1 00:00:00,530 --> 00:00:02,824 ‫- "نُزل" ‫- "يوجد اختلاف في التقدم" 2 00:00:03,742 --> 00:00:06,953 ‫"للحلم والاختيار" 3 00:00:10,415 --> 00:00:12,709 {\pos(190,230)}‫لا أستطيع النوم ‫أيمكنك النزول وإخبارهم 4 00:00:12,876 --> 00:00:15,128 {\pos(190,230)}‫بأن يخفضوا الصوت؟ 5 00:00:21,843 --> 00:00:23,511 ‫"متى ستتصل؟" 6 00:00:24,012 --> 00:00:26,598 ‫"أنا خبير" 7 00:00:27,724 --> 00:00:29,559 ‫"أجل" 8 00:00:30,560 --> 00:00:32,562 ‫"وجهاً لوجه" 9 00:00:33,063 --> 00:00:34,981 ‫"ومتلاصقا الظهر" 10 00:00:35,190 --> 00:00:37,567 ‫"ترى وتشعر" 11 00:00:37,943 --> 00:00:40,070 ‫"بتحركاتي" 12 00:00:40,395 --> 00:00:42,105 ‫- "غنّيها" ‫- مرحباً 13 00:00:45,350 --> 00:00:46,893 ‫موسيقاكم صاخبة جداً 14 00:00:47,769 --> 00:00:50,063 ‫ويجب أن نستيقظ باكراً ‫للذهاب إلى (ديزني لاند) 15 00:00:50,948 --> 00:00:54,409 ‫- أرجو أن تخفض الصوت ‫- (آيدول) يغني بطريقة واحدة فقط 16 00:00:55,869 --> 00:00:57,329 ‫بأعلى صوت 17 00:00:58,038 --> 00:01:00,248 ‫ماذا؟ أليس لديكم (بيلي آيدول) ‫في (فرنسا)؟ 18 00:01:00,791 --> 00:01:04,378 ‫- نحن من (ألمانيا) ‫- أتريدين رؤية المواقع السياحية؟ 19 00:01:05,545 --> 00:01:07,047 ‫يمكنني أن أريكِ بعض الأماكن 20 00:01:07,589 --> 00:01:11,093 ‫حسناً، شكراً لك 21 00:01:11,760 --> 00:01:15,138 ‫- أتريدين الدخول؟ ‫- لا، شكراً لك 22 00:01:15,472 --> 00:01:18,433 ‫- يجب أن أعود ‫- تباً لهذا، أنتِ لي 23 00:01:20,936 --> 00:01:22,854 ‫- دعها تذهب ‫- لا تتدخل أيها الرجل المهم 24 00:01:22,980 --> 00:01:24,439 ‫يجب أن أنام 25 00:01:35,617 --> 00:01:37,452 ‫بدأت تصبح عائقاً، أتعلم هذا؟ 26 00:01:37,786 --> 00:01:40,664 ‫كنت صديقك لعام 27 00:01:42,332 --> 00:01:43,792 ‫لقد تعبت 28 00:01:43,917 --> 00:01:45,877 ‫لا تعجبني موسيقاك ‫ولا أريد العيش كالحيوانات 29 00:01:46,044 --> 00:01:47,504 ‫إنّها ليست سيئة جداً 30 00:01:48,088 --> 00:01:49,548 ‫وتوجب علي رؤيتك تقتل 31 00:01:50,674 --> 00:01:52,718 ‫هل تحفظ عدد قتلاك؟ 32 00:01:53,135 --> 00:01:54,594 ‫لأنّي أحفظه 33 00:01:55,679 --> 00:01:57,889 ‫- 11 ‫- هذه البداية 34 00:02:02,311 --> 00:02:03,770 ‫أنا أرى وجوههم 35 00:02:05,981 --> 00:02:07,441 ‫أنا أراهم جميعاً 36 00:02:08,900 --> 00:02:10,360 ‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن 37 00:02:11,486 --> 00:02:13,322 ‫لا خيار لك في هذا 38 00:02:14,364 --> 00:02:16,825 ‫الشيطان هو من منحك الحياة 39 00:02:17,743 --> 00:02:19,703 ‫أنت تخدم رغباته 40 00:02:20,245 --> 00:02:21,705 ‫هذا هو الاتفاق 41 00:02:22,205 --> 00:02:25,000 ‫إذا خرقت هذا الاتفاق، إذا خالفته 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,668 ‫سيكون عقابك الجحيم 43 00:02:28,962 --> 00:02:30,422 ‫حرفياً 44 00:02:36,928 --> 00:02:38,388 ‫نم جيداً 45 00:02:50,067 --> 00:02:52,069 ‫"انتهت علاقتي بامرأتي" 46 00:02:52,194 --> 00:02:55,614 ‫"لأنّها لم تستطع مساعدتي بعقليتي" 47 00:02:55,739 --> 00:03:01,453 ‫"يعتقد الأشخاص أنّي مجنون ‫لأنّي أعبس طوال الوقت" 48 00:03:04,164 --> 00:03:05,958 ‫حسناً، أتريد شيئاً؟ بيرة؟ 49 00:03:06,792 --> 00:03:08,251 ‫ماء حنفية 50 00:03:13,548 --> 00:03:17,886 ‫"طوال اليوم أفكر بأشياء ‫ولكن لا شيء يبدو..." 51 00:03:24,768 --> 00:03:30,440 ‫"لا أستطيع محاربة هذا الشعور ‫لوقت أطول" 52 00:03:31,108 --> 00:03:36,863 ‫"ولكنّي لا أزال خائفاً ‫من تركه يظهر" 53 00:03:37,990 --> 00:03:39,491 ‫"المطارد ليلاً" 54 00:03:53,714 --> 00:03:55,424 ‫"ربع دولار" 55 00:04:20,657 --> 00:04:22,117 ‫القاتل 56 00:04:22,409 --> 00:04:24,161 ‫القاتل 57 00:04:27,331 --> 00:04:28,790 ‫القاتل 58 00:07:34,982 --> 00:07:37,985 ‫"(بروك) تريد دمائك" 59 00:08:04,961 --> 00:08:06,671 ‫تريد التقاط صورة؟ ستدوم أطول 60 00:08:07,964 --> 00:08:11,384 ‫- أنا آسف، لم أقصد ‫- اهدأ، أنا أغيظك وحسب 61 00:08:12,219 --> 00:08:13,929 ‫أنت سائح آخر ‫يبحث عن الجريمة الحقيقية؟ 62 00:08:14,221 --> 00:08:15,680 ‫حتماً لا 63 00:08:15,806 --> 00:08:17,265 ‫أنا هنا لمشاهدة طيور الماء 64 00:08:17,599 --> 00:08:19,935 ‫هذه البحيرة هي محطة استراحة ‫للطيور المهاجرة 65 00:08:20,560 --> 00:08:22,562 ‫تهاجر الطيور ‫من أماكن ببعد (باتاغونيا) 66 00:08:23,230 --> 00:08:24,773 ‫- جميل ‫- أجل 67 00:08:25,273 --> 00:08:28,068 ‫آمل تصوير بط نهري أخضر الجناح ‫بعدستي الجديدة 68 00:08:29,194 --> 00:08:30,654 ‫كانت هدية عيد ميلادي 69 00:08:30,904 --> 00:08:32,364 ‫عيد ميلاد سعيد 70 00:08:33,198 --> 00:08:36,785 ‫لا يوجد بط هنا ‫ولكن يمكنك تصويري 71 00:08:39,996 --> 00:08:42,457 ‫- بالتأكيد ‫- هل أنزع لباسي العلوي؟ 72 00:08:45,043 --> 00:08:47,754 ‫في الواقع، يجب ألا تفعلي ‫أنا هنا مع حبيبتي 73 00:08:48,046 --> 00:08:49,506 ‫أنا لن أخبرها إن لم تخبرها أنت 74 00:08:52,509 --> 00:08:53,969 ‫ما هذا؟ 75 00:08:55,011 --> 00:08:58,181 ‫- حقيبة الخصر ‫- أيمكنني فتح السحاب؟ 76 00:09:03,186 --> 00:09:04,646 ‫هذا جميل 77 00:09:05,480 --> 00:09:07,232 ‫أتريد وضعه بداخلي ‫يا فتى عيد الميلاد؟ 78 00:09:08,066 --> 00:09:10,193 ‫- يا إلهي، أجل ‫- أنا أولاً 79 00:09:22,656 --> 00:09:25,325 ‫- يا له من أخرق ‫- ألم تشعرا بالملل بالفعل؟ 80 00:09:25,492 --> 00:09:29,496 ‫حقاً، لم أشعر برغبة عارمة ‫بلمس شخص حي منذ 1972 81 00:09:30,413 --> 00:09:32,457 ‫- "موظفي المخيم" ‫- ابتعدوا أيّها القدماء 82 00:09:33,750 --> 00:09:35,377 ‫لا تفسدوا متعتنا بالدماء 83 00:09:36,336 --> 00:09:37,796 ‫قتل رائع يا حبيبتي 84 00:09:39,214 --> 00:09:40,590 ‫أطالب بالدور التالي 85 00:09:48,067 --> 00:09:49,652 ‫"هذا القصر المذهل" 86 00:09:49,819 --> 00:09:52,363 ‫"يقع في مدخل الحرم الخاص" 87 00:09:52,489 --> 00:09:57,619 ‫"للمليونيرة مالكة العقارات ‫التي تعجب النساء ويرغبها الرجال" 88 00:09:58,077 --> 00:10:01,122 ‫"هذا برنامج حياة الأثرياء والمشاهير" 89 00:10:01,372 --> 00:10:04,125 ‫"سلطة التلفاز على الثروة بلا منازع" 90 00:10:04,334 --> 00:10:06,920 ‫"النفوذ والحياة الجيدة" 91 00:10:07,086 --> 00:10:09,631 ‫"في الوقت الحاضر ‫نعرف جميعاً (مارغريت بوث)" 92 00:10:09,756 --> 00:10:12,175 ‫"بكونها إمبراطورة العقارات ‫الفاحشة الثراء" 93 00:10:12,300 --> 00:10:14,552 ‫"التي تتراوح ممتلكاتها ‫ما بين الأماكن المرعبة" 94 00:10:15,094 --> 00:10:16,513 ‫"إلى الأماكن المريعة المترفة" 95 00:10:16,638 --> 00:10:19,390 ‫"ولكنّ حياتها لم تكن رائعة أبداً" 96 00:10:19,516 --> 00:10:22,435 ‫"بحثت عن معنى لكل هذا ‫لوقت طويل" 97 00:10:23,269 --> 00:10:28,983 ‫"لماذا أنا؟ لِمَ هذه الأمور المريعة ‫تستمر بالحدوث لي؟" 98 00:10:29,651 --> 00:10:32,654 ‫"ثم أدركت أنّ السؤال هو ‫لِمَ ليس أنا؟" 99 00:10:32,779 --> 00:10:35,406 ‫"مستخدمة إرثاً صغيراً ‫من زوجها الراحل" 100 00:10:35,532 --> 00:10:39,202 ‫"بدأت (مارغريت) تشتري الممتلكات ‫ذات التاريخ السيئ" 101 00:10:39,327 --> 00:10:41,704 ‫"مزرعة مواشي (جون واين غايسي)" 102 00:10:41,913 --> 00:10:43,373 ‫"مزرعة (براير كليف)" 103 00:10:43,498 --> 00:10:45,291 ‫"منزل (وينشستر) الغامض" 104 00:10:45,416 --> 00:10:47,418 ‫- "أعلم أنّ الناس يرون مزرعة (سبان)" ‫- "مزرعة (سبان)، خيول للإيجار" 105 00:10:47,585 --> 00:10:50,463 ‫"كمكان سيئ ولكن اليوم أطفال صغار" 106 00:10:50,588 --> 00:10:53,007 ‫"يمرحون ويأكلون أقماع الكعك ‫على الأرض ذاتها" 107 00:10:53,133 --> 00:10:54,634 ‫"التي خطط فيها (مانسون) ‫لجرائم القتل" 108 00:10:55,009 --> 00:10:56,845 ‫"لا أستطيع تغيير ما حدث هناك" 109 00:10:57,053 --> 00:10:59,180 ‫"ولكن أتعلمون ما يجعل ‫مزرعة (سبان) أفضل؟" 110 00:10:59,848 --> 00:11:02,350 ‫"مزرعة (سبان) مع عجلة حديدية" 111 00:11:02,475 --> 00:11:06,646 ‫"ولكن الحياة ليست عملاً بالكامل ‫بالنسبة إلى ملكة العقارات" 112 00:11:07,021 --> 00:11:11,192 ‫"وراء كل شخص ناجح زوج مخلص" 113 00:11:11,317 --> 00:11:13,611 ‫"قال الأطباء إنّ السكين كانت بعيدة ‫عن قلبي بضعة ميليمترات" 114 00:11:13,820 --> 00:11:15,280 ‫"من الأمام والخلف" 115 00:11:15,447 --> 00:11:16,906 ‫"عندما استيقظت من الغيبوبة" 116 00:11:17,365 --> 00:11:18,992 ‫"نظرت وكانت أمامي" 117 00:11:20,285 --> 00:11:21,744 ‫"منقذتي" 118 00:11:24,122 --> 00:11:26,791 ‫"أتسائل أحياناً ‫ماذا فعلت في حياتي السابقة" 119 00:11:26,916 --> 00:11:28,793 ‫- "لأكون محظوظاً هكذا" ‫- هراء 120 00:11:28,918 --> 00:11:30,378 ‫"قلبان اجتمعا..." 121 00:11:31,554 --> 00:11:34,891 ‫بالطبع أعلم أنّ (غايسي) ‫أعطى ضحاياه المثلجات 122 00:11:35,016 --> 00:11:38,061 ‫هذا هو المهم، إنّها تجربة غامرة 123 00:11:38,186 --> 00:11:39,729 ‫لِمَ تعتقد أنّي اشتريت المنزل؟ 124 00:11:40,355 --> 00:11:43,692 ‫إذا لم يكن المهرج (بوغو) ‫يقدم مثلجات (روكي رود) 125 00:11:43,817 --> 00:11:47,070 ‫في القبو حيث خبّئ (غايسي) ضحاياه ‫في الافتتاح... 126 00:11:47,237 --> 00:11:51,825 ‫سأجعل تلك الجرائم المريعة ‫تبدو كمخيم للكشافة 127 00:11:53,118 --> 00:11:56,413 ‫ها هو، سحر (مارغريت بوث) 128 00:11:56,580 --> 00:11:58,248 ‫مُحبة الأماكن المخيفة 129 00:11:59,416 --> 00:12:01,543 ‫ما هذا يا (مارغريت)؟ 130 00:12:02,502 --> 00:12:04,004 ‫كدت أسكب كأسي؟ 131 00:12:04,838 --> 00:12:08,133 ‫إذا كان لديك مشكلة بالطريقة ‫التي أدير بها إمبراطوريتي 132 00:12:08,258 --> 00:12:10,677 ‫فربما لا تستحق نتائج نجاحها 133 00:12:11,011 --> 00:12:14,222 ‫أنا أعطيك كل شيء ويمكنني أخذه 134 00:12:14,848 --> 00:12:16,224 ‫افعلي 135 00:12:16,558 --> 00:12:20,312 ‫أجل، قد أفتقد سيارة (البنتلي) ‫والمخدرات ودروس (الجيجتسو) 136 00:12:21,187 --> 00:12:22,647 ‫ولكنّي لا أحتاج إلى هذه الأشياء 137 00:12:24,357 --> 00:12:27,110 ‫أنتِ تحتاجين إليها ‫أنتِ تخليتِ عن الرب 138 00:12:27,777 --> 00:12:30,572 ‫ولكنّ المال لا يملأ الفراغ الذي تركه 139 00:12:31,072 --> 00:12:32,657 ‫العادات القديمة تُنسى بصعوبة 140 00:12:33,283 --> 00:12:34,784 ‫والشر لا يزال قريب 141 00:12:34,993 --> 00:12:36,870 ‫لذا لا تعبث معي 142 00:12:40,540 --> 00:12:42,000 ‫إذا كنتِ ستقتليني... 143 00:12:43,668 --> 00:12:45,378 ‫احرصي على أن أموت هذه الموت 144 00:12:49,666 --> 00:12:51,835 ‫كنت سعيدة جداً ‫عندما سمعت باستيقاظك 145 00:12:51,960 --> 00:12:53,795 ‫دعوت لأجلك كل ليلة 146 00:12:56,548 --> 00:12:58,633 ‫علي الاعتراف ‫أنّي كنت متفاجئة قليلاً 147 00:12:58,800 --> 00:13:01,594 ‫لطلبك رؤيتي ‫لم نكن مقربان إلى هذا الحد 148 00:13:01,719 --> 00:13:03,972 ‫كان يجب أن أراكِ ‫فما نجونا منه... 149 00:13:04,848 --> 00:13:07,392 ‫هذا النوع من الأشياء ‫يربط شخصين إلى الأبد 150 00:13:09,102 --> 00:13:11,729 ‫و(بروك) لطالما بدت لطيفة جداً ‫لم أعتقد قط 151 00:13:11,855 --> 00:13:14,232 ‫أنّها ستكون قادرة على عنف كهذا 152 00:13:14,524 --> 00:13:19,112 ‫حسناً، للناس طرق في مفاجئتنا ‫ولكنّنا في أمان الآن 153 00:13:19,612 --> 00:13:21,865 ‫حرصت هيئة المحلفين ‫على ألّا تستطيع إيذاء أحد مجدداً 154 00:13:23,867 --> 00:13:25,785 ‫قوتكِ تلهمني يا (مارغريب) 155 00:13:26,703 --> 00:13:28,329 ‫النجاة من مجزرتين 156 00:13:29,539 --> 00:13:30,999 ‫يبدو هذا مستحيلاً 157 00:13:32,709 --> 00:13:34,335 ‫إلّا إذا كنت من يمسك السكين 158 00:13:36,713 --> 00:13:38,173 ‫أنت تتذكر؟ 159 00:13:38,423 --> 00:13:40,216 ‫حسناً، كم لدي من الوقت ‫قبل مجيء الشرطة؟ 160 00:13:40,467 --> 00:13:43,261 ‫لن يأتوا، أردت الاتصال بهم 161 00:13:43,428 --> 00:13:46,347 ‫فكرة أن تتحمل (بروك) ثمن جرائمكِ ‫تشعرني بالغثيان 162 00:13:47,182 --> 00:13:48,641 ‫ولكنّي فكرت في الأمر 163 00:13:49,559 --> 00:13:51,311 ‫إذا اعترفت سيكون هناك محاكمة 164 00:13:52,645 --> 00:13:55,190 ‫وأنتِ لديكِ جيش من المحامين 165 00:13:55,315 --> 00:13:58,651 ‫وثروة بين يديكِ ‫بينما أنا لا أملك سوى كلمتي 166 00:14:00,278 --> 00:14:02,155 ‫والطريقة الوحيدة للاستمرار بحياتي الآن 167 00:14:02,572 --> 00:14:04,157 ‫هي برفقة امرأة ثرية أكبر سناً 168 00:14:06,117 --> 00:14:07,786 ‫حسناً، إذاً الأمر يتعلق بالمال 169 00:14:10,830 --> 00:14:13,583 ‫حسناً يا (تريفور)، تريد تجربة ثرائي؟ 170 00:14:14,209 --> 00:14:15,668 ‫تريد حياة رغدة 171 00:14:16,044 --> 00:14:17,796 ‫يوجد طريقة واحدة لحدوث هذا 172 00:14:18,379 --> 00:14:20,089 ‫أن تقف بجانبي 173 00:14:20,340 --> 00:14:23,009 ‫كزوجي المحب والمخلص 174 00:14:23,593 --> 00:14:25,512 ‫أنا أبتزك يا (مارغريت) 175 00:14:26,721 --> 00:14:28,097 ‫لِمَ قد ترغبي بالزواج بي؟ 176 00:14:28,431 --> 00:14:33,853 ‫لأنّك لا تستطيع الشهادة ضد زوجتك 177 00:14:35,814 --> 00:14:37,982 ‫"أفضّل الموت ‫على أن أدين لوحش بمعروف" 178 00:14:38,233 --> 00:14:41,069 ‫سئمت يا (مارغريت)، أريد الانسحاب 179 00:14:41,694 --> 00:14:43,154 ‫إلى أين ستذهب؟ 180 00:14:43,571 --> 00:14:46,866 ‫الشيء المهم الوحيد لديك ‫متدلّ بين ساقيك 181 00:14:46,991 --> 00:14:49,244 ‫وسيكون معطوباً ‫مع كمية الكوكايين التي تتعاطاها 182 00:14:49,994 --> 00:14:52,038 ‫أنت نكرة من دوني 183 00:14:52,288 --> 00:14:54,541 ‫- أكرهك ‫- أكرهك أكثر 184 00:15:01,681 --> 00:15:05,602 ‫ما رأيك بما لدي الآن؟ ‫هل ما يزال معطوباً؟ 185 00:15:06,811 --> 00:15:08,355 ‫(بوث)، آنسة (بوث) 186 00:15:10,223 --> 00:15:12,934 ‫- ما هذا يا (كورتني)؟ ‫- لا يمكن تأجيل هذا الخبر 187 00:15:13,226 --> 00:15:16,938 ‫أي مساعد سأكون ‫إن لم آت حالما أسمع الخبر؟ 188 00:15:17,105 --> 00:15:20,650 ‫- ماذا سمعت؟ ‫- خسرت (بروك تومبسون) آخر محكمة 189 00:15:20,775 --> 00:15:22,235 ‫سيعدمونها 190 00:15:31,661 --> 00:15:33,955 ‫أريد الترحيب بك ‫في سجن (سان كوينتن) 191 00:15:34,497 --> 00:15:36,958 ‫خلال الـ10 أيام القادمة ‫وبينما أكون مسؤولاً عنك 192 00:15:37,333 --> 00:15:39,419 ‫سنبقيك هنا بأمن وراحة 193 00:15:39,836 --> 00:15:41,463 ‫بقدر ما يسمح لنا السجن بذلك 194 00:15:42,255 --> 00:15:44,507 ‫إلى أن يحين موعد إعدامك 195 00:15:45,592 --> 00:15:47,051 ‫هل لديك أسئلة؟ 196 00:15:48,595 --> 00:15:50,930 ‫أنت هادئة، ذلك جيّد 197 00:15:51,806 --> 00:15:53,266 ‫حافظي على هدوئك 198 00:16:05,904 --> 00:16:07,363 ‫اصمتوا 199 00:16:11,034 --> 00:16:13,578 ‫عرفت بأنّنا سنتقابل مجدّداً 200 00:16:14,829 --> 00:16:17,457 ‫كان عليك السماح لي بقتلك ‫في شقّتك تلك الليلة 201 00:16:17,957 --> 00:16:19,709 ‫كنت ستوفّرين العناء على الكثيرين 202 00:16:21,669 --> 00:16:23,546 ‫ولكنّك حيثما تنتمين الآن 203 00:16:24,589 --> 00:16:26,049 ‫ستكون (مونتانا) سعيدة 204 00:16:26,466 --> 00:16:29,010 ‫انتزعت أحشاء تلك الساقطة 205 00:16:29,260 --> 00:16:32,889 ‫وهي في الجحيم الآن ‫وتتودّد إلى الشيطان 206 00:16:33,389 --> 00:16:35,141 ‫عليها اعتبار نفسها محظوظة جدّاً 207 00:16:37,811 --> 00:16:39,437 ‫ما قصة الملابس الصوفية؟ 208 00:16:42,899 --> 00:16:44,484 ‫- هل تناسبني؟ ‫- أجل 209 00:16:44,609 --> 00:16:46,319 ‫إن أردت أن تبدي كأم حزينة 210 00:16:46,778 --> 00:16:48,947 ‫- تبّاً لك ‫- اللعنة يا (مونتانا) 211 00:16:49,114 --> 00:16:51,282 ‫- ها قد أتى المزعج ‫- توجد جثة في الميناء 212 00:16:51,407 --> 00:16:53,159 ‫والتي تتعفّن في وضح النهار 213 00:16:53,284 --> 00:16:55,620 ‫اهدأ، تخلّص منها فقط ‫كما تفعل دائماً 214 00:16:55,829 --> 00:16:58,790 ‫لا يمكنك قتل كل شخص ‫يسير إلى هنا 215 00:16:59,082 --> 00:17:00,750 ‫- أجل، أستطيع ذلك ‫- أجل، يمكنها ذلك 216 00:17:00,917 --> 00:17:02,877 ‫- لا توجد قواعد للأموات ‫- لا تعرفين ذلك 217 00:17:03,211 --> 00:17:04,796 ‫لا تعرفين لمَ علقنا هنا 218 00:17:05,004 --> 00:17:06,464 ‫لا يعرف أحد ذلك يا (ريه) 219 00:17:06,631 --> 00:17:09,676 ‫ولكن، أتعرف ما أدركته؟ ‫أفعالنا ليست مهمة 220 00:17:10,343 --> 00:17:12,512 ‫عندما كنت حيّاً ‫وفي آخر لحظات حياتي 221 00:17:12,637 --> 00:17:14,639 ‫بذلت أقصى جهدي لأكون صالحاً 222 00:17:15,265 --> 00:17:16,724 ‫حاولت إنقاذ (بيرتي) 223 00:17:16,850 --> 00:17:18,309 ‫وأنقذت (مارغريت) 224 00:17:18,852 --> 00:17:20,311 ‫وقتلتني 225 00:17:20,437 --> 00:17:23,857 ‫وأقتل الآخرين الآن، وخمّن أمراً 226 00:17:24,023 --> 00:17:26,401 ‫- ماذا؟ ‫- لا يحدث شيء 227 00:17:26,609 --> 00:17:28,111 ‫لم أحقّق شيئاً بأعمالي الصالحة 228 00:17:28,236 --> 00:17:30,196 ‫ولكنّ الأفعال السيئة تشعرني بالروعة 229 00:17:30,321 --> 00:17:34,868 ‫ولذلك، تبّاً لك ‫ولجميع العجزة في الكون 230 00:17:35,452 --> 00:17:37,704 ‫يا إلهي، انظرا 231 00:17:39,873 --> 00:17:43,168 ‫- يا إلهي ‫- ستنال الساقطة جزاءها أخيراً 232 00:17:43,543 --> 00:17:46,546 ‫"مذنبة بارتكاب 11 جريمة قتل ‫من الدرجة الأولى" 233 00:17:48,465 --> 00:17:50,633 ‫هذا مستحيل، لم تخطئ 234 00:17:51,509 --> 00:17:54,512 ‫قتلتني يا (ريه) ‫ألم يكن ذلك تصرفاً خاطئاً؟ 235 00:17:54,804 --> 00:17:57,265 ‫- كان ذلك خاطئاً يا (ريه) ‫- أجل يا (ريه) 236 00:17:57,891 --> 00:17:59,350 ‫(داستن)، هل عدت؟ 237 00:18:00,310 --> 00:18:01,853 ‫مرحباً، مرحباً 238 00:18:03,855 --> 00:18:05,899 ‫مرحباً، من أنتم؟ ‫أين (داستن)؟ 239 00:18:06,107 --> 00:18:07,567 ‫لا أعرفه 240 00:18:09,402 --> 00:18:12,989 ‫كنت أتجوّل في المكان ‫ورأيت صحيفتك 241 00:18:13,656 --> 00:18:15,200 ‫آسف، دعيني أفسّر الأمر لك 242 00:18:15,325 --> 00:18:16,910 ‫هل ترين هذه الفتاة ‫في الصفحة الرئيسية؟ 243 00:18:17,952 --> 00:18:19,788 ‫(بروك تومبسون)، إنّها صديقتي 244 00:18:19,996 --> 00:18:21,498 ‫هل السفاحة صديقتك؟ 245 00:18:21,664 --> 00:18:23,583 ‫لا تستمعي إليه، إنّه يهذي 246 00:18:23,708 --> 00:18:25,168 ‫لا تتدخلي 247 00:18:26,961 --> 00:18:28,421 ‫انتظري، أين... 248 00:18:28,546 --> 00:18:31,132 ‫- وداعاً يا ساقطة ‫- لا 249 00:18:35,678 --> 00:18:39,849 ‫هذا يكفي ‫سئمت من تنظيف مخلفاتكما أيّها الوغدان 250 00:18:55,456 --> 00:18:56,999 ‫"منزلك الأخير" 251 00:18:59,460 --> 00:19:00,920 ‫"الكرسي الكهربائي" 252 00:19:01,837 --> 00:19:05,424 ‫"أريد الموت بتلك الطريقة ‫إن منحوني الخيار" 253 00:19:07,009 --> 00:19:09,887 ‫"صعقات كهربائية تمزق جسدي" 254 00:19:10,512 --> 00:19:11,972 ‫"ذلك أسلوب جامح" 255 00:19:12,431 --> 00:19:16,060 ‫"ولكن الحقن بمادة مميتة ليس ممتعاً" 256 00:19:17,353 --> 00:19:20,898 ‫"تعتقدين بأنّها حقنة واحدة فقط ‫ولكنّ ذلك غير صحيح" 257 00:19:22,191 --> 00:19:23,651 ‫"سيحقنونك بالمخدّر أولاً" 258 00:19:24,485 --> 00:19:25,945 ‫"لتفقدي الوعي" 259 00:19:26,278 --> 00:19:28,030 ‫"ذلك ما يقولونه ‫ولكنّهم لا ينجحون بذلك دائماً" 260 00:19:29,823 --> 00:19:32,409 ‫"وثم حقنة الشلل التي أفضّلها" 261 00:19:33,827 --> 00:19:37,373 ‫توقف عمل رئتيك ‫ولكن قلبك يستمر بالدق 262 00:19:37,665 --> 00:19:42,461 ‫ممّا يعني بأنّك ما تزالين حيّة ‫ولكنّك لا تستطيعين الحركة 263 00:19:42,711 --> 00:19:48,050 ‫"لأنّهم لا يريدون رؤيتك ‫وأنت تلتوين من ألم الحقنة الأخيرة" 264 00:19:48,550 --> 00:19:50,094 ‫كلوريد البوتاسيوم 265 00:19:52,012 --> 00:19:54,890 ‫من دون رائحة ولون 266 00:19:55,933 --> 00:19:57,393 ‫"سائل حارق" 267 00:19:57,559 --> 00:20:00,312 ‫"وسيحرق شرايينك" 268 00:20:00,813 --> 00:20:02,856 ‫يقولون إنّ التخدير ‫يجعل الأمر إنسانياً أكثر 269 00:20:05,484 --> 00:20:06,944 ‫حتّى لا تعاني 270 00:20:08,445 --> 00:20:09,822 ‫ولكنّ تلك كذبة 271 00:20:10,698 --> 00:20:16,120 ‫"ستشعرين بألمه وسينتشر في جسدك" 272 00:20:16,245 --> 00:20:20,916 ‫"إلى أن يصل إلى قلبك ‫ويوقف دقاته إلى الأبد" 273 00:20:22,918 --> 00:20:24,378 ‫إلّا إن ساعدتك 274 00:20:25,421 --> 00:20:27,548 ‫يعتقد أستاذي بأنّ لديك إمكانيات 275 00:20:28,173 --> 00:20:31,927 ‫يمكنه حمايتك... ‫وحتّى من الموت 276 00:20:33,596 --> 00:20:36,181 ‫عليك الموافقة فقط 277 00:20:48,944 --> 00:20:50,404 ‫ابتعد عنّي 278 00:21:02,791 --> 00:21:06,545 ‫هل ضغطت على زر الإدخال؟ ‫حمّلت الملف على القرص صباح اليوم 279 00:21:06,670 --> 00:21:08,130 ‫دفعت أكثر من ألف دولار ‫لشراء هذا الحاسوب 280 00:21:08,255 --> 00:21:10,883 ‫وهو عديم الفائدة ‫أعطيني التقرير بالطريقة القديمة 281 00:21:11,425 --> 00:21:15,095 ‫- هيّا ‫- هذه إحصائيات أول 3 أشهر 282 00:21:15,220 --> 00:21:16,680 ‫لمنزل (ليزي بوردن) 283 00:21:16,931 --> 00:21:19,642 ‫وتفوق توقعاتنا بـ5 أضعاف 284 00:21:19,767 --> 00:21:22,478 ‫ربّما تتفوق على توقعات المجلس ‫ولكن ليس توقعاتي 285 00:21:23,103 --> 00:21:26,315 ‫أخبرتهم بأنّ هذا المنزل ‫أكثر أجزاء (فول ريفر) الخلابة 286 00:21:26,440 --> 00:21:28,275 ‫وأخبرتهم بتحويله ‫إلى فندق من الطراز الأول 287 00:21:28,525 --> 00:21:30,778 ‫مثل الذي في مسلسل (نيوهارت) ‫من إنتاج (سي بي سي) 288 00:21:31,111 --> 00:21:33,656 ‫وسنطلب من الممثّلين ‫ارتداء ملابس عتيقة أثناء الليل 289 00:21:33,781 --> 00:21:35,908 ‫لإيقاظ الضيوف وهم يحملون الفؤوس 290 00:21:36,075 --> 00:21:37,993 ‫من كان محقّاً مرة أخرى؟ 291 00:21:38,327 --> 00:21:39,787 ‫أنت يا (مارغريت) 292 00:21:40,287 --> 00:21:41,914 ‫بالتأكيد 293 00:21:42,498 --> 00:21:45,876 ‫ماذا لديك أيضاً؟ ‫هل أخبرونا بردّهم بشأن مزرعة (إد غين)؟ 294 00:21:46,001 --> 00:21:49,338 ‫سأطلب من المسؤول عن المصابيح ‫تصميم ستائر جلد بشري مزيف للغرف 295 00:21:50,923 --> 00:21:52,383 ‫هذه الصفقة ألغيت 296 00:21:52,675 --> 00:21:57,096 ‫- ماذا؟ ‫- بعض المحليين تذمروا من كوننا هناك 297 00:21:57,304 --> 00:22:03,394 ‫حسناً، يفضلون أن تبقى بلدتهم ‫كالثؤلول في مدينة (ويسكونسن)؟ 298 00:22:03,852 --> 00:22:07,648 ‫لا يريدون أن يأتي الموظفون والسياح ‫ليشتروا المربى المصنوع منزلياً لديهم؟ 299 00:22:07,856 --> 00:22:10,734 ‫واللحم المملح المقرف ‫وزيت حوض الاستحمام 300 00:22:10,859 --> 00:22:15,114 ‫لأنّ خبرتي الغامرة في (إد غين) ‫منحتهم سبباً لهذه الزيارة؟ 301 00:22:15,531 --> 00:22:18,993 ‫يعتقدون أنّه أمر كئيب ‫أنّنا لا نحترم الموتى 302 00:22:19,577 --> 00:22:24,415 ‫في الحقيقة، إنّها الصفقة الثالثة ‫التي فشلت في الأشهر القليلة الماضية 303 00:22:24,623 --> 00:22:27,918 ‫ربما علينا التفكير في بيع المؤسسة 304 00:22:29,044 --> 00:22:30,504 ‫وصلنا إلى ذروة القيمة 305 00:22:31,297 --> 00:22:34,133 ‫هراء، بدأنا للتو 306 00:22:34,550 --> 00:22:37,303 ‫لطالما كانت مبيعات جرائم القتل جيدة 307 00:22:39,346 --> 00:22:40,806 ‫ستودان رؤية هذا 308 00:22:43,267 --> 00:22:44,935 ‫"جرائم القتل تعود في مخيم (ريدوود)" 309 00:22:45,352 --> 00:22:47,104 ‫- "(ذا إل إيه هارولد)" ‫- ما زلنا نملك ذلك المخيم 310 00:22:47,229 --> 00:22:48,689 ‫مما يعني أنّنا مسؤولين 311 00:22:49,356 --> 00:22:53,402 ‫قد تقاضينا العائلات ‫هذه كارثة 312 00:22:53,777 --> 00:22:55,237 ‫هذه ليست كارثة 313 00:22:55,529 --> 00:22:58,073 ‫هذه أفضل أخبار حصلنا عليها منذ سنوات 314 00:23:03,879 --> 00:23:05,673 ‫هيّا، طعام أخضر لذيذ 315 00:23:06,048 --> 00:23:07,508 ‫إنّه لذيذ 316 00:23:07,675 --> 00:23:09,176 ‫إنّه كوالده تماماً 317 00:23:10,044 --> 00:23:11,629 ‫يكره الخضار 318 00:23:11,754 --> 00:23:13,213 ‫لا يشبهني قط 319 00:23:14,506 --> 00:23:18,594 ‫لن يكون فاشلاً أبداً ‫ويغير اسمه ليخفي من يكون حقاً 320 00:23:18,886 --> 00:23:20,971 ‫عزيزي، هذه (ألاسكا) 321 00:23:21,847 --> 00:23:23,599 ‫الجميع هنا يهرب من أمرٍ ما 322 00:23:25,601 --> 00:23:28,270 ‫كم مرة علي أن أخبرك بهذا ‫أنت الرجل الخارق بالنسبة إلي 323 00:23:28,729 --> 00:23:30,189 ‫أنقذت حياتي 324 00:23:30,731 --> 00:23:33,776 ‫أشعر أحياناً أنّي لا أستحقه ‫أو أستحقكِ 325 00:23:34,568 --> 00:23:36,028 ‫ليس بعد كل ما فعلته 326 00:23:36,278 --> 00:23:38,739 ‫كنت قاتلاً وكنت عاهرة 327 00:23:39,198 --> 00:23:41,909 ‫وأشخاص مثلنا عليهم نسيان الماضي 328 00:23:42,826 --> 00:23:45,287 ‫كل ما لدينا هو الحاضر ‫وكل ما يمكننا فعله 329 00:23:45,537 --> 00:23:47,831 ‫هو الإجابة على سؤال واحد كل يوم 330 00:23:49,667 --> 00:23:51,126 ‫هل أنت سعيد؟ 331 00:23:52,962 --> 00:23:55,089 ‫- أنا كذلك ‫- وأنا أيضاً 332 00:23:59,260 --> 00:24:02,179 ‫عليك الذهاب، هيّا ‫سأحاول إطعامه 333 00:24:02,471 --> 00:24:08,018 ‫لا أريد جلب النحس ‫لكنّ (براد) أخبرني أنّي قد أترقى 334 00:24:09,311 --> 00:24:10,771 ‫لمدير مساعد 335 00:24:12,022 --> 00:24:14,316 ‫إذاً لن تريد بالتأكيد أن تتأخر عن العمل 336 00:24:19,196 --> 00:24:20,656 ‫- مرحباً ‫- وداعاً 337 00:24:21,073 --> 00:24:22,658 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 338 00:24:22,783 --> 00:24:24,368 ‫- وداعاً ‫- وداعاً أبي 339 00:24:25,411 --> 00:24:27,997 ‫حسناً، هيّا يا عزيزي ‫تناول الطعام من أمك 340 00:24:28,497 --> 00:24:29,957 ‫هيّا 341 00:24:30,082 --> 00:24:32,501 ‫لتكون كبيراً وقوياً كوالدك 342 00:24:36,255 --> 00:24:37,715 ‫"(فيديو شاك)" 343 00:24:44,346 --> 00:24:46,348 ‫أكره حينما يعيد الناس الفيلم ‫بنهاية الشريط 344 00:24:47,433 --> 00:24:49,101 ‫كونوا لطفاء وأعيدوا الشريط من بدايته 345 00:24:50,394 --> 00:24:52,813 ‫هذا رائع، علينا كتابته على لافتة 346 00:24:58,110 --> 00:25:00,905 ‫أتعلم، معظم الطاقم لدي ‫لا يكترثون باستئجار أشرطة الفيديو 347 00:25:02,114 --> 00:25:03,574 ‫لكنّك تبلي نجاحاً يا (دونالد) 348 00:25:04,825 --> 00:25:06,285 ‫أحب المكان 349 00:25:06,410 --> 00:25:08,829 ‫سمعت أنّ المالكين يفكرون في افتتاح ‫متجرٍ آخر في (جونو) 350 00:25:10,205 --> 00:25:11,999 ‫فرص كثيرة في (في إيتش إس) 351 00:25:21,033 --> 00:25:23,577 ‫- أعلم كلا الأمرين، الجمال والرعب ‫- "مخيم (ريدوود)" 352 00:25:23,869 --> 00:25:26,497 ‫لهذا المخيم وأريد تنقية هذا المكان 353 00:25:27,289 --> 00:25:30,334 ‫أجل بمياه هذه البحيرة العميقة 354 00:25:30,459 --> 00:25:32,628 ‫المثالية للسباحة والقوارب 355 00:25:33,003 --> 00:25:36,423 ‫لكن أيضاً بقوة أغاني الـ(روك أند رول) 356 00:25:37,216 --> 00:25:39,927 ‫أمنت مجموعة من المعجبين بالنجوم 357 00:25:40,136 --> 00:25:42,304 ‫- وبعض الأشخاص المنتقاة بمبلغ جيد ‫- "(ريدوود)، مهرجان الطعام والموسيقى" 358 00:25:42,471 --> 00:25:46,058 ‫يمكنهم المكوث في الغرف ‫حيث حدثت المذابح 359 00:25:46,809 --> 00:25:49,436 ‫هل خططتِ إلى أي من خدع الرعب ‫المشهورة لديكِ في ليلة عيد القديسين؟ 360 00:25:49,687 --> 00:25:51,147 ‫تعرفونني جيداً 361 00:25:51,355 --> 00:25:55,109 ‫أجل، سيكون هناك مفاجآت ‫كثيرة مخيفة ودموية 362 00:25:55,234 --> 00:25:57,862 ‫لكن اتصلوا برقمنا المجاني ‫بأسرع وقت ممكن 363 00:25:57,987 --> 00:26:01,448 ‫لأنّ أفراد مؤسستنا المهمين ‫اشتروا 80% من التذاكر 364 00:26:01,615 --> 00:26:03,075 ‫في بيعنا المبكر والمميز لها 365 00:26:03,367 --> 00:26:07,079 ‫ألستِ قلقة بشأن جرائم القتل الحديثة ‫التي حدثت في هذا المكان؟ 366 00:26:07,329 --> 00:26:09,165 ‫- ما زال هناك دم على المرفأ ‫- أجل 367 00:26:09,957 --> 00:26:13,377 ‫قد يكون هناك قاتل ‫يهاجم هذه الغابات مجدداً 368 00:26:13,544 --> 00:26:16,213 ‫لكن ألا تريدون أن تشعروا بالخوف؟ 369 00:26:17,006 --> 00:26:18,465 ‫حسناً، هذا كل شيء اليوم يا رفاق ‫شكراً لكم 370 00:26:18,632 --> 00:26:20,092 ‫حسناً 371 00:26:21,177 --> 00:26:23,679 ‫- (مارغريت) ‫- انتظر، انتظر 372 00:26:23,804 --> 00:26:25,306 ‫انتظر، انتظر 373 00:26:25,806 --> 00:26:30,769 ‫أتعرفين كيف هو شعور أن تختنق ‫كل خلية في جسدكِ... 374 00:26:30,936 --> 00:26:32,396 ‫وكل ما يمكنكِ تنفسه هو الماء؟ 375 00:26:35,524 --> 00:26:36,984 ‫على هذه الساقطة أن تموت 376 00:26:37,526 --> 00:26:39,487 ‫لا تقلق، ستحظى بفرصتك 377 00:26:39,987 --> 00:26:43,240 ‫جميعنا سيحظى بهذا ‫سيكون المكان كله متاحاً للصّيد 378 00:26:44,533 --> 00:26:46,911 ‫"وفي تطور آخر لتبديل الأدوار" 379 00:26:47,161 --> 00:26:50,247 ‫"المهرجان الموسيقي الأكثر إثارة ‫في عطلة الأسبوع في ليلة القديسين" 380 00:26:50,456 --> 00:26:51,916 ‫- "مخيم (ريدوود)" ‫- "(ديانا جين)، الأخبار المسائية" 381 00:26:52,041 --> 00:26:55,419 ‫"الأرض المليئة بدماء جرائم القتل ‫سيئة السمعة عام 1984" 382 00:26:55,878 --> 00:26:58,589 ‫"المهرجان هو فكرة (مارغريت بوث)" 383 00:26:58,756 --> 00:27:02,718 ‫"الناجية من المذبحة والتي أصبحت ‫مالكة عقارات ضخمة" 384 00:27:02,968 --> 00:27:04,470 ‫متأسفة يا (دونالد) ‫سأطفئ التلفاز 385 00:27:04,929 --> 00:27:07,556 ‫- لا بأس ‫- "بحثت عن معنى لوقتٍ طويل" 386 00:27:07,681 --> 00:27:10,100 ‫لكنّك أخبرتني بأنّك لا تريد ‫رؤية هذا المكان مجدداً 387 00:27:10,810 --> 00:27:13,771 ‫"لماذا تستمر هذه الأمور الفظيعة بالحدوث؟" 388 00:27:13,938 --> 00:27:15,439 ‫كان مخيم (ريدوود) ‫حياة أخرى 389 00:27:15,606 --> 00:27:17,399 ‫"رأيت الرب وصليت" 390 00:27:17,608 --> 00:27:23,072 ‫أنظر إلى هذا المكان الآن ‫ولا أشعر بشيء 391 00:27:26,492 --> 00:27:27,952 ‫تخطيت الأمر 392 00:27:32,248 --> 00:27:33,707 ‫أنا حر 393 00:27:49,013 --> 00:27:50,473 ‫أجل 394 00:27:51,641 --> 00:27:53,100 ‫مثيرة 395 00:27:58,606 --> 00:28:00,191 ‫تباً، متأسفة 396 00:28:11,494 --> 00:28:14,163 ‫- تبدين جميلة يا (ريد) ‫- شكراً لك عزيزي وأنت كذلك 397 00:28:15,164 --> 00:28:16,624 ‫كان هناك فوضى هناك 398 00:28:17,124 --> 00:28:19,293 ‫اعتقدت أنّي لن أتمكن من رؤيتك 399 00:28:19,669 --> 00:28:23,130 ‫كل أؤلئك الأوغاد الذين يستمنون ‫على مشهد فتاة تحقن 400 00:28:23,839 --> 00:28:26,467 ‫وكأنّ أحدهم يهتم لما يعتقدونه 401 00:28:26,968 --> 00:28:28,803 ‫أتعتقد أنّ الأمر سيحدث أخيراً الليلة؟ 402 00:28:29,470 --> 00:28:30,930 ‫فقدت آخر استئناف لها 403 00:28:32,682 --> 00:28:34,141 ‫ستقبل الساقطة بهذا 404 00:28:34,558 --> 00:28:36,018 ‫مؤسف جداً 405 00:28:36,435 --> 00:28:37,895 ‫لديها بعض المهارات 406 00:28:40,523 --> 00:28:43,567 ‫حسناً، أعتقد أنّ لدي بعض الأخبار ‫التي ربما ستحبها 407 00:28:47,613 --> 00:28:49,198 ‫هناك مهرجان سيعقد 408 00:28:49,573 --> 00:28:53,911 ‫يبدو رائعاً جداً وسيعقدونه ‫حيثما حدثت جرائم القتل في الـ1984 409 00:28:54,203 --> 00:28:55,663 ‫مخيم (ريدوود) 410 00:28:56,205 --> 00:28:57,665 ‫انظر إلى العنوان 411 00:28:57,832 --> 00:28:59,291 ‫"مخيم (ريدوويد) ‫مهرجان الطعام والموسيقى" 412 00:28:59,458 --> 00:29:00,918 ‫(بيلي أيدول) 413 00:29:01,752 --> 00:29:06,882 ‫أعلم أنّك معجب به كثيراً ‫اشتريت تذكرة وسأحضر مسجل إلى هناك 414 00:29:07,008 --> 00:29:09,093 ‫وأصنع لك نسختك المهربة الخاصة بك 415 00:29:11,012 --> 00:29:12,471 ‫تلك الفرق الأخرى 416 00:29:12,805 --> 00:29:14,807 ‫هي مجموعة من المهرجين ‫ومؤدي أغنية واحدة ناجحة جديدة 417 00:29:14,974 --> 00:29:17,768 ‫بعد 20 سنة من الآن لن يعرف أحد ‫أنّهم كانوا موجودين حتى 418 00:29:19,520 --> 00:29:21,939 ‫- من يأبه لأمرهم ‫- هذا ما أعنيه 419 00:29:23,190 --> 00:29:25,151 ‫كانت فترة نجاحهم في الثمانينات 420 00:29:26,027 --> 00:29:28,696 ‫وفترة نجاحي ‫لكنّ تلك العقود انتهت 421 00:29:28,988 --> 00:29:30,573 ‫سأكون مثلهم تماماً 422 00:29:31,282 --> 00:29:33,576 ‫تافه في مجتمع الـ(بوب) 423 00:29:33,909 --> 00:29:35,536 ‫حدث مبتكر نسيته الذاكرة 424 00:29:35,911 --> 00:29:37,872 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- سيكون كذلك 425 00:29:37,997 --> 00:29:39,457 ‫إن لم أفعل أمر حيّال هذا 426 00:29:42,460 --> 00:29:45,254 ‫الفنانين الحقيقيين لديهم مراحل كثيرة 427 00:29:46,297 --> 00:29:48,466 ‫يصدرون الأمور عبر عقودٍ كثيرة 428 00:29:48,632 --> 00:29:50,176 ‫ليس عقداً واحداً فقط ‫إنّهم يتطورون 429 00:29:50,468 --> 00:29:53,304 ‫مثل (بيكاسو) أو (بيلي) 430 00:29:53,679 --> 00:29:55,598 ‫لا أريد أن أتلاشى يا (ريد) 431 00:29:57,808 --> 00:29:59,268 ‫أريد أن أكون خالداً 432 00:30:01,896 --> 00:30:03,522 ‫وأحرص على ألّا ينسوني أبداً 433 00:30:04,523 --> 00:30:06,817 ‫"مخيم (ريدوود) ‫مهرجان الطعام والموسيقى" 434 00:30:11,072 --> 00:30:12,698 ‫هل جميع السجناء محتجزين ‫وموثقين" 435 00:30:13,574 --> 00:30:15,034 ‫أجل، سيدي 436 00:30:15,576 --> 00:30:18,496 ‫أرى ألّا أحد حذرك من مخاطر ‫أكل طعام السجن 437 00:30:45,606 --> 00:30:47,066 ‫حان الوقت 438 00:31:00,329 --> 00:31:03,416 ‫أمر تقليدي أنّ أوفر الشعائر الأخيرة ‫للمجني عليهم 439 00:31:04,333 --> 00:31:06,043 ‫يريد الرب إنقاذ جميع الأرواح 440 00:31:06,544 --> 00:31:08,587 ‫- وحتى روحكِ ‫- تباً لهذا 441 00:31:08,796 --> 00:31:10,256 ‫آمين لهذا 442 00:31:10,673 --> 00:31:12,550 ‫الفرصة الأخيرة يا عزيزتي 443 00:31:15,553 --> 00:31:17,013 ‫انضمي إلي أو موتي 444 00:31:36,532 --> 00:31:37,992 ‫سيدي 445 00:31:38,993 --> 00:31:40,661 ‫لا أشك في حكمك 446 00:31:41,787 --> 00:31:43,247 ‫أو لماذا وضعتني هنا؟ 447 00:31:45,458 --> 00:31:47,251 ‫لكن يمكنني أن أكون أكثر من هذا 448 00:31:49,211 --> 00:31:51,839 ‫أعطني فرصة الخلود 449 00:31:52,089 --> 00:31:58,346 ‫وأعدك أنّ أنهار الجحيم ستمتلئ ‫بكم الأرواح التي سأرسلها إليك 450 00:32:14,403 --> 00:32:15,863 ‫إن كان لديكِ أي كلماتٍ أخيرة 451 00:32:26,849 --> 00:32:28,309 ‫أعرف أنّكِ هناك يا (مارغريت) 452 00:32:30,394 --> 00:32:32,438 ‫لم أرتكب أي جريمة 453 00:32:33,773 --> 00:32:36,776 ‫أنا بريئة وسأكون كذلك دوماً 454 00:32:38,235 --> 00:32:42,865 ‫وستحترقين لرغبتكِ في رؤيتي أموت 455 00:33:48,998 --> 00:33:50,624 ‫كان عليك تناول قطعة ثالثة، صحيح؟ 456 00:33:51,125 --> 00:33:52,585 ‫مغفل 457 00:34:37,922 --> 00:34:39,382 ‫رباه... 458 00:34:58,212 --> 00:34:59,671 ‫عرفت أنّك ستأتي 459 00:35:15,187 --> 00:35:17,564 ‫وقت الوفاة الساعة 12:02 صباحاً 460 00:35:17,981 --> 00:35:20,609 ‫تم تنفيذ حكم (بروك ثومبسون) 461 00:35:21,235 --> 00:35:22,694 ‫من فضلكم غادروا 462 00:35:31,878 --> 00:35:34,381 ‫حسناً، كان هذا مخيب للآمال 463 00:35:34,506 --> 00:35:38,510 ‫كان مملاً جداً ‫عليهم إعادة المقصلة 464 00:35:38,635 --> 00:35:40,804 ‫كنت سأدفع مبلغاً جيداً ‫لرؤية رأسها يتدحرج 465 00:35:57,384 --> 00:36:00,095 ‫صديقي، جئت إلى هنا مساء أمس ‫واستأجرت 3 أفلام 466 00:36:00,554 --> 00:36:04,391 ‫(فرايديه ذا ثيرتينث) و(فيسيز أوف ديث) ‫و(نايتمير أون إلم ستريت) 467 00:36:05,016 --> 00:36:07,227 ‫لكن هذا ما أعطيتني إياه 468 00:36:11,940 --> 00:36:13,859 ‫(تيرمز أوف إنديرمينت) 469 00:36:14,693 --> 00:36:17,487 ‫(ميستيك بيتزا) و(توتسي) 470 00:36:19,781 --> 00:36:22,451 ‫أهذه نوع من الدعابة ‫أم أنّك تتظاهر بالغباء؟ 471 00:36:22,742 --> 00:36:24,911 ‫ليس هناك جريمة قتلٍ واحدة ‫في تلك الأفلام الثلاثة 472 00:36:25,162 --> 00:36:29,249 ‫ليس عليكِ مشاهدة أفلام الرعب ‫هناك عنف كثير في المجتمع 473 00:36:39,426 --> 00:36:40,886 ‫أعتذر عن تأخري 474 00:36:41,303 --> 00:36:45,390 ‫جعلني (بريت) أحفظ 100 نسخة ‫لـ(هو فريمد روجير رابيت) ليوم الجمعة 475 00:36:45,891 --> 00:36:47,976 ‫لكن خمني من لديه نسخة متطورة؟ 476 00:36:52,773 --> 00:36:54,232 ‫(لورين) 477 00:37:00,906 --> 00:37:02,365 ‫(لورين) 478 00:37:20,884 --> 00:37:22,344 ‫كلا 479 00:37:32,345 --> 00:37:35,181 ‫"سينتقم الشيطان" 480 00:37:36,891 --> 00:37:41,521 ‫- "أنا الشمس والوريث" ‫- (ريدوود)، مهرجان الطعام والموسيقى" 481 00:37:44,491 --> 00:37:47,410 ‫- ما هذا؟ ‫- "أنا الخجل المبتذل بطريقة إجرامية" 482 00:37:48,745 --> 00:37:50,330 ‫"(ليزي)" 483 00:37:50,831 --> 00:37:52,290 ‫(بوبي) 484 00:37:54,209 --> 00:37:55,669 ‫(لورين) 485 00:37:56,378 --> 00:37:57,838 ‫(دونالد) 486 00:37:59,256 --> 00:38:00,715 ‫- (دونالد) ‫- "أغلق فمك" 487 00:38:01,007 --> 00:38:03,301 ‫- "ما هذا؟ أين (لورين)؟ ‫- "كيف تجرؤ على قول" 488 00:38:03,885 --> 00:38:06,221 ‫- ميتة ‫- "أنّي أنجر الأمور بطريقة خاطئة" 489 00:38:06,388 --> 00:38:08,265 ‫- أختكِ ميتة ‫- "أنا إنسان" 490 00:38:08,390 --> 00:38:11,518 ‫- "وأحتاج إلى الحب" ‫- اعتقدت أنّ بإمكاني أن أحظى بحياة 491 00:38:11,685 --> 00:38:15,480 ‫- اعتقدت أنّ بإمكاني أن أكون حراً ‫- "كما يحتاج إليه الجميع" 492 00:38:15,605 --> 00:38:17,107 ‫لكنّي لن أكون حراً أبداً 493 00:38:17,691 --> 00:38:19,401 ‫سيرافقني الظلام دوماً 494 00:38:21,945 --> 00:38:24,197 ‫حينما يصبح (بوبي) كبيراً ‫بما يكفي ليفهم، أخبريه 495 00:38:24,865 --> 00:38:26,575 ‫بأنّي أحببته أكثر من أي شيء 496 00:38:26,950 --> 00:38:29,536 ‫أين ستذهب؟ إن كنت تحبه ‫لماذا ستغادر؟ 497 00:38:29,995 --> 00:38:31,455 ‫لأحميه 498 00:38:33,498 --> 00:38:34,958 ‫لأنهي هذا 499 00:38:37,502 --> 00:38:41,715 ‫- "أنا الشمس والوريث" ‫- وداعاً بني 500 00:38:45,385 --> 00:38:48,847 ‫"لخجلٍ مبتذل بطريقة إجرامية" 501 00:38:49,848 --> 00:38:51,308 ‫"أنا الشمس والوريث" 502 00:38:53,059 --> 00:38:55,520 ‫"للاشيء محدد" 503 00:38:59,983 --> 00:39:03,653 ‫"أغلق فمك، كيف تجرؤ على قول" 504 00:39:04,446 --> 00:39:07,032 ‫"أنّي أنجز الأمور بطريقة خاطئة" 505 00:39:07,240 --> 00:39:12,746 ‫"أنا إنسان وأحتاج إلى الحب" 506 00:39:13,497 --> 00:39:17,542 ‫"كما يحتاج إليه الجميع" 507 00:39:30,555 --> 00:39:32,307 ‫أهلاً بكِ مجدداً في أرض الأحياء 508 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} Null69 :إستخراج الترجمة iBelieve7 :ضبط التوقيت