1 00:00:02,338 --> 00:00:05,557 Bois ça, ça va calmer tes nerfs. 2 00:00:05,642 --> 00:00:07,842 Et quand tu seras prête, 3 00:00:07,894 --> 00:00:10,195 je vais jeter un petit sort sur toi. 4 00:00:10,279 --> 00:00:13,982 Ça te permettra de dormir toute la nuit. 5 00:00:14,033 --> 00:00:16,318 J'ai honte... 6 00:00:16,369 --> 00:00:20,572 de te montrer ma faiblesse. 7 00:00:20,657 --> 00:00:23,024 J'aurais certainement versé une larme ou deux 8 00:00:23,076 --> 00:00:24,576 si j'avais perdu ceux que j'aime. 9 00:00:24,661 --> 00:00:28,880 Non, ce n'est pas ça. 10 00:00:28,965 --> 00:00:32,033 J'ai plus de 300 ans. 11 00:00:32,085 --> 00:00:36,004 Toutes les choses que j'ai faites, c'était pour la Grande Faucheuse. 12 00:00:36,055 --> 00:00:38,724 Certaines de bon cœur. 13 00:00:38,808 --> 00:00:41,843 D'autres en battant des jambes et en grattant. 14 00:00:41,894 --> 00:00:44,312 Il y a bien longtemps que j'ai appris 15 00:00:44,380 --> 00:00:46,765 à ne plus verser de larmes pour les morts. 16 00:00:49,352 --> 00:00:52,187 C'est ta gentillesse 17 00:00:52,238 --> 00:00:54,740 qui m'a profondément touchée. 18 00:00:56,609 --> 00:01:00,078 J'ai le sentiment d'avoir été seule si longtemps, 19 00:01:00,163 --> 00:01:03,782 qu'avoir trouvé mon égale est un soulagement. 20 00:01:03,866 --> 00:01:07,569 Même si cette personne se présente sous l'apparence d'un ennemi. 21 00:01:11,541 --> 00:01:15,293 Nous avons tant de choses à nous dire. 22 00:01:17,580 --> 00:01:20,098 Mais pas ce soir. 23 00:01:20,183 --> 00:01:22,684 Demain, on dressera les plans de bataille. 24 00:01:22,752 --> 00:01:26,188 Après que tu te sois reposée. 25 00:01:50,129 --> 00:01:53,281 Réveille-toi. Ton maître est là. 26 00:01:53,332 --> 00:01:56,585 Laveau. 27 00:01:58,254 --> 00:02:02,340 Ce soir, tu dois me payer mon dû. 28 00:02:02,425 --> 00:02:04,009 Pas maintenant. 29 00:02:04,093 --> 00:02:05,644 S'il te plait. 30 00:02:05,728 --> 00:02:07,145 La journée a été difficile. 31 00:02:07,230 --> 00:02:08,847 À journées difficiles... 32 00:02:08,931 --> 00:02:11,983 nuit bien plus difficile encore. 33 00:02:16,972 --> 00:02:19,825 Tu bois mon tourment comme du vin. 34 00:02:22,812 --> 00:02:26,481 Pourquoi es-tu ici dans la maison de ton ennemi ? 35 00:02:26,532 --> 00:02:28,867 Je suis venue pour une trêve durable. 36 00:02:28,951 --> 00:02:30,985 Pas avant de t'être occupée de mes termes. 37 00:02:31,037 --> 00:02:33,488 Je veux ce qui me revient. Ce soir. 38 00:02:33,539 --> 00:02:35,590 Une fois par an, 39 00:02:35,658 --> 00:02:38,159 tu dois payer mon prix. 40 00:02:38,211 --> 00:02:41,429 C'est le marché conclu il y a si longtemps. 41 00:03:21,420 --> 00:03:23,555 Madame ? 42 00:03:23,639 --> 00:03:26,091 Madame ? Madame, c'est le milieu de la nuit. 43 00:03:26,175 --> 00:03:28,426 Il faudra revenir aux heures de visite. 44 00:03:30,062 --> 00:03:31,897 Ouvrez la porte. 45 00:04:22,064 --> 00:04:25,734 Vous ne pouvez pas quitter l'hôpital avec ce bébé, madame. 46 00:04:25,785 --> 00:04:29,103 - Maman a eu une dure journée. - Posez ce bébé à terre 47 00:04:29,155 --> 00:04:31,373 - et éloignez-vous-en. - Ne me cherchez pas. 48 00:04:31,440 --> 00:04:33,375 J'ai besoin de ce bébé. 49 00:04:33,442 --> 00:04:35,610 Posez ce foutu bébé. Maintenant ! 50 00:04:35,661 --> 00:04:39,113 Je vous ai prévenu. 51 00:04:49,175 --> 00:04:52,961 La ferme. 52 00:04:53,012 --> 00:04:56,264 Je vais te donner une vraie raison de pleurer. 53 00:05:51,170 --> 00:06:01,817 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 54 00:06:02,057 --> 00:06:03,697 La police recherche l'homme 55 00:06:03,799 --> 00:06:05,685 visible sur cette vidéo de surveillance. 56 00:06:05,805 --> 00:06:07,642 - Toute information... - C'est de ma faute. 57 00:06:07,693 --> 00:06:09,944 Tout est de ma faute. 58 00:06:11,480 --> 00:06:14,348 Je lui ai dit avoir entamé une procédure de divorce. 59 00:06:14,400 --> 00:06:16,818 Il était dans une telle colère. 60 00:06:16,869 --> 00:06:19,120 Il était tellement décidé à devenir un héros. 61 00:06:19,187 --> 00:06:22,490 Ça se lisait sur chacun des traits de son visage. 62 00:06:22,541 --> 00:06:24,859 J'aurais dû y prêter attention. 63 00:06:24,910 --> 00:06:26,411 Ce n'est pas ta faute. 64 00:06:26,495 --> 00:06:28,579 Mais la mienne. 65 00:06:28,664 --> 00:06:30,465 Je l'ai engagé. 66 00:06:30,532 --> 00:06:33,084 De quoi tu parles ? 67 00:06:33,168 --> 00:06:36,537 Ton mari 68 00:06:36,588 --> 00:06:38,890 était un chasseur de sorcières. 69 00:06:38,974 --> 00:06:41,559 Il s'est pointé chez moi, blablatant 70 00:06:41,643 --> 00:06:42,760 qu'il avait tué des sorcières 71 00:06:42,845 --> 00:06:45,379 toute sa vie, 72 00:06:45,431 --> 00:06:47,982 qu'il avait un accès, 73 00:06:48,049 --> 00:06:49,817 que sa belle-mère était La Suprême. 74 00:06:49,885 --> 00:06:53,438 Il te détestait. 75 00:06:53,522 --> 00:06:56,607 Mais il m'a donné un prix raisonnable, donc... 76 00:06:56,692 --> 00:07:00,278 Vous étiez mes ennemies jurées. 77 00:07:00,362 --> 00:07:02,663 Tu l'as engagé pour me tuer ? 78 00:07:02,731 --> 00:07:04,582 Tuer mes filles ? 79 00:07:04,666 --> 00:07:07,034 Mais il était trop doux envers toi, il ne pouvait le faire. 80 00:07:07,086 --> 00:07:08,669 Il essayait de te protéger. 81 00:07:08,737 --> 00:07:10,088 De moi. 82 00:07:10,172 --> 00:07:13,091 Heureusement pour vous ce n'était qu'un idiot. 83 00:07:21,550 --> 00:07:23,751 Tu n'es pas juste aveugle, 84 00:07:23,802 --> 00:07:25,970 tu es délibérément aveugle. 85 00:07:28,423 --> 00:07:31,476 Tu as épousé Hank pour me faire passer un message puéril 86 00:07:31,560 --> 00:07:34,562 et tu as amené une vipère dans cette maison sacrée. 87 00:07:34,613 --> 00:07:37,815 L'eau a coulé sous les ponts. 88 00:07:39,100 --> 00:07:41,101 Allez, viens. 89 00:07:41,153 --> 00:07:44,822 Hank n'était pas une sorte... 90 00:07:44,907 --> 00:07:46,958 d'assassin solitaire rancunier. 91 00:07:47,042 --> 00:07:50,661 Les chasseurs de sorcières n'agissent jamais seuls. 92 00:07:52,280 --> 00:07:53,581 Ils font partie 93 00:07:53,632 --> 00:07:55,333 d'un ancien ordre d'hommes 94 00:07:55,417 --> 00:07:57,335 dont le seul but 95 00:07:57,419 --> 00:08:00,171 est de débarrasser le monde des sorcières. 96 00:08:00,255 --> 00:08:02,790 Blanc ou noir. 97 00:08:02,841 --> 00:08:05,059 Maintenant nou... 98 00:08:05,126 --> 00:08:07,812 Pas besoin de perdre notre temps 99 00:08:07,896 --> 00:08:10,765 avec des ouvrières, on doit juste 100 00:08:10,816 --> 00:08:14,018 trouver la ruche. 101 00:08:17,689 --> 00:08:19,941 Excusez-moi. 102 00:08:23,028 --> 00:08:24,829 ... tandis que les recherches continuent 103 00:08:24,913 --> 00:08:28,449 pour retrouver le bébé enlevé à Saint Ignatius. 104 00:08:43,298 --> 00:08:44,515 Quel charmant châle. 105 00:08:44,600 --> 00:08:47,351 Gardez vos distances. 106 00:08:48,670 --> 00:08:50,438 Je vois clair dans votre jeu, lady. 107 00:08:50,505 --> 00:08:51,973 M’égorger comme vous l'avez fait avec Maddy 108 00:08:52,024 --> 00:08:53,774 ou votre participation à l'assassinat de Myrtle. 109 00:08:53,842 --> 00:08:56,477 Ne vous embêtez pas. Je me suis entourée 110 00:08:56,528 --> 00:09:00,347 de la lumière de l'esprit blanc pour me protéger. 111 00:09:00,399 --> 00:09:03,034 Et même si vous me descendez... 112 00:09:03,118 --> 00:09:06,487 j'ai déjà fait des plans pour me ramener. 113 00:09:06,538 --> 00:09:08,990 Pourquoi voudrais-je 114 00:09:09,041 --> 00:09:11,242 te faire du mal ? 115 00:09:11,326 --> 00:09:12,793 De toutes les filles de cette maison, 116 00:09:12,861 --> 00:09:15,496 tu es la seule 117 00:09:15,547 --> 00:09:17,798 vraiment douée en magie. 118 00:09:17,866 --> 00:09:19,033 Conneries. 119 00:09:19,084 --> 00:09:21,002 Votre fille, elle... 120 00:09:21,053 --> 00:09:23,254 elle m'a dit comment ça marche 121 00:09:23,338 --> 00:09:25,640 avec la Suprême. 122 00:09:25,707 --> 00:09:27,541 Tu peux garder tes pouvoirs. 123 00:09:27,593 --> 00:09:31,262 Mais je ne pense pas que tu apprécies vraiment 124 00:09:31,346 --> 00:09:33,397 le pouvoir du trône. 125 00:09:36,685 --> 00:09:39,186 C'est un passe-partout. 126 00:09:39,238 --> 00:09:42,240 Tout ce que tu souhaites au monde. 127 00:09:44,243 --> 00:09:49,080 La Suprématie vient avec beaucoup de pouvoir et d'influence. 128 00:09:49,164 --> 00:09:52,750 tu vas connaître le monde, et plus... 129 00:09:52,834 --> 00:09:56,570 ils voudront tous te connaître. 130 00:09:58,707 --> 00:10:01,042 J'ai parlé à une vieille amie à loi 131 00:10:01,093 --> 00:10:03,177 l'autre jour, lui parlant de toi. 132 00:10:03,244 --> 00:10:06,380 Elle m'a suppliée de pouvoir venir te voir. 133 00:10:06,431 --> 00:10:07,965 C'est une sorcière blanche. 134 00:10:08,050 --> 00:10:11,719 J'ai beau essayer, je ne parviens pas 135 00:10:11,770 --> 00:10:14,639 à l'attirer dans l'ombre avec moi. 136 00:10:24,432 --> 00:10:25,432 Qui êtes-vous ? 137 00:10:28,654 --> 00:10:29,787 Tu dois être Misty. 138 00:10:31,290 --> 00:10:32,740 Je suis Stevie Nicks. 139 00:10:36,962 --> 00:10:38,612 Est-ce qu'elle va bien ? 140 00:10:41,416 --> 00:10:43,250 Tu me dois cinq dollars. 141 00:10:43,302 --> 00:10:46,420 Je t'avais dit qu'elle allait faire ça. 142 00:10:46,471 --> 00:10:47,922 C'était un petit tour morbide. 143 00:10:47,973 --> 00:10:49,674 Queennie est morte. 144 00:10:49,758 --> 00:10:52,560 On n'en sait rien. Ils n'ont pas publié les noms. 145 00:10:52,627 --> 00:10:54,095 Elle pourrait être au restaurant. 146 00:10:54,146 --> 00:10:56,314 Vous savez comme elle adore manger. 147 00:10:56,398 --> 00:10:58,149 Va-t-on se rendre à la morgue ? 148 00:11:00,152 --> 00:11:03,470 Pour des sorcières, vous êtes des trouillardes. 149 00:12:12,874 --> 00:12:14,514 Moi, je suis super fan d'Eminem. 150 00:12:14,542 --> 00:12:16,310 Quand vient-il ici ? 151 00:12:17,729 --> 00:12:19,930 Tu n'es pas son genre du tout. 152 00:12:20,015 --> 00:12:22,216 Et plus important encore... 153 00:12:22,267 --> 00:12:24,935 tu n'es pas la prochaine Suprême. 154 00:12:31,359 --> 00:12:33,060 Et les 7 merveilles ? 155 00:12:33,111 --> 00:12:36,730 Je n'ai aucun doute qu'elle réussira chacune d'elles. 156 00:13:18,623 --> 00:13:20,825 C'était extraordinaire. 157 00:13:20,909 --> 00:13:22,827 - Merci, chérie. - Elle l'a écrite en 10 mn. 158 00:13:22,911 --> 00:13:24,444 Quand elle a entendu le nom Rhiannon, 159 00:13:24,496 --> 00:13:26,456 ça l'a inspirée, elle s'est assise et a écrit la chanson. 160 00:13:26,498 --> 00:13:27,414 Je sais tout de vous. 161 00:13:27,466 --> 00:13:28,666 J'en suis très honorée. 162 00:13:28,750 --> 00:13:30,117 - Merci. - J'ai bien fait 163 00:13:30,168 --> 00:13:32,786 tourner le châle ? Je veux le faire bien. 164 00:13:32,838 --> 00:13:35,306 - Parfait. C'était parfait. - Merci. 165 00:13:35,390 --> 00:13:38,142 Mais laisse-moi te montrer un truc. 166 00:13:38,144 --> 00:13:39,260 Un tour. 167 00:13:41,763 --> 00:13:43,397 Comme ça. 168 00:13:48,136 --> 00:13:49,737 Donc... 169 00:13:49,804 --> 00:13:51,822 ce châle 170 00:13:51,907 --> 00:13:55,075 a dansé sur toutes les scènes du monde, 171 00:13:55,143 --> 00:13:56,476 et maintenant il est à toi. 172 00:13:57,299 --> 00:13:58,377 Et bonne chance 173 00:13:58,497 --> 00:13:59,887 avec les 7 merveilles. 174 00:14:00,007 --> 00:14:02,964 Merci infiniment, Stevie, merci. 175 00:14:04,189 --> 00:14:07,091 Cette pute ne sait même pas épeler son propre nom, 176 00:14:07,142 --> 00:14:08,397 et elle obtient les clés du royaume ? 177 00:14:08,512 --> 00:14:10,280 Je suis quand même revenue d'entre les morts. 178 00:14:10,348 --> 00:14:12,380 Oui, Misty t'a ramenée. 179 00:14:14,052 --> 00:14:15,821 Je pourrais être la Suprême. 180 00:14:15,941 --> 00:14:19,390 Ouais, la clairvoyance, ça en jette, Bozo le clown. 181 00:14:19,474 --> 00:14:21,175 Mes pouvoirs prennent de l'ampleur. 182 00:14:21,226 --> 00:14:23,477 Je peux contrôler les esprits. 183 00:14:23,544 --> 00:14:25,429 Vas-y, prouve-le. 184 00:14:25,513 --> 00:14:28,399 Pose cette cigarette. 185 00:14:28,483 --> 00:14:30,734 Colle-la dans ton vagin. 186 00:14:33,252 --> 00:14:35,823 Ça suffit, vous deux ! 187 00:14:35,890 --> 00:14:37,191 Et au fait, 188 00:14:37,242 --> 00:14:38,725 tu ne peux pas être la Suprême... 189 00:14:38,777 --> 00:14:40,360 tu as un souffle au coeur. 190 00:14:40,412 --> 00:14:42,896 Plus maintenant, salope. 191 00:14:42,947 --> 00:14:44,870 Mon petit voyage outre-tombe l'a guéri. 192 00:14:44,990 --> 00:14:46,359 Je ne te crois pas. 193 00:14:53,865 --> 00:14:56,760 C'est la vérité. 194 00:14:56,845 --> 00:14:59,463 Mon destin était de mourir puis de renaître, 195 00:14:59,583 --> 00:15:01,465 comme notre Seigneur. 196 00:15:01,549 --> 00:15:02,949 Alors programmons les 7 merveilles, 197 00:15:03,018 --> 00:15:07,068 moi contre Misty, et on verra qui sera la prochaine Suprême. 198 00:15:21,379 --> 00:15:23,617 - Qui est-ce ? - Harrison Renard. 199 00:15:23,849 --> 00:15:27,568 PDG de Delphi Trust, une société de gestion d'actifs. 200 00:15:27,653 --> 00:15:29,454 Un des hommes les plus riches du pays. 201 00:15:29,521 --> 00:15:31,289 Mais aussi... 202 00:15:31,356 --> 00:15:33,825 mon beau-père, apparemment. 203 00:15:37,412 --> 00:15:39,747 Je pensais qu'Hank n'avait pas de famille. 204 00:15:41,500 --> 00:15:44,702 Ce qu'Hank n'avait pas était des clients. 205 00:15:44,753 --> 00:15:46,921 Pas des vraies, en tout cas. 206 00:15:47,005 --> 00:15:49,707 Cet homme est vraiment le père de Hank ? 207 00:15:51,426 --> 00:15:54,178 La traduction française de "fox". 208 00:15:55,547 --> 00:15:57,899 Et ceci. 209 00:15:57,983 --> 00:16:01,185 Les hommes importants se font prendre en photo. 210 00:16:01,236 --> 00:16:03,604 Il s'appelait vraiment Hank. 211 00:16:03,689 --> 00:16:05,055 Enfin, Henry. 212 00:16:05,107 --> 00:16:07,859 Henry Renard, le fils unique 213 00:16:07,910 --> 00:16:09,560 de Harrison Renard. 214 00:16:09,611 --> 00:16:11,496 Parle-moi de cette société, Delphi. 215 00:16:11,563 --> 00:16:13,197 Elle s'est bâtie hors du business 216 00:16:13,248 --> 00:16:14,448 familiale Renard. 217 00:16:14,533 --> 00:16:16,567 Avant, ils étaient charpentiers, 218 00:16:16,618 --> 00:16:19,704 menuisiers, datant de la colonie. 219 00:16:19,755 --> 00:16:21,339 Salem. Maintenant ils sont spécialisés 220 00:16:21,406 --> 00:16:22,740 dans les fonds spéculatifs. 221 00:16:22,791 --> 00:16:24,125 L'an dernier, ils ont gagnés 222 00:16:24,209 --> 00:16:25,960 plus de 50 milliards. 223 00:16:26,044 --> 00:16:28,129 Où les trouve-t-on ? La siège social 224 00:16:28,213 --> 00:16:31,048 - est à Atlanta. - C'est pas loin. 225 00:16:31,099 --> 00:16:33,935 - Alors on attend quoi ? - Avant de sauter 226 00:16:34,019 --> 00:16:37,471 sur nos balais, réfléchissons-y. 227 00:16:37,556 --> 00:16:40,441 C'est une société multimilliardaire. 228 00:16:40,526 --> 00:16:43,260 On doit être malignes. 229 00:16:43,312 --> 00:16:44,729 Ils prient envers un Dieu... 230 00:16:44,780 --> 00:16:47,698 un Dieu vert, impitoyable. 231 00:16:47,766 --> 00:16:50,368 L'argent. Si on coupe l'alimentation, 232 00:16:50,435 --> 00:16:53,404 qu'on les met à genoux, 233 00:16:53,455 --> 00:16:55,940 les faisant ramper devant nous, implorant la pitié. 234 00:16:55,991 --> 00:16:58,042 Donne, je peux le faire. 235 00:16:58,109 --> 00:17:00,044 Je veux aider. 236 00:17:01,446 --> 00:17:02,997 Tu es corrompue. 237 00:17:03,081 --> 00:17:05,082 Tu les as laissé entrer dans ta tête. 238 00:17:05,133 --> 00:17:06,634 On peut se disputer à ce sujet les 10 prochaines années, 239 00:17:06,718 --> 00:17:08,586 mais là je veux t'aider. 240 00:17:12,140 --> 00:17:14,959 Ne comprends-tu rien ? 241 00:17:15,010 --> 00:17:17,311 Tu ne peux pas m'aider. 242 00:17:17,396 --> 00:17:19,730 Tu ne peux aider personne. 243 00:17:19,798 --> 00:17:22,400 Tu n'es bonne à rien, nulle. 244 00:17:22,467 --> 00:17:24,301 Hors de ma vue. 245 00:17:52,547 --> 00:17:54,599 Viens me voir, Hecate. 246 00:17:54,666 --> 00:17:57,718 Mère des Anges. 247 00:17:57,803 --> 00:18:01,138 Âme cosmique. 248 00:18:55,226 --> 00:18:57,394 Amène-les-moi dans un état affaibli. 249 00:18:57,446 --> 00:19:00,031 Rends-moi forte et rusée, que je puisse détruire... 250 00:19:02,034 --> 00:19:04,201 Est-ce que ça va ? 251 00:19:09,574 --> 00:19:11,408 Je vais très bien. 252 00:19:13,411 --> 00:19:15,129 Madison ne peut pas être la Suprême. 253 00:19:15,213 --> 00:19:17,214 Elle est égoïste et c'est une pute. 254 00:19:17,265 --> 00:19:20,017 Je ne l'avais pas réalisé avant, mais on ne peut survivre seules. 255 00:19:20,085 --> 00:19:22,136 Notre communauté nous protège toutes. 256 00:19:22,220 --> 00:19:24,722 Si j'étais la Suprême, je ne ferais que le bien. 257 00:19:24,773 --> 00:19:28,592 Je le crois. Tu n'as pas une once de méchanceté. 258 00:19:28,643 --> 00:19:31,228 Peut-être que tu es le genre de leader qu'il nous faut. 259 00:19:31,279 --> 00:19:33,147 Je pense qu'ils ont déplacé Luke. 260 00:19:33,231 --> 00:19:34,982 Je ne l'entends pas. 261 00:19:35,067 --> 00:19:36,650 Je peux vous aider ? 262 00:19:36,735 --> 00:19:39,120 On voudrait voir Luke Ramsey. 263 00:19:43,658 --> 00:19:44,658 Je suis vraiment désolée. 264 00:19:44,743 --> 00:19:46,827 Luke est mort hier. 265 00:19:46,912 --> 00:19:47,995 Je veux le voir. 266 00:19:48,080 --> 00:19:49,797 La morgue est venue 267 00:19:49,881 --> 00:19:51,782 et a emporté le corps. 268 00:19:51,833 --> 00:19:53,801 Je veux lui dire au revoir. 269 00:19:57,005 --> 00:19:59,340 C'est quoi cette odeur hideuse ? 270 00:19:59,424 --> 00:20:01,342 De l'encens de sperme de vipère. 271 00:20:01,426 --> 00:20:03,460 Pour enlever 272 00:20:03,512 --> 00:20:05,730 tous les mauvais esprits. 273 00:20:05,797 --> 00:20:07,064 Se débarrasser 274 00:20:07,132 --> 00:20:09,433 de leurs intentions maléfiques. 275 00:20:11,403 --> 00:20:15,773 Ce n'est pas les intentions maléfique qui me rendent malade. 276 00:20:17,159 --> 00:20:19,693 Une de ces filles devient 277 00:20:19,778 --> 00:20:22,663 la nouvelle Suprême, et son pouvoir s'étend, 278 00:20:22,748 --> 00:20:25,032 tout comme le cancer. 279 00:20:25,117 --> 00:20:27,868 Je ne suis pas prête à te dire au revoir. 280 00:20:27,953 --> 00:20:31,172 On a encore du travail. 281 00:20:34,876 --> 00:20:37,211 As-tu déjà été amoureuse ? 282 00:20:39,664 --> 00:20:41,832 Que t'a-t-elle fait ? 283 00:20:44,803 --> 00:20:47,054 Il y a très longtemps. 284 00:20:48,273 --> 00:20:51,442 J'ai découvert l'amour pour la première fois, 285 00:20:51,509 --> 00:20:54,678 et ça m'a donné la passion pour continuer le combat. 286 00:20:56,148 --> 00:20:57,731 Tu peux m'aider à vivre. 287 00:21:00,368 --> 00:21:03,070 J'aimerais pouvoir. 288 00:21:03,155 --> 00:21:05,322 Tu connais le secret. 289 00:21:05,373 --> 00:21:09,376 Tu l'as donné à cette raciste tortionnaire et méprisable. 290 00:21:09,461 --> 00:21:11,796 Je lui ai donné une fiole de mes larmes. 291 00:21:11,863 --> 00:21:14,915 Si je te la donne, tu seras toujours chauve et faible 292 00:21:15,000 --> 00:21:19,003 et revivant tes derniers jours pour l'éternité. 293 00:21:21,640 --> 00:21:24,842 Qui te l'a donnée ? 294 00:21:24,893 --> 00:21:27,394 Je ne pense pas que tu sois prête pour ça. 295 00:21:28,847 --> 00:21:30,764 Dis-moi ton secret. 296 00:21:34,402 --> 00:21:37,221 J'ai vendu mon âme... 297 00:21:37,272 --> 00:21:39,440 à Papa Legba. 298 00:21:40,992 --> 00:21:43,861 Tu l'as invoqué ou... 299 00:21:43,912 --> 00:21:46,330 il est juste apparu ? 300 00:21:51,870 --> 00:21:55,756 Je pensais être très douée à cette époque. 301 00:21:57,542 --> 00:22:00,678 J'étais dans la fleur de l'âge, 302 00:22:00,745 --> 00:22:03,964 et ma magie était puissante. 303 00:22:04,049 --> 00:22:06,267 Extrêmement puissante. 304 00:22:07,886 --> 00:22:10,804 J'étais enceinte, 305 00:22:10,889 --> 00:22:13,757 et je refusais l'idée de la mort. 306 00:22:13,808 --> 00:22:15,943 J'étais inébranlable. 307 00:22:19,531 --> 00:22:22,099 Papa m'a probablement entendue. 308 00:22:22,150 --> 00:22:24,735 Il s'est montré une nuit, 309 00:22:24,786 --> 00:22:29,439 et a dit, "Tu peux avoir une vie éternelle. 310 00:22:29,491 --> 00:22:31,876 "Je viendrai à toi une fois par an, 311 00:22:31,943 --> 00:22:36,080 et tu me donneras ce que je veux." 312 00:22:36,131 --> 00:22:39,833 Je pense qu'il voulait parler de quelques faveurs sexuelles. 313 00:22:39,918 --> 00:22:43,220 Ça semblait assez simple à l'époque. 314 00:22:43,288 --> 00:22:47,091 Je l'ai souhaité, c'est devenu réalité. 315 00:22:47,142 --> 00:22:50,644 Sans le savoir, j'ai conclu un marché forgé en enfer. 316 00:22:54,566 --> 00:22:57,434 La maternité te va bien, Mambo. 317 00:22:57,485 --> 00:23:00,187 Tu aurais fait une bonne mère. 318 00:23:00,272 --> 00:23:02,656 Mais... 319 00:23:02,741 --> 00:23:04,692 avoir des enfants n'est pas ta destinée. 320 00:23:15,120 --> 00:23:17,171 Pas mon bébé. 321 00:23:17,255 --> 00:23:19,840 Reprends-le, Papa. 322 00:23:21,293 --> 00:23:23,127 Reprends-le. 323 00:23:23,178 --> 00:23:24,678 Reprends le sort. 324 00:23:24,763 --> 00:23:27,164 Je peux être de nouveau mortelle. 325 00:23:27,215 --> 00:23:29,049 - Reprends-le. - Tu sais 326 00:23:29,134 --> 00:23:31,268 que ça ne marche pas ainsi. 327 00:23:31,336 --> 00:23:33,270 Donne-moi l'enfant. 328 00:23:33,338 --> 00:23:35,889 Je veux mon âme innocente. 329 00:24:09,975 --> 00:24:12,209 Vient-il encore à toi ? 330 00:24:12,260 --> 00:24:15,346 Une fois par an. 331 00:24:15,397 --> 00:24:17,881 - Que veut-il ? - Tu as demandé 332 00:24:17,932 --> 00:24:20,550 à le voir ? Car il faut savoir 333 00:24:20,602 --> 00:24:25,272 que si tu le veux vraiment, il t'entendra. 334 00:24:26,691 --> 00:24:29,076 Essaye de te reposer. 335 00:24:29,160 --> 00:24:32,112 Ferme les yeux et ne pense plus à tout ça pour l'instant. 336 00:25:25,633 --> 00:25:27,801 Merde. 337 00:25:27,886 --> 00:25:29,470 Cette brochette est goûteuse. 338 00:25:31,423 --> 00:25:33,140 Merci de régaler. 339 00:25:33,224 --> 00:25:34,641 Faut t'y habituer. 340 00:25:34,726 --> 00:25:36,560 Si tu es vraiment la prochaine Suprême, 341 00:25:36,627 --> 00:25:38,429 bientôt tu te noieras sous la march. 342 00:25:38,480 --> 00:25:40,630 March ? 343 00:25:40,682 --> 00:25:43,517 Marchandise. Le butin. Les cookies. 344 00:25:43,601 --> 00:25:45,486 Tu sais. 345 00:25:45,570 --> 00:25:48,489 Je n'en suis pas sûre. 346 00:25:48,573 --> 00:25:50,140 Stevie t'a donné le châle. 347 00:25:50,191 --> 00:25:52,025 Fiona t'a donné Stevie. 348 00:25:52,110 --> 00:25:54,361 Te faisant te sentir Suprêmement importante 349 00:25:54,446 --> 00:25:55,863 quand le fait est 350 00:25:55,947 --> 00:25:58,315 que tu es redevable aux deux. 351 00:25:58,366 --> 00:26:00,701 Tu es cynique. 352 00:26:00,785 --> 00:26:03,420 Et je ne pense pas que la Sorcière Blanche ou 353 00:26:03,488 --> 00:26:05,038 la Suprême aient besoin de mon aide. 354 00:26:05,123 --> 00:26:06,924 Peut-être pas aujourd'hui. 355 00:26:06,991 --> 00:26:08,959 Mais d'ici un an, tu seras sur le trône, 356 00:26:09,010 --> 00:26:12,496 elles, dans la merde, le téléphone sonne, et, 357 00:26:12,547 --> 00:26:14,498 "Salut copine, c'est Tante Steevie. 358 00:26:14,549 --> 00:26:17,101 J'ai besoin de mojo. Tu ressembles toujours à la pochette de l'album ?" 359 00:26:17,168 --> 00:26:18,668 Tout n'est que transaction. 360 00:26:18,720 --> 00:26:21,021 Un mec te paye un dîner, et attend une pipe. 361 00:26:21,106 --> 00:26:22,639 Bienvenue sur terre. 362 00:26:22,690 --> 00:26:25,359 Tu es en train de dire que Stevie me travaillait ? 363 00:26:25,443 --> 00:26:28,028 Les joueurs ne t'aiment que quand ils jouent. 364 00:26:30,064 --> 00:26:32,349 Je sais ce que tu essayes de faire. 365 00:26:32,400 --> 00:26:34,701 Me perturber pour me faire douter de moi. 366 00:26:34,786 --> 00:26:37,788 Tu me crois stupide vu d'où je viens. 367 00:26:37,855 --> 00:26:40,741 Je ne marche pas si facilement, 368 00:26:40,825 --> 00:26:43,127 et on ne suis pas si facilement dupée. 369 00:26:43,194 --> 00:26:45,496 Merci pour le repas. 370 00:26:48,699 --> 00:26:51,084 Tu as raison. Je pense que tu es stupide. 371 00:26:51,169 --> 00:26:53,837 Tu veux me faire changer d'avis ? 372 00:26:53,888 --> 00:26:56,039 Laisse-moi te montrer quelque chose. 373 00:27:07,852 --> 00:27:10,270 Ensorcelle ces gars, tu veux ? 374 00:27:10,355 --> 00:27:12,322 On a besoin que d'une minute. 375 00:27:20,365 --> 00:27:23,733 Que veux-tu me montrer ? 376 00:27:23,785 --> 00:27:26,119 Que je suis aussi puissante que toi. 377 00:27:26,204 --> 00:27:28,789 Prouve-le. 378 00:27:53,031 --> 00:27:55,432 Tu vois ? 379 00:27:55,483 --> 00:27:57,067 Tu es puissante. Je suis puissante. 380 00:27:57,118 --> 00:27:59,236 Je n'ai pas besoin de toi. 381 00:27:59,287 --> 00:28:01,572 Je veux juste être ton amie. 382 00:28:01,623 --> 00:28:03,657 Maintenant laisse tomber cet affreux châle. 383 00:28:03,741 --> 00:28:05,075 Tu es folle ? 384 00:28:05,126 --> 00:28:06,543 Il vient de Stevie. 385 00:28:06,611 --> 00:28:07,944 Elle en a sûrement un coffre 386 00:28:07,996 --> 00:28:09,796 dans son sous-sol avec 20 autres exactement pareil 387 00:28:09,881 --> 00:28:11,965 à distribuer pour que quelqu'un se sente spécial. 388 00:28:12,050 --> 00:28:15,168 Stevie ne ferait jamais ça. 389 00:28:16,804 --> 00:28:18,722 Laisse tomber ce châle. 390 00:28:18,789 --> 00:28:21,425 Jette-le dans le cercueil. 391 00:28:21,476 --> 00:28:23,393 Laisse tomber la partie de toi 392 00:28:23,461 --> 00:28:27,464 qui n'est qu'une imitation d'une autre sorcière morte. 393 00:28:27,515 --> 00:28:30,183 Donne-toi la vie. 394 00:28:30,268 --> 00:28:33,604 La seule... 395 00:28:33,655 --> 00:28:37,074 vraie... 396 00:28:37,141 --> 00:28:39,443 Misty Day. 397 00:29:08,306 --> 00:29:10,840 Stupide pétasse. 398 00:29:15,530 --> 00:29:18,348 La pause café est finie. 399 00:29:44,200 --> 00:29:45,968 On venait juste rendre hommage. 400 00:29:46,035 --> 00:29:47,936 Tu ne peux pas parler du père de Luke, ou autre. 401 00:29:48,004 --> 00:29:49,821 - Je ne suis pas stupide. - Il nous faut le nom du funérarium. 402 00:29:49,906 --> 00:29:52,124 Une fois fait, on demandera à Misty de le ramener. 403 00:29:52,208 --> 00:29:55,043 Et je pourrais être avec Luke pour toujours. 404 00:29:57,330 --> 00:30:00,666 Je pense que le souvenir le plus affectueux 405 00:30:00,750 --> 00:30:04,119 que je garde de Luke était lorsqu'il avait 9 ans. 406 00:30:04,170 --> 00:30:06,555 Il avait fabriqué 407 00:30:06,622 --> 00:30:09,141 une magnifique petite croix à partir de bois flottant. 408 00:30:09,225 --> 00:30:10,642 Où est son corps ? 409 00:30:12,729 --> 00:30:16,315 Elle voulais demander, où prévoyez-vous de faire l'enterrement ? 410 00:30:16,399 --> 00:30:17,766 Il y aura un service funèbre dans notre église, mais 411 00:30:17,817 --> 00:30:20,435 Luke est ici... à présent. 412 00:30:24,807 --> 00:30:27,159 Je l'ai fait incinéré. 413 00:30:27,243 --> 00:30:28,694 Poussière tu redeviendras. 414 00:30:28,778 --> 00:30:31,163 Espèce de... pute ! 415 00:30:31,247 --> 00:30:33,815 Je crois qu'il est temps pour nous d'y aller. 416 00:30:33,866 --> 00:30:36,418 Vous l'avez tué avec ce coussin. 417 00:30:36,485 --> 00:30:39,204 De quoi tu parles ? 418 00:30:42,458 --> 00:30:43,709 Que fais-tu ? 419 00:30:43,793 --> 00:30:44,676 Laisse-la partir ! 420 00:30:46,629 --> 00:30:47,329 Arrête ! 421 00:30:52,001 --> 00:30:56,221 Elle doit payer ! 422 00:31:00,643 --> 00:31:04,029 Vous devez être... purifiée. 423 00:31:22,698 --> 00:31:24,666 Pourrais-tu s'il te plait arrêter de jouer pendant une minute ? 424 00:31:24,717 --> 00:31:27,135 J'ai besoin de me concentrer. 425 00:31:27,203 --> 00:31:28,637 Assieds-toi. 426 00:31:28,704 --> 00:31:31,673 Écoute la tonalité céleste. 427 00:31:37,397 --> 00:31:39,731 C'est quoi ce truc ? 428 00:31:39,816 --> 00:31:42,017 C'est horrible et bizarre. 429 00:31:42,068 --> 00:31:44,102 Ne sois pas si intolérante, ma chère. 430 00:31:44,187 --> 00:31:47,722 C'est un thérémine. 431 00:31:47,774 --> 00:31:49,241 Je ne peux pas t'expliquer 432 00:31:49,325 --> 00:31:51,443 combien jouer de cet instrument apaise mon âme 433 00:31:51,527 --> 00:31:53,078 en périodes de tumultes. 434 00:31:54,530 --> 00:31:58,116 Rien ne parvient à apaiser mon âme. 435 00:31:58,201 --> 00:32:00,919 Je n'ai plus rien à offrir à ce couvent. 436 00:32:02,922 --> 00:32:05,290 Qui suis-je ? 437 00:32:05,375 --> 00:32:07,575 Qu'est-ce que je fais ? 438 00:32:07,627 --> 00:32:09,961 Tu te tais, voilà ! 439 00:32:10,046 --> 00:32:11,930 Affronte la réalité 440 00:32:12,015 --> 00:32:14,433 - et continue. - Mais comment ? 441 00:32:14,517 --> 00:32:18,937 Je n'ai personne, et mes pouvoirs ont disparu. 442 00:32:19,022 --> 00:32:21,556 Ta vinaigrette est absolument magique. 443 00:32:21,607 --> 00:32:23,025 Peut-être pourrais-tu la mettre en bouteille. 444 00:32:23,092 --> 00:32:24,759 Cordelia a Invoqué 445 00:32:24,811 --> 00:32:27,195 la Coriandre Comme Condiment. 446 00:32:27,263 --> 00:32:29,264 Ou si tu souhaites t'évader un peu, 447 00:32:29,315 --> 00:32:31,733 pourquoi ne pas devenir hôtesse sur un bateau de croisière. 448 00:32:31,784 --> 00:32:34,304 Tu as une personnalité charmante et tu es toujours soignée. 449 00:32:36,155 --> 00:32:38,573 Essaies-tu de me contraindre à me surpasser ? 450 00:32:38,624 --> 00:32:41,410 J'essaye de t'offrir une demi tasse de réalité, chérie. 451 00:32:41,461 --> 00:32:43,111 Soyons honnêtes. 452 00:32:43,162 --> 00:32:45,714 Vivre dans l'ombre de Fiona est un défi. 453 00:32:45,781 --> 00:32:49,134 Quels choix avoir quand ta mère est Hillary Clinton ? 454 00:32:49,218 --> 00:32:52,220 Entre nous, peu importe le travail que ça m'a demandé, 455 00:32:52,288 --> 00:32:54,089 je ne me suis jamais sentie spéciale. 456 00:32:54,140 --> 00:32:56,291 Mais depuis que j'ai ressuscité des flammes, 457 00:32:56,342 --> 00:32:58,343 je suis magnifique ! Revigorée ! 458 00:32:58,428 --> 00:33:01,463 Personne ne sait jamais ce que l'univers nous réserve ! 459 00:33:01,514 --> 00:33:03,765 Tais-toi ! 460 00:33:03,816 --> 00:33:07,185 Tu es folle ! 461 00:33:07,270 --> 00:33:09,271 Je suis un cas désespéré. 462 00:33:09,322 --> 00:33:10,972 Tout ce que Fiona dit 463 00:33:11,023 --> 00:33:12,824 est la vérité ! 464 00:33:12,909 --> 00:33:14,809 Je n'ai plus ma place ici. Nulle part, d'ailleurs. 465 00:33:25,421 --> 00:33:28,173 Ils viennent de suspendre le cours de nos actions. 466 00:33:28,257 --> 00:33:29,958 On a perdu 50 % 467 00:33:30,009 --> 00:33:32,344 de notre valeur en dix minutes. 468 00:33:32,428 --> 00:33:34,996 On est dans les affaires depuis plus de 180 ans. 469 00:33:35,047 --> 00:33:38,350 Maintenant... je nous donne une semaine. 470 00:33:38,434 --> 00:33:41,720 Les vautours n'attendent que de nous dépecer. 471 00:33:41,804 --> 00:33:43,772 La SEC n'a rien contre nous. 472 00:33:43,839 --> 00:33:45,273 Absolument rien ! 473 00:33:45,341 --> 00:33:46,892 Téléphonez à nos contacts. 474 00:33:46,976 --> 00:33:48,527 Appellez le sénateur. 475 00:33:48,611 --> 00:33:50,145 Appellez... c'est quoi son nom ? Bernanke. 476 00:33:50,196 --> 00:33:51,646 J'ai essayé toute la journée. 477 00:33:51,697 --> 00:33:54,116 Personne ne veut avoir affaire à nous. 478 00:33:54,183 --> 00:33:57,018 C'est comme une tornade s'abattant sur cette société. 479 00:33:57,069 --> 00:33:59,287 Rien de tout cela n'est normal. 480 00:33:59,355 --> 00:34:04,826 Il est grand temps de nous occuper de ces sorcières. 481 00:34:12,034 --> 00:34:14,369 Papa Legba, 482 00:35:33,299 --> 00:35:36,251 T'as trouvé de la bonne. 483 00:35:42,425 --> 00:35:45,560 Je ne veux pas mourir. 484 00:35:45,628 --> 00:35:47,512 Comme tout le monde. 485 00:35:47,597 --> 00:35:51,600 Je ne suis pas comme tout le monde. 486 00:35:51,651 --> 00:35:56,071 Ça pourrait être le gros lot pour vous, Papa. 487 00:35:56,138 --> 00:35:58,640 Je suis la reine des sorcières. 488 00:36:00,660 --> 00:36:03,478 J'en ai rien à foutre de ton titre. 489 00:36:03,529 --> 00:36:06,081 Je ne m'intéresse qu'à une seule chose : 490 00:36:06,148 --> 00:36:09,367 ton âme. 491 00:36:12,455 --> 00:36:14,873 Alors parlons affaires. 492 00:36:16,825 --> 00:36:19,461 Je vous donne mon âme, 493 00:36:19,512 --> 00:36:23,131 et que me donnez-vous en retour ? 494 00:36:23,182 --> 00:36:24,633 Ta libération de la mort. 495 00:36:28,504 --> 00:36:32,390 Je veux des termes précis. 496 00:36:32,475 --> 00:36:35,443 La vie éternelle. 497 00:36:35,511 --> 00:36:37,145 Pas de vieillissement, 498 00:36:37,196 --> 00:36:40,949 ni de décrépitude, 499 00:36:41,016 --> 00:36:42,651 pour toujours. 500 00:36:42,702 --> 00:36:44,736 Rien que ça ? 501 00:36:44,820 --> 00:36:46,121 Rien que ça. 502 00:36:46,188 --> 00:36:50,241 En échange, tu me rendras des services. 503 00:36:50,326 --> 00:36:52,794 Une nuit par an, à la date de mon choix. 504 00:36:52,861 --> 00:36:54,746 Sans le moindre refus de ta part, jamais. 505 00:36:54,830 --> 00:36:57,582 Quel genre de services ? 506 00:36:57,667 --> 00:36:59,701 Par exemple, 507 00:36:59,752 --> 00:37:01,219 pourrais-tu estropier 508 00:37:01,304 --> 00:37:03,371 - ta fille ? - Aujourd'hui ? 509 00:37:03,422 --> 00:37:05,390 Absolument. 510 00:37:05,474 --> 00:37:07,258 Assassiner un innocent ? 511 00:37:07,343 --> 00:37:09,644 Quelqu'un que tu aimes. 512 00:37:09,712 --> 00:37:12,597 Quoi qu'il en coûte. 513 00:37:12,682 --> 00:37:14,265 Alors... 514 00:37:14,350 --> 00:37:17,435 nous avons un marché. 515 00:37:17,520 --> 00:37:19,738 Scellez-le. 516 00:37:40,292 --> 00:37:43,378 Le marché est annulé. 517 00:37:43,429 --> 00:37:46,798 - Pourquoi ? - Tu n'as rien à vendre. 518 00:37:46,882 --> 00:37:50,251 Tu n'as pas d'âme. 519 00:38:07,203 --> 00:38:10,271 Pas de chance, bébé. 520 00:38:10,322 --> 00:38:12,157 Aucune vente. 521 00:38:14,293 --> 00:38:16,578 J'aurai mon immortalité. 522 00:38:16,629 --> 00:38:19,280 On doit juste trouver 523 00:38:19,331 --> 00:38:23,051 quelle fille cause ta perte. 524 00:38:23,118 --> 00:38:25,086 N'as-tu pas entendu ? 525 00:38:25,137 --> 00:38:28,423 Je n'ai pas d'âme. 526 00:38:35,130 --> 00:38:37,128 Je me contenterai de toutes les tuer. 527 00:38:44,856 --> 00:38:47,074 Peut-être que tu es la Suprême. 528 00:38:47,159 --> 00:38:49,961 La façon dont tu es entrée dans sa tête, 529 00:38:50,028 --> 00:38:53,080 je n'avais vu que Fiona en être capable. 530 00:38:53,165 --> 00:38:55,883 Fiona est une pute. 531 00:38:55,968 --> 00:38:58,753 Je vais être une charmante Suprême. 532 00:39:02,207 --> 00:39:04,558 J'entends quelque chose. 533 00:39:06,478 --> 00:39:09,347 T'entends toujours quelque chose. 534 00:39:43,598 --> 00:39:45,683 Tu fais quoi ? 535 00:39:45,750 --> 00:39:47,385 - J'entends pleurer. - C'est impossible. 536 00:39:47,436 --> 00:39:50,521 Ce placard était... 537 00:39:52,808 --> 00:39:55,726 Tu es clairvoyante. 538 00:39:55,777 --> 00:39:58,595 - Vous avez volé ce bébé pour le tuer. - Tu ne sais pas de quoi tu parles. 539 00:39:58,647 --> 00:39:59,763 Rends-la moi. 540 00:39:59,815 --> 00:40:01,399 Allez-vous faire foutre. 541 00:40:01,450 --> 00:40:03,701 Je suis la prochaine Suprême. 542 00:40:03,768 --> 00:40:06,937 Je viens à l'instant de tuer la voisine avec mes pouvoirs, 543 00:40:06,988 --> 00:40:10,908 et je vous tuerai. 544 00:40:10,959 --> 00:40:12,576 Que se passe-t-il donc ici ? 545 00:40:12,627 --> 00:40:14,995 Elle dit qu'elle est la prochaine Suprême. 546 00:40:15,080 --> 00:40:16,947 Qu'elle a déjà tué 547 00:40:16,998 --> 00:40:19,050 - la voisine. - Formidable. 548 00:40:19,117 --> 00:40:21,285 On va avoir davantage de flics sur nos traces. 549 00:40:21,336 --> 00:40:23,671 - À qui est ce bébé ? - C'est le mien. 550 00:40:23,755 --> 00:40:25,506 Regarde le teint. 551 00:40:25,590 --> 00:40:26,790 Elle l'a volé. 552 00:40:26,842 --> 00:40:27,758 Elle va le tuer. 553 00:40:27,809 --> 00:40:30,061 Cette fille dépasse les bornes. 554 00:40:30,128 --> 00:40:31,962 Remets-lui 555 00:40:32,013 --> 00:40:33,264 le bébé, 556 00:40:33,315 --> 00:40:35,299 ou je t'y forcerai. 557 00:40:40,989 --> 00:40:43,274 Maintenant sors. 558 00:40:45,777 --> 00:40:48,195 Vous avez du sang sur les mains. 559 00:40:48,280 --> 00:40:50,948 Toutes les deux. 560 00:40:57,255 --> 00:40:59,790 Cette fille est dangereuse. 561 00:40:59,841 --> 00:41:01,375 Oui, elle l'est. 562 00:41:01,460 --> 00:41:03,294 À qui appartient-il vraiment ? 563 00:41:03,345 --> 00:41:05,662 C'est pour Papa. 564 00:41:05,714 --> 00:41:08,332 Chaque année, ses requêtes sont pires, 565 00:41:08,383 --> 00:41:10,801 mais tu finiras par le découvrir. 566 00:41:13,638 --> 00:41:17,057 Nous n'avons pu parvenir à un accord. 567 00:41:21,363 --> 00:41:25,449 Je me souviens à peine du visage de mon bébé. 568 00:41:25,517 --> 00:41:29,286 Alors quand je regarde cet enfant, 569 00:41:29,354 --> 00:41:32,523 j'ai l'impression que c'est le mien. 570 00:41:32,574 --> 00:41:35,993 Mais Papa arrive. Il a besoin 571 00:41:36,044 --> 00:41:39,296 de l'âme d'un innocent. 572 00:41:44,586 --> 00:41:46,587 Peut-être que nous pouvons... 573 00:41:46,671 --> 00:41:51,041 faire d'une pierre deux coups. 574 00:41:51,092 --> 00:41:52,510 Oh, Seigneur. 575 00:41:52,561 --> 00:41:53,511 Je la croyais pas si robuste. 576 00:41:53,562 --> 00:41:54,929 Jamais ! 577 00:41:56,898 --> 00:41:58,215 Arrête de t'agiter. 578 00:41:58,266 --> 00:42:00,317 Tu n'es pas la première sorcière à être noyée. 579 00:42:05,857 --> 00:42:08,742 J'ai pourtant été très clair. 580 00:42:11,913 --> 00:42:14,281 Pas de remplacements. 581 00:42:14,366 --> 00:42:15,533 Papa, 582 00:42:15,584 --> 00:42:16,750 vous avez demandé une âme. 583 00:42:16,835 --> 00:42:18,118 Je vous en donne une. 584 00:42:18,203 --> 00:42:20,254 Tu dois en fournir une innocente. 585 00:42:20,338 --> 00:42:21,872 Elle est innocente. 586 00:42:21,923 --> 00:42:23,740 Principalement. 587 00:42:23,792 --> 00:42:26,410 Elle a tué la voisine, mais la salope l'avait cherché. 588 00:42:26,461 --> 00:42:30,297 Oh, allez, Papa, s'il vous plaît. 589 00:42:30,382 --> 00:42:33,300 Soyez un chic type. 590 00:42:34,469 --> 00:42:37,754 Vous deux ensemble ? 591 00:42:37,806 --> 00:42:40,057 De gros problèmes. 592 00:42:42,277 --> 00:42:44,562 Viens, mon enfant. 593 00:42:51,436 --> 00:42:54,839 Vais-je porter cette tenue pour l'éternité ? 594 00:42:54,906 --> 00:42:57,374 Pas du tout. 595 00:42:57,442 --> 00:43:00,828 Tu verras que l'autre côté est rempli de friandises pour une fille 596 00:43:00,912 --> 00:43:01,996 comme toi. 597 00:43:04,749 --> 00:43:08,469 N'importe où est mieux qu'ici. 598 00:43:42,871 --> 00:43:45,706 C'est si beau. 599 00:43:45,790 --> 00:43:49,159 J'ai toujours aimé cette chanson, Stevie. 600 00:43:53,831 --> 00:43:56,550 La fin parfaite 601 00:43:56,635 --> 00:43:58,969 d'une longue journée. 602 00:45:50,948 --> 00:45:56,837 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com