1 00:00:04,335 --> 00:00:07,073 이걸 마시면 진정이 될 거야 2 00:00:08,035 --> 00:00:12,086 준비가 되면 간단한 마법을 걸어주지 3 00:00:12,086 --> 00:00:14,068 그럼 잠들 수 있을 거야 4 00:00:16,629 --> 00:00:20,904 당신에게 나약한 모습을 보이다니 수치스럽군 5 00:00:22,725 --> 00:00:26,591 우리 애들이 다 죽는다면 나라도 눈물이 찔끔 나겠지 6 00:00:26,591 --> 00:00:29,653 아니, 그런 게 아니야 7 00:00:31,204 --> 00:00:34,221 난 300년도 넘게 살았어 8 00:00:34,221 --> 00:00:38,533 내가 만났던 모든 이들은 저승사자가 데려갔지 9 00:00:38,533 --> 00:00:40,268 제 발로 따라간 이도 있고 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,650 끝까지 발악한 이들도 있어 11 00:00:44,338 --> 00:00:49,300 죽은 자를 위해 울지 않기로 오래전에 다짐했지 12 00:00:51,506 --> 00:00:57,499 내 영혼을 감동시킨 건 바로 당신의 호의야 13 00:00:58,683 --> 00:01:01,828 너무나 오래도록 혼자 지냈는데 14 00:01:02,153 --> 00:01:05,417 동지를 만나니 마음이 놓이는군 15 00:01:06,211 --> 00:01:10,331 설령 그 동지가 적의 탈을 썼을지라도 16 00:01:14,128 --> 00:01:18,009 우린 할 얘기가 참 많지 17 00:01:19,679 --> 00:01:21,249 오늘 밤은 됐고 18 00:01:22,260 --> 00:01:26,896 일단 좀 쉬었다가 전열은 내일 가다듬자고 19 00:01:28,157 --> 00:01:33,919 자막제작 이건휘 (라이언a) 20 00:01:34,396 --> 00:01:40,890 피드백 twitter.com/iamryanlee 자막해설 iamryan.tistory.com 21 00:01:52,266 --> 00:01:55,482 일어나시게! 주인님이 부르시잖나? 22 00:01:57,264 --> 00:01:58,594 라보! 23 00:02:01,075 --> 00:02:04,347 오늘 밤에 잔금을 치르시게나 24 00:02:04,762 --> 00:02:07,586 제발, 나중에요! 25 00:02:07,989 --> 00:02:09,531 힘든 하루였다고요! 26 00:02:09,531 --> 00:02:13,005 힘든 하루는 고단하게 마무리해야지? 27 00:02:18,806 --> 00:02:22,149 내가 괴로워하는 게 그리 즐거워요? 28 00:02:24,790 --> 00:02:27,452 왜 적의 집에 와 있는 거지? 29 00:02:28,490 --> 00:02:30,727 영원한 휴전을 하러 왔죠 30 00:02:30,727 --> 00:02:33,003 일단 우리 계약부터 해결하셔야지 31 00:02:33,003 --> 00:02:36,040 내 몫은 오늘 밤에 받겠다 32 00:02:36,281 --> 00:02:39,764 1년에 한 번씩 내게 대가를 치러야지 33 00:02:39,942 --> 00:02:42,725 아주 오래전에 합의하지 않았더냐? 34 00:03:23,580 --> 00:03:26,188 부인, 부인! 35 00:03:26,821 --> 00:03:30,772 너무 늦었어요 면회 시간에 찾아오세요 36 00:03:32,041 --> 00:03:34,117 문이나 열어! 37 00:04:05,235 --> 00:04:07,732 2014년 1월 7일생 윌리엄스 38 00:04:24,562 --> 00:04:27,778 아기를 데려가시면 안 됩니다, 부인! 39 00:04:27,778 --> 00:04:30,357 누나가 오늘 힘들었거든? 40 00:04:30,357 --> 00:04:32,610 아기를 땅에 내려놓고 물러나세요! 41 00:04:32,610 --> 00:04:35,246 까불지 마! 난 이 애가 필요해! 42 00:04:35,246 --> 00:04:37,658 아기를 내려놔, 당장! 43 00:04:37,658 --> 00:04:39,250 경고했지! 44 00:04:51,144 --> 00:04:52,329 닥쳐 45 00:04:54,830 --> 00:04:58,097 진짜 울어야 할 일은 아직 시작도 안 했어 46 00:05:02,091 --> 00:05:05,403 Original Air Date 2014.01.08 (FX) 47 00:05:09,485 --> 00:05:10,689 새러 폴슨 -코딜리아 폭스- 48 00:05:13,204 --> 00:05:14,425 테이사 파미가 -조이 벤슨- 49 00:05:16,629 --> 00:05:17,830 프랜시스 콘로이 -머틀 스노우- 50 00:05:24,116 --> 00:05:25,339 에반 피터스 -카일 스펜서- 51 00:05:28,636 --> 00:05:29,853 릴리 라베 -미스티 데이- 52 00:05:33,392 --> 00:05:34,698 엠마 로버츠 -매디슨 몽고메리- 53 00:05:37,267 --> 00:05:38,478 데니스 오헤어 -스펄딩- 54 00:05:40,967 --> 00:05:42,155 캐시 베이츠 -델핀 라로리- 55 00:05:45,967 --> 00:05:47,209 제시카 랭 -피오나 구드- 56 00:05:51,127 --> 00:05:54,211 자막제작 이건휘 (라이언a) 57 00:05:56,808 --> 00:05:58,146 아메리칸 호러 스토리 -마녀사냥- 58 00:06:00,182 --> 00:06:02,124 3x10 The Magical Delights of Stevie Nicks 스티비 닉스의 마법 59 00:06:09,959 --> 00:06:13,586 경찰은 CCTV 영상 속 남성의 신원을 밝혔으며 60 00:06:13,586 --> 00:06:17,702 이 남성을 아시는 분은... 전부 제 잘못이에요 61 00:06:19,468 --> 00:06:24,534 이혼하자고 했더니 머리끝까지 화를 냈어요 62 00:06:25,167 --> 00:06:27,653 영웅이 되기로 작정한 거죠 63 00:06:27,783 --> 00:06:30,184 얼굴에 다 쓰여 있었는데 64 00:06:31,456 --> 00:06:34,840 - 내가 왜 미처 몰랐을까 - 아가씨 잘못이 아니야 65 00:06:35,538 --> 00:06:38,604 내 잘못이지 내가 놈을 고용했어 66 00:06:39,660 --> 00:06:41,523 무슨 말씀이세요? 67 00:06:43,208 --> 00:06:47,014 아가씨 남편은 마녀 사냥꾼이었어 68 00:06:47,522 --> 00:06:53,562 평생 마녀를 죽여왔다며 날 찾아와 혀를 놀리더군 69 00:06:53,562 --> 00:06:56,185 온갖 마녀들과 접촉할 수 있고 70 00:06:56,185 --> 00:06:59,026 제 장모가 순혈이라나? 71 00:06:59,661 --> 00:07:02,519 그쪽을 어찌나 미워하던지 72 00:07:02,812 --> 00:07:05,694 놈이 부르는 값이 꽤 합리적이길래... 73 00:07:05,694 --> 00:07:07,878 어쨌든 우리는 원수지간이었잖아? 74 00:07:08,458 --> 00:07:10,825 날 죽이려 고용했다고요? 75 00:07:11,129 --> 00:07:13,624 - 우리 아이들을요? - 그래 76 00:07:13,624 --> 00:07:15,735 하지만 그러기엔 물러 터진 놈이었어 77 00:07:15,735 --> 00:07:18,281 내게서 아가씨를 보호하려 했다고! 78 00:07:18,281 --> 00:07:21,740 놈은 천하의 돌대가리였으니 이제 안심해 79 00:07:30,173 --> 00:07:34,733 넌 그냥 장님이 아니라 일부러 현실을 회피한 거야! 80 00:07:36,294 --> 00:07:39,866 넌 치기를 부리며 행크와 결혼하더니 81 00:07:39,866 --> 00:07:42,948 그 독사 같은 놈을 이 신성한 집에 들였어! 82 00:07:43,106 --> 00:07:46,277 이미 엎질러진 물이잖소? 83 00:07:46,893 --> 00:07:48,455 이봐, 괜찮아 84 00:07:48,975 --> 00:07:50,307 일어나라고 85 00:07:50,421 --> 00:07:55,515 행크는 원한을 품은 고독한 암살자 따위가 아니야 86 00:07:56,127 --> 00:07:58,882 마녀 사냥꾼들은 절대 혼자 움직이지 않지 87 00:08:00,482 --> 00:08:03,663 그들은 고대의 비밀 조직의 일부이고 88 00:08:03,663 --> 00:08:08,571 그들의 유일한 목표는 마녀 세계를 숙청하는 거야 89 00:08:08,571 --> 00:08:11,283 흑인이든 백인이든! 90 00:08:11,862 --> 00:08:13,149 이제 어쩌나? 91 00:08:13,682 --> 00:08:17,445 일벌이나 쫓으며 낭비할 시간이 없어 92 00:08:17,445 --> 00:08:20,482 우리가 해야 하는 일은 93 00:08:21,169 --> 00:08:22,761 벌집을 찾는 거야 94 00:08:27,361 --> 00:08:28,877 실례하지 95 00:08:33,320 --> 00:08:36,943 성 이냐시오 병원에서 신생아가 납치당했습니다 96 00:08:42,478 --> 00:08:45,632 ♪ 결국은 너라는 걸 ♪ 97 00:08:51,511 --> 00:08:53,163 숄이 참 예쁘구나 98 00:08:53,962 --> 00:08:55,691 가까이 오지 마요! 99 00:08:57,145 --> 00:08:58,712 나도 다 알거든? 100 00:08:58,712 --> 00:09:02,057 매디슨처럼 목을 긋거나 머틀처럼 화형대에 세우게? 101 00:09:02,244 --> 00:09:03,366 꿈 깨시죠 102 00:09:03,366 --> 00:09:07,162 밝은 영혼의 빛이 날 보호하고 있다고요 103 00:09:08,661 --> 00:09:10,534 행여나 그쪽이 날 쓰러트린다 해도 104 00:09:11,850 --> 00:09:14,716 내 힘으로 부활할 계획까지 이미 세워뒀다고요 105 00:09:15,498 --> 00:09:18,911 내가 왜 너를 해치려 하겠니? 106 00:09:19,496 --> 00:09:22,602 이 집에 있는 애들 중에 그나마 네가... 107 00:09:23,016 --> 00:09:26,216 쓸만한 마법을 가졌는데? 108 00:09:26,216 --> 00:09:28,756 지랄하시네! 그쪽 따님이... 109 00:09:29,411 --> 00:09:33,658 순혈이 어떤 건지 다 말해줬다고요 110 00:09:34,624 --> 00:09:37,206 - 그쪽이나 많이 해드세요 - 하지만 넌... 111 00:09:37,918 --> 00:09:41,803 왕좌의 권력에 대해 미처 모르는 것 같구나 112 00:09:44,976 --> 00:09:47,182 마치 만능열쇠와 같아 113 00:09:48,038 --> 00:09:50,881 네가 바라는 모든 것과 다름없지 114 00:09:52,163 --> 00:09:56,693 순혈이 되면 막대한 권력과 영향력을 얻게 돼 115 00:09:57,508 --> 00:10:00,723 넌 이 세상을 속속들이 알게 되고 116 00:10:02,021 --> 00:10:05,164 온 세상이 너에 대해 궁금해하게 될 테지 117 00:10:06,823 --> 00:10:11,167 실은 내 오랜 친구에게 네 얘기를 했는데 118 00:10:11,167 --> 00:10:14,863 널 만나게 해달라며 통사정을 하더구나 119 00:10:15,239 --> 00:10:17,213 순백의 마녀란다 120 00:10:17,213 --> 00:10:22,020 아무리 애를 써도 내 곁에 둘 수 없었지 121 00:10:32,619 --> 00:10:33,989 누구세요? 122 00:10:36,860 --> 00:10:38,501 네가 미스티구나? 123 00:10:39,510 --> 00:10:41,262 난 스티비 닉스야 124 00:10:44,762 --> 00:10:46,209 괜찮은 거야? 125 00:10:49,664 --> 00:10:54,032 내기는 내가 이겼네 기절할 거라고 했지? 126 00:10:54,388 --> 00:10:57,750 - 소름 돋는 견학이었어 - 퀴니가 죽었잖아! 127 00:10:57,750 --> 00:11:00,509 그거야 모르지 공식 발표는 아직이잖아 128 00:11:00,652 --> 00:11:04,592 평소처럼 어느 뷔페나 털고 있을 년이라고 129 00:11:04,592 --> 00:11:06,090 시체 보관소나 갈래? 130 00:11:06,090 --> 00:11:07,493 - 아니 - 아니 131 00:11:08,335 --> 00:11:11,845 무슨 마녀들이 이렇게 시시하니? 132 00:11:14,271 --> 00:11:19,023 ♪ 늦은 밤의 종소리처럼 강렬한 리아논 ♪ 133 00:11:19,023 --> 00:11:23,201 ♪ 당신은 그녀를 사랑하고 싶지 않나요? ♪ 134 00:11:23,725 --> 00:11:28,175 ♪ 날으는 새처럼 삶을 이끄는 그녀 ♪ 135 00:11:28,175 --> 00:11:32,519 ♪ 누가 그녀의 연인이 될까요? ♪ 136 00:11:32,956 --> 00:11:37,914 ♪ 평생 이런 여자를 본적이 있나요? ♪ 137 00:11:38,359 --> 00:11:41,917 ♪ 바람에 날리는 그녀 ♪ 138 00:11:42,529 --> 00:11:46,882 ♪ 그녀가 천국을 약속한다면 곁에 머무를 텐가요? ♪ 139 00:11:46,882 --> 00:11:50,567 ♪ 당신은 이길 수 있을까요? ♪ 140 00:11:51,815 --> 00:11:55,397 ♪ 이길 수 있을까요? ♪ 141 00:11:56,792 --> 00:12:00,592 ♪ 리아논, 당신이 울자 그녀는 사라졌네요 ♪ 142 00:12:00,592 --> 00:12:05,344 ♪ 당신의 인생은 정답을 몰라요 ♪ 143 00:12:05,675 --> 00:12:10,308 ♪ 당신의 인생은 정답을 몰라요 ♪ 144 00:12:10,308 --> 00:12:11,980 ♪ 그가 부르네 ♪ 145 00:12:12,127 --> 00:12:14,503 ♪ 리아논 ♪ 146 00:12:16,117 --> 00:12:18,808 ♪ 그가 부르네, 리아논! ♪ 147 00:12:21,314 --> 00:12:24,616 난 에미넴 짱팬인데 언제 온대요? 148 00:12:24,616 --> 00:12:28,174 마샬은 너 같은 애 안 좋아해 149 00:12:28,768 --> 00:12:30,688 더욱 중요한 사실은 150 00:12:30,950 --> 00:12:33,943 넌 다음 순혈이 아니야 151 00:12:35,051 --> 00:12:36,529 ♪ 리아논 ♪ 152 00:12:38,629 --> 00:12:39,744 ♪ 리아논 ♪ 153 00:12:39,744 --> 00:12:41,352 일곱 가지 기적은요? 154 00:12:41,733 --> 00:12:45,959 의심의 여지 없이 분명히 통과할 거야 155 00:12:52,300 --> 00:12:55,930 ♪ 그대는 여전히 그녀를 갈망하네 ♪ 156 00:12:56,706 --> 00:12:58,357 ♪ 리아논 ♪ 157 00:13:01,519 --> 00:13:06,187 ♪ 꿈은 펼쳐지고 사랑은 마음속 감정일뿐 ♪ 158 00:13:10,088 --> 00:13:14,789 ♪ 꿈은 펼쳐지고 그대의 사랑은 마음속 감정 ♪ 159 00:13:27,553 --> 00:13:30,571 - 굉장해요! - 고맙구나, 얘야 160 00:13:30,571 --> 00:13:32,493 리아논이란 이름을 듣고 10분 만에 만든 곡이야 161 00:13:32,493 --> 00:13:34,671 영감을 받으시곤 그 자리에서 작곡하셨지 162 00:13:34,671 --> 00:13:37,880 - 전 당신의 모든 걸 알아요 - 영광이구나, 고맙다 163 00:13:37,880 --> 00:13:40,751 제가 숄 춤을 맞게 췄나요? 제대로 배우고 싶은데 164 00:13:40,916 --> 00:13:44,035 - 완벽 그 자체였어 - 감사합니다 165 00:13:44,246 --> 00:13:46,003 다만 한 수 보여주지 166 00:13:46,504 --> 00:13:48,250 - 한 바퀴 돌자 - 네 167 00:13:48,250 --> 00:13:49,695 알았거든? 168 00:13:51,084 --> 00:13:52,910 - 저쪽으로 돌아야지 - 알겠어요 169 00:13:57,469 --> 00:14:03,034 이 숄로 말하자면 전세계의 무대를 누볐는데 170 00:14:03,034 --> 00:14:04,470 이제 네게 줄게 171 00:14:05,522 --> 00:14:08,082 일곱 가지 기적을 훌륭히 행하렴 172 00:14:08,082 --> 00:14:10,435 고마워요, 스티비 정말 고마워요! 173 00:14:12,249 --> 00:14:16,383 까막눈 늪지 촌년이 이 왕국의 주인이 된다고? 174 00:14:16,383 --> 00:14:18,438 저승에서 돌아온 내가 있는데? 175 00:14:18,666 --> 00:14:20,723 그래, 미스티 덕에 부활했지 176 00:14:21,951 --> 00:14:23,511 나도 순혈이 될 수 있어! 177 00:14:23,816 --> 00:14:27,111 네, 독심술이 최고예요 왕꽃선녀님! 178 00:14:27,111 --> 00:14:29,082 내 능력도 자라고 있어! 179 00:14:29,082 --> 00:14:31,170 마인드 컨트롤도 가능하거든? 180 00:14:31,637 --> 00:14:32,775 증명해 보셔 181 00:14:33,209 --> 00:14:34,423 담배 내려! 182 00:14:36,202 --> 00:14:38,275 이제 거기에 꽂아 183 00:14:39,356 --> 00:14:41,033 낸, 하지 마! 184 00:14:41,033 --> 00:14:42,967 이런 미친년들, 그만둬! 185 00:14:43,828 --> 00:14:46,156 그리고 너는 순혈이 될 수 없어 186 00:14:46,583 --> 00:14:47,824 심잡음이 있잖아 187 00:14:48,697 --> 00:14:50,536 더는 아니거든, 이 년아? 188 00:14:50,887 --> 00:14:52,898 저승 구경했더니 싹 나았네? 189 00:14:52,898 --> 00:14:53,993 웃기시네 190 00:15:01,875 --> 00:15:02,926 진짜야 191 00:15:04,461 --> 00:15:09,125 예수님처럼 죽었다가 부활하는 게 내 운명인 거야 192 00:15:09,451 --> 00:15:12,721 나랑 미스티가 일곱 가지 기적으로 겨루면 193 00:15:12,721 --> 00:15:15,867 그놈의 순혈이 대체 누군지 확실히 밝혀지겠지 194 00:15:32,384 --> 00:15:34,626 그래, 이게 누군데? 195 00:15:34,626 --> 00:15:36,067 해리슨 레너드예요 196 00:15:36,067 --> 00:15:39,983 자산 관리 회사인 '델파이 신탁'의 경영자죠 197 00:15:40,150 --> 00:15:42,998 전국에서 손꼽히는 부자이자 198 00:15:43,338 --> 00:15:45,720 제 시아버지예요 199 00:15:49,897 --> 00:15:52,865 행크는 혈혈단신 아니야? 200 00:15:52,946 --> 00:15:53,980 아니에요 201 00:15:54,219 --> 00:15:57,271 그간 만나러 다닌 건 고객도 아니었고요 202 00:15:57,271 --> 00:15:58,863 진짜 고객 말이에요 203 00:15:59,645 --> 00:16:03,648 - 행크의 애비가 확실해? - 레너드... 204 00:16:04,077 --> 00:16:06,974 불어로는 '여우'예요 205 00:16:08,101 --> 00:16:09,223 그리고 206 00:16:09,971 --> 00:16:13,321 유명한 사람들은 사진을 찍기 마련이죠 207 00:16:13,622 --> 00:16:15,867 행크는 본명이 아니었어요 208 00:16:17,012 --> 00:16:18,087 헨리였죠 209 00:16:18,530 --> 00:16:21,556 해리슨 레너드의 독자 헨리 레너드 210 00:16:21,556 --> 00:16:24,166 '델파이'는 뭐 하는 회사래? 211 00:16:24,166 --> 00:16:26,944 레너드 가의 가업을 크게 확장한 건데 212 00:16:27,425 --> 00:16:28,989 목수로 시작해 213 00:16:28,989 --> 00:16:32,164 식민지 시대에 가구를 제작했대요 214 00:16:32,164 --> 00:16:35,129 - 세일럼이군 - 지금은 사모 펀드 전문이죠 215 00:16:35,129 --> 00:16:38,103 작년에 관리한 자산만 5백억 달러가 넘는다네요 216 00:16:38,103 --> 00:16:41,159 - 놈들은 어디 있는데? - 본사는 애틀랜타에 있어요 217 00:16:41,159 --> 00:16:44,498 엎어지면 코 닿겠네! 뭘 망설이는 거야? 218 00:16:44,498 --> 00:16:47,948 빗자루에 뛰어오르기 전에 219 00:16:48,196 --> 00:16:49,994 머리 좀 굴려보자고 220 00:16:49,994 --> 00:16:55,536 그야말로 재벌 대기업인데 철저한 계획을 세워야지 221 00:16:56,373 --> 00:16:59,765 저들이 유일하게 섬기는 무자비한 초록의 신은 222 00:16:59,765 --> 00:17:01,106 돈이야 223 00:17:01,106 --> 00:17:05,403 그러니 놈들의 돈줄을 끊고 무릎 꿇게 하면 224 00:17:05,403 --> 00:17:08,641 제발 살려달라며 우리에게 설설 기겠지 225 00:17:08,911 --> 00:17:10,472 됐다, 내가 하마 226 00:17:11,147 --> 00:17:12,676 도와드릴게요 227 00:17:12,850 --> 00:17:13,870 아니! 228 00:17:14,211 --> 00:17:17,212 넌 오염됐어! 놈들에게 이용당한 주제에 229 00:17:17,212 --> 00:17:20,722 앞으로 평생 싸워도 좋으니 지금은 저도 돕고 싶어요! 230 00:17:20,722 --> 00:17:22,058 됐다고! 231 00:17:24,718 --> 00:17:26,825 말귀를 못 알아먹어? 232 00:17:27,802 --> 00:17:29,840 넌 내게 도움이 안 돼 233 00:17:30,118 --> 00:17:32,045 그 누구에게도 말이야! 234 00:17:32,513 --> 00:17:35,298 넌 쓸모 없고 대책도 없지 235 00:17:35,298 --> 00:17:36,931 당장 눈앞에서 꺼져! 236 00:18:04,453 --> 00:18:06,316 헤카테 여신이시여! 237 00:18:07,127 --> 00:18:09,101 천사들의 어머니시여 238 00:18:10,413 --> 00:18:12,826 우주 세계의 영혼이시여 239 00:18:29,496 --> 00:18:31,343 2층부터 시작하지! 240 00:18:32,225 --> 00:18:34,741 연방 지방 법원 수색영장 241 00:18:56,798 --> 00:18:59,489 - 당장 동지들을 연결해 - 네, 회장님! 242 00:19:07,310 --> 00:19:09,654 나약해진 저들이 날 찾아오게 하소서 243 00:19:09,654 --> 00:19:12,874 놈들을 처치할 수 있도록 날 강하고 교활하게... 244 00:19:14,818 --> 00:19:16,208 괜찮소? 245 00:19:17,790 --> 00:19:20,258 그래, 아니... 246 00:19:21,978 --> 00:19:23,163 괜찮아 247 00:19:25,453 --> 00:19:27,551 매디슨은 순혈이 아니야 248 00:19:27,551 --> 00:19:29,553 이기적인 걸레잖아 249 00:19:29,553 --> 00:19:32,242 이제야 깨달았는데 혼자선 살아남을 수 없어 250 00:19:32,242 --> 00:19:34,099 우리의 우정이 서로를 지키는 거야 251 00:19:34,099 --> 00:19:37,740 내가 순혈이 된다면 난 좋은 일만 할 거야 252 00:19:38,548 --> 00:19:41,220 그렇겠지, 너한테는 썅년 기질이 없잖아 253 00:19:41,620 --> 00:19:43,615 너 같은 지도자가 필요한지도 모르겠다 254 00:19:43,615 --> 00:19:47,613 병실을 옮겼나 보네? 루크 목소리가 안 들려 255 00:19:47,613 --> 00:19:48,700 무슨 일이시죠? 256 00:19:49,039 --> 00:19:51,335 네, 루크 램지를 찾아왔는데요 257 00:19:55,326 --> 00:19:57,224 안타깝네요 258 00:19:57,385 --> 00:19:59,392 루크는 어제 사망했어요 259 00:19:59,392 --> 00:20:00,649 만나야 해요 260 00:20:01,017 --> 00:20:03,940 영안실로 이동했어요 261 00:20:03,940 --> 00:20:05,926 작별인사를 해야 하는데! 262 00:20:09,726 --> 00:20:11,680 대체 그 썩은내는 뭐야? 263 00:20:11,775 --> 00:20:15,371 독사의 정액 향기는 264 00:20:15,371 --> 00:20:18,876 모든 악한 영혼을 쫓아내고 265 00:20:19,027 --> 00:20:22,555 사악한 꿍꿍이를 없애주지 266 00:20:23,805 --> 00:20:28,373 사악한 꿍꿍이 때문에 아픈 게 아니란 말이야 267 00:20:29,614 --> 00:20:33,999 계집애 하나가 새로운 순혈로 떠오르면서 268 00:20:33,999 --> 00:20:35,955 그 힘이 강해지고 269 00:20:36,447 --> 00:20:38,006 내 암세포도 강해졌어 270 00:20:38,006 --> 00:20:40,379 아직 그쪽하고 작별할 준비가 안 됐어 271 00:20:40,550 --> 00:20:42,919 아직 할 일이 남았잖아? 272 00:20:48,312 --> 00:20:50,463 사랑에 빠진 적 있나, 마리? 273 00:20:51,881 --> 00:20:54,072 대체 무슨 짓을... 274 00:20:57,490 --> 00:20:59,471 아주 오래전 일이지 275 00:21:01,075 --> 00:21:03,437 내 생에 처음으로 사랑을 느꼈는데 276 00:21:04,410 --> 00:21:07,735 내게 계속 싸울 수 있는 열정을 주더군 277 00:21:08,459 --> 00:21:10,605 나 좀 살려줘, 마리 278 00:21:14,016 --> 00:21:15,717 나도 그러고야 싶지 279 00:21:16,009 --> 00:21:17,456 당신은 비결을 알잖아? 280 00:21:17,456 --> 00:21:21,868 그 너절한 인종 차별주의자에게 주었던 그 물건! 281 00:21:21,868 --> 00:21:24,426 그 유리병에는 내 눈물만이 담겼을 뿐 282 00:21:24,426 --> 00:21:27,416 그걸 마셔봤자 머리가 벗겨지고 쇠약해진 채 283 00:21:27,416 --> 00:21:31,633 평생을 죽는 날만 되풀이하게 되겠지 284 00:21:33,994 --> 00:21:37,204 누가 당신에게... 영생을 줬지? 285 00:21:37,578 --> 00:21:40,068 당신은 감당하지 못할 거야 286 00:21:41,652 --> 00:21:43,525 비밀을 알려줘 287 00:21:47,159 --> 00:21:51,979 난 내 영혼을 팔았어 렉바 할배에게... 288 00:21:54,022 --> 00:21:55,850 주술로 소환했나? 289 00:21:56,937 --> 00:21:58,988 아니면 그냥 나타난 거야? 290 00:22:04,312 --> 00:22:08,706 그때는 내가 잘나가는 줄 알았지 291 00:22:10,042 --> 00:22:12,804 나는 막 전성기에 접어들었고 292 00:22:13,782 --> 00:22:16,531 내 마법은 강력했거든 293 00:22:17,004 --> 00:22:19,234 놀라우리만치 강했어 294 00:22:21,453 --> 00:22:26,455 임신 중이었던 나는 죽음 따위를 생각지도 않았지 295 00:22:26,455 --> 00:22:29,193 난 무적이었거든 296 00:22:32,271 --> 00:22:34,612 그런 내 마음을 할배가 읽은 거야 297 00:22:35,080 --> 00:22:37,325 어느 날 밤에 나타나 298 00:22:37,982 --> 00:22:41,829 내게 영생을 누릴 수 있다고 했어 299 00:22:42,097 --> 00:22:46,898 매년 한 번씩 찾아올 테니 원하는 걸 달라고 했지 300 00:22:48,835 --> 00:22:52,254 난 성 상납 같은 걸 원하는 줄 알았고 301 00:22:52,254 --> 00:22:54,693 그거야 일도 아니었으니까 302 00:22:55,539 --> 00:22:59,304 나는 영생을 바랐고 그 꿈이 실현됐어 303 00:22:59,304 --> 00:23:03,402 나도 모르는 사이에 지옥의 거래를 한 거야 304 00:23:04,507 --> 00:23:05,559 할배 305 00:23:06,322 --> 00:23:09,975 애미 노릇이 제법 잘 어울리는구먼, 맘보 306 00:23:10,265 --> 00:23:12,828 자네는 아름다운 어머니가 될 거야 307 00:23:13,551 --> 00:23:14,698 하지만 308 00:23:15,095 --> 00:23:17,921 네 팔자에 아이는 없다 309 00:23:20,999 --> 00:23:22,181 무슨... 310 00:23:23,793 --> 00:23:26,698 아니... 안 돼요 311 00:23:28,026 --> 00:23:29,762 내 아기는 안 돼요! 312 00:23:30,803 --> 00:23:33,028 물러줘요, 할배 313 00:23:34,459 --> 00:23:36,044 물러 달라고요! 314 00:23:36,178 --> 00:23:39,561 주문을 물러줘요! 평범한 인간이 되겠어요 315 00:23:39,719 --> 00:23:43,747 - 물러주세요! - 턱도 없는 소리, 아가씨! 316 00:23:44,239 --> 00:23:48,938 아이를 넘겨 난 순수한 영혼을 원해 317 00:24:11,361 --> 00:24:14,442 안 돼! 318 00:24:22,717 --> 00:24:24,644 아직도 당신을 찾아오나? 319 00:24:25,658 --> 00:24:27,230 매년 한 번씩 320 00:24:28,056 --> 00:24:31,598 - 뭘 원하는데? - 할배를 만나고 싶나? 321 00:24:31,846 --> 00:24:35,540 당신이 아주 간절히 그분을 바란다면 322 00:24:35,774 --> 00:24:37,121 응답하실 거야 323 00:24:39,120 --> 00:24:40,917 일단 잠이나 자 324 00:24:41,549 --> 00:24:44,617 눈 좀 붙이고 잡생각은 떨치라고 325 00:25:38,121 --> 00:25:39,371 옘병할! 326 00:25:40,075 --> 00:25:42,570 이 꼬치구이 괜찮네 327 00:25:44,265 --> 00:25:47,149 - 잘 먹을게 - 이제 적응해 328 00:25:47,360 --> 00:25:51,096 네가 다음 순혈이라면 그런 선물 방석에 앉겠지 329 00:25:52,189 --> 00:25:53,377 뭐라고? 330 00:25:53,737 --> 00:25:56,356 선물, 위상에 마약까지 331 00:25:56,844 --> 00:25:58,011 알잖아 332 00:25:58,830 --> 00:26:00,390 모르겠는데 333 00:26:00,915 --> 00:26:04,562 스티비에겐 숄을 피오나에겐 스티비를 받으니 334 00:26:04,800 --> 00:26:08,452 마치 순혈처럼 핫하게 느껴지겠지만 335 00:26:08,452 --> 00:26:10,442 넌 그 둘한테 빚을 진 거야 336 00:26:11,382 --> 00:26:13,124 시니컬하긴! 337 00:26:13,720 --> 00:26:17,292 순백 마녀나 순혈께서 내 도움이 필요할까? 338 00:26:17,292 --> 00:26:18,933 지금은 아니겠지 339 00:26:19,199 --> 00:26:22,068 다만 1년 뒤에 네가 왕좌에 오르고 340 00:26:22,068 --> 00:26:24,977 할매들이 힘들어지면 널 찾겠지 341 00:26:24,977 --> 00:26:26,780 안녕, 친구! 스티비 이모야 342 00:26:26,780 --> 00:26:29,824 마약이 좀 필요한데 너 아직도 내 빠순이지? 343 00:26:29,897 --> 00:26:31,719 세상에 공짜는 없어 344 00:26:31,719 --> 00:26:33,837 남자가 밥을 사주면 빨아달라는 거야 345 00:26:33,837 --> 00:26:37,396 - 그게 인생의 진리지 - 스티비가 날 이용했다고? 346 00:26:37,396 --> 00:26:39,773 선수들은 목적이 있으니까 널 좋아하는 거야 347 00:26:40,536 --> 00:26:41,736 아니 348 00:26:42,568 --> 00:26:44,661 네 속셈이 뻔히 보여 349 00:26:44,661 --> 00:26:47,633 날 혼란스럽게 해서 자신감을 흔들겠다? 350 00:26:47,793 --> 00:26:50,776 내 출신 때문에 내가 무식하다고 생각하지? 351 00:26:51,776 --> 00:26:53,834 난 그리 쉽게 매수당하지 않고 352 00:26:53,834 --> 00:26:55,718 쉽게 속지도 않아 353 00:26:56,308 --> 00:26:57,651 점심은 고맙다 354 00:27:00,474 --> 00:27:03,670 그래, 넌 멍청한 것 같아 355 00:27:04,284 --> 00:27:05,874 내 생각을 바꿔볼래? 356 00:27:06,616 --> 00:27:08,078 보여줄 게 있어 357 00:27:21,339 --> 00:27:24,682 저 남자들 좀 부탁해 잠깐이면 돼 358 00:27:33,524 --> 00:27:36,271 뭘 보라는 거야? 359 00:27:36,509 --> 00:27:38,976 나도 너만큼이나 강력하다고 360 00:27:39,445 --> 00:27:40,711 증명해봐 361 00:28:06,241 --> 00:28:07,391 어때? 362 00:28:07,732 --> 00:28:09,785 너도 강하고, 나도 강해 363 00:28:09,785 --> 00:28:11,641 난 널 이용하지 않아 364 00:28:11,815 --> 00:28:13,821 그저 친구가 되고 싶어 365 00:28:14,719 --> 00:28:18,786 - 그 흉한 숄 좀 버려 - 미쳤니? 스티비가 준 건데 366 00:28:18,786 --> 00:28:22,221 그런 싸구려는 지하실에 스무 개쯤 짱박아놨다가 367 00:28:22,221 --> 00:28:24,544 대단한 호의인 양 선물하는 거야 368 00:28:24,544 --> 00:28:26,629 스티비는 그러지 않아 369 00:28:29,668 --> 00:28:33,576 숄을 버려 관에 던지라고 370 00:28:34,795 --> 00:28:39,083 다른 마녀 흉내나 내는 네 모습은 지워버려 371 00:28:40,204 --> 00:28:43,157 너 자신에게 생명을 불어넣으라고 372 00:28:44,354 --> 00:28:45,751 단 하나의 373 00:28:46,483 --> 00:28:47,812 진정한 374 00:28:49,371 --> 00:28:50,955 미스티 데이 말이야 375 00:29:22,051 --> 00:29:23,739 덜떨어진 년 376 00:29:28,339 --> 00:29:30,218 쉬는 시간 끝났거든요? 377 00:29:58,845 --> 00:30:00,443 애도만 표하자 378 00:30:00,443 --> 00:30:03,006 - 루크 아빠 얘기는 하지 마 - 내가 바보야? 379 00:30:03,006 --> 00:30:06,629 영안실의 이름만 알아내면 미스티가 살려낼 수 있어 380 00:30:07,304 --> 00:30:09,899 그럼 난 루크와 평생을 함께하겠지 381 00:30:13,196 --> 00:30:14,706 아마도... 382 00:30:15,055 --> 00:30:19,154 우리의 가장 좋은 추억은 루크가 아홉 살 때였나? 383 00:30:19,486 --> 00:30:24,987 루크가 나뭇가지로 깜찍한 십자가를 만들었단다 384 00:30:24,987 --> 00:30:26,491 시체는 어딨죠? 385 00:30:27,960 --> 00:30:30,888 장례식이 열릴 곳을 알고 싶은가 봐요 386 00:30:30,888 --> 00:30:33,227 우리 교회에서 치를 예정이다만 387 00:30:33,227 --> 00:30:35,921 루크는 지금 여기에 있어 388 00:30:40,219 --> 00:30:42,011 화장했단다 389 00:30:42,011 --> 00:30:44,813 재가 되어 먼지가 되어... 390 00:30:44,813 --> 00:30:46,234 이런... 391 00:30:46,669 --> 00:30:49,631 - 썩을 년! - 이만 가야겠다 392 00:30:49,631 --> 00:30:51,815 당신이 베개로 죽였잖아! 393 00:30:51,815 --> 00:30:54,661 그게 무슨 말이야? 대체 무슨... 394 00:30:57,778 --> 00:31:00,549 낸, 왜 이래? 하지 마! 395 00:31:01,790 --> 00:31:03,127 멈추라고! 396 00:31:07,765 --> 00:31:09,508 죗값을 치러야지! 397 00:31:11,427 --> 00:31:12,433 낸! 398 00:31:15,725 --> 00:31:19,650 정화하셔야죠 399 00:31:22,314 --> 00:31:23,828 안돼! 400 00:31:37,920 --> 00:31:41,844 잠깐만 멈춰주실래요? 집중해야 한다고요 401 00:31:42,098 --> 00:31:46,465 아니, 너도 앉아서 이 천상의 소리를 감상하렴 402 00:31:54,728 --> 00:31:57,584 대체 그게 뭐예요? 끔찍하고 소름 끼쳐요! 403 00:31:57,584 --> 00:31:59,853 심술부리지 마, 얘야 404 00:32:00,490 --> 00:32:02,065 이건 테레민이란다 405 00:32:03,043 --> 00:32:08,798 질풍노도의 시기에 내 영혼을 달래주는 악기지 406 00:32:09,369 --> 00:32:11,925 제 영혼은 어떻게 달래나요? 407 00:32:13,762 --> 00:32:16,843 전 마녀족에게 더는 쓸모없는 존재예요 408 00:32:18,706 --> 00:32:20,320 난 누구일까요? 409 00:32:20,829 --> 00:32:22,516 어떡해야 하죠? 410 00:32:23,601 --> 00:32:25,439 기운을 내야지! 411 00:32:25,439 --> 00:32:28,119 현실을 직시하고 계속 살아가야겠지 412 00:32:28,119 --> 00:32:29,352 어떻게요? 413 00:32:30,791 --> 00:32:34,224 제 곁엔 아무도 없고 힘도 없는 걸요 414 00:32:34,224 --> 00:32:37,079 샐러드드레싱을 기가 막히게 만들잖니? 415 00:32:37,079 --> 00:32:38,533 그걸 팔아보렴 416 00:32:38,533 --> 00:32:42,052 '코딜리아의 코 막히는 코리안더 꽁디망!' 417 00:32:42,703 --> 00:32:47,495 멀리 도망치고 싶다면 크루즈 선의 접대부는 어떠니? 418 00:32:47,812 --> 00:32:50,634 넌 마음씨도 사랑스럽고 아주 단정하잖니 419 00:32:50,634 --> 00:32:53,216 머틀, 지금 저더러 나가 죽으란 거예요? 420 00:32:53,216 --> 00:32:56,734 난 네게 현실을 일깨워주려는 거야! 421 00:32:56,734 --> 00:32:58,539 까놓고 얘기할까? 422 00:32:58,539 --> 00:33:01,045 피오나의 그늘은 극복하기 어려워 423 00:33:01,045 --> 00:33:04,619 힐러리 클린턴의 딸에게 선택권이 있겠니? 424 00:33:04,619 --> 00:33:05,745 우리끼리 말인데 425 00:33:05,745 --> 00:33:09,467 나 역시 무던히 애썼지만 특별해지지 못했어 426 00:33:09,467 --> 00:33:12,497 하지만 불구덩이에서 부활해 까리해졌잖니? 427 00:33:12,497 --> 00:33:13,969 다시 활력을 얻었어! 428 00:33:13,969 --> 00:33:16,455 우리의 앞날은 그 누구도 모르는 법! 429 00:33:16,455 --> 00:33:18,251 됐다고요! 430 00:33:18,251 --> 00:33:22,210 입 다물어요! 미쳤어, 세상에! 431 00:33:22,993 --> 00:33:26,992 난 처절한 패배자예요 피오나 말이 다 맞다고요! 432 00:33:26,992 --> 00:33:30,530 난 이제 그 어디에도 속하지 않아요! 433 00:33:41,083 --> 00:33:43,572 우리 주식 거래를 중단시켰답니다 434 00:33:44,423 --> 00:33:47,406 10분 만에 시가총액의 절반을 잃었습니다 435 00:33:47,406 --> 00:33:50,336 180년을 이어온 우리 기업이 436 00:33:50,542 --> 00:33:54,493 이제는... 길어야 일주일이군 437 00:33:54,493 --> 00:33:56,917 독수리떼가 우릴 호시탐탐 노리고 있어요 438 00:33:56,917 --> 00:34:00,418 증권 거래 위원회한테 꿀릴 게 어딨어? 439 00:34:00,418 --> 00:34:02,655 우리 동지들에게 전화해! 440 00:34:02,655 --> 00:34:05,716 상원의원도 연결하고 누구야, 버냉키도! 441 00:34:05,716 --> 00:34:09,312 종일 노력했지만 다들 우리를 피하고 있습니다 442 00:34:10,145 --> 00:34:12,184 토네이도가 우리 회사를 휩쓴 것 같아요 443 00:34:12,184 --> 00:34:14,786 이건 너무도 부자연스러워 444 00:34:16,104 --> 00:34:19,494 마침내 마녀들과 끝장을 볼 때가 왔군 445 00:35:48,945 --> 00:35:51,665 끝내주는 물건이구먼 446 00:35:58,428 --> 00:36:00,245 난 죽기 싫어요 447 00:36:01,529 --> 00:36:03,125 다들 그렇지 448 00:36:03,235 --> 00:36:06,173 난 남들과 다르다고요 449 00:36:07,883 --> 00:36:10,999 할배, 오늘 계 타셨네요 450 00:36:12,480 --> 00:36:14,381 난 마녀 여왕이랍니다 451 00:36:15,628 --> 00:36:18,694 난 병아리 오줌만큼도 관심 없다고 452 00:36:18,882 --> 00:36:21,683 날 움직이는 건 단 하나뿐! 453 00:36:22,284 --> 00:36:24,048 네 영혼이지 454 00:36:28,899 --> 00:36:31,039 그럼 거래를 하시죠 455 00:36:32,108 --> 00:36:33,916 내 영혼을 드리면 456 00:36:35,482 --> 00:36:38,396 그 대가로 뭘 주실 건가요? 457 00:36:38,396 --> 00:36:40,162 죽음으로부터의 해방! 458 00:36:44,646 --> 00:36:47,626 구체적인 답을 원해요 459 00:36:48,649 --> 00:36:50,698 영원한 삶! 460 00:36:51,063 --> 00:36:55,695 노화도, 노쇠도 없이 461 00:36:56,752 --> 00:36:58,218 영원히요 462 00:36:58,667 --> 00:37:01,481 - 바로 그거야 - 그래요? 463 00:37:01,481 --> 00:37:05,674 그 대신 너는 내게 봉사해야 한다 464 00:37:05,674 --> 00:37:08,212 일 년에 한 번씩 내가 고르는 날짜에 465 00:37:08,212 --> 00:37:10,649 절대 거절은 없다! 466 00:37:10,649 --> 00:37:12,629 어떤 봉사 말이죠? 467 00:37:13,582 --> 00:37:15,317 예를 들어 468 00:37:15,623 --> 00:37:19,347 - 네 딸을 해칠 수 있나? - 지금 당장이요? 469 00:37:19,347 --> 00:37:20,908 그럼요 470 00:37:20,908 --> 00:37:25,189 무고한 이를 죽일 수 있나? 사랑하는 이를 말이다 471 00:37:26,128 --> 00:37:27,951 무슨 짓이라도요 472 00:37:28,944 --> 00:37:31,196 그럼 거래하지 뭐! 473 00:37:32,573 --> 00:37:33,839 도장 찍어요 474 00:37:56,054 --> 00:37:58,633 거래는 없던 걸로 하지 475 00:37:58,815 --> 00:38:02,612 - 왜죠? - 넌 팔 밑천이 없잖아 476 00:38:03,243 --> 00:38:05,795 넌 영혼이 없다고 477 00:38:22,413 --> 00:38:24,435 재수가 없었군 478 00:38:25,883 --> 00:38:27,642 못 팔았구려 479 00:38:30,315 --> 00:38:32,499 난 영생을 얻을 거야 480 00:38:32,499 --> 00:38:37,494 자기를 나약하게 만드는 그 계집을 찾기만 하면 돼 481 00:38:38,387 --> 00:38:40,120 못 들었어? 482 00:38:41,355 --> 00:38:43,247 난 영혼이 없다잖아 483 00:38:50,486 --> 00:38:52,580 다 죽여버리지 뭐 484 00:39:03,822 --> 00:39:05,681 네가 순혈인지도 몰라 485 00:39:06,674 --> 00:39:11,251 그렇게 사람을 조종하는 건 피오나뿐이잖아 486 00:39:12,306 --> 00:39:14,394 피오나는 미친년이야 487 00:39:14,715 --> 00:39:17,052 난 착한 순혈이 되겠어 488 00:39:21,153 --> 00:39:22,809 무슨 소리가 들리는데 489 00:39:25,481 --> 00:39:28,037 그래, 넌 항상 뭔가를 듣잖아 490 00:40:02,699 --> 00:40:04,243 무슨 짓이야? 491 00:40:04,243 --> 00:40:07,848 - 울음소리가 들려서요 - 그럴 리가, 옷장 문은... 492 00:40:11,356 --> 00:40:13,554 네가 그 무당이로구나! 493 00:40:13,554 --> 00:40:17,514 - 아기를 죽이려고 훔치다니! - 대체 무슨 소리야? 494 00:40:17,514 --> 00:40:20,373 - 이리 내! - 지랄도 정성이네! 495 00:40:20,373 --> 00:40:22,050 난 다음 순혈이라고! 496 00:40:22,731 --> 00:40:26,112 방금 내 마법으로 옆집 여자도 죽였거든? 497 00:40:26,112 --> 00:40:29,057 이제 당신도 죽일 거야! 498 00:40:29,057 --> 00:40:31,129 무슨 일들이야? 499 00:40:31,623 --> 00:40:33,990 지가 다음 순혈이라네? 500 00:40:33,990 --> 00:40:36,608 옆집 여자를 죽였다나? 501 00:40:36,608 --> 00:40:39,897 좋아, 이제 경찰이 더 많이 꼬이겠군 502 00:40:39,897 --> 00:40:42,505 - 누구 아기야? - 내 아기야! 503 00:40:42,619 --> 00:40:44,425 피부색을 보라고 504 00:40:44,425 --> 00:40:46,396 죽이려고 훔쳤대요 505 00:40:46,396 --> 00:40:49,288 - 못하는 말이 없네! - 낸 506 00:40:50,075 --> 00:40:54,421 아기를 넘기지 않으면 억지로 넘기게 할 거야 507 00:40:59,910 --> 00:41:01,327 이제 나가 508 00:41:04,933 --> 00:41:08,568 두 사람 모두 손에 피가 묻었어요! 509 00:41:16,325 --> 00:41:20,273 - 위험한 계집이네 - 그렇지 510 00:41:20,630 --> 00:41:24,069 - 대체 누구 애야? - 할배 꺼야 511 00:41:24,473 --> 00:41:26,944 매년 할배의 요구가 까다로워지는데 512 00:41:26,944 --> 00:41:29,424 당신이라면 걱정 없겠지 513 00:41:30,243 --> 00:41:31,390 아니 514 00:41:33,243 --> 00:41:35,768 우린 합의를 못 봤어 515 00:41:40,237 --> 00:41:43,883 내 아이의 얼굴이 이제 기억나지 않아 516 00:41:44,885 --> 00:41:47,543 그래서 이 아이를 보면 517 00:41:47,932 --> 00:41:50,018 꼭 내 아이 같다니까? 518 00:41:51,744 --> 00:41:57,226 하지만 순수한 영혼을 찾아 할배가 오고 계시단다 519 00:42:03,185 --> 00:42:08,653 우리 도랑 치고 가재까지 잡아볼까? 520 00:42:09,340 --> 00:42:12,881 젠장, 힘이 장사잖아? 521 00:42:12,881 --> 00:42:16,256 - 그러게 말이야! - 유난 좀 떨지 마! 522 00:42:16,256 --> 00:42:18,809 익사 당한 마녀가 너뿐인 줄 알아? 523 00:42:24,915 --> 00:42:27,717 분명히 말했을 텐데 524 00:42:30,860 --> 00:42:33,298 대타는 안 된다고 했지? 525 00:42:33,298 --> 00:42:36,506 할배가 원하는 영혼을 바쳤잖아요! 526 00:42:36,506 --> 00:42:38,556 순수한 영혼을 바쳐야지! 527 00:42:38,556 --> 00:42:42,017 순수한 애예요! 뭐 대체로요 528 00:42:42,295 --> 00:42:45,240 옆집 여자를 죽였지만 그년은 그럴만했다고요 529 00:42:45,436 --> 00:42:47,945 부탁해요, 할배! 530 00:42:49,433 --> 00:42:51,992 쩨쩨하게 이럴래요? 531 00:42:53,289 --> 00:42:56,500 둘이서 편을 먹었다? 532 00:42:57,271 --> 00:42:59,373 큰일이로구먼 533 00:43:01,600 --> 00:43:03,240 가자, 얘야 534 00:43:10,377 --> 00:43:13,285 영원히 이 옷을 입어야 하나요? 535 00:43:13,285 --> 00:43:15,192 그럴 리가! 536 00:43:15,422 --> 00:43:20,635 저승엔 너 같은 소녀를 위한 선물이 가득하단다 537 00:43:23,693 --> 00:43:25,973 어디든 여기보단 낫겠죠 538 00:44:01,881 --> 00:44:03,967 정말 아름다워 539 00:44:04,594 --> 00:44:07,492 난 그 노래가 좋아, 스티비 540 00:44:12,592 --> 00:44:14,630 기나긴 하루 끝에 541 00:44:15,751 --> 00:44:17,996 완벽한 마무리군 542 00:44:23,514 --> 00:44:29,642 ♪ 누군가의 편지를 받아본 적 있나요? ♪ 543 00:44:34,479 --> 00:44:37,942 ♪ 암울했던 그때에 ♪ 544 00:44:39,167 --> 00:44:43,719 ♪ 내 노래를 들어본 적 있나요? ♪ 545 00:44:46,686 --> 00:44:49,632 ♪ 이제 내 목소리를 들어요 ♪ 546 00:44:52,589 --> 00:44:57,613 ♪ 그대 없이 살아가느니 ♪ 547 00:44:58,257 --> 00:45:01,512 ♪ 차라리 혼자를 택하겠어요 ♪ 548 00:45:01,512 --> 00:45:04,998 ♪ 모르겠나요? ♪ 549 00:45:13,115 --> 00:45:19,140 ♪ 누군가의 선물을 받아본 적 있나요? ♪ 550 00:45:23,404 --> 00:45:27,344 ♪ 혹독한 슬픔에 빠졌을 때 ♪ 551 00:45:28,593 --> 00:45:33,328 ♪ 그 선물을 되돌려보낸 적 있나요? ♪ 552 00:45:37,587 --> 00:45:40,395 ♪ 난 그랬어요 ♪ 553 00:45:42,837 --> 00:45:47,350 ♪ 난 그대에게 그랬죠 ♪ 554 00:45:47,977 --> 00:45:55,347 ♪ 그리고 만약 그것이 내가 그대에게 준 전부라면 ♪ 555 00:45:55,932 --> 00:46:03,022 ♪ 난 당신이 나를 기억해주길 바라요 ♪ 556 00:46:03,866 --> 00:46:08,911 수정 및 상업적 이용 금지 557 00:46:08,911 --> 00:46:15,444 피드백 iamryan@tistory.com 자막해설 iamryan.tistory.com