232 Og angriber kun på rette tidspunkt. Du må tilbage i huset. 132 00:12:49,284 --> 00:12:51,252 Det kan blive svært. 133 00:12:51,336 --> 00:12:55,506 Cordelia er blevet blind. Hun blev angrebet af en ukendt med syre. 134 00:12:55,573 --> 00:12:58,292 Ikke ukendt. Det er vores værk. 135 00:12:58,376 --> 00:13:01,011 Vi ville sørge for, hun fik brug for dig. 136 00:13:05,600 --> 00:13:08,686 - I har vansiret min kone? - Din kone? 137 00:13:10,055 --> 00:13:13,423 Sig, at du ikke har følelser for hende. 138 00:13:15,110 --> 00:13:16,810 Sig det, sønnike! 139 00:13:16,895 --> 00:13:21,315 Du har vel ikke glemt, hvad hun er og hvad du er? 140 00:13:21,399 --> 00:13:24,985 Jeg er en del af en Hemmelig Orden. En soldat i mørkets krig. 141 00:13:25,070 --> 00:13:28,289 En krig som har stået på siden tingene i Salem. 142 00:13:28,373 --> 00:13:30,273 Vi er blodsbrødre, - 143 00:13:30,325 --> 00:13:34,128 - som skal udrydde hekseri i det Nordamerikanske kontinent. 144 00:13:43,838 --> 00:13:47,591 Jeg værdsætter skam de ting, som du har måtte ofre. 145 00:13:47,642 --> 00:13:53,130 Jeg ved, hvor forvirrende det kan være, at lade som om, man elsker nogen. 146 00:13:53,181 --> 00:13:59,103 Som er ens fjende, men du må aldrig overgive dig selv til løgnen. 147 00:13:59,154 --> 00:14:04,491 En skønne dag... Skal hun elimineres. 148 00:14:09,664 --> 00:14:13,867 Sikke en fantastisk opfindelse. Så kløgtigt... 149 00:14:17,122 --> 00:14:20,924 Før vi går videre til hummeren, - 150 00:14:20,992 --> 00:14:26,880 - skal vi have en fingermad. Husker du i gamle dage, Pembie? 151 00:14:26,965 --> 00:14:30,000 Vi fik altid fingermad om søndagen. 152 00:14:30,051 --> 00:14:32,836 En fornuftig tradition. Ingen gør det længere. 153 00:14:32,887 --> 00:14:37,608 Pembie og jeg snakkede om, - 154 00:14:37,675 --> 00:14:42,980 - hvor glade vi var, over du ringede til os... 155 00:14:43,031 --> 00:14:46,183 Vi fortryder inderligt hele denne misforståelse. 156 00:14:46,234 --> 00:14:50,704 Og... Sikke en hud. 157 00:14:51,873 --> 00:14:54,575 Ingen brandsår. Du ser så ung ud. 158 00:14:54,659 --> 00:14:59,496 Vi vil høre alt om denne Misty Day, - 159 00:14:59,547 --> 00:15:05,804 - og hendes magiske mudder. Skal vi måske overvejer at sælge det? 160 00:15:06,254 --> 00:15:09,673 - Du godeste... - Du misser pointen. 161 00:15:09,724 --> 00:15:13,143 Sumpen er en metafor. Hendes metafor. 162 00:15:13,211 --> 00:15:17,014 Hun er en sofistikeret heks med ekstraordinære gaver, - 163 00:15:17,065 --> 00:15:22,552 - som gemte sig i sumpen. Hun var en heks siden fødslen. 164 00:15:22,604 --> 00:15:26,190 Hendes kræfter gjorde hende ensom. 165 00:15:26,241 --> 00:15:30,560 Faktisk prøvede dem omkring hende, at ødelægge hende, - 166 00:15:30,612 --> 00:15:33,614 - for at skjule deres egne onde hensigter. 167 00:15:33,698 --> 00:15:37,618 Men hun rejste sig fra asken, stærkere end nogensinde. 168 00:15:37,702 --> 00:15:40,838 Et levende bevis på hensigten med vores heksering. 169 00:15:40,905 --> 00:15:44,258 Kraftfuld, omsorg og egenart. 170 00:15:44,342 --> 00:15:46,760 Vi er heldige at have fundet hinanden. 171 00:15:46,845 --> 00:15:50,013 Den minder om min egen historie, ikke sandt? 172 00:15:50,081 --> 00:15:52,916 Myrtle, jeg vil gerne skåle for din vilje til.... 173 00:15:52,967 --> 00:15:56,753 At til... 174 00:15:59,107 --> 00:16:01,376 Mener du "Tilgive?" 175 00:16:02,477 --> 00:16:06,396 Tilgivelse er altid at stræbe efter... 176 00:16:06,448 --> 00:16:11,101 At foretrække. Sikken luksus, vi har haft. 177 00:16:15,197 --> 00:16:19,660 Quentin... Bare rolig. 178 00:16:21,913 --> 00:16:27,384 Det er blot en smule stormhat, som lammer et øjeblik. 179 00:16:27,451 --> 00:16:33,590 "Den menneskelige statue." Den tager nervesystemet først. 180 00:16:33,641 --> 00:16:37,978 Du mister kontrollen over dine lemmer, og musklerne bliver stenhårde, - 181 00:16:38,062 --> 00:16:40,764 - og det føles som is i blodårerne. 182 00:16:40,815 --> 00:16:43,901 Derefter åndedrætsorganerne, eller er det omvendt? 183 00:16:43,968 --> 00:16:47,404 Det er også ligegyldigt. Skræmmende, ikke sandt? 184 00:16:47,471 --> 00:16:49,940 Er I skræmte? Det burde I være. 185 00:16:49,991 --> 00:16:56,196 Jeg slår jer ikke ihjel. Måske efter desserten. 186 00:16:56,281 --> 00:16:59,149 Jeg har brugt lang tid på den tærte. 187 00:16:59,200 --> 00:17:02,986 Jeg elsker tærter, endnu mere end kage. 188 00:17:03,037 --> 00:17:07,257 Kald mig bare filist! Nok med småsnak. 189 00:17:09,344 --> 00:17:15,299 I har i årevis ønsket mig væk, så I kunne dominere hekseringen. 190 00:17:15,350 --> 00:17:19,469 Jeg troede dog aldrig, at I ville prøve. 191 00:17:19,521 --> 00:17:23,690 Quentin, du er et fjols og alkoholiker. 192 00:17:23,775 --> 00:17:26,476 Pembie, du er endnu værre. Du har en svag vilje, - 193 00:17:26,528 --> 00:17:30,697 - er kedelig, og dit gamle tøj giver mig mareridt. 194 00:17:32,150 --> 00:17:35,035 Jeg inviterede jer ikke, for at revse jer, - 195 00:17:35,119 --> 00:17:38,956 - eller udøve hævn, men for at hjælpe hekseringen. 196 00:17:39,023 --> 00:17:41,458 For at hjælpe min elskede Cordelia. 197 00:17:43,211 --> 00:17:48,198 I tænkte sikkert; "Hun glemte skeen, - 198 00:17:48,249 --> 00:17:51,251 Hun er ved at blive gammel." 199 00:18:01,312 --> 00:18:06,233 Jeg havde en perser, som var født med et brunt - 200 00:18:06,317 --> 00:18:11,054 - og et blåt øje. Hun var så smuk. 201 00:18:17,528 --> 00:18:21,064 Du godeste... Jeg kan se. 202 00:18:33,475 --> 00:18:37,332 Jeg ved, du havde de bedste intentioner, men du kunne have spurgt mig først. 203 00:18:37,383 --> 00:18:41,391 Spørger man en, som er ved at drukne om en redningskrans? 204 00:18:41,392 --> 00:18:44,806 Hvem har lukket denne bunke aske ind igen? 205 00:18:48,116 --> 00:18:51,346 - Du godeste. - Han får ikke æren. 206 00:18:51,397 --> 00:18:54,649 Det er mit værk. 207 00:18:54,717 --> 00:18:58,720 Du er ikke heks nok, til at kunne skabe sådan noget. 208 00:18:58,771 --> 00:19:01,656 Jeg er mere heks end nogensinde. 209 00:19:01,724 --> 00:19:07,078 Og du skal have tak, Fiona. Jeg har lært af mine fejltagelser. 210 00:19:07,163 --> 00:19:10,749 Der skjuler sig ting i flammerne, og jeg bragte nogle med tilbage. 211 00:19:10,833 --> 00:19:12,751 Kunne du ikke finde to, der passede? 212 00:19:14,570 --> 00:19:16,755 Hvorfor ser de så bekendt ud? 213 00:19:16,839 --> 00:19:19,407 De generøse donorer ønsker at forblive anonyme. 214 00:19:29,919 --> 00:19:34,956 Så råder hun da bod på det igen. 215 00:19:35,008 --> 00:19:38,126 Kom bare med dine beskyldninger. De har ingen hold længere. 216 00:19:38,177 --> 00:19:43,231 - Du kan stadig ende som aske. - Du burde brændes på bålet. 217 00:19:43,299 --> 00:19:45,734 Du dræbte Madison Montgomery. 218 00:19:45,801 --> 00:19:50,605 Den er utroværdig. Pigen er ikke død. 219 00:19:50,656 --> 00:19:53,550 Ikke mere, og det er ikke takket være dig. 220 00:19:54,143 --> 00:19:58,830 Du blev erklæret skyldig. 221 00:19:58,915 --> 00:20:02,451 Jeg er ligeglad med, om du overlevede bålet. 222 00:20:02,502 --> 00:20:06,962 Jeg kunne have dig forvist. Permanent eksil. 223 00:20:07,290 --> 00:20:08,507 Ved du, hvad det betyder, Myrtle? 224 00:20:10,293 --> 00:20:12,294 Paramus, New Jersey - 225 00:20:12,345 --> 00:20:15,430 - og giftigt affald... Indkøbscentre. 226 00:20:15,498 --> 00:20:17,799 Det turde du ikke. 227 00:20:19,268 --> 00:20:24,139 Jeg kunne indkalde Rådet til møde nu. 228 00:20:24,190 --> 00:20:27,359 Gør bare det. Held og lykke. De har ikke tid foreløbig. 229 00:20:27,443 --> 00:20:30,278 Nu stopper I! 230 00:20:30,346 --> 00:20:33,698 Om du vil eller ej, så er Fiona, Den Særlige. 231 00:20:33,783 --> 00:20:35,503 Du må behandle hende derefter. 232 00:20:36,185 --> 00:20:38,453 Og dig... 233 00:20:38,521 --> 00:20:42,791 Du må stoppe med at beskylde Myrtle. Det var ikke hende. 234 00:20:44,460 --> 00:20:48,196 Faren lurer udenfor, ikke herinde. 235 00:20:51,584 --> 00:20:53,085 Jeg er træt, og ligger mig. 236 00:20:53,169 --> 00:20:56,555 Når pigerne kommer hjem, så sørg for, at de bliver inde. 237 00:20:56,639 --> 00:20:58,924 - Det er farligt derude. - Naturligvis. 238 00:20:59,008 --> 00:21:02,094 Hvil dine nye øjne. Vi sørger for alt andet. 239 00:21:05,598 --> 00:21:09,050 Vent lige... Giv mig et knus igen. 240 00:21:09,102 --> 00:21:10,423 Naturligvis. 241 00:21:13,656 --> 00:21:15,607 Intet. 242 00:21:19,612 --> 00:21:21,113 Mine syn... 243 00:21:23,732 --> 00:21:26,251 De er forsvundet. 244 00:21:33,126 --> 00:21:37,512 - Du må ikke ryge herinde, Madison. - Så må du jo sladre. 245 00:21:37,580 --> 00:21:39,747 Jeg hader syge mennesker. 246 00:21:46,355 --> 00:21:49,024 Vi har ledt overalt efter dig. Kom med os. 247 00:21:49,091 --> 00:21:50,859 Cordelia ønsker os alle tilbage. 248 00:21:50,926 --> 00:21:52,277 - Jeg må se Luke. - Har du ikke set ham endnu? 249 00:21:52,361 --> 00:21:55,530 - Du har siddet her siden i aftes? - Hans mor tillader det ikke. 250 00:21:55,598 --> 00:21:56,731 Sikke noget fis. 251 00:22:08,347 --> 00:22:09,944 Luke? 252 00:22:09,996 --> 00:22:14,949 Du må ikke være her! Gå, eller jeg ringer efter vagten. 253 00:22:15,001 --> 00:22:17,071 Hun vil bare se ham 254 00:22:17,716 --> 00:22:22,224 Det er udelukket! Det hele er din skyld. 255 00:22:22,291 --> 00:22:24,426 Luke siger; "Slap af, - 256 00:22:24,477 --> 00:22:27,345 - så du ikke får et anfald, som ved søen i sommers." 257 00:22:27,430 --> 00:22:29,564 - Hvornår sagde han det? - Lige nu. 258 00:22:29,632 --> 00:22:34,436 - Du er en løgner... Eller en galning. Nej, hun er clairvoyant. 259 00:22:34,487 --> 00:22:40,975 "Omgå ikke dem, som kontakter og smittes af dæmoner." 260 00:22:41,027 --> 00:22:44,663 Nan taler ikke med en dæmon. Hun taler med din søn. 261 00:22:44,747 --> 00:22:46,825 Jeg tror ikke på det! 262 00:22:48,417 --> 00:22:52,587 - I håner min sorg. - Ikke din sorg. 263 00:22:52,655 --> 00:22:55,207 Måske dit tøj. 264 00:22:55,291 --> 00:22:58,543 Gud arbejder på forunderlige måder. Det må du lære. 265 00:22:58,628 --> 00:23:00,161 Han elsker den sang. 266 00:23:00,213 --> 00:23:03,331 Den, du sang for ham lige før. 267 00:23:03,382 --> 00:23:05,350 Det beviser, at du snyder. Jeg sang ikke. 268 00:23:05,434 --> 00:23:08,002 Jeg læste op. 269 00:23:08,054 --> 00:23:10,505 - "Da jeg var otte år..." - Da han var otte år. 270 00:23:10,556 --> 00:23:14,226 - "Da jeg brækkede min arm." - Da han brækkede sin arm. 271 00:23:14,310 --> 00:23:15,443 "A Closer Walk?" 272 00:23:19,348 --> 00:23:23,451 - Hvordan kan du vide det? - Hun kan læse tanker. 273 00:23:23,519 --> 00:23:27,155 Vi er hekse. Har du ikke fundet ud af det? 274 00:23:27,206 --> 00:23:30,525 Kom så, Nan. Hun fortjener ikke din hjælp. 275 00:24:56,612 --> 00:25:00,281 Har du mad med? Jeg er dødsulten. 276 00:25:00,333 --> 00:25:02,116 Du har ingen mave? 277 00:25:02,168 --> 00:25:05,804 Vil du tygge det, og skide ud af nakken? 278 00:25:07,423 --> 00:25:11,509 - Tid til følsomheds træning. - Hvad pokker er det? 279 00:25:11,594 --> 00:25:14,562 "Rødder; En Sort Families Saga." 280 00:25:14,630 --> 00:25:17,315 Du skal se samtlige otte timer. 281 00:25:17,400 --> 00:25:20,902 Derefter skal du se efterfølgeren. 282 00:25:20,969 --> 00:25:24,489 Brænd mig af! Jeg vil dø! 283 00:25:24,573 --> 00:25:26,241 Jeg er klar. 284 00:25:26,308 --> 00:25:30,478 Tro mig, der er ikke noget, jeg hellere vil, - 285 00:25:30,529 --> 00:25:33,531 - men du er uvidende. Du skal ikke forlade denne jord, - 286 00:25:33,616 --> 00:25:37,252 - før du har forstået alt, om de mennesker, du har tortureret. 287 00:25:40,155 --> 00:25:43,875 Vi laver et film-marathon. Du skal se "Mandingo," - 288 00:25:43,959 --> 00:25:47,796 - "Farve Lilla." Og min favorit "BAPS." 289 00:25:47,847 --> 00:25:52,767 Med Halle Berry. Men først, baseret på en bestseller, - 290 00:25:52,835 --> 00:25:55,387 - af den sorte forfatter. Alex Haley. 291 00:25:55,471 --> 00:26:00,108 En families skæbne. Fra slaveri til frihed. 292 00:26:02,695 --> 00:26:06,197 - Du godeste... - Rødder. 293 00:26:07,850 --> 00:26:10,852 - Nej, ikke den jungle musik. - Nyd det. 294 00:26:10,903 --> 00:26:13,955 Nej, vent lige! Skru ned for det! 295 00:26:14,022 --> 00:26:17,659 Nej, nej... 296 00:26:54,780 --> 00:26:58,500 - En hilsen fra Marie Laveau. - Hvad sker der? 297 00:27:02,738 --> 00:27:04,706 Det er vreden fra brudte løfter. 298 00:27:04,757 --> 00:27:08,343 - Hvor er heksenes hoveder? - Jeg prøver! 299 00:27:17,019 --> 00:27:23,358 De dør i aften, ellers vil den næste nål være i dit hjerte. 300 00:27:23,425 --> 00:27:26,361 - Er det forstået? - Det er forstået. 301 00:27:49,321 --> 00:27:51,622 Jeg vidste ikke, at laurbærblade var magiske. 302 00:27:51,690 --> 00:27:53,468 De beskytter. 303 00:27:54,977 --> 00:27:59,147 Asafetida... Forviser alt det onde. 304 00:28:02,068 --> 00:28:04,000 Hold da op, det lugter. 305 00:28:04,370 --> 00:28:07,856 Brug det aldrig, medmindre det er et nødstilfælde. 306 00:28:07,907 --> 00:28:09,074 Det ser godt ud... 307 00:28:13,129 --> 00:28:15,463 - Må jeg sige besværgelsen? - Værsgo. 308 00:28:22,204 --> 00:28:26,374 Bagahi laca bachahe. 309 00:28:26,425 --> 00:28:30,545 Lamac cahi achabahe. 310 00:28:30,596 --> 00:28:33,098 - Karrrelyos. - Mere intens. 311 00:28:36,102 --> 00:28:40,238 Lamac lamec bachalyos. 312 00:28:40,323 --> 00:28:43,859 Cabahagi sabalyos Baryols. 313 00:28:43,910 --> 00:28:48,029 For pokker! Det var sejt! 314 00:28:51,200 --> 00:28:52,667 Vi er et godt hold. 315 00:28:54,587 --> 00:28:57,739 Vi skal lave noget mere. Til alle sammen. 316 00:29:01,210 --> 00:29:04,429 Hent noget mere mudder. 317 00:29:08,801 --> 00:29:11,436 Du er en fantastisk leder, Frk. Cordelia. 318 00:29:11,520 --> 00:29:15,891 - Jeg kan lære så meget af dig. - Fiona er hekseringens leder. 319 00:29:30,940 --> 00:29:32,908 Hej. 320 00:29:32,959 --> 00:29:37,111 Pokkers... Jeg ville have skiftet låsene. 321 00:29:39,632 --> 00:29:41,716 Kan du se igen? 322 00:29:43,002 --> 00:29:44,452 Du godeste. 323 00:29:48,925 --> 00:29:50,225 Gjorde Fiona det? 324 00:29:53,145 --> 00:29:55,140 Giv slip... 325 00:29:56,239 --> 00:30:00,018 Jeg sagde, giv slip. Du er fuld. 326 00:30:00,102 --> 00:30:01,403 Jeg skulle have modet til at vende tilbage. 327 00:30:03,356 --> 00:30:06,324 Hvad kan du se? Kan du se mit hjerte? 328 00:30:06,409 --> 00:30:09,744 Kan du se, at det bløder? 329 00:30:09,812 --> 00:30:13,999 Jeg lever i beklagelse og anger? 330 00:30:14,083 --> 00:30:16,868 Mit liv giver ingen mening uden dig. 331 00:30:17,753 --> 00:30:20,839 - Hvad kræver du? - Mere end du besidder. 332 00:30:22,875 --> 00:30:26,527 - Hvem er det? - Hej, jeg er Misty. 333 00:30:30,833 --> 00:30:35,353 - Må vi snakke alene? - Gå ikke, Misty. 334 00:30:35,438 --> 00:30:37,758 Hun og jeg har endnu større bekymringer end denne samtale. 335 00:30:37,807 --> 00:30:40,976 Du ved, hvordan jeg føler. Tag dine ting og gå din vej. 336 00:30:41,027 --> 00:30:43,812 Jeg går ingen steder. Jeg er din mand og det er mit hjem. 337 00:30:43,863 --> 00:30:46,314 Ikke længere. Jeg har talt med en advokat. 338 00:30:46,365 --> 00:30:49,117 - Jeg ansøger om skilsmisse. - Sikke noget pis! 339 00:30:49,184 --> 00:30:51,820 Du må lytte til mig. Jeg vil bare beskytte dig. 340 00:30:51,871 --> 00:30:54,906 Jeg ved, du ikke tror mig, men det har altid været hensigten. 341 00:30:56,525 --> 00:30:58,960 Dit kram står i en kasse i skabet. 342 00:30:59,028 --> 00:31:02,380 Hent det, og gå din vej. 343 00:31:21,817 --> 00:31:22,984 Endora, plads. 344 00:31:25,154 --> 00:31:28,990 - Sådan, tøs. - Har du en hund? 345 00:31:29,058 --> 00:31:32,444 Når en hund flytter ud, må der en ny til. 346 00:31:32,528 --> 00:31:34,996 - Det er livets cyklus. - Men du hader dyr. 347 00:31:35,064 --> 00:31:38,616 - Og andre levende væsner. - Det er sandt... 348 00:31:38,701 --> 00:31:41,086 Men vi behøvede beskyttelse. 349 00:31:41,170 --> 00:31:44,756 - Det var derfor, jeg kom tilbage. - Dig? 350 00:31:46,959 --> 00:31:48,877 Beskytte? Virkelig? 351 00:31:48,928 --> 00:31:53,431 - Ved du, hvorfor jeg har en tæve? - Fordi kællinger holder sammen? 352 00:31:57,520 --> 00:32:00,522 Fordi kvinder er mere loyale og aggressive, - 353 00:32:00,589 --> 00:32:03,841 - når det gælder beskyttelse af familien. 354 00:32:04,443 --> 00:32:07,195 Rart at se dig igen, Hank. 355 00:32:11,317 --> 00:32:16,437 Hvad er der, tøs? Hvad er derinde? 356 00:32:23,245 --> 00:32:25,547 Endnu en dreng. De piger altså... 357 00:32:26,382 --> 00:32:30,752 - Hund. - Du må gå nu. 358 00:32:30,803 --> 00:32:32,195 Kom så. 359 00:32:48,821 --> 00:32:50,572 Du er et mirakel, Nan. 360 00:32:50,640 --> 00:32:54,159 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 361 00:32:55,233 --> 00:32:57,378 Dette er naturligvis ikke nok. 362 00:32:57,430 --> 00:33:02,550 Men det er intet... 363 00:33:02,601 --> 00:33:05,103 Du har givet mig noget, som ikke kan gengældes. 364 00:33:07,830 --> 00:33:10,524 Jeg indrømmer gerne, jeg havde mørke øjeblikke. 365 00:33:13,028 --> 00:33:16,464 Tanken om at miste min søn, overvældede mig fuldstændig. 366 00:33:16,531 --> 00:33:18,966 Jeg satte spørgsmålstegn ved min tro på Gud. 367 00:33:20,403 --> 00:33:23,826 Men du har givet mig håb. 368 00:33:26,526 --> 00:33:30,612 Luke siger, der er en Gud, og han dømmer dig. 369 00:33:30,680 --> 00:33:33,782 - For min manglende tro? - For det, du gjorde ved hans far. 370 00:33:35,284 --> 00:33:38,019 Hans far? 371 00:33:40,456 --> 00:33:43,925 Gud siger, at min fars død ikke var noget uheld. 372 00:33:44,774 --> 00:33:47,996 Hvorfor siger han det? Dennis døde af anafylaktisk chok. 373 00:33:48,047 --> 00:33:51,092 Gud ved alting. Han har vist mig sandheden. 374 00:33:51,134 --> 00:33:55,470 - Joan, jeg har ikke mere at sige. - Det kan jeg ikke acceptere. 375 00:33:55,538 --> 00:33:58,840 Det må du altså. Jeg vil være en god far. 376 00:33:58,891 --> 00:34:03,478 Jeg vil stadig være i Lukes liv, men vi er færdige med hinanden. 377 00:34:03,646 --> 00:34:05,831 En dag vil du forstå det. 378 00:34:16,492 --> 00:34:18,581 Gud fortalte, at du anbragte bier i bilen. 379 00:34:18,984 --> 00:34:22,831 Du vidste, far var allergisk. Du ville slippe af sted med det. 380 00:34:22,882 --> 00:34:25,571 Du dræbte ham, fordi han ville gå fra dig. 381 00:34:25,885 --> 00:34:28,417 Far var forelsket i Frk. Martone. 382 00:34:44,019 --> 00:34:46,738 Hun var i din bogklub. Hun var ikke yngre eller smukkere, - 383 00:34:46,823 --> 00:34:49,474 - men hun elskede ham, som han var. 384 00:34:49,709 --> 00:34:54,751 Og det var dråben. Gud siger, du kommer til at bøde for det. 385 00:34:56,249 --> 00:34:59,200 Du taler ikke på min søns vegne. 386 00:34:59,252 --> 00:35:01,136 Han ligger i den seng, og kæmper for sit liv. 387 00:35:01,203 --> 00:35:06,618 Det hele har været fup. Lad os være i fred. 388 00:35:07,261 --> 00:35:08,933 Gå din vej! 389 00:36:09,287 --> 00:36:11,827 - Min tur. - Min tur. 390 00:36:12,613 --> 00:36:16,267 Nej, nu er det din tur. For pokker da. 391 00:36:17,093 --> 00:36:19,999 - Gin. - Pokkers! 392 00:36:20,434 --> 00:36:24,007 - Vil du spille igen? - Ja, jeg vil vinde mine penge igen. 393 00:36:24,092 --> 00:36:27,261 - Og også dine. - Kyle? 394 00:36:27,312 --> 00:36:33,734 - Hvad har du gjort ved ham? - Eftersom I ikke kan spille kort, - 395 00:36:33,801 --> 00:36:37,370 - så har jeg hjulpet jeres dreng lidt. 396 00:36:37,405 --> 00:36:40,574 - Har du ordnet ham? - Nej, det ville jeg ikke sige. 397 00:36:40,641 --> 00:36:43,911 Han har ikke alle kopper hjemme, men han klarer sig. 398 00:36:45,697 --> 00:36:48,615 Vi skal bruge en vagthund. 399 00:36:48,666 --> 00:36:51,563 En som angriber på kommando. 400 00:36:52,203 --> 00:36:53,537 Giv kort! 401 00:36:55,423 --> 00:37:02,262 Jeg holdte øjnene lukket hele tiden, din abe. 402 00:37:02,330 --> 00:37:06,466 - Jeg så intet. - Det overrasker mig ikke. 403 00:37:06,518 --> 00:37:09,303 Du har haft lukket øjnene hele dit liv. 404 00:37:09,354 --> 00:37:12,005 Men du kunne ikke lukke af før ørene. 405 00:37:12,056 --> 00:37:14,507 Ikke uden hænder. 406 00:37:17,061 --> 00:37:20,717 - Hvad er der for kattejammer? - Noget min bedstemor lyttede til. 407 00:37:20,732 --> 00:37:25,185 Hvis det ikke berører din sjæl, så har du ingen. 408 00:37:25,983 --> 00:37:30,023 - Hvornår slutter min straf? - Når du har lært noget. 409 00:37:31,960 --> 00:37:36,163 Du er en stædig gammel kone. Jeg smutter igen. 410 00:37:47,008 --> 00:37:49,876 Okay, skat. 411 00:37:49,928 --> 00:37:53,647 Jeg ved, hvad der skal til. Vi mødes ved vasken. 412 00:37:53,714 --> 00:37:55,599 Queenie. 413 00:37:55,683 --> 00:37:58,435 I min butik møder man til tiden. 414 00:37:58,519 --> 00:38:02,022 Ellers kommer man for sent. Hvad lavede du ovenpå? 415 00:38:02,073 --> 00:38:03,991 Jeg så fjernsyn. 416 00:38:04,058 --> 00:38:09,029 Sæt dig ned og kom i gang. Telefonen svarer ikke sig selv. 417 00:40:56,697 --> 00:41:01,668 - Du dræbte far. - Nej, nej... 418 00:41:01,735 --> 00:41:08,675 Nej, nej... Læg dig til at sove igen. 419 00:42:03,432 --> 00:42:11,701 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 420 00:42:11,702 --> 00:42:30,424 NÆSTE GANG; 8. JANUAR 2014. www.DanishBits.org