1 00:00:51,225 --> 00:00:53,401 Orospu çocuğu. 2 00:02:26,363 --> 00:02:28,409 Baba? 3 00:02:29,410 --> 00:02:31,673 Ben Dee Dee. 4 00:02:31,716 --> 00:02:33,414 Kapıyı aç! 5 00:02:34,980 --> 00:02:36,721 İçeride olduğunu biliyorum. 6 00:02:36,765 --> 00:02:38,723 Ve ne yaptığını da. 7 00:02:38,767 --> 00:02:40,725 Bunu hemen şimdi de konuşabiliriz, 8 00:02:40,769 --> 00:02:43,598 ya da daha sonra, annemle de konuşabiliriz. 9 00:02:45,339 --> 00:02:47,167 İyi, tamam! 10 00:02:47,210 --> 00:02:49,343 Sen ve o kevaşe örtünseniz iyi olur. 11 00:02:49,543 --> 00:02:50,543 İçeri giriyorum. 12 00:02:59,353 --> 00:03:02,312 Ne oluyor... amına koyayım? 13 00:03:38,870 --> 00:03:40,263 Seni incitmeyeceğim. 14 00:03:40,307 --> 00:03:41,587 Yalnızca, kanamayı durdurmam gerek. 15 00:03:56,932 --> 00:03:58,412 Baba? 16 00:03:58,455 --> 00:04:00,370 Dee Dee, sen... 17 00:04:00,414 --> 00:04:02,851 ne halt ediyorsun burada? 18 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Annem sürekli ortalardan kaybolduğunu söyledi. 19 00:04:05,854 --> 00:04:07,527 B-Ben de, onun arkasından bir işler çevirdiğini düşündüm sadece. 20 00:04:07,551 --> 00:04:08,813 Bunu... Bunu beklemi... 21 00:04:08,857 --> 00:04:11,555 Benim bu tarafımı hiç öğrenmemen gerekiyordu. 22 00:04:11,599 --> 00:04:13,253 Hatta, hiç kimsenin. 23 00:04:14,428 --> 00:04:16,256 Ne kadardır? 24 00:04:18,562 --> 00:04:21,130 Tüm hayatım boyunca. 25 00:04:22,479 --> 00:04:27,049 Bu bir sancı... Bir açlık hissiyle uyanıyorum... 26 00:04:27,092 --> 00:04:28,790 Ne kadar beslesem de... 27 00:04:28,833 --> 00:04:31,314 tatmin olamıyorum. 28 00:04:32,576 --> 00:04:35,013 Bununla doğdum ben. 29 00:04:36,406 --> 00:04:38,539 - Ve bununla öleceğim. - Hayır, hayır. 30 00:04:38,582 --> 00:04:41,063 Kimse böylesine bir karanlıkla doğmaz. 31 00:04:41,106 --> 00:04:43,021 Gerçekten inanıyor musun buna? 32 00:04:43,065 --> 00:04:45,459 Biliyorum. 33 00:04:45,502 --> 00:04:46,373 Sen kötü değilsin. 34 00:04:46,416 --> 00:04:48,331 Beni sen büyüttün. Beni sevdin. 35 00:04:48,375 --> 00:04:49,985 Bu sen değilsin. Benim babacığım böyle biri değil. 36 00:04:52,770 --> 00:04:54,294 Lütfen, babacığım. 37 00:04:54,337 --> 00:04:55,817 Lütfen. 38 00:04:55,860 --> 00:04:58,123 Lütfen, babacığım. 39 00:04:59,124 --> 00:05:01,431 Lütfen, o bıçağı bırak. 40 00:05:01,475 --> 00:05:03,694 Ben psikoloğum. Sana yardım edebilirim. 41 00:05:03,738 --> 00:05:06,523 Değişebilirsin. 42 00:05:06,567 --> 00:05:09,047 Lütfen, babacığım, lütfen. 43 00:05:15,967 --> 00:05:18,492 Sana neredeyse inanıyordum, Dee Dee. 44 00:06:32,992 --> 00:06:36,992 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 45 00:06:44,853 --> 00:06:49,713 Bir şeyin akıl almaz görünmesi, onun illa ki doğru olamayacağı anlamına gelmez. 46 00:06:49,757 --> 00:06:51,846 Havada süzülüyordun. 47 00:06:51,889 --> 00:06:53,804 Şeytan. Şeytan. 48 00:06:53,848 --> 00:06:56,372 Yeniden doğdum. Öldüm ve sonrasında ise 49 00:06:56,416 --> 00:06:59,810 bizzat Habis Efendimiz tarafından diriltildim. 50 00:06:59,854 --> 00:07:02,073 Benim son derece iyi olduğumu düşünüyor, Dee Dee. 51 00:07:02,117 --> 00:07:04,554 Şeyden beridir, bana yıllardır kimse o isimle 52 00:07:04,598 --> 00:07:06,687 - hitap etmemişti... - O gece. Biliyorum. 53 00:07:06,730 --> 00:07:08,515 Şeytan bana her şeyi gösterdi. 54 00:07:08,558 --> 00:07:10,517 Babanın oldukça yabanıl bir iştahı varmış. 55 00:07:10,560 --> 00:07:13,258 - Ne haltsın sen be? - Gayet bariz değil mi? 56 00:07:13,302 --> 00:07:15,217 Safi. Kötü. 57 00:07:15,260 --> 00:07:18,786 Katıksız. Bir yara misali tedavi edilebilirmiş gibi yaklaşıyorsun, 58 00:07:18,829 --> 00:07:20,657 ancak tedavi falan yok, alabileceğin bir ilaç da yok. 59 00:07:20,701 --> 00:07:23,355 Herkesin içinde barınır karanlık. 60 00:07:25,575 --> 00:07:27,577 Senin bile. 61 00:07:28,535 --> 00:07:30,188 H-Hayır, yanılıyorsun. 62 00:07:30,232 --> 00:07:33,278 Bay Şıngırtıyla yaptığın o küçük deneye bakalım. 63 00:07:33,322 --> 00:07:35,498 Kilit altında tutuluyordu. 64 00:07:35,542 --> 00:07:38,153 Sen onu dünyaya saldın. 65 00:07:38,196 --> 00:07:40,764 Bir bakıma, o hiç kimseyi öldürmedi. 66 00:07:40,808 --> 00:07:42,766 Sen öldürdün. 67 00:07:42,810 --> 00:07:45,639 Kötülüğü mü araştırdığını sanıyorsun? 68 00:07:45,682 --> 00:07:47,336 Sen kötüsün ya işte. 69 00:07:47,379 --> 00:07:50,382 - Yalnızca iyi işler yapmaya çalışıyordum. Ben... - Sıçayım ya. 70 00:07:53,211 --> 00:07:55,213 Benim sözüme güvenme sen. 71 00:07:57,738 --> 00:07:59,522 O haklı, Dee Dee. 72 00:08:00,871 --> 00:08:03,352 Kötülük doğdu, 73 00:08:03,395 --> 00:08:05,789 ve sen de onun tohumunun meyvesisin. 74 00:08:05,833 --> 00:08:08,531 Karanlık senin içinde. 75 00:08:12,143 --> 00:08:13,754 Bu gerçek değil. 76 00:08:13,797 --> 00:08:15,799 Sen gerçek değilsin. 77 00:08:15,843 --> 00:08:18,323 Sen babanın kızısın. 78 00:08:18,367 --> 00:08:20,500 Kabul et. 79 00:08:20,543 --> 00:08:22,589 Benim adımlarımı izle. 80 00:08:23,894 --> 00:08:27,028 Yapabileceğin başka bir şey yok. 81 00:08:33,121 --> 00:08:35,297 Yeterince büyük değil. 82 00:08:35,340 --> 00:08:36,777 Kimse göremez. 83 00:08:36,820 --> 00:08:38,779 Uyarı ateşi yakmamız gerek. 84 00:08:38,822 --> 00:08:40,520 Bir uçağın görmesine yetecek kadar büyük olmalı! 85 00:08:40,563 --> 00:08:42,652 Kulübeleri, ağaçları... hepsini 86 00:08:42,696 --> 00:08:45,481 - yakmak zorundayız! - Bir bok yakmıyoruz, tamam mı? 87 00:08:45,525 --> 00:08:47,091 Bir çıkış planı bulmamız gerek. 88 00:08:47,135 --> 00:08:48,310 Evet, o haklı. 89 00:08:48,353 --> 00:08:49,529 Xavier, rahatlaman gerek. 90 00:08:49,572 --> 00:08:50,617 Nefes al sadece. 91 00:08:50,660 --> 00:08:52,575 Nefes almamı mı istiyorsun? 92 00:08:52,619 --> 00:08:56,579 Bin tane akkor güneşin sıcağını soludum ben! 93 00:09:01,628 --> 00:09:04,326 Oğlum, dur lan! 94 00:09:04,369 --> 00:09:05,762 Xavier, yerine koy şunu! 95 00:09:05,806 --> 00:09:07,895 Yaklaşmayın! Yolumdan çekilin! 96 00:09:07,938 --> 00:09:09,287 Anlamıyor musunuz? 97 00:09:09,331 --> 00:09:10,593 Hepsinin yanması gerek. 98 00:09:12,421 --> 00:09:16,512 Üzgünüm ama birini incitmeden önce onu durmam gerekiyordu! 99 00:09:17,992 --> 00:09:20,429 Hadi kulübeye götürelim onu. 100 00:09:20,472 --> 00:09:21,912 Burada kalamayız. Harekete geçmemiz, 101 00:09:21,952 --> 00:09:24,346 ormanları dolaşmamız gerek... Eninde sonunda yardım buluruz. 102 00:09:24,389 --> 00:09:27,871 Olmaz. Bu karanlıkta, ormanlar labirent gibi olur, daireler çizer dururuz. 103 00:09:27,915 --> 00:09:28,742 Tuzakları da unutmayın bu arada. 104 00:09:28,785 --> 00:09:30,526 Haklı. Yani, Şıngırtı belki de 105 00:09:30,570 --> 00:09:31,982 her yere bubi tuzakları falan kurmuştur, kim bilir. 106 00:09:32,006 --> 00:09:33,461 Xavier yürüyemiyor bile. Gün doğumuna kadar 107 00:09:33,485 --> 00:09:34,922 burada kalmalıyız. 108 00:09:34,965 --> 00:09:36,837 Birlikten kuvvet doğar. 109 00:09:36,880 --> 00:09:38,403 Ve silahımız da var. 110 00:09:38,447 --> 00:09:40,667 O konuda bazı kötü haberlerim var. 111 00:09:40,710 --> 00:09:43,452 Trevor'ı Şıngırtı'dan korumaya çalışırken bütün kurşunları kullandım. 112 00:09:43,495 --> 00:09:45,236 Keşke elimden daha fazlası gelebilseydi. 113 00:09:45,280 --> 00:09:46,673 Lakin başka bir seçeneğimiz daha var. 114 00:09:46,716 --> 00:09:47,911 Dün, gölün öteki tarafında 115 00:09:47,935 --> 00:09:49,371 iki kişinin kamp yaptığını gördüm. 116 00:09:49,414 --> 00:09:51,373 İki kişi, karşıya botla geçebiliriz. 117 00:09:51,416 --> 00:09:52,635 Belki arabaları da vardır. 118 00:09:52,679 --> 00:09:54,855 - İnşallah. - İyi fikir. - Chet gider seninle. 119 00:09:58,815 --> 00:10:00,425 Elbette. 120 00:10:00,469 --> 00:10:02,427 Botlara bayılırım. 121 00:10:02,471 --> 00:10:04,647 Çok cesursun. Tanrı seni korusun. 122 00:10:04,691 --> 00:10:06,257 Dikkatli olun, gençler. 123 00:10:13,700 --> 00:10:15,266 Sence onu uyandırmalı mıyız? 124 00:10:15,310 --> 00:10:17,791 Beyin sarsıntısı geçirirsen, uyumaman gerek diye biliyorum. 125 00:10:17,834 --> 00:10:21,490 Bu geceyi ne kadar az görürse, o kadar iyi olur. 126 00:10:22,752 --> 00:10:24,667 Aynen. 127 00:10:24,711 --> 00:10:26,713 Sanırım haklısın. 128 00:10:26,756 --> 00:10:28,628 Margaret'ın kampçılardan daha önce bahsetmemiş olması 129 00:10:28,671 --> 00:10:31,239 biraz tuhaf değil mi sence de? 130 00:10:31,282 --> 00:10:33,458 Aynen, tuhaf bir hatun işte. 131 00:10:57,308 --> 00:10:58,832 Ray. 132 00:11:00,355 --> 00:11:01,399 Ray dışarıda! 133 00:11:01,443 --> 00:11:02,792 Hayır, Ray sattı bizi. 134 00:11:02,836 --> 00:11:03,924 Trevor'ın motorunu aldı ve 135 00:11:03,967 --> 00:11:05,316 - ve bizi bırakıp gitti. - Hayır, hayır. 136 00:11:05,360 --> 00:11:07,188 Söylüyorum işte sana, 0-0 dışarıda. 137 00:11:07,231 --> 00:11:08,493 Belki telefon kulübesine gitmiştir 138 00:11:08,537 --> 00:11:09,973 ya- ya da yardım bulmuştur! 139 00:11:10,017 --> 00:11:12,976 Hayır. Endişelenme. Hemen dönerim, söz. 140 00:11:13,020 --> 00:11:15,762 Aynen, yakınında tut ona, tamam? 141 00:11:23,595 --> 00:11:25,989 Bertie. 142 00:11:26,033 --> 00:11:28,775 Bertie, bana bunu yaptırma, lütfen. 143 00:11:28,818 --> 00:11:32,387 Lütfen, bana bir sandviç yap sadece. 144 00:11:32,430 --> 00:11:34,302 Bertie, lütfen. 145 00:11:34,345 --> 00:11:35,782 Lütfen, bana bunu yaptırma. 146 00:11:37,784 --> 00:11:39,394 İyi misin? 147 00:11:41,048 --> 00:11:43,137 Evet. 148 00:11:43,180 --> 00:11:44,878 Ateş. 149 00:11:44,921 --> 00:11:46,923 İşe yaradı mı? 150 00:11:46,967 --> 00:11:48,795 Birileri gelecek mi? 151 00:11:48,838 --> 00:11:50,492 Kimse gelmeyecek. 152 00:11:57,934 --> 00:12:00,502 Herkes nerede? 153 00:12:00,545 --> 00:12:01,958 Chet ve İsa manyağı yardım bulmaya gitti. 154 00:12:01,982 --> 00:12:03,679 Brooke, Ray'in peşinden gitti. 155 00:12:03,723 --> 00:12:05,986 Ray mi? 156 00:12:08,379 --> 00:12:09,729 Ray. 157 00:12:10,817 --> 00:12:13,515 Ray! Ray, buradayım! 158 00:12:14,385 --> 00:12:17,519 Merhaba. 159 00:12:17,562 --> 00:12:19,086 Bizi satmayacağını biliyordum. 160 00:12:19,129 --> 00:12:20,522 Yardım getirdin mi? 161 00:12:20,565 --> 00:12:22,132 Yardım mı? 162 00:12:22,176 --> 00:12:23,830 Telefon kulübesine gidiyordun ya. 163 00:12:23,873 --> 00:12:26,963 Hayır, hayır. Ben yürüyüp... duruyordum öylece. 164 00:12:27,007 --> 00:12:28,617 Özür dilerim, Ka-Kafam biraz dumanlı gibi. 165 00:12:28,660 --> 00:12:30,097 Tamam, odaklanmaya çalış sen. 166 00:12:30,140 --> 00:12:32,316 Montana, Trevor'ın motosikletini alıp gittiğini söyledi. 167 00:12:32,360 --> 00:12:34,318 Sonra ne oldu? 168 00:12:34,362 --> 00:12:36,407 Hayır. Aynen, aynen, aynen, aynen. Doğru, gittim. 169 00:12:36,451 --> 00:12:38,758 Ama şey, motora bindim, 170 00:12:38,801 --> 00:12:40,803 kamptan dışarı çıktım, ama sanırım... 171 00:12:40,847 --> 00:12:42,413 Bir baktım yürüyorum, 172 00:12:42,457 --> 00:12:44,807 ama sanırım düşmüş... Düşmüş olmalıyım? 173 00:12:44,851 --> 00:12:47,114 Başını falan bir yere mi çarptın? 174 00:12:47,157 --> 00:12:49,551 Sıçayım. 175 00:12:49,594 --> 00:12:52,119 - Şıngırtı bu. - Hadi, hadi, hadi. 176 00:13:06,437 --> 00:13:09,092 Ben orada bir şey görmüyorum. 177 00:13:09,136 --> 00:13:10,398 Işık bile yok. 178 00:13:12,966 --> 00:13:15,142 Endişelenme, Margaret. 179 00:13:15,185 --> 00:13:17,144 Yardım bulacağız. 180 00:13:17,187 --> 00:13:19,450 Bu kabustan kurtulacağız. 181 00:13:19,494 --> 00:13:22,714 Hiç, ölüm hakkında düşünür müsün, Chet? 182 00:13:23,759 --> 00:13:27,937 O çukurdayken düşündüm bayağı bir. Çok korkutucu. 183 00:13:27,981 --> 00:13:30,157 Çürükler, solucanlar falan 184 00:13:30,200 --> 00:13:32,115 ve iç organların da pelte gibi oluyor. 185 00:13:32,159 --> 00:13:34,161 Peki ya her şey bu kadarsa? Ölüyorsun, 186 00:13:34,204 --> 00:13:35,989 ve sonrası hiçlik. 187 00:13:36,032 --> 00:13:38,252 Koca, kara bir hiçlik. 188 00:13:38,295 --> 00:13:41,472 Eğer Tanrı'ya inansan böyle hissetmezdin. 189 00:13:41,516 --> 00:13:44,127 Tanrı erdemli olanı da, kötü olanı da yargılayacak, 190 00:13:44,171 --> 00:13:45,999 ve gün gelip, ölümün o soğuk elleri, 191 00:13:46,042 --> 00:13:48,392 ciğerlerinden son nefesi de çıkardığında, 192 00:13:48,436 --> 00:13:51,047 af dilemek için çok geç olacak. 193 00:13:52,135 --> 00:13:53,920 Uyarı için sağ ol. 194 00:13:53,963 --> 00:13:55,443 Oldukça fazla kan kaybetmişsin. 195 00:13:55,486 --> 00:13:57,445 Yaratıcınla barış. 196 00:13:57,488 --> 00:13:59,360 Günahlarını itiraf et. 197 00:13:59,403 --> 00:14:01,318 - Başka bir şansın olmayacak. - Rahatla. 198 00:14:01,362 --> 00:14:03,190 Buradan çıkacağız. 199 00:14:03,233 --> 00:14:05,192 Benim ruhumla neden bu kadar ilgilisin ki hem? 200 00:14:05,235 --> 00:14:07,672 Çünkü çektiğin işkenceyi görebiliyorum. 201 00:14:07,716 --> 00:14:11,415 Korkunç bir sır sakladığını biliyorum. 202 00:14:11,459 --> 00:14:14,462 Dışarıdan görünen o bütün maskülenliğin altında, 203 00:14:14,505 --> 00:14:18,248 her zaman hakiki oğlanları, sahte olanlardan ayırt edebilirim. 204 00:14:18,292 --> 00:14:19,728 Siktir git, Margaret. 205 00:14:19,771 --> 00:14:21,251 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 206 00:14:22,296 --> 00:14:23,732 Denedim. 207 00:14:23,775 --> 00:14:25,299 Tanrı şahidimdir. 208 00:14:25,342 --> 00:14:27,257 Sen çok mu temizsin? 209 00:14:27,301 --> 00:14:28,998 İtiraf edecek hiçbir şeyin yok mu yani? 210 00:14:29,042 --> 00:14:31,087 Aslında, var. 211 00:14:34,874 --> 00:14:37,311 Diğer tarafta hiçbir şey yok. 212 00:14:37,354 --> 00:14:40,444 Yalnızca, her birinizin benimle yalnız kalmasına ihtiyacım vardı. 213 00:14:40,488 --> 00:14:43,143 Neden? 214 00:14:46,320 --> 00:14:48,322 Sizi öldürebileyim diye. 215 00:14:53,153 --> 00:14:58,375 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 216 00:15:15,392 --> 00:15:18,787 Hayır. Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır... 217 00:15:58,653 --> 00:16:00,524 Sanırım gitti. 218 00:16:00,568 --> 00:16:02,178 Bence olduğumuz yerde kalmalıyız. 219 00:16:02,222 --> 00:16:03,460 Margaret gölün karşısına yardım çağırmaya gitti. 220 00:16:03,484 --> 00:16:05,094 Hareket halinde olmak güvenli olmayabilir. 221 00:16:05,138 --> 00:16:08,097 Sa-Sana bir şey olmasına izin vermem. 222 00:16:08,141 --> 00:16:09,620 Korkmuyor musun? 223 00:16:11,187 --> 00:16:14,103 Korkuyorum. Korkuyorum, evet. 224 00:16:14,147 --> 00:16:16,192 Bugün başladığında, sen ve benim burada olup, 225 00:16:16,236 --> 00:16:18,455 dengesiz, psikopat bir katilden 226 00:16:18,499 --> 00:16:21,415 kaçacağımızı kim düşünürdü ki?? 227 00:16:21,458 --> 00:16:26,246 Sanırım hayatta hiçbir şey, hayal ettiğin gibi olmuyor. 228 00:16:26,289 --> 00:16:29,292 L.A'e taşınırken bile, şu... 229 00:16:29,336 --> 00:16:34,254 aptalca fikrim, hayalim vardı... 230 00:16:34,297 --> 00:16:35,995 o da... 231 00:16:39,172 --> 00:16:41,043 Fark edilebilmek mi? 232 00:16:41,087 --> 00:16:42,566 Hayır. 233 00:16:42,610 --> 00:16:44,568 Fark edilmemek. 234 00:16:44,612 --> 00:16:47,136 Ama bunu neden isteyesin ki? 235 00:16:49,225 --> 00:16:53,229 Ben çocukken çok inektim. 236 00:16:53,273 --> 00:16:55,188 Hep sınıfımın en iyisi oldum. 237 00:16:55,231 --> 00:16:59,975 Ve her zaman ikinci gelen bir çocuk vardı, 238 00:17:00,019 --> 00:17:03,718 ve ikinci olmayı hiç sevmezdi. 239 00:17:05,241 --> 00:17:07,330 Bir gün, benimle konuşmayı öylece kesti. 240 00:17:07,374 --> 00:17:10,855 Sınıftaki diğer herkesin de benimle konuşmayı kesmesini sağladı. 241 00:17:12,379 --> 00:17:13,641 Onu sinirlendirmek istemediğim için, 242 00:17:13,684 --> 00:17:16,209 bir şey bilmiyormuş gibi davrandım. 243 00:17:16,252 --> 00:17:20,213 Bilirsin işte, bilerek yanlış cevap falan veriyordum. 244 00:17:24,130 --> 00:17:27,524 Kendisi birinci olduğunda, ona dondurma getirmemi istedi. 245 00:17:29,091 --> 00:17:31,137 Ben de evet dedim. 246 00:17:33,226 --> 00:17:38,100 Sonra benimle evlenmek istedi, evet dedim, 247 00:17:38,144 --> 00:17:41,016 her ne kadar... 248 00:17:41,060 --> 00:17:44,846 Onu gerçekten sevdiğimden emin olmasam da. 249 00:17:48,371 --> 00:17:52,984 Çok uzun bir zaman boyunca, olmadığım biri gibi davrandım. 250 00:17:55,291 --> 00:17:57,293 Şimdi ise, gerçekten kim olduğumu bilmiyorum bile. 251 00:18:04,126 --> 00:18:06,520 Bunun nasıl hissettirdiğini bilirim biraz. 252 00:18:06,563 --> 00:18:08,087 Bilir misin? 253 00:18:09,827 --> 00:18:11,612 Evet. 254 00:18:11,655 --> 00:18:14,615 Ben hep doktor olmak istedim. 255 00:18:14,658 --> 00:18:17,139 Quincy... gibi. 256 00:18:18,793 --> 00:18:24,190 O yüzden ben de en iyi okullara ve cemiyetlere girebilmek için kıçımı yırttım. 257 00:18:24,233 --> 00:18:26,583 Hayatımı kolaylaştırabilecek insanlara 258 00:18:26,627 --> 00:18:29,412 yaranmaya kendimi öyle kaptırdım ki, 259 00:18:29,456 --> 00:18:31,806 evvela kim olduğumu unuttum. 260 00:18:35,810 --> 00:18:42,121 En sonunda ise, bana mal oldu bunlar. 261 00:18:43,426 --> 00:18:45,298 Oldukça fazla şeye hem de. 262 00:18:48,779 --> 00:18:52,522 Yani, söylemeye çalıştığım şu ki... 263 00:18:52,566 --> 00:18:55,960 dünyaya uyum sağlamak için değişmek zorundaymışsın gibi hissetme. 264 00:18:58,224 --> 00:19:01,575 Çünkü olduğun kişi, epey sağlam. 265 00:19:12,760 --> 00:19:14,153 Bunu neden yaptın? 266 00:19:15,980 --> 00:19:17,373 Bilmem. 267 00:19:17,417 --> 00:19:19,375 İçimden geldi. 268 00:19:19,419 --> 00:19:23,466 Buradan sağ çıkamayacak olma ihtimalimiz epey fazla, 269 00:19:23,510 --> 00:19:28,384 ve ben de henüz adam gibi yaşamamışken... ölmek istemiyorum. 270 00:19:28,428 --> 00:19:30,430 Hadi yapalım öyleyse. 271 00:19:31,866 --> 00:19:33,128 Yaşayalım. 272 00:19:39,308 --> 00:19:40,308 Anasını satayım böyle işin, lan. 273 00:19:42,355 --> 00:19:44,835 Hala kitaplardan seçmelerim var. 274 00:19:44,879 --> 00:19:49,405 Muhtemelen neşeli bir bel boy olarak iki bölümlük parçam daha var. 275 00:19:49,449 --> 00:19:54,236 Yanık mağduru biri nasıl neşeli olabilir ki? 276 00:19:54,280 --> 00:19:55,585 Bunu sevmedim. 277 00:19:55,629 --> 00:19:57,413 Brooke şimdiye kadar dönmüş olmalıydı. 278 00:19:57,457 --> 00:19:59,377 Sikerler ya. Sen kal burada, ben onu bulurum. 279 00:20:01,635 --> 00:20:04,203 - Bir adım daha atma. - Dövüşmeye gelmedim. 280 00:20:04,246 --> 00:20:05,987 Sadece buradan çıkmamıza yardım etmek istiyorum. 281 00:20:06,030 --> 00:20:07,356 Dedi, beni boğazımdan yumruklayan orospu. 282 00:20:07,380 --> 00:20:09,208 Ağzını yüzünü daha fazla dağıtacak 283 00:20:09,251 --> 00:20:10,881 kadar delirmeden git buradan bence. 284 00:20:10,905 --> 00:20:12,665 Dünyadaki bütün herkese yardım edebilirim sanmıştım. 285 00:20:12,689 --> 00:20:15,214 Yoksa sizi hiç tehlikeye sokar mıyım. 286 00:20:15,257 --> 00:20:17,216 Ne diyorsun lan sen? 287 00:20:19,261 --> 00:20:20,436 Bay Şıngırtı. 288 00:20:22,569 --> 00:20:23,570 Onu ben serbest bıraktım. 289 00:20:23,613 --> 00:20:25,224 Kampa yönlendirdim. 290 00:20:25,267 --> 00:20:28,270 Bu gece burada olanlar... Hepsi... benim suçum. 291 00:20:29,619 --> 00:20:31,882 Bana bunu sen mi yaptın? 292 00:20:32,927 --> 00:20:34,885 Şu suratıma bak amına koyayım! 293 00:20:34,929 --> 00:20:36,887 Arabam çalışan otoparkında. 294 00:20:36,931 --> 00:20:39,344 - Eğer üçümüz güçlerimizi birleştirirsek, bundan kurtulabiliriz. - Hayır. 295 00:20:39,368 --> 00:20:41,675 Benim canavara dönüşmem senin suçun. 296 00:20:41,718 --> 00:20:45,113 Asla TV Guide'ın kapağına çıkamayacak olmam senin suçun! 297 00:20:45,156 --> 00:20:47,420 Geleceğimin radyoda yatıyor olması senin suçun! 298 00:20:50,597 --> 00:20:52,381 Bunu yapmak istemezsin. Lütfen. 299 00:20:52,425 --> 00:20:54,078 Yoo. 300 00:20:54,122 --> 00:20:55,341 Gayet de isterim. 301 00:21:00,476 --> 00:21:02,478 Çekil yolumdan! 302 00:21:07,440 --> 00:21:10,356 Ah, be. 303 00:21:10,399 --> 00:21:12,445 Bayağı harikaydı. 304 00:21:16,623 --> 00:21:18,494 Senin için de iyi miydi? 305 00:21:20,540 --> 00:21:23,282 Evet, öyleydi. 306 00:21:26,676 --> 00:21:29,505 Yani, sanırım. 307 00:21:29,549 --> 00:21:32,334 Karşılaştırabilecek pek bir şeyim yok. 308 00:21:34,554 --> 00:21:36,556 İlkim sendin. 309 00:21:39,733 --> 00:21:41,735 Ciddi misin? 310 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 Nişanlısın sanıyordum. 311 00:21:47,480 --> 00:21:50,091 Biz, hiç şey... 312 00:21:53,224 --> 00:21:56,489 Yani... Senin bekaretini ben bozdum. 313 00:22:00,580 --> 00:22:02,538 Nasıl hissediyorsun? 314 00:22:05,236 --> 00:22:07,326 Susamış. 315 00:22:24,560 --> 00:22:26,345 Brooke? 316 00:22:28,477 --> 00:22:30,914 Ne oldu? Ne oldu? 317 00:22:34,048 --> 00:22:35,397 Aman Tanrım. 318 00:22:37,051 --> 00:22:38,922 Oradaki benim kafam mı? 319 00:22:38,966 --> 00:22:41,577 Evet. Aman Tanrım. 320 00:22:41,621 --> 00:22:43,492 - Nesin sen? - Brooke, lütfen... 321 00:22:43,536 --> 00:22:45,538 Hayır, dokunma bana! Yapma... 322 00:23:01,423 --> 00:23:02,903 Anasını ya. Nerede kaldın? 323 00:23:02,946 --> 00:23:04,426 Sen de mi ölüsün? Bu siktiğimin 324 00:23:04,470 --> 00:23:05,819 yerinde herkes mi ölü? 325 00:23:05,862 --> 00:23:07,429 Sakin ol. Ölü falan değilim. 326 00:23:07,473 --> 00:23:09,257 Ölsem bilirdim herhalde. 327 00:23:09,300 --> 00:23:13,740 O bilmiyordu ama. O burada duruyordu ve kafası da şuradaydı. 328 00:23:13,783 --> 00:23:15,698 - Neyden bahsediyorsun sen? - Ray'den. 329 00:23:15,742 --> 00:23:18,832 O ölmüş. Biliyorum, hiç mantıklı değil ama... 330 00:23:18,875 --> 00:23:22,855 Nefes alamıyorum. Sanki dünya ayaklarımın altından çekiliyor gibi. 331 00:23:22,879 --> 00:23:24,881 Neyin gerçek olduğunu bilmiyorum. 332 00:23:24,925 --> 00:23:26,753 K-Kendime güvenmiyorum bile. 333 00:23:28,581 --> 00:23:31,235 Belki de gerçekten deliriyorumdur. 334 00:23:31,279 --> 00:23:33,716 Keşke buraya hiç gelmeseydim. 335 00:23:33,760 --> 00:23:35,936 Endişelenme, Brooke. 336 00:23:38,329 --> 00:23:40,897 Yakında gideceksin. 337 00:23:53,736 --> 00:23:55,434 Tanrım. 338 00:23:55,477 --> 00:23:57,653 Hep de kurbanı oynuyorsun. 339 00:23:57,697 --> 00:24:01,570 İnsanlar sana bakıyor ve tatlı, masum Brooke'u görüyorlar. 340 00:24:01,614 --> 00:24:03,180 Ne de "iyi bir kız." 341 00:24:03,224 --> 00:24:05,008 Ama ben senin gerçekte ne olduğunu görüyorum: 342 00:24:05,052 --> 00:24:07,837 İçinde ışıkların öldüğü sikik bir kara delik. 343 00:24:07,881 --> 00:24:10,318 - Ne? - Ve insanlar da beni kötü kız olarak belliyor. 344 00:24:10,361 --> 00:24:12,451 Neden... çılgın saçlarım var diye mi? 345 00:24:12,494 --> 00:24:15,758 Hislerimle hareket ediyorum diye mi? Hani bana sempati?! 346 00:24:21,590 --> 00:24:23,505 Bunu neden yapıyorsun? 347 00:24:23,549 --> 00:24:28,510 Seni gördüğüm o gün, kaderin bir cilvesiydi. 348 00:24:28,554 --> 00:24:31,731 Dünyada bulunabileceğin o kadar yer içerisinde, 349 00:24:31,774 --> 00:24:34,603 sen tam da benim önümde duruyordun. 350 00:24:35,735 --> 00:24:37,650 Ve sonra, göklerden bir 351 00:24:37,693 --> 00:24:40,783 AK-47 kucağıma düştü. 352 00:24:40,827 --> 00:24:45,048 Sanki evren bana, sana bu kini tutmakta haklı olduğumu söylüyordu, 353 00:24:45,092 --> 00:24:49,270 çünkü bütün şarjörü kafana boşaltmak için bekliyordum seni! 354 00:24:49,313 --> 00:24:50,663 Bekle. 355 00:24:50,706 --> 00:24:52,229 Onu sen mi gönderdin? 356 00:24:52,273 --> 00:24:54,275 Neden? 357 00:24:57,539 --> 00:24:59,498 İnan bana. 358 00:24:59,541 --> 00:25:01,804 Seni kendi ellerimle öldürmek istedim. 359 00:25:01,848 --> 00:25:03,545 Ama yapabilir miyim emin olamadım. 360 00:25:04,590 --> 00:25:08,463 Bayağı mükemmel göründüğümü biliyorum, ama benim de kendimden şüphe duyduğum anlar oluyor. 361 00:25:08,507 --> 00:25:11,727 Hayatımda, bana inanan yalnızca bir tek kişi vardı. 362 00:25:13,120 --> 00:25:15,035 Ağabeyim. 363 00:25:15,078 --> 00:25:17,341 Ve sen onu öldürdün! 364 00:25:17,385 --> 00:25:19,300 Ben asla kimseyi öldürmedim! 365 00:25:21,171 --> 00:25:23,652 O manyak nişanlın tetiği çekmiş olabilir ama 366 00:25:23,696 --> 00:25:25,306 ölmesinin nedeni sensin. 367 00:25:26,655 --> 00:25:29,397 Sam senin ağabeyin miydi? 368 00:25:50,766 --> 00:25:54,117 Beni buraya hiç getirmemeliydin. 369 00:25:54,161 --> 00:25:56,206 Biliyorum. 370 00:25:58,948 --> 00:26:01,298 Ben sadece onu anlamak istedim. 371 00:26:01,342 --> 00:26:04,127 Babam, hiç o sevdiğim adam olmuş muydu? 372 00:26:05,781 --> 00:26:09,045 Yoksa hep mi... bir katildi? 373 00:26:11,439 --> 00:26:12,832 Ben değildim. 374 00:26:21,623 --> 00:26:26,628 Margaret, 70'te onca gözetmeni öldürmüştü. 375 00:26:38,422 --> 00:26:41,251 Herkesi, benim yaptığıma inandırdı. 376 00:26:43,950 --> 00:26:46,474 Beni de kendimin yaptığına inandırdı. 377 00:26:49,216 --> 00:26:51,784 Savaş dışında... 378 00:26:51,827 --> 00:26:53,916 ve bu geceden önce kimseyi öldürmemiştim. 379 00:26:58,704 --> 00:27:00,227 O zaman beni öldür. 380 00:27:01,750 --> 00:27:03,709 Hepsi benim suçum. 381 00:27:03,752 --> 00:27:05,754 Bütün bunlar. 382 00:27:14,458 --> 00:27:17,070 Bu karanlıkla yaşayamam. Yap gitsin. 383 00:27:22,336 --> 00:27:23,903 Hayır. 384 00:27:26,079 --> 00:27:28,037 İşlenecek sadece bir cinayet kaldı. 385 00:27:32,738 --> 00:27:37,046 Sen... Sense o kadar kolaya kaçma bakalım. 386 00:27:37,090 --> 00:27:39,875 Yaptığın şeyle yaşamak zorunda kalacaksın. 387 00:27:49,276 --> 00:27:51,539 Siktiğimin orospusu! 388 00:28:32,275 --> 00:28:34,538 Onunla ne yapacaksın, Brooke? 389 00:28:34,582 --> 00:28:36,802 Benden uzak dur. Psikoza girmişsin sen! 390 00:28:36,845 --> 00:28:38,760 Belki. Birazcık. 391 00:28:38,804 --> 00:28:40,936 Ama bu, işlerin nasıl sona ereceğini değiştirmez. 392 00:28:51,947 --> 00:28:53,514 Bunlar sana ait. 393 00:28:53,557 --> 00:28:55,037 Sen Bay Şıngırtısın. 394 00:28:55,081 --> 00:28:57,823 Seni başından vurmalıydım. 395 00:28:57,866 --> 00:29:00,434 Seni lime lime edeceğim. 396 00:29:22,412 --> 00:29:25,372 79'da Robin Hood'u oynadım. 397 00:29:25,415 --> 00:29:27,766 Stagedoor Dinner Tiyatrosu, Tustin. 398 00:29:27,809 --> 00:29:30,769 Redwood Kampı sağ olsun, karaktere tekrardan büründüm. 399 00:29:38,951 --> 00:29:44,086 Beni o fırına koyduğunda, en kötü kabusunu da pişirmiş oldun, yavşak. 400 00:30:13,289 --> 00:30:14,725 Margaret? 401 00:30:14,769 --> 00:30:17,206 Tanrım, Margaret. Konuş benimle. 402 00:30:17,250 --> 00:30:19,252 Margaret? 403 00:30:20,340 --> 00:30:21,602 İyi misin? 404 00:30:21,645 --> 00:30:24,083 Daha iyi olmamıştım, aslında. 405 00:31:06,603 --> 00:31:12,261 Şeytan'ı efendin olarak kabul ediyor musun? 406 00:31:50,256 --> 00:31:52,519 İşte, Redwood Kampı'ndayız. 407 00:31:52,562 --> 00:31:54,521 Eğlenceli bir yaza hazır mısınız? 408 00:31:54,564 --> 00:31:56,218 Evet! 409 00:32:00,701 --> 00:32:03,965 Bunu iliklerine kadar bilmeni istiyorum. 410 00:32:04,009 --> 00:32:05,140 Bunu sen yaptın! 411 00:32:05,184 --> 00:32:08,361 Bencil, fesat orospu! 412 00:33:13,861 --> 00:33:15,123 Aman Tanrım. 413 00:33:15,167 --> 00:33:17,125 Hanımefendi? 414 00:33:17,169 --> 00:33:18,344 İyi misiniz? 415 00:33:18,387 --> 00:33:20,433 Tanrı'ya şükür ki buradasınız. 416 00:33:20,476 --> 00:33:22,217 Endişelenmeyin hanımefendi, artık güvendesiniz. 417 00:33:22,261 --> 00:33:23,914 Burada ne olduğunu biliyor musunuz? 418 00:33:23,958 --> 00:33:26,004 Onun kim olduğunu biliyor musunuz? 419 00:33:26,047 --> 00:33:27,570 Evet, gözetmenlerimden biri. 420 00:33:27,614 --> 00:33:28,702 Kafayı yedi. 421 00:33:28,745 --> 00:33:29,964 Herkese saldırdı. 422 00:33:30,008 --> 00:33:32,271 Bana da saldırdı. 423 00:33:32,314 --> 00:33:34,795 - Sizi götüreyim... - N'olur bana yardım edin. 424 00:33:52,204 --> 00:33:54,510 Bununla ne yapmam gerek? 425 00:33:54,554 --> 00:33:56,860 Yanında ceset yok muydu? 426 00:33:56,904 --> 00:33:58,577 Buz dolabında buldum. Kamp çıkışında bir 427 00:33:58,601 --> 00:34:00,168 motosiklet enkazı olduğunu duydum. 428 00:34:00,212 --> 00:34:02,692 - O cesedin kafası yoktu. - Ayrı ayrı paketle. 429 00:34:02,736 --> 00:34:04,616 Kime ait olduğuna morgda bakarız. 430 00:34:23,452 --> 00:34:26,325 Bayım, yardıma ihtiyacınız var mı? 431 00:34:26,368 --> 00:34:28,240 Evet. Ke-Kesinlikle var. 432 00:34:28,283 --> 00:34:29,850 Yaralandınız mı? 433 00:34:29,893 --> 00:34:31,852 Evet. Çok kötü. 434 00:34:31,895 --> 00:34:35,029 Ama tam olarak nasıl ve nereden, bilmiyorum. 435 00:34:35,073 --> 00:34:37,423 Tamam, oturun siz. Ben de tansiyonunuzu ölçeyim. 436 00:34:39,425 --> 00:34:41,296 Bak, buradan çıkmak zorundayım, tamam mı? 437 00:34:41,340 --> 00:34:43,168 Bir saniye bile kalamam burada. 438 00:34:43,211 --> 00:34:45,213 - Hemen gitmem gerek. - Sakin olun. 439 00:34:45,257 --> 00:34:48,173 Hepsi çok kötüydü. Onca kan ve ölüm. 440 00:34:48,216 --> 00:34:49,391 Çok sikik bir kamp burası. 441 00:34:49,435 --> 00:34:51,393 Yalnızca eve gitmek istiyorum. Lütfen. 442 00:34:58,400 --> 00:35:00,010 Onu hastaneye götürelim. 443 00:35:07,888 --> 00:35:10,064 Bayım, size çok iyi bakacağız. 444 00:35:10,108 --> 00:35:11,892 Rahatlayın. 445 00:35:11,935 --> 00:35:13,372 Artık güvendesiniz. 446 00:36:09,384 --> 00:36:11,821 Sadece eve gitmek istedim. 447 00:36:11,865 --> 00:36:13,475 Senin evin burası. 448 00:36:33,887 --> 00:36:36,629 Orospu çocuğu! 449 00:36:41,895 --> 00:36:42,983 Hanımefendi? 450 00:36:43,026 --> 00:36:44,767 İyi misiniz? 451 00:36:49,250 --> 00:36:50,295 Sorununuzu söyleyin bana. 452 00:36:50,338 --> 00:36:53,123 Ölüyüm amına koyayım, sorunum bu. 453 00:36:55,561 --> 00:36:57,476 Oha! Yavaş. 454 00:36:57,519 --> 00:36:58,757 Sence şu an seni öldürsem, beni de 455 00:36:58,781 --> 00:37:00,218 elektrikli sandalyeye oturturlar mı? 456 00:37:00,261 --> 00:37:02,350 Kuvvetle muhtemel. 457 00:37:07,442 --> 00:37:09,444 Aynı fikirde olmamaya hemfikirim. 458 00:37:09,488 --> 00:37:11,533 Ne oluyor be, Montana? 459 00:37:11,577 --> 00:37:13,405 Artık Montana yok. 460 00:37:13,448 --> 00:37:15,145 Yalnızca Zuul. 461 00:37:18,714 --> 00:37:20,499 Şaka be, neşelenin. 462 00:37:20,542 --> 00:37:23,545 Siz bütün bu araf olayını çok yanlış anlamışsınız. 463 00:37:23,589 --> 00:37:25,634 Burada Tanrı olabiliriz. 464 00:37:28,289 --> 00:37:30,291 Of, ne sıkıcısınız amına koyayım ya. 465 00:37:30,335 --> 00:37:31,814 Hadi gidelim. 466 00:37:34,034 --> 00:37:35,296 Hadi bakalım. 467 00:38:04,586 --> 00:38:05,805 Kemerini bağla. 468 00:38:05,848 --> 00:38:07,807 Kemer mi?