1 00:00:20,838 --> 00:00:24,057 Şunu iç, sinirlerini yatıştırır. 2 00:00:24,142 --> 00:00:26,342 Hazır olduğunda da... 3 00:00:26,394 --> 00:00:28,695 ...gece boyu uyumanı sağlayacak... 4 00:00:28,779 --> 00:00:32,482 ...bir büyü yaparım. 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,818 Sana zaafımı... 6 00:00:34,869 --> 00:00:39,072 ...gösterdiğim için utanç içindeyim. 7 00:00:39,157 --> 00:00:43,076 Tüm sevdiklerimi kaybetsem ben de gözyaşlarımı tutamazdım. 8 00:00:43,161 --> 00:00:47,380 Hayır, ondan değil. 9 00:00:47,465 --> 00:00:50,533 Ben üç yüz yaşından büyüğüm. 10 00:00:50,585 --> 00:00:54,504 Tanıştığım herkes, benden sonra Azrail'le karşılaştı. 11 00:00:54,555 --> 00:00:57,224 Bazıları isteyerek... 12 00:00:57,308 --> 00:01:00,343 ...diğerleri debelene debelene. 13 00:01:00,500 --> 00:01:05,265 Kendime, ölenler için gözyaşı dökmemeyi öğreteli çok oldu. 14 00:01:07,852 --> 00:01:10,687 Asıl bana dokunan... 15 00:01:10,738 --> 00:01:13,240 ...senin şefkatin oldu. 16 00:01:15,109 --> 00:01:18,578 Uzun zamandır kendimi çok yalnız hissediyordum... 17 00:01:18,663 --> 00:01:22,282 ...nihayet bir yoldaş bulmak içimi rahatlattı. 18 00:01:22,566 --> 00:01:26,569 Bu yoldaş, düşman kılığında gelse bile. 19 00:01:30,041 --> 00:01:33,793 Konuşacak çok şeyimiz var. 20 00:01:36,080 --> 00:01:38,598 Ama bu gece olmaz. 21 00:01:38,683 --> 00:01:41,184 Anlaşmazlıklarımızı yarın çözeriz. 22 00:01:41,252 --> 00:01:44,688 Sen dinlendikten sonra. 23 00:02:08,629 --> 00:02:11,781 Uyan, efendin çağırıyor. 24 00:02:11,832 --> 00:02:15,085 Laveau. 25 00:02:16,754 --> 00:02:20,840 Bana borcunu ödeyeceğin gece, bu gece. 26 00:02:20,925 --> 00:02:24,144 Şimdi olmaz, n'olur. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,645 Çok zor bir gün geçirdim. 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,347 Zor günlere... 29 00:02:27,431 --> 00:02:30,483 ...daha zor bir gece yakışır. 30 00:02:35,472 --> 00:02:38,325 Benim çektiğim acıları şarap içer gibi içiyorsun. 31 00:02:41,312 --> 00:02:44,981 Neden düşmanının evindesin? 32 00:02:45,032 --> 00:02:47,367 Bu sefer sürecek bir ateşkes için geldim. 33 00:02:47,451 --> 00:02:49,485 Benim anlaşmamın şartlarını yerine getirmeden olmaz. 34 00:02:49,537 --> 00:02:51,988 Hakkımı istiyorum, bu gece. 35 00:02:52,039 --> 00:02:54,090 Yılda bir kez... 36 00:02:54,158 --> 00:02:56,659 ...bedelini ödemelisin. 37 00:02:56,711 --> 00:02:59,929 Yıllar önce yaptığın anlaşma böyleydi. 38 00:03:39,920 --> 00:03:42,055 Hanımefendi? 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,591 Hanımefendi? Bayan, gecenin bir yarısı şimdi. 40 00:03:44,675 --> 00:03:46,926 Ziyaret saatlerinde gelmeniz gerek. 41 00:03:48,562 --> 00:03:50,397 Aç şu kapıyı. 42 00:04:40,564 --> 00:04:44,234 Hastaneden o bebekle gitmenize izin veremem, hanımefendi. 43 00:04:44,285 --> 00:04:47,603 - Annesi çok zor bir gün geçirdi. - Bebeği yavaşça yere bırakın... 44 00:04:47,655 --> 00:04:49,873 ...ve uzaklaşın. - Benimle uğraşmayın. 45 00:04:49,940 --> 00:04:54,110 - Bu bebek bana lazım. - Şu bebeği yere bırak, hemen! 46 00:04:54,161 --> 00:04:57,613 Sizi uyardım. 47 00:05:07,675 --> 00:05:11,461 Sus. 48 00:05:11,512 --> 00:05:14,764 Sana ağlaman için bir sebep vereceğim şimdi. 49 00:06:05,436 --> 00:06:09,436 ÜÇÜNCÜ SEZON - ONUNCU BÖLÜM "STEVIE NICKS'İN SİHİRLİ NAĞMELERİ" 50 00:06:09,437 --> 00:06:13,437 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 51 00:06:13,438 --> 00:06:16,317 AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ CADILAR MECLİSİ 52 00:06:30,157 --> 00:06:33,785 Polis, güvenlik kamerası görüntülerinde bir adamı tespit etti. 53 00:06:33,905 --> 00:06:35,742 - Bilgisi olan herkesin... - Suçlusu benim. 54 00:06:35,793 --> 00:06:38,044 Hem de hepsinin. 55 00:06:39,580 --> 00:06:42,448 Ona boşanma davası açtığımı söyledim. 56 00:06:42,500 --> 00:06:44,918 Çok sinirlendi. 57 00:06:44,969 --> 00:06:47,220 Kahraman olmaya çalışıyordu. 58 00:06:47,287 --> 00:06:50,590 Yüzünde öyle bir bakış vardı. 59 00:06:50,641 --> 00:06:52,959 Tahmin etmeliydim. 60 00:06:53,010 --> 00:06:56,679 Sorumlusu sen değilsin, benim. 61 00:06:56,764 --> 00:06:58,565 Onu ben tuttum. 62 00:06:58,632 --> 00:07:01,184 Ne diyorsun sen? 63 00:07:02,268 --> 00:07:06,990 Kocan bir cadı avcısıydı. 64 00:07:07,074 --> 00:07:09,659 Mekânıma geldi, hayatı boyunca... 65 00:07:09,743 --> 00:07:10,860 ...nasıl cadı öldürdüğünden... 66 00:07:10,945 --> 00:07:13,479 ...erişiminin ne kadar kolay olduğundan... 67 00:07:13,531 --> 00:07:16,082 ...kayınvalidesinin Yüce olduğundan falan... 68 00:07:16,149 --> 00:07:17,917 ...bahsedip durdu. 69 00:07:17,985 --> 00:07:21,538 Senden ne biçim nefret ediyordu var ya. 70 00:07:21,622 --> 00:07:24,707 Makûl bir rakam verince ben de... 71 00:07:24,792 --> 00:07:28,378 Siz, can düşmanlarımdınız. 72 00:07:28,462 --> 00:07:32,682 Onu beni, kızlarımı öldürsün diye mi tuttun yani? 73 00:07:32,766 --> 00:07:35,134 Sana karşı zaafı vardı ama, yapamadı. 74 00:07:35,186 --> 00:07:36,769 Seni korumaya çalıştığı besbelliydi. 75 00:07:36,837 --> 00:07:38,188 Benden yani. 76 00:07:38,272 --> 00:07:41,191 Şansınıza koca bir aptalın tekiydi. 77 00:07:49,650 --> 00:07:51,851 Gözlerin sadece kör olduğundan değil... 78 00:07:51,902 --> 00:07:54,070 ...görmek istemediğin şeyler için de kapalı. 79 00:07:56,523 --> 00:07:59,576 Çocuk gibi, sırf haklılığını ispatlamak için gittin Hank'le evlendin... 80 00:07:59,660 --> 00:08:02,662 ...ve bu kutsal haneye bir yılan soktun. 81 00:08:02,713 --> 00:08:05,915 Köprünün altından çok sular aktı, anası. 82 00:08:07,200 --> 00:08:09,201 Haydi, haydi kalk. 83 00:08:09,253 --> 00:08:12,922 Hank, garezini yanına almış... 84 00:08:13,007 --> 00:08:15,058 ...tek tabanca bir suikastçı değil. 85 00:08:15,142 --> 00:08:18,761 Cadı avcıları hiçbir zaman yalnız saldırmazlar. 86 00:08:20,380 --> 00:08:24,435 Tek amacı, dünyadaki cadılardan kurtulmak olan... 87 00:08:24,519 --> 00:08:28,271 ...kadim bir tarikâtın bir parçası onlar. 88 00:08:28,355 --> 00:08:30,890 İster siyahi olsunlar, ister beyaz olsunlar. 89 00:08:30,941 --> 00:08:33,159 Şimdi... 90 00:08:34,100 --> 00:08:38,912 ...işçi arılarla vakit kaybetmeden... 91 00:08:38,996 --> 00:08:42,118 ...kovanlarını bulmamız gerek. 92 00:08:46,789 --> 00:08:49,041 Müsaadenizle. 93 00:08:51,128 --> 00:08:53,929 ...bir yandan Aziz Ignatius Hastanesi'nden kaçırılan... 94 00:08:54,013 --> 00:08:56,549 ...yeni doğmuş bebek için arama çalışmaları sürerken... 95 00:09:02,523 --> 00:09:05,692 Her şey sana varıyor 96 00:09:11,398 --> 00:09:12,615 Ne hoş bir şalmış. 97 00:09:12,700 --> 00:09:15,451 Mesafeni koru. 98 00:09:16,770 --> 00:09:18,538 Hanım hanım, senin numaralarını biliyorum ben. 99 00:09:18,605 --> 00:09:20,700 Maddy'ye yaptığın gibi boğazımı kesmeye... 100 00:09:20,724 --> 00:09:22,432 ...ya da Myrtle gibi kazığa göndermeye çalışacaksın. 101 00:09:22,442 --> 00:09:24,577 Hiç zahmet etme. Beni korusun diye... 102 00:09:24,628 --> 00:09:28,447 ...kendimi beyaz ruh ışığıyla çevreledim. 103 00:09:28,499 --> 00:09:31,134 Beni alt etsen bile... 104 00:09:31,218 --> 00:09:34,587 ...kendimi tekrar canlandırmak için plan yapmaya başladım bile. 105 00:09:35,694 --> 00:09:39,342 Neden sana zarar vermek isteyeyim ki? 106 00:09:39,426 --> 00:09:43,596 Bu evdeki kızlar arasında, büyü bazında bir kuruş değeri olan... 107 00:09:43,647 --> 00:09:47,133 ...tek sen varsın. - Siktir oradan. 108 00:09:48,100 --> 00:09:53,100 Kızın, bana Yücelik olayını anlattı. 109 00:09:53,807 --> 00:09:55,641 Güçlerin sende kalabilir. 110 00:09:55,693 --> 00:09:59,362 Ama tahtın gücünün değerini tamamıyla kavradığını... 111 00:09:59,446 --> 00:10:01,497 ...hiç sanmıyorum. 112 00:10:04,785 --> 00:10:07,286 Maymuncuk gibi bir şey. 113 00:10:07,338 --> 00:10:10,340 Şu dünyada ne istersen elde ediyorsun. 114 00:10:12,343 --> 00:10:17,180 Yücelik, yanında büyük bir gücü ve etkiyi de getirir. 115 00:10:17,264 --> 00:10:20,850 Dünyayı tanıyacaksın ve ondan da ötesi... 116 00:10:20,934 --> 00:10:24,670 ...herkes de seni tanımak isteyecek. 117 00:10:26,807 --> 00:10:29,142 Geçenlerde eski bir dostumla konuşuyordum... 118 00:10:29,193 --> 00:10:31,277 ...ona senden bahsediyordum. 119 00:10:31,344 --> 00:10:34,480 Seninle oturup bir konuşmak için resmen yalvardı bana. 120 00:10:34,531 --> 00:10:36,065 O, Beyaz Cadı'lardan biri... 121 00:10:36,150 --> 00:10:39,819 ...ve ne kadar uğraşırsam uğraşayım... 122 00:10:39,870 --> 00:10:42,739 ...gölgede bana katılmaya ikna edemiyorum. 123 00:10:52,532 --> 00:10:53,532 Siz kimdiniz? 124 00:10:56,754 --> 00:10:57,887 Sen Misty olmalısın. 125 00:10:59,390 --> 00:11:00,840 Ben, Stevie Nicks. 126 00:11:05,062 --> 00:11:06,712 İyi mi? 127 00:11:09,516 --> 00:11:11,350 Bana beş dolar borçlusun. 128 00:11:11,402 --> 00:11:14,520 Bayılacağını söylemiştim. 129 00:11:14,571 --> 00:11:16,022 Felaket bir okul gezisiydi bu. 130 00:11:16,073 --> 00:11:17,774 Queenie öldü be. 131 00:11:17,858 --> 00:11:20,660 Orasını bilemeyiz, daha isimlerini açıklamadılar. 132 00:11:20,727 --> 00:11:22,195 Şu anda çorbacıda olabilir. 133 00:11:22,246 --> 00:11:24,414 Zillinin dipsiz bir kâseyi ne kadar sevdiğini sen de biliyorsun. 134 00:11:24,498 --> 00:11:26,249 Morga gitsek mi? 135 00:11:26,333 --> 00:11:28,201 - Hayır. - Hayır. 136 00:11:28,252 --> 00:11:31,570 Bir cadıya göre, ikiniz de çok sıkıcı tiplersiniz. 137 00:11:34,258 --> 00:11:38,168 Rhiannon, bir zil misali çalıyor gecenin içinde 138 00:11:38,288 --> 00:11:43,049 Sevmek istemez miydin onu sevmeyi? 139 00:11:43,100 --> 00:11:46,919 Uçan kuşlar kadar özgür hayatını yönetmekte 140 00:11:46,970 --> 00:11:52,424 Kim olacak onun yârı peki? 141 00:11:52,476 --> 00:11:55,311 Hayatın boyunca hiç ama hiç 142 00:11:55,395 --> 00:11:58,484 Görmedin bir kadının 143 00:11:58,485 --> 00:12:01,485 Rüzgarla uçup gittiğini 144 00:12:01,568 --> 00:12:03,820 Sana cenneti vaat etse 145 00:12:03,904 --> 00:12:06,539 Yanında kalır mıydın? 146 00:12:06,606 --> 00:12:09,959 Acaba galip gelebilir miydin? 147 00:12:11,945 --> 00:12:14,831 Hiç galip geldin mi ki? 148 00:12:16,583 --> 00:12:20,700 Rhiannon, ağlıyorsun ama gitti işte 149 00:12:20,701 --> 00:12:25,291 Hayatın laf dinlemiyor ki 150 00:12:26,100 --> 00:12:30,146 Hayatın laf dinlemiyor ki 151 00:12:30,230 --> 00:12:34,767 Sonra diyor ki, Rhiannon 152 00:12:36,019 --> 00:12:39,355 Diyor ki, Rhiannon 153 00:12:40,974 --> 00:12:42,614 Diyor ki, Rhiannon - Ben de Eminem'e çok hayranım. 154 00:12:42,642 --> 00:12:45,778 - O ne zaman gelir? - Marshall mı? 155 00:12:45,829 --> 00:12:48,030 Sen onun tipi değilsin. 156 00:12:48,115 --> 00:12:50,316 Ondan da önemlisi... 157 00:12:50,367 --> 00:12:53,035 ...sıradaki Yüce sen değilsin. 158 00:12:54,588 --> 00:12:56,622 Rhiannon 159 00:12:58,325 --> 00:12:59,375 Rhiannon... 160 00:12:59,459 --> 00:13:01,160 Yedi Harika ne oldu peki? 161 00:13:01,211 --> 00:13:05,830 Bu kızın her birini geçeceğinden hiçbir şüphem yok. 162 00:13:12,105 --> 00:13:15,725 Hâlâ onun için gözyaşı döküyorsun 163 00:13:15,809 --> 00:13:18,177 Rhiannon 164 00:13:21,148 --> 00:13:23,316 Çözülür rüyaların gizemi 165 00:13:23,367 --> 00:13:25,985 Aşk dediğin bir ruh hali 166 00:13:29,957 --> 00:13:31,357 Çözülür rüyaların gizemi 167 00:13:31,408 --> 00:13:34,660 Senin aşkın, bir ruh hali 168 00:13:46,723 --> 00:13:48,925 İnanılmazdı. 169 00:13:49,009 --> 00:13:50,927 - Sağ ol, tatlım. - On dakikada yazmış bu şarkıyı. 170 00:13:51,011 --> 00:13:54,556 Rhiannon ismini duymuş, ilham gelmiş bir oturuşta bu şarkıyı yazmış. 171 00:13:54,598 --> 00:13:56,100 Seninle ilgili her şeyi biliyorum. 172 00:13:56,106 --> 00:13:58,100 Gurur duydum, Misty. Sağ ol. 173 00:13:58,268 --> 00:14:00,886 Şal dönüşü iyi oldu mu? İyi yapmaya çalıştım ama. 174 00:14:00,938 --> 00:14:03,406 - Mükemmel. Mükemmeldi. - Teşekkür ederim. 175 00:14:03,490 --> 00:14:06,242 Dur sana bir şey göstereyim. 176 00:14:06,244 --> 00:14:08,360 - Dönelim. - Tamam. 177 00:14:08,361 --> 00:14:09,861 Tamam, oldu o zaman. 178 00:14:09,863 --> 00:14:13,532 - Şu tarafa doğru. - Tamam. 179 00:14:16,236 --> 00:14:19,922 Bu gördüğün şal... 180 00:14:20,007 --> 00:14:23,175 ...dünyanın dört bir yanındaki sahnelerde dans etti... 181 00:14:23,243 --> 00:14:26,477 ...şimdi artık senin. - Ayrıca Yedi Harika konusunda... 182 00:14:26,597 --> 00:14:31,064 ...başarılar dilerim. - Sağ ol, Stevie. Çok teşekkürler. 183 00:14:32,289 --> 00:14:35,191 O bataklıktan çıkma sürtük kendi adını bile heceleyemezken... 184 00:14:35,242 --> 00:14:36,497 ...krallığın anahtarlarını ona mı teslim edeceğiz? 185 00:14:36,612 --> 00:14:40,480 - Ben ölümden döndüm sonuçta. - Evet, seni Misty canlandırdı. 186 00:14:42,152 --> 00:14:43,921 Ben de Yüce olabilirim. 187 00:14:44,041 --> 00:14:47,490 He tabii, akıl okumak partilerde iyi numara olabilir, Palyaço Mumbles. 188 00:14:47,574 --> 00:14:51,577 Güçlerim gelişiyor. Artık zihin kontrolü de yapabiliyorum. 189 00:14:51,644 --> 00:14:53,529 İspat et. 190 00:14:53,613 --> 00:14:56,499 Elindeki sigarayı söndür. 191 00:14:56,583 --> 00:14:58,834 Şimdi de vajinana sok. 192 00:14:59,069 --> 00:15:01,232 Nan, dur! 193 00:15:01,352 --> 00:15:03,923 Siz iki sürtüğün yaptıkları yeter artık! 194 00:15:03,990 --> 00:15:06,825 Bu arada, yeni Yüce sen olamazsın. 195 00:15:06,877 --> 00:15:10,996 - Kalp üfürümü var sende. - Artık yok, sürtük. 196 00:15:11,047 --> 00:15:12,970 Öteki dünyaya yaptığım şu ufak gezi, tedavi etti onu. 197 00:15:13,090 --> 00:15:14,459 Sana inanmıyorum. 198 00:15:21,965 --> 00:15:24,860 Doğru diyor. 199 00:15:24,945 --> 00:15:27,563 Ölüp yeniden canlanmanın kaderimde olduğu aşikar... 200 00:15:27,683 --> 00:15:29,565 ...tıpkı kurtarıcımız İsa gibi. 201 00:15:29,649 --> 00:15:31,049 Bu yüzden, Yedi Harika olayını... 202 00:15:31,118 --> 00:15:35,168 ...Misty'ye karşı ben olarak düzenleyelim, yeni Yüce'nin kim olduğunu görürüz. 203 00:15:51,595 --> 00:15:54,917 - Pekâlâ, kim bu? - Harrison Renard. 204 00:15:55,149 --> 00:15:57,318 Varlık yönetimi şirketi Delphi Tröst Şirketi'nin... 205 00:15:57,353 --> 00:16:00,754 ...İcra Kurulu Başkanı. Dünyanın en zenginlerinden biri. 206 00:16:00,821 --> 00:16:05,125 Ve anlaşılan, aynı zamanda kayınbabam. 207 00:16:08,712 --> 00:16:11,047 Hank'in ailesi yok sanıyordum. 208 00:16:11,132 --> 00:16:12,715 Hayır. 209 00:16:12,800 --> 00:16:16,002 Hank'te olmayan şey, müşterilerdi. 210 00:16:16,053 --> 00:16:18,221 Gerçek müşteriler, en azından. 211 00:16:18,305 --> 00:16:21,007 Bu adamın Hank'in babası olduğuna emin misin? 212 00:16:21,058 --> 00:16:22,675 Renard. 213 00:16:22,726 --> 00:16:25,478 Tilkinin, yani Fox'un Fransızcası. 214 00:16:26,847 --> 00:16:29,199 Bir de şu var. 215 00:16:29,283 --> 00:16:32,485 Önemli adamlar, resim çektirir. 216 00:16:32,536 --> 00:16:34,904 Adı gerçekten de Hank imiş. 217 00:16:34,989 --> 00:16:36,355 Henry yani. 218 00:16:36,407 --> 00:16:40,860 Henry Renard, Harrison Renard'ın tek oğlu. 219 00:16:40,911 --> 00:16:42,796 Bana şu Delphi denen şirketten bahset. 220 00:16:42,863 --> 00:16:45,748 Renard'ın aile işiyken büyüyüp gelişmiş. 221 00:16:45,833 --> 00:16:47,867 Eskiden marangozluk yaparlarmış... 222 00:16:47,918 --> 00:16:51,004 ...mobilyacılarmış, geçmişleri koloni dönemine kadar gidiyor. 223 00:16:51,055 --> 00:16:54,040 - Salem. - Şimdilerde de girişim sermayesinde uzmanlaşmışlar. 224 00:16:54,091 --> 00:16:57,260 Geçen sene, elli milyardan fazla bir kazanç elde etmişler. 225 00:16:57,344 --> 00:17:00,429 - Peki onları nerede bulabiliriz? - Şirket merkezi Atlanta'da. 226 00:17:00,513 --> 00:17:03,608 İki adım ötede be orası. Neyi bekliyoruz? 227 00:17:03,609 --> 00:17:08,299 Süpürgemize atlamadan önce şu işi etraflıca düşünelim. 228 00:17:08,856 --> 00:17:11,741 Milyarlık bir şirket bu. 229 00:17:11,826 --> 00:17:14,560 Bu işi yapacaksak zekice bir plan yapmalıyız. 230 00:17:14,612 --> 00:17:18,998 Dua ettikleri tek bir tanrı var. O da yeşil ve merhametsiz bir tanrı. 231 00:17:19,066 --> 00:17:21,668 Para. Biz de ellerindeki kaynağı kesip... 232 00:17:21,735 --> 00:17:24,704 ...onları diz çöktüreceğiz... 233 00:17:24,755 --> 00:17:27,240 ...onlar da sürüne sürüne bize gelip af dileyecekler. 234 00:17:27,291 --> 00:17:29,342 Onu ben yaparım. 235 00:17:29,409 --> 00:17:34,297 - Yardım etmek istiyorum. - Olmaz, lekelisin sen. 236 00:17:34,381 --> 00:17:36,382 Sen onların aklına girmesine izin verdin. 237 00:17:36,433 --> 00:17:37,934 Önümüzdeki on sene boyunca bu konu yüzünden kavga edebiliriz... 238 00:17:38,018 --> 00:17:39,886 ...ama şimdi sana yardım etmek istiyorum. 239 00:17:39,937 --> 00:17:41,221 Olmaz! 240 00:17:43,440 --> 00:17:46,259 Hiçbir şeyi anlamıyor musun? 241 00:17:46,310 --> 00:17:51,030 Sen bana yardım edemezsin. Kimseye yardım edemezsin sen. 242 00:17:51,098 --> 00:17:53,700 Değersizsin, çaresizsin sen. 243 00:17:53,767 --> 00:17:55,601 Çek git gözümün önünden. 244 00:18:23,847 --> 00:18:25,899 Gel bana, Hekate. 245 00:18:25,966 --> 00:18:29,018 Meleklerin anası. 246 00:18:29,103 --> 00:18:32,438 Kozmik dünyanın ruhu. 247 00:18:39,413 --> 00:18:40,280 Comminuet... 248 00:18:40,331 --> 00:18:42,815 ...infirmabitur... 249 00:18:42,866 --> 00:18:44,483 ...submergetur. 250 00:18:44,535 --> 00:18:46,119 Praecipita... 251 00:18:46,170 --> 00:18:49,455 ...strangulare... 252 00:18:49,506 --> 00:18:51,925 ...percusserite... 253 00:18:51,992 --> 00:18:53,659 ...in corde... 254 00:18:53,711 --> 00:18:55,678 suo proposito. 255 00:18:59,516 --> 00:19:01,301 Comminuet... 256 00:19:01,352 --> 00:19:02,802 ...infirmabitur... 257 00:19:04,138 --> 00:19:06,839 ...submergetur. 258 00:19:06,890 --> 00:19:08,224 Praecipita... 259 00:19:08,309 --> 00:19:09,809 ...strangulare... 260 00:19:09,860 --> 00:19:11,527 ...percusserite... 261 00:19:11,612 --> 00:19:13,029 ...in corde... 262 00:19:13,113 --> 00:19:14,113 ...suo... 263 00:19:14,181 --> 00:19:15,531 proposito. 264 00:19:15,832 --> 00:19:18,132 - Hemen korumayı bağla. - Tabii, Bay Renard. 265 00:19:26,526 --> 00:19:28,694 Bana onları biçare bir hâlde getir. 266 00:19:28,746 --> 00:19:31,331 Beni güçlü ve kurnaz kıl ki onları yok edebileyim... 267 00:19:33,334 --> 00:19:35,501 İyi misin sen? 268 00:19:35,552 --> 00:19:37,754 Evet. 269 00:19:37,838 --> 00:19:40,807 Tamam. 270 00:19:40,874 --> 00:19:42,708 İyiyim. 271 00:19:44,711 --> 00:19:48,514 - Madison, Yüce olamaz. - Hem bencil, hem orospu. 272 00:19:48,565 --> 00:19:51,317 Önceden fark etmemiştim ama biz kendi başımıza hayatta kalamayız. 273 00:19:51,385 --> 00:19:53,436 Kardeşlik hepimizi koruyor. 274 00:19:53,520 --> 00:19:56,022 Ben Yüce olsam, iyilikten başka bir şey yapmazdım. 275 00:19:56,073 --> 00:19:59,892 Sana inanıyorum, senin vücudunda kötü bir kısım yok. 276 00:19:59,943 --> 00:20:02,528 Belki de bize lazım olan lider sensindir. 277 00:20:02,579 --> 00:20:04,447 Galiba Luke'u başka bir yere götürmüşler. 278 00:20:04,531 --> 00:20:07,950 - Onu duyamıyorum. - Yardımcı olabilir miyim? 279 00:20:08,035 --> 00:20:10,420 Evet, Luke Ramsey'i görmeye gelmiştik de biz. 280 00:20:14,958 --> 00:20:18,127 Çok üzgünüm. Luke dün vefat etmiş. 281 00:20:18,212 --> 00:20:21,097 - Onu görmek istiyorum. - Cenaze evinden gelmişler... 282 00:20:21,181 --> 00:20:25,101 ...ve naaşı götürmüşler. - Ona veda etmek istiyorum. 283 00:20:29,105 --> 00:20:33,299 - Bu rezil koku da ne? - Çıngıraklı yılan spermi tütsüsü. 284 00:20:33,346 --> 00:20:37,630 Buradaki tüm kötü ruhlardan kurtaracak bizi. 285 00:20:37,697 --> 00:20:40,733 Şeytani niyetlerini uzak tutacak. 286 00:20:42,703 --> 00:20:47,073 Beni hasta eden şeytani niyetler değil. 287 00:20:47,124 --> 00:20:48,408 Jadoo toona. 288 00:20:48,459 --> 00:20:50,993 Bu kızlardan biri, yeni Yüce olmak üzere... 289 00:20:51,078 --> 00:20:53,963 ...kendini göstermeye başladı ve onun güçleri geliştikçe... 290 00:20:54,048 --> 00:20:56,332 ...benim kanserim de büyüyor. 291 00:20:56,417 --> 00:20:59,168 Sana veda etmeye hazır değilim. 292 00:20:59,253 --> 00:21:02,472 Daha yapacak işimiz var. 293 00:21:07,376 --> 00:21:10,897 Hiç aşık oldun mu, Marie? 294 00:21:10,964 --> 00:21:13,132 Sana ne yaptı böyle? 295 00:21:16,103 --> 00:21:18,354 Çok uzun zaman önceydi. 296 00:21:19,573 --> 00:21:22,742 Aşka ilk defa kavuştum... 297 00:21:22,809 --> 00:21:25,978 ...ve bana mücadele etmek için güç verdi. 298 00:21:27,448 --> 00:21:29,031 Benim yaşamamı sağlayabilirsin, Marie. 299 00:21:31,668 --> 00:21:34,370 Keşke yapabilseydim. 300 00:21:34,455 --> 00:21:36,622 İşin sırrını biliyorsun. 301 00:21:36,673 --> 00:21:40,676 O rezil, işkenceci ırkçıya verdin bu sırrı. 302 00:21:40,761 --> 00:21:43,096 Ona gözyaşlarımdan ufak bir şişe verdim. 303 00:21:43,163 --> 00:21:46,215 Sana verseydim, yine de kel ve güçsüz olurdun... 304 00:21:46,300 --> 00:21:50,303 ...üstüne bir de son günlerini sonsuza dek tekrar tekrar yaşardın. 305 00:21:52,940 --> 00:21:56,142 Sana kim verdi peki? 306 00:21:56,193 --> 00:21:58,694 Buna hazır olduğunu sanmıyorum. 307 00:22:00,147 --> 00:22:02,064 Bana sırrını söyle. 308 00:22:06,302 --> 00:22:10,740 Ben ruhumu Papa Legba'ya sattım. 309 00:22:12,292 --> 00:22:15,161 Onu sen mi çağırdın... 310 00:22:15,212 --> 00:22:17,630 ...yoksa kendi mi çıkageldi? 311 00:22:23,170 --> 00:22:27,056 O günlerde kendimi kraliçe sanıyordum. 312 00:22:28,842 --> 00:22:31,978 En güçlü dönemime girmiştim... 313 00:22:32,045 --> 00:22:35,264 ...ve büyülerim güçlüydü. 314 00:22:35,349 --> 00:22:37,567 İnanılmaz derecede hem de. 315 00:22:39,186 --> 00:22:42,104 Hamileydim... 316 00:22:42,189 --> 00:22:45,057 ...ve ölüm fikrini kabullenemiyordum. 317 00:22:45,108 --> 00:22:47,843 Ben yenilmezdim. 318 00:22:50,831 --> 00:22:53,399 Papa sesimi duymuş olmalı. 319 00:22:53,450 --> 00:22:56,035 Bir gece geldi... 320 00:22:56,086 --> 00:23:00,739 ...ve dedi ki, "Sonsuz yaşama sahip olabilirsin, Marie." 321 00:23:00,791 --> 00:23:03,176 "Yılda bir kez sana uğrayacağım..." 322 00:23:03,243 --> 00:23:07,380 "...sen de bana istediğimi vereceksin." 323 00:23:07,431 --> 00:23:11,133 Ben cinsel bir hizmet falan bekliyordum. 324 00:23:11,218 --> 00:23:14,520 O zamanlar bayağı basit gelmişti. 325 00:23:14,588 --> 00:23:18,391 Diledim ve gerçekleşti. 326 00:23:18,442 --> 00:23:21,944 Haberim olmadan cehennemden çıkma bir anlaşmaya imza atmıştım. 327 00:23:23,280 --> 00:23:25,781 Papa. 328 00:23:25,866 --> 00:23:28,734 Annelik sana yakışıyor, Mambo. 329 00:23:28,785 --> 00:23:31,487 Senden iyi bir anne olurdu. 330 00:23:31,572 --> 00:23:35,992 Ama senin geleceğinde çocuk görmüyorum. 331 00:23:42,666 --> 00:23:46,335 Hayır, olamaz. 332 00:23:46,420 --> 00:23:48,471 Bebeğim olmaz. 333 00:23:48,555 --> 00:23:51,140 Geri al, Papa. 334 00:23:52,593 --> 00:23:54,427 Geri al. 335 00:23:54,478 --> 00:23:55,978 Büyüyü geri al. 336 00:23:56,063 --> 00:23:58,464 Tekrar ölümlü olabilirim. 337 00:23:58,515 --> 00:24:02,568 - Geri al. - İşlerin böyle yürümediğini biliyorsun, tatlım. 338 00:24:02,636 --> 00:24:04,570 Çocuğu bana ver. 339 00:24:04,638 --> 00:24:07,189 Ben masum ruhumu istiyorum senden. 340 00:24:41,275 --> 00:24:43,509 Hâlâ geliyor mu? 341 00:24:43,560 --> 00:24:46,646 Yılda bir kez. 342 00:24:46,697 --> 00:24:50,272 - Ne istiyor peki? - Gelip seni görmesini mi istiyorsun? 343 00:24:50,300 --> 00:24:51,850 Onun olayı şudur... 344 00:24:51,902 --> 00:24:56,572 ...onu görmeyi çok istersen sesini duyar. 345 00:24:57,991 --> 00:25:00,376 Şimdi uyumaya çalış biraz. 346 00:25:00,460 --> 00:25:03,412 Gözlerini kapa ve şimdilik bunu unut gitsin. 347 00:25:56,933 --> 00:25:59,101 Lanet olsun. 348 00:25:59,186 --> 00:26:00,770 Bu kebap çok lezizmiş. 349 00:26:02,723 --> 00:26:04,440 İkramın için sağ ol. 350 00:26:04,524 --> 00:26:05,941 Alış artık buna. 351 00:26:06,026 --> 00:26:09,729 Yeni Yüce sensen, yakında avanta içinde yüzeceksin. 352 00:26:09,780 --> 00:26:11,930 Avanta mı? 353 00:26:11,982 --> 00:26:14,817 Avanta işte. Amorti. Ganimet. 354 00:26:14,901 --> 00:26:16,786 Anlarsın ya işte. 355 00:26:16,870 --> 00:26:19,789 Hayır, anladığımı sanmıyorum. 356 00:26:19,873 --> 00:26:21,440 Stevie, sana şalını verdi. 357 00:26:21,491 --> 00:26:23,325 Fiona, sana Stevie'yi verdi. 358 00:26:23,410 --> 00:26:27,163 Senin için Yüce bir neşe varken aslında... 359 00:26:27,247 --> 00:26:29,615 ...ikisine de borçlanmış oldun. 360 00:26:29,666 --> 00:26:32,001 Sen her şeyde bir hinlik arıyorsun. 361 00:26:32,085 --> 00:26:34,720 Ayrıca ne Beyaz Cadı'nın ne de Yüce'nin benim yardımıma... 362 00:26:34,788 --> 00:26:38,224 ...ihtiyacının olacağını sanıyorum. - Bugün olmaz belki. 363 00:26:38,291 --> 00:26:40,259 Ama bundan bir yıl sonra sen tahta geçtiğinde... 364 00:26:40,310 --> 00:26:43,796 ...ve onlar da boka battıklarında telefon çalacak ve diyecekler ki... 365 00:26:43,847 --> 00:26:45,798 ..."N'aber kızım, ben Stevie teyzen." 366 00:26:45,849 --> 00:26:48,401 "Bana bir sihir lazım. Hâlâ albüm kapağımdaki gibi mi görünüyorsun?" 367 00:26:48,468 --> 00:26:49,968 Her şey karşılıklıdır. 368 00:26:50,020 --> 00:26:52,321 Bir adam seni yemeğe çıkarıyorsa karşılığında sakso bekliyordur. 369 00:26:52,406 --> 00:26:53,939 Dünyaya hoş geldin. 370 00:26:53,990 --> 00:26:56,659 Stevie'nin beni kandırmaya çalıştığını mı söylüyorsun yani? 371 00:26:56,743 --> 00:26:59,328 Oyuncular seni, oyun bitene kadar sever. 372 00:26:59,413 --> 00:27:01,313 Hayır. 373 00:27:01,364 --> 00:27:03,649 Hayır, yapmaya çalıştığını anladım. 374 00:27:03,700 --> 00:27:06,001 Aklımı karıştırıp kendimden şüphe ettireceksin. 375 00:27:06,086 --> 00:27:09,088 Geldiğim yerden ötürü beni salak sanıyorsun. 376 00:27:09,155 --> 00:27:12,041 Ben ne o kadar çabuk satın alınabilirim... 377 00:27:12,125 --> 00:27:14,427 ...ne de bu kadar kolay kandırılabilirim. 378 00:27:14,494 --> 00:27:16,796 Öğle yemeği için sağ ol. 379 00:27:19,999 --> 00:27:22,384 Haklısın, gerçekten de aptal olduğunu düşünüyorum. 380 00:27:22,469 --> 00:27:25,137 Fikrimi değiştirmek ister misin? 381 00:27:25,188 --> 00:27:27,339 Sana bir şey göstereyim. 382 00:27:39,152 --> 00:27:41,570 Şu heriflere büyü yapar mısın? 383 00:27:41,655 --> 00:27:43,622 Bize bir dakika yeter. 384 00:27:51,665 --> 00:27:55,033 Ne göstermek istiyordun bana? 385 00:27:55,085 --> 00:27:57,419 Senin kadar güçlü olduğumu. 386 00:27:57,504 --> 00:28:00,089 Kanıtla o halde. 387 00:28:24,331 --> 00:28:26,732 Gördün mü? 388 00:28:26,783 --> 00:28:28,367 Sen güçlüsün. Ben güçlüyüm. 389 00:28:28,418 --> 00:28:30,536 Sana ihtiyacım yok. 390 00:28:30,587 --> 00:28:32,872 Ben sadece arkadaşın olmak istiyorum. 391 00:28:32,923 --> 00:28:34,957 Şimdi o çirkin şaldan kurtul. 392 00:28:35,041 --> 00:28:37,843 Deli misin sen? Bunu Stevie kendi elleriyle verdi. 393 00:28:37,911 --> 00:28:39,244 Bodrumunda, birine kendisini özel hissettirmek üzere vermek için... 394 00:28:39,296 --> 00:28:41,096 ...hazırda beklettiği, bit pazarından alınmış... 395 00:28:41,181 --> 00:28:43,265 ...birebir aynısından yirmi tane daha vardır. 396 00:28:43,350 --> 00:28:46,468 Stevie böyle bir şey yapmaz. 397 00:28:48,104 --> 00:28:50,022 Şaldan kurtul. 398 00:28:50,089 --> 00:28:52,725 Tabuta at gitsin. 399 00:28:52,776 --> 00:28:54,693 Başka bir cadının taklidinden... 400 00:28:54,761 --> 00:28:58,764 ...ibaret olan kısmından kurtul. 401 00:28:58,815 --> 00:29:01,483 Bu sefer kendine hayat ver. 402 00:29:01,568 --> 00:29:04,904 Tek... 403 00:29:04,955 --> 00:29:08,374 ...ve gerçek... 404 00:29:08,441 --> 00:29:10,743 ...Misty Day'e. 405 00:29:39,606 --> 00:29:42,140 Aptal orospu. 406 00:29:46,830 --> 00:29:49,648 Kahve molası bitti, beyler. 407 00:30:15,500 --> 00:30:17,268 Sadece taziye dileklerimizi ileteceğiz. 408 00:30:20,135 --> 00:30:23,536 Luke'un babasından falan söz edemezsin, tamam mı? 409 00:30:23,537 --> 00:30:25,821 - Aptal değilim herhalde. - Cenaze evinin adını öğrenmemiz gerek. 410 00:30:25,822 --> 00:30:28,101 Öğrenir öğrenmez, Misty'den onu canlandırması için yardım isteriz. 411 00:30:28,108 --> 00:30:31,243 Ben de Luke'la sonsuza dek birlikte yaşarım. 412 00:30:34,230 --> 00:30:36,866 Sanırım Luke'la ilgili en hoş anım... 413 00:30:36,870 --> 00:30:39,673 ...o dokuz yaşındaykendi. 414 00:30:41,070 --> 00:30:46,455 Çalı çırpıdan küçük bir haç yapmıştı. 415 00:30:46,456 --> 00:30:47,542 Cesedi nerede? 416 00:30:48,629 --> 00:30:52,215 Galiba sormak istediği şey şuydu, cenazeyi nerede yapmayı düşünüyorsunuz? 417 00:30:52,299 --> 00:30:56,335 Kilisemizde bir tören yapılacak ama Luke şu an burada, yanımızda. 418 00:31:00,707 --> 00:31:03,059 Onu yakmalarını istedim. 419 00:31:03,143 --> 00:31:05,594 Küller küllere, toprak toprağa. 420 00:31:05,678 --> 00:31:08,563 Seni orospu! 421 00:31:08,567 --> 00:31:12,885 - Galiba gitme vaktimiz geldi. - Onu o yastıkla öldürdün. 422 00:31:12,985 --> 00:31:15,804 Sen neden bahsediyorsun? Neden bahsediyorsun sen? 423 00:31:18,958 --> 00:31:21,664 Nan, ne yapıyorsun? Bırak onu! 424 00:31:23,529 --> 00:31:25,229 Dur! 425 00:31:27,901 --> 00:31:32,121 Bedelini ödemesi gerek! 426 00:31:32,206 --> 00:31:33,705 Nan! 427 00:31:36,543 --> 00:31:40,729 Senin arındırılman gerek. 428 00:31:42,949 --> 00:31:44,883 Nan! 429 00:31:59,258 --> 00:32:03,566 Şunu çalmaya biraz ara versen, olur mu? Odaklanmam gerekiyor da. 430 00:32:03,573 --> 00:32:07,573 Hayır, otur da şu ilahi melodiyi dinle. 431 00:32:16,297 --> 00:32:18,607 O şey de ne? Hem iğrenç, hem de garip. 432 00:32:18,608 --> 00:32:22,802 Kıskanma tatlım. Buna teremin diyorlar. 433 00:32:23,674 --> 00:32:26,141 Çalkantılı vakitlerde, bu aleti çalmanın... 434 00:32:26,227 --> 00:32:28,978 ...ruhumu nasıl rahatlattığını anlatamam. 435 00:32:30,430 --> 00:32:34,016 Benim ruhumu hiçbir şey rahatlatamaz. 436 00:32:34,101 --> 00:32:37,819 Artık bu cadılar meclisine sunacak bir şeyim kalmadı. 437 00:32:38,822 --> 00:32:43,754 Kimim ki ben? Ne yaparım? 438 00:32:43,757 --> 00:32:45,861 Kendine gelirsin, yapacağın bu işte! 439 00:32:45,946 --> 00:32:50,333 - Gerçekle yüzleş ve hayatına devam et. - Ama nasıl? 440 00:32:51,417 --> 00:32:55,237 Kimsem yok, güçlerim de gitti. 441 00:32:55,239 --> 00:32:58,925 Salata sosun inanılmaz derecede güzel. Belki de şişelersin. 442 00:32:58,992 --> 00:33:03,095 Cordelia'nın Sihirli Kişniş Çeşnisi. 443 00:33:03,163 --> 00:33:05,564 Ya da belki buralardan biraz uzaklaşmak istersin... 444 00:33:05,615 --> 00:33:08,166 ...belki bir gemi turlarında hostes olarak çalışırsın. 445 00:33:08,184 --> 00:33:12,047 Harika bir kişiliğin var ve daima bakımlısın. 446 00:33:12,055 --> 00:33:14,473 Myrtle, ben uçurumun kenarındayken sen aşağı itmeye mi çalışıyorsun? 447 00:33:14,524 --> 00:33:17,310 Gerçekleri görmeni sağlamaya uğraşıyorum canım. 448 00:33:17,361 --> 00:33:19,011 Doğruya doğru... 449 00:33:19,062 --> 00:33:21,614 ...Fiona'nın gölgesinde yaşamak çok zor. 450 00:33:21,681 --> 00:33:25,034 Annen Hillary Clinton gibiyken sana başka ne seçenek kalır ki? 451 00:33:25,118 --> 00:33:28,120 Aramızda kalsın, ne kadar çok çalışırsam çalışayım... 452 00:33:28,188 --> 00:33:29,989 ...ben de kendimi özel hissetmedim. 453 00:33:30,040 --> 00:33:32,791 Ama ateşlerin arasından yeniden çıkınca... 454 00:33:32,842 --> 00:33:35,243 ...şu hâlime bir bak, inanılmaz görünüyorum! Canlanmış durumdayım! 455 00:33:35,328 --> 00:33:37,963 Kainatın bizimle ilgili ne planları olduğunu kim bilebilir ki! 456 00:33:38,014 --> 00:33:43,085 Yeter, konuşma artık! Delisin sen! Aman Tanrım! 457 00:33:43,170 --> 00:33:46,171 Ben tam bir başarısızlık örneğiyim. 458 00:33:46,222 --> 00:33:48,724 Fiona'nın söylediği her şey doğruydu! 459 00:33:48,809 --> 00:33:51,209 Artık buraya ait değilim. Ben hiçbir yere ait değilim! 460 00:34:01,321 --> 00:34:04,073 Hisse senetlerimizin alım-satımını dondurdular. 461 00:34:05,657 --> 00:34:08,244 Şirket değerimizin yüzde ellisini on dakika içinde kaybettik. 462 00:34:08,328 --> 00:34:10,896 180 yılı aşkın süredir bu işteyiz. 463 00:34:10,947 --> 00:34:15,550 Şimdiyse, ben bir hafta tanıyorum bize. 464 00:34:15,554 --> 00:34:17,620 Akbabalar, etimizi kemiğimizden ayırmak için pusuda bekliyor. 465 00:34:17,704 --> 00:34:19,672 Serbest Piyasa Kurulu'nun bizimle ilgili hiçbir kozu yok. 466 00:34:19,739 --> 00:34:21,173 Hem de hiç! 467 00:34:21,241 --> 00:34:22,792 Telefondan adamlarımıza ulaş. 468 00:34:22,876 --> 00:34:24,427 Senatörü ara. 469 00:34:24,511 --> 00:34:27,045 Şeyi ara... Neydi adı? Bernanke'yi. 470 00:34:27,096 --> 00:34:30,016 Gün boyunca uğraştım, kimse yanımıza yaklaşmıyor. 471 00:34:30,083 --> 00:34:32,918 Sanki bir hortum geçti, bu şirketi viran eyledi. 472 00:34:32,969 --> 00:34:35,187 Bu işin doğal bir yanı yok. 473 00:34:35,255 --> 00:34:40,726 O cadıların icabına bakmanın vakti geldi artık. 474 00:34:47,934 --> 00:34:50,269 Papa Legba... 475 00:34:50,320 --> 00:34:52,938 ...ouvrier barriere... 476 00:34:52,989 --> 00:34:55,241 ...por moi. 477 00:34:56,776 --> 00:35:00,913 Papa Legba, 478 00:35:00,964 --> 00:35:03,949 ...ouvrier barriere... 479 00:35:05,719 --> 00:35:08,671 ...por moi. 480 00:35:08,755 --> 00:35:11,457 Papa Legba... 481 00:35:11,508 --> 00:35:13,926 ...ouvrier barriere por moi... 482 00:35:13,977 --> 00:35:16,645 ...agoe. 483 00:35:17,930 --> 00:35:22,736 Papa Legba, ouvrier barriere por moi agoe. 484 00:35:23,487 --> 00:35:28,741 Papa Legba... 485 00:35:28,808 --> 00:35:31,944 ...ouvrier barriere... 486 00:35:34,865 --> 00:35:38,117 ...por moi agoe. 487 00:35:43,874 --> 00:35:45,991 Papa Legba... 488 00:35:46,042 --> 00:35:50,096 ...ouvrier barriere... 489 00:35:50,163 --> 00:35:55,801 ...por moi agoe. 490 00:35:55,852 --> 00:35:58,304 Papa Legba... 491 00:35:58,355 --> 00:36:01,390 ...ouvrier barriere... 492 00:36:09,199 --> 00:36:12,151 İyi mal bulmuşsun. 493 00:36:18,325 --> 00:36:21,460 Ölmek istemiyorum. 494 00:36:22,528 --> 00:36:24,412 Herkes gibi. 495 00:36:24,497 --> 00:36:27,500 Ben herkese benzemem. 496 00:36:27,551 --> 00:36:31,971 Bu gece senin için çok kârlı bir gece olabilir, Papa. 497 00:36:33,038 --> 00:36:35,540 Ben cadıların kraliçesiyim. 498 00:36:36,560 --> 00:36:39,378 Unvanın sikimde bile değil. 499 00:36:39,429 --> 00:36:41,981 Beni sadece bir şey ilgilendirir... 500 00:36:42,048 --> 00:36:45,267 ...o da ruhun. 501 00:36:48,355 --> 00:36:51,773 O zaman iş konuşalım. 502 00:36:52,725 --> 00:36:55,361 Ben sana ruhumu vereceğim... 503 00:36:56,412 --> 00:36:59,731 ...peki sen karşılığında ne vereceksin? 504 00:36:59,782 --> 00:37:01,233 Ölümden kurtuluş. 505 00:37:04,404 --> 00:37:08,290 Ben şartlarımın yerine getirilmesini istiyorum. 506 00:37:08,375 --> 00:37:11,343 Sonsuz yaşam. 507 00:37:11,411 --> 00:37:13,045 Ne yaşlanma... 508 00:37:14,096 --> 00:37:18,551 ...ne kocamak olacak, sonsuza dek. 509 00:37:19,602 --> 00:37:22,021 - Öylece diyorsun. - Öylece. 510 00:37:22,088 --> 00:37:26,141 Karşılığında bana hizmette bulunacaksın. 511 00:37:26,226 --> 00:37:28,904 Yılın bir günü, benim seçtiğim bir tarihte. 512 00:37:28,961 --> 00:37:33,247 - Hiçbir itiraz istemiyorum. - Ne tür bir hizmet? 513 00:37:33,567 --> 00:37:35,601 Örneğin... 514 00:37:35,652 --> 00:37:39,271 ...kızını sakat bırakır mısın? - Bugün mü? 515 00:37:39,322 --> 00:37:43,158 - Kesinlikle. - Masum birini öldürür müsün? 516 00:37:43,243 --> 00:37:48,497 - Sevdiğin birini. - Ne gerekiyorsa. 517 00:37:48,582 --> 00:37:50,165 O zaman... 518 00:37:50,250 --> 00:37:53,335 ...anlaştık. 519 00:37:53,420 --> 00:37:55,638 Mühürle anlaşmayı. 520 00:38:16,192 --> 00:38:19,278 Anlaşma iptal. 521 00:38:19,329 --> 00:38:22,698 - Neden? - Senin satacağın bir şey yok ki. 522 00:38:22,782 --> 00:38:26,151 Senin ruhun yok. 523 00:38:43,103 --> 00:38:46,171 Şansın yokmuş güzelim. 524 00:38:46,222 --> 00:38:48,057 Satış iptal. 525 00:38:50,193 --> 00:38:52,478 Ölümsüzlüğüme kavuşacağım. 526 00:38:52,529 --> 00:38:55,180 Tek yapmamız gereken... 527 00:38:55,231 --> 00:38:58,951 ...seni kötüleştiren genç kızı bulmak. 528 00:38:59,918 --> 00:39:04,323 Duymadın mı? Ruhum yok benim. 529 00:39:11,030 --> 00:39:13,028 Hepsini öldüreceğim. 530 00:39:26,256 --> 00:39:28,474 Belki de sen gerçekten Yüce'sindir. 531 00:39:28,559 --> 00:39:31,361 Yani, o kadının aklına girişini... 532 00:39:31,428 --> 00:39:34,480 ...senden başka bir tek Fiona'da gördüm. 533 00:39:34,565 --> 00:39:37,283 Fiona sürtüğün teki. 534 00:39:37,368 --> 00:39:40,153 Ben iyi bir Yüce olacağım. 535 00:39:43,607 --> 00:39:45,958 Bir şey duyuyorum. 536 00:39:47,878 --> 00:39:50,747 Evet, sen hep bir şey duyarsın. 537 00:40:24,998 --> 00:40:27,083 Ne yapıyorsun? 538 00:40:27,150 --> 00:40:28,785 - Ağlayışını duydum. - İmkânsız bu. 539 00:40:28,836 --> 00:40:31,921 Bu dolap... 540 00:40:34,208 --> 00:40:37,126 Sen şu olmadık şeyleri duyansın. 541 00:40:37,177 --> 00:40:39,995 - Sen bu bebeği öldürmek için çaldın. - Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 542 00:40:40,047 --> 00:40:41,163 Şimdi ver onu bana. 543 00:40:41,215 --> 00:40:42,799 Siktir oradan. 544 00:40:42,850 --> 00:40:45,101 Yeni Yüce benim. 545 00:40:45,168 --> 00:40:48,337 Az önce yan evdeki kadını güçlerimi kullanarak öldürdüm... 546 00:40:48,388 --> 00:40:52,308 ...ve seni de öldürürüm. 547 00:40:52,359 --> 00:40:53,976 Neler oluyor burada? 548 00:40:54,027 --> 00:40:56,395 Yeni Yüce'nin kendisi olduğunu söylüyor. 549 00:40:56,480 --> 00:41:00,450 - Komşu kadını öldürdüm, diyor. - Harika. 550 00:41:00,517 --> 00:41:02,685 Şimdi peşimize daha çok polis takılacak. 551 00:41:02,736 --> 00:41:05,071 - Kimin bebeği o? - Benim. 552 00:41:05,155 --> 00:41:06,906 Derisinin tonuna bak. 553 00:41:06,990 --> 00:41:09,158 Onu çaldı. Öldürecek onu. 554 00:41:09,209 --> 00:41:11,461 Bu kız haddini aşıyor. 555 00:41:11,528 --> 00:41:14,664 Nan, bebeği ona iade et... 556 00:41:14,715 --> 00:41:16,699 ...yoksa ben yaptırırım. 557 00:41:22,389 --> 00:41:24,674 Şimdi git buradan. 558 00:41:27,177 --> 00:41:29,595 Elinizi kana buladınız. 559 00:41:29,680 --> 00:41:32,348 İkiniz de. 560 00:41:38,655 --> 00:41:41,190 İşte bu kız tehlikeli. 561 00:41:41,241 --> 00:41:42,775 Evet, öyle. 562 00:41:42,860 --> 00:41:44,694 Gerçekte kimin için bu? 563 00:41:44,745 --> 00:41:47,062 Papa için. 564 00:41:47,114 --> 00:41:49,732 Her sene, istekleri daha da beter oluyor... 565 00:41:49,783 --> 00:41:52,201 ...ama yakında öğreneceksin zaten. 566 00:41:52,252 --> 00:41:54,954 Hayır. 567 00:41:55,038 --> 00:41:58,457 Şartlarda anlaşamadık. 568 00:42:02,763 --> 00:42:06,849 Bebeğimin yüzünü zar zor hatırlıyorum. 569 00:42:06,917 --> 00:42:10,686 Bu çocuğa bakınca... 570 00:42:10,754 --> 00:42:13,923 ...kendi çocuğummuş gibi hissediyorum. 571 00:42:13,974 --> 00:42:15,793 Ama Papa geliyor. 572 00:42:15,944 --> 00:42:19,996 Ona masum birinin ruhu lazım. 573 00:42:23,567 --> 00:42:25,935 O zaman... 574 00:42:25,986 --> 00:42:27,987 ...belki de... 575 00:42:28,071 --> 00:42:32,441 ...bir taşla iki kuş vurabiliriz. 576 00:42:32,492 --> 00:42:33,910 Tanrım. 577 00:42:33,961 --> 00:42:34,911 Bu kadar güçlü olacağını sanmazdım. 578 00:42:34,962 --> 00:42:36,329 Hayatta olmaz! 579 00:42:38,298 --> 00:42:41,717 Debelenmeyi bırak! Boğulan ilk cadı sen değilsin. 580 00:42:47,257 --> 00:42:50,142 Son derece açık konuşmuştum. 581 00:42:53,313 --> 00:42:55,681 Yerine başka bir şey veremezsiniz. 582 00:42:55,766 --> 00:42:56,933 Papa... 583 00:42:56,984 --> 00:42:59,518 ...bir ruh istedin, ben de verdim. 584 00:42:59,603 --> 00:43:03,272 - Masum bir ruh vermelisin. - O da masum. 585 00:43:03,323 --> 00:43:05,140 Yani çoğunlukla. 586 00:43:05,192 --> 00:43:07,810 Komşumuzu öldürdü ama sürtük hak etmişti zaten. 587 00:43:07,861 --> 00:43:11,697 Haydi ama Papa, olmaz mı? 588 00:43:11,782 --> 00:43:14,700 İyi bir çocuk ol. 589 00:43:15,869 --> 00:43:19,154 İkiniz birlikte misiniz? 590 00:43:19,206 --> 00:43:21,457 Büyük bela. 591 00:43:23,677 --> 00:43:25,962 Gel çocuğum. 592 00:43:32,836 --> 00:43:36,239 Sonsuza dek bu kıyafeti giymek zorunda mıyım? 593 00:43:36,306 --> 00:43:38,774 Hiç de bile. 594 00:43:38,842 --> 00:43:43,396 Öteki tarafın, senin gibi kızlar için güzelliklerle dolu olduğunu göreceksin. 595 00:43:46,149 --> 00:43:49,869 Her yer buradan iyidir. 596 00:44:24,271 --> 00:44:27,106 Çok güzel bu. 597 00:44:27,190 --> 00:44:30,559 Bu şarkıyı hep sevmişimdir, Stevie. 598 00:44:35,231 --> 00:44:37,950 Uzun bir güne... 599 00:44:38,035 --> 00:44:40,369 ...mükemmel bir son. 600 00:44:46,259 --> 00:44:51,132 Hiç senin için bir şeyler yazan oldu mu? 601 00:44:56,803 --> 00:45:01,273 Tüm o karanlık saatlerinde 602 00:45:01,358 --> 00:45:05,731 Hiç şarkı söylediğimi duydun mu? 603 00:45:08,782 --> 00:45:14,537 Şimdi beni dinle 604 00:45:14,604 --> 00:45:20,376 Biliyorsun, yalnız olmayı yeğlerim 605 00:45:20,443 --> 00:45:24,580 Sensiz olmaktansa 606 00:45:24,631 --> 00:45:29,251 Bilmez misin? 607 00:45:35,642 --> 00:45:38,310 Hiç sana bir şeyler 608 00:45:38,395 --> 00:45:42,982 Veren oldu mu? 609 00:45:45,986 --> 00:45:50,439 Tüm o karanlık kederlerinde 610 00:45:50,490 --> 00:45:55,828 Hiç geri verdiğin oldu mu? 611 00:46:00,000 --> 00:46:05,504 Ben verdim işte 612 00:46:05,589 --> 00:46:10,509 Sana geri verdim işte onu 613 00:46:10,594 --> 00:46:13,629 Eğer hepsi buysa 614 00:46:13,680 --> 00:46:18,634 Yapacağım tek şey buysa 615 00:46:18,685 --> 00:46:23,358 Beni hatırlamanı istiyorum 616 00:46:32,348 --> 00:46:36,348 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)