1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 Alih bahasa: Nerdian 1 00:00:06,298 --> 00:00:07,356 1985 2 00:00:07,357 --> 00:00:08,859 Horst. 3 00:00:09,898 --> 00:00:14,398 Aku tak bisa tidur. Bisa suruh kecilkan suaranya? 3 00:00:40,275 --> 00:00:42,147 Halo? 4 00:00:45,193 --> 00:00:47,152 Musikmu bingar. 5 00:00:47,195 --> 00:00:50,155 Kami harus bangun pagi ke Disneyland. 6 00:00:50,198 --> 00:00:52,374 Tolong kecilkan. 7 00:00:52,418 --> 00:00:57,162 Billy Idol cuma main satu genre. : Musik Keras. 8 00:00:57,205 --> 00:01:00,165 Apa? Tidak ada Billy Idol di Prancis? 9 00:01:00,208 --> 00:01:03,211 Kami dari Jerman. 10 00:01:03,255 --> 00:01:05,170 Mau lihat sesuatu? 11 00:01:05,213 --> 00:01:07,172 Bisa kutunjukkan beberapa hal. 12 00:01:07,215 --> 00:01:09,696 Baik. 13 00:01:09,739 --> 00:01:11,698 Terima kasih. 14 00:01:11,741 --> 00:01:13,482 Mau masuk? 15 00:01:13,526 --> 00:01:15,136 Tidak, terima kasih. 16 00:01:15,180 --> 00:01:16,833 Aku harus kembali. 17 00:01:16,877 --> 00:01:18,357 Masa bodoh. Kau milikku. 18 00:01:20,968 --> 00:01:23,623 Lepaskan dia pergi. / Jangan ikut campur! 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,668 Aku mau tidur. 20 00:01:35,287 --> 00:01:37,419 Kau mulai menghalangi. Kau tahu itu? 21 00:01:37,463 --> 00:01:42,163 Setahun aku mendampingimu. 22 00:01:42,207 --> 00:01:44,600 Aku lelah. Aku benci musikmu. 23 00:01:44,644 --> 00:01:46,298 Aku tidak suka hidup seperti hewan. 24 00:01:46,341 --> 00:01:48,387 Tak buruk. 25 00:01:48,430 --> 00:01:50,171 Dan aku dipaksa melihatmu membunuh. 26 00:01:50,215 --> 00:01:53,174 Apa kau hitung? 27 00:01:53,218 --> 00:01:56,308 Aku hitung. 11 korban. 28 00:01:56,351 --> 00:01:58,223 Itu awal baik. 29 00:02:02,357 --> 00:02:05,317 Kulihat wajah mereka. 30 00:02:05,360 --> 00:02:08,407 Semuanya. 31 00:02:08,450 --> 00:02:10,757 Aku tidak sanggup lagi. 32 00:02:10,800 --> 00:02:13,325 Bukan keputusanmu. 33 00:02:13,368 --> 00:02:17,546 Setan memberimu hidup. 34 00:02:17,590 --> 00:02:19,853 Layani keinginannya. 35 00:02:19,896 --> 00:02:21,855 Itu kesepakatannya. 36 00:02:21,898 --> 00:02:23,857 Jika kau langgar kesepakatan itu, 37 00:02:23,900 --> 00:02:27,991 jika kau berkhianat, neraka menunggumu. 38 00:02:28,035 --> 00:02:30,472 Secara harfiah. 39 00:02:30,516 --> 00:02:33,214 Setan. Setan. Setan. 40 00:02:36,522 --> 00:02:38,219 Tidur yang nyenyak. 41 00:03:03,984 --> 00:03:06,334 Hei, kau mau sesuatu? Bir? 42 00:03:06,378 --> 00:03:08,380 Coca-Cola. 43 00:04:20,365 --> 00:04:22,410 Buronan. 44 00:04:22,454 --> 00:04:24,804 Dia Si Buronan itu! 45 00:04:27,459 --> 00:04:29,025 Buronan! 46 00:04:53,049 --> 00:04:54,355 Hei! 47 00:04:54,399 --> 00:04:56,226 Keluar! Keluar. 48 00:08:04,806 --> 00:08:07,548 Potretlah. Tahan lebih lama. 49 00:08:07,592 --> 00:08:10,333 Maaf, bukan maksudku... 50 00:08:10,377 --> 00:08:11,770 Tenang. Aku hanya menggoda. 51 00:08:11,813 --> 00:08:14,468 Kau wisatawan kriminal? 52 00:08:14,512 --> 00:08:15,687 Bukan. 53 00:08:15,730 --> 00:08:17,776 Aku mencari unggas air. 54 00:08:17,819 --> 00:08:20,256 Danau ini tempat perhentian di Pacific Flyway. 55 00:08:20,300 --> 00:08:23,172 Bebek bermigrasi dari Patagonia. 56 00:08:23,216 --> 00:08:25,218 Keren. / Ya. 57 00:08:25,261 --> 00:08:27,263 Rencanaku memotret Bebek bersayap hijau 58 00:08:27,307 --> 00:08:28,569 dengan lensa baruku. 59 00:08:28,613 --> 00:08:30,571 Itu hadiah ulang tahun. 60 00:08:30,615 --> 00:08:32,181 Selamat ulang tahun. 61 00:08:33,226 --> 00:08:35,358 Tidak ada bebek di sekitar sini, tapi... 62 00:08:35,402 --> 00:08:37,012 ...kau bisa memotretku. 63 00:08:38,448 --> 00:08:40,799 Boleh. 64 00:08:40,842 --> 00:08:43,279 Pakai atasan atau lepas? 65 00:08:44,672 --> 00:08:46,195 Tak perlu. 66 00:08:46,239 --> 00:08:48,197 Aku bersama pacarku. 67 00:08:48,241 --> 00:08:50,243 Tidak akan kuberitahu jika kau tidak mau. 68 00:08:52,767 --> 00:08:54,726 Apa ini? 69 00:08:54,769 --> 00:08:56,031 Tas pinggangku. 70 00:08:56,075 --> 00:08:58,294 Boleh kubuka? 71 00:09:02,342 --> 00:09:04,170 Enaknya. 72 00:09:05,824 --> 00:09:07,826 Mau mencoblosku, Anak Ulang Tahun? 73 00:09:07,869 --> 00:09:09,523 Ya Tuhan. 74 00:09:09,567 --> 00:09:10,959 Aku duluan. 75 00:09:22,014 --> 00:09:23,189 Kasarnya. 76 00:09:23,232 --> 00:09:25,278 Tidak bosan begini? 77 00:09:25,321 --> 00:09:27,889 Aku tidak tertarik menyentuh manusia 78 00:09:27,933 --> 00:09:29,108 sejak 1972. 79 00:09:30,588 --> 00:09:32,851 Diam, jompo. 80 00:09:32,894 --> 00:09:35,549 Berhenti merusak pesta darah kami. 81 00:09:35,593 --> 00:09:38,073 Hebat, Sayang. 82 00:09:39,161 --> 00:09:40,815 Selanjutnya aku yang tentukan. 83 00:09:47,300 --> 00:09:49,824 Rumah indah ini 84 00:09:49,868 --> 00:09:52,348 tanda kita memasuki tempat suci pribadi 85 00:09:52,392 --> 00:09:55,569 milik taipan perumahan yang dikagumi wanita 86 00:09:55,613 --> 00:09:58,093 dan diimpikan pria. 87 00:09:58,137 --> 00:10:01,140 Ini acara "Gaya Hidup Orang Kaya dan Tenar." 88 00:10:01,183 --> 00:10:04,099 Acara TV nomor satu yang mengulas kekayaan, 89 00:10:04,143 --> 00:10:06,841 prestise dan kehidupan mewah. 90 00:10:06,885 --> 00:10:09,148 Hari ini kita semua kenal Margaret Booth 91 00:10:09,191 --> 00:10:12,325 sebagai ratunya perumahan 92 00:10:12,368 --> 00:10:16,329 yang propertinya berkisar dari seram sampai paling seram. 93 00:10:16,372 --> 00:10:19,071 Tapi hidupnya jauh dari menakjubkan. 94 00:10:19,114 --> 00:10:22,727 Lama kucari makna di dalam semua ini. 95 00:10:22,770 --> 00:10:24,380 Kenapa aku? 96 00:10:24,424 --> 00:10:26,252 Kenapa semua 97 00:10:26,295 --> 00:10:29,037 hal mengerikan terus menimpaku? 98 00:10:29,081 --> 00:10:32,519 Lalu aku sadar, kenapa bukan aku? 99 00:10:32,562 --> 00:10:35,087 Dengan warisan kecil almarhum suaminya, 100 00:10:35,130 --> 00:10:39,134 Margaret mulai membeli properti bersejarah kelam. 101 00:10:39,178 --> 00:10:41,963 Rumah peternakan John Wayne Gacy. 102 00:10:42,007 --> 00:10:43,095 Kediaman Briarcliff. 103 00:10:43,138 --> 00:10:45,314 Rumah Misteri Winchester. 104 00:10:45,358 --> 00:10:47,273 Aku tahu orang lihat Peternakan Spahn 105 00:10:47,316 --> 00:10:48,970 dan berpikir, "itu tempat buruk." 106 00:10:49,014 --> 00:10:51,756 Tapi hari ini anak-anak bermain dan makan kue 107 00:10:51,799 --> 00:10:54,280 di tanah tempat Manson merencanakan pembunuhan. 108 00:10:54,323 --> 00:10:56,848 Aku tak bisa ubah peristiwa di sana. 109 00:10:56,891 --> 00:10:59,154 Tapi kalian tahu yang membuat peternakan Spahn lebih baik? 110 00:10:59,198 --> 00:11:02,157 Spahn Ranch dengan kincir ria. 111 00:11:02,201 --> 00:11:04,203 Tapi tak semuanya berjalan lancar 112 00:11:04,246 --> 00:11:06,292 untuk kapten industri ini. 113 00:11:06,335 --> 00:11:10,905 Di balik tiap kesuksesan ada pasangan setia. 114 00:11:10,949 --> 00:11:13,168 Kata dokter pisaunya meleset beberapa mili. 115 00:11:13,212 --> 00:11:15,170 Depan dan belakang. 116 00:11:15,214 --> 00:11:19,958 Saat aku siuman, aku mendongak dan dia hadir. 117 00:11:20,001 --> 00:11:22,656 Penyelamatku. 118 00:11:22,700 --> 00:11:24,876 Terkadang 119 00:11:24,919 --> 00:11:27,617 aku penasaran kebaikanku dahulu sampai mujur begini. 120 00:11:27,661 --> 00:11:29,794 Dua hati sejoli... 121 00:11:31,186 --> 00:11:33,232 Tentu aku tahu 122 00:11:33,275 --> 00:11:34,886 Gacy memberi es krim kepada para korbannya. 123 00:11:34,929 --> 00:11:36,191 Itu intinya. 124 00:11:36,235 --> 00:11:37,932 Itu pengalaman yang mendalam. 125 00:11:37,976 --> 00:11:40,108 Kenapa aku membeli rumah itu? 126 00:11:40,152 --> 00:11:43,851 Jika Pogo tak sendok es krim Rocky Road 127 00:11:43,895 --> 00:11:45,200 di ruang sempit tempat Gacy menyembunyikan 128 00:11:45,244 --> 00:11:47,159 semua mayat korbannya di pembukaan itu, 129 00:11:47,202 --> 00:11:49,901 akan kubuat si penjahat besar itu 130 00:11:49,944 --> 00:11:52,381 terlihat seperti jambore pramuka! 131 00:11:52,425 --> 00:11:54,383 Ini orangnya. 132 00:11:54,427 --> 00:11:59,911 Si Margaret Booth, Nyonya rumah seram. 133 00:11:59,954 --> 00:12:02,435 Apa-apaan, Margaret? 134 00:12:02,478 --> 00:12:05,003 Minumanku hampir tumpah. 135 00:12:05,046 --> 00:12:08,223 Jika tak suka caraku mengelola kerajaanku, 136 00:12:08,267 --> 00:12:11,139 maka kau tidak pantas kecipratan suksesnya. 137 00:12:11,183 --> 00:12:14,926 Kumanja kau dan bisa kutarik kembali. 138 00:12:14,969 --> 00:12:16,928 Silahkan. 139 00:12:16,971 --> 00:12:20,932 Aku mungkin rindu Bentley, Yayo, Pelajaran jiu-jitsu. 140 00:12:20,975 --> 00:12:24,065 Tapi aku tidak butuh omong kosong itu. 141 00:12:24,109 --> 00:12:27,808 Kau butuh. Kau menyerah pada Tuhan. 142 00:12:27,852 --> 00:12:31,029 Tapi uang tidak bisa mengisi kekosongan-Nya. 143 00:12:31,072 --> 00:12:35,033 Kebiasaan lama sulit hilang. Kejahatan masih berbisik. 144 00:12:35,076 --> 00:12:37,078 Jangan macam-macam. 145 00:12:41,126 --> 00:12:42,997 Jika mau membunuhku, 146 00:12:43,041 --> 00:12:46,218 pastikan aku mati kali ini. 147 00:12:49,090 --> 00:12:50,962 Aku bahagia 148 00:12:51,005 --> 00:12:52,311 mendengarmu siuman. 149 00:12:52,354 --> 00:12:53,878 Aku berdoa untukmu setiap malam. 150 00:12:56,271 --> 00:12:58,012 Jujur aku agak kaget 151 00:12:58,056 --> 00:12:59,709 kau ingin menemuiku. 152 00:12:59,753 --> 00:13:01,407 Kita tidak kenal baik. 153 00:13:01,450 --> 00:13:03,104 Aku harus melihatmu. 154 00:13:03,148 --> 00:13:04,410 Selamatnya kita,... 155 00:13:04,453 --> 00:13:07,674 ...itu mengikat dua orang selamanya. 156 00:13:09,110 --> 00:13:11,069 Dan Brooke selalu tampak baik hati. 157 00:13:11,112 --> 00:13:13,898 Tidak kuduga dia mampu sebrutal itu. 158 00:13:13,941 --> 00:13:16,509 Orang selalu bisa mengejutkan kita. 159 00:13:16,552 --> 00:13:19,294 Tapi kini kita aman. 160 00:13:19,338 --> 00:13:21,993 Juri memastikan dia tak bisa menyakiti lagi. 161 00:13:23,342 --> 00:13:26,084 Ketegaranmu menginspirasiku, Margaret. 162 00:13:26,127 --> 00:13:28,782 Selamat dari dua pembantaian. 163 00:13:28,826 --> 00:13:30,828 Sepertinya mustahil. 164 00:13:32,177 --> 00:13:34,570 Kecuali kau yang memegang pisaunya. 165 00:13:36,529 --> 00:13:37,878 Kau ingat. 166 00:13:37,922 --> 00:13:40,359 Berapa lama waktuku sampai polisi muncul? 167 00:13:40,402 --> 00:13:42,491 Mereka tidak datang. Aku ingin memanggil. 168 00:13:42,535 --> 00:13:44,798 Memikirkan Brooke disalahkan... 169 00:13:44,842 --> 00:13:46,495 karena kejahatanmu membuatku muak. 170 00:13:46,539 --> 00:13:49,107 Tapi aku merenung. 171 00:13:49,150 --> 00:13:52,066 Jika aku melawanmu akan ada pengadilan. 172 00:13:52,110 --> 00:13:55,069 Dan kau punya banyak pengacara 173 00:13:55,113 --> 00:13:57,028 dan sangat kaya. Sedangkan aku... 174 00:13:57,071 --> 00:13:59,595 ...yang aku miliki hanya kata-kataku. 175 00:13:59,639 --> 00:14:02,250 Aku bisa bertahan 176 00:14:02,294 --> 00:14:04,949 jika aku juga makmur. 177 00:14:04,992 --> 00:14:08,039 Ini soal uang. 178 00:14:10,302 --> 00:14:12,173 Baik, Trevor. 179 00:14:12,217 --> 00:14:13,914 Mau cicipi kekayaanku? 180 00:14:13,958 --> 00:14:15,785 Mau hidup manja? 181 00:14:15,829 --> 00:14:17,962 Hanya satu cara itu bisa terwujud. 182 00:14:18,005 --> 00:14:21,704 Dampingi aku sebagai kekasihku. 183 00:14:21,748 --> 00:14:22,967 Suami yang berbakti. 184 00:14:23,010 --> 00:14:25,839 Aku memerasmu, Margaret. 185 00:14:25,883 --> 00:14:28,102 Kenapa kau mau menikah denganku? 186 00:14:28,146 --> 00:14:30,278 Karena... 187 00:14:30,322 --> 00:14:33,455 ...kau tidak bisa bersaksi melawan pasanganmu. 188 00:14:34,979 --> 00:14:36,328 Aku lebih baik mati 189 00:14:36,371 --> 00:14:38,112 daripada berhutang kepada orang jahat. 190 00:14:38,156 --> 00:14:40,027 Aku selesai, Margaret. 191 00:14:40,071 --> 00:14:41,202 Aku mau berhenti. 192 00:14:41,246 --> 00:14:43,204 Mau ke mana? 193 00:14:43,248 --> 00:14:46,294 Aset berhargamu hanya penismu. 194 00:14:46,338 --> 00:14:49,515 Itu pun sudah loyo karena narkoba. 195 00:14:49,558 --> 00:14:52,213 Tanpaku, kau bukan apa-apa. 196 00:14:52,257 --> 00:14:53,214 Aku membencimu. 197 00:14:53,258 --> 00:14:54,955 Aku lebih membencimu. 198 00:15:01,005 --> 00:15:04,573 Bagaimana asetku? 199 00:15:04,617 --> 00:15:05,835 Masih loyo? 200 00:15:06,880 --> 00:15:08,186 Nn. Booth? 201 00:15:08,229 --> 00:15:09,578 Nn. Booth? 202 00:15:09,622 --> 00:15:10,971 Apa-apaan, Courtney? 203 00:15:11,015 --> 00:15:13,104 Berita seperti ini tidak bisa menunggu. 204 00:15:13,147 --> 00:15:14,975 Asisten macam apa 205 00:15:15,019 --> 00:15:17,195 jika aku tidak cerita setelah mendengarnya? 206 00:15:17,238 --> 00:15:18,152 Dengar apa? 207 00:15:18,196 --> 00:15:20,459 Naik banding Brooke Thompson ditolak. 208 00:15:20,502 --> 00:15:22,243 Dia akan dieksekusi. 209 00:15:31,470 --> 00:15:34,429 Selamat datang di Penjara San Quentin. 210 00:15:34,473 --> 00:15:37,041 10 hari ke depan, dibawah pengawasanku, 211 00:15:37,084 --> 00:15:39,217 kau akan diperlakukan yang aman dan nyaman. 212 00:15:39,260 --> 00:15:42,002 Sesuai batasan. 213 00:15:42,046 --> 00:15:44,831 Sampai kau dihukum mati. 214 00:15:44,874 --> 00:15:46,964 Ada pertanyaan? 215 00:15:48,226 --> 00:15:50,097 Kau diam. 216 00:15:50,141 --> 00:15:51,272 Bagus. 217 00:15:51,316 --> 00:15:53,883 Teruskan. 218 00:16:05,547 --> 00:16:08,202 Diam! 219 00:16:10,857 --> 00:16:14,034 Aku tahu kita akan bertemu lagi. 220 00:16:14,078 --> 00:16:18,082 Harusnya kau kubunuh malam itu di apartemen. 221 00:16:18,125 --> 00:16:20,214 Banyak orang tak terlibat masalah. 222 00:16:21,520 --> 00:16:24,175 Kini kau di tempatmu. 223 00:16:24,218 --> 00:16:26,177 Montana pasti senang. 224 00:16:26,220 --> 00:16:29,136 Kucincang dia luar dalam. 225 00:16:29,180 --> 00:16:32,357 Kini dia di neraka menjilati testis Setan. 226 00:16:33,358 --> 00:16:35,316 Dia beruntung! 227 00:16:37,666 --> 00:16:39,842 Kenapa banyak bulu? 228 00:16:39,886 --> 00:16:42,062 Hei. 229 00:16:42,106 --> 00:16:44,499 Cocok? / Ya. 230 00:16:44,543 --> 00:16:46,110 Jika mau menjadi ibu-ibu membosankan. 231 00:16:46,153 --> 00:16:47,111 Sialan kau. 232 00:16:47,154 --> 00:16:49,287 Ya ampun, Montana! 233 00:16:49,330 --> 00:16:51,332 Datang lagi. / Ada mayat di dermaga. 234 00:16:51,376 --> 00:16:53,291 Membusuk di siang hari! 235 00:16:53,334 --> 00:16:55,902 Sabar. Bersihkan saja seperti biasa. 236 00:16:55,945 --> 00:16:57,686 Jangan bunuh semua 237 00:16:57,730 --> 00:16:59,210 yang datang di sini. 238 00:16:59,253 --> 00:17:00,254 Terserah aku. / Ya. Terserah dia. 239 00:17:00,298 --> 00:17:02,213 Tidak ada aturan untuk orang mati. 240 00:17:02,256 --> 00:17:05,172 Kau tidak tahu itu. Alasan kita terjebak di sini. 241 00:17:05,216 --> 00:17:06,652 Tidak ada yang tahu, Ray. 242 00:17:06,695 --> 00:17:09,350 Mau tahu sesuatu? Semua tak ada artinya. 243 00:17:09,394 --> 00:17:12,484 Saat aku masih hidup, disaat terakhir hidup, 244 00:17:12,527 --> 00:17:14,964 aku mencoba sebisa mungkin menjadi baik. 245 00:17:15,008 --> 00:17:17,184 Kucoba selamatkan Bertie. 246 00:17:17,228 --> 00:17:18,490 Dan Margaret. 247 00:17:18,533 --> 00:17:20,100 Dia malah membunuhku. 248 00:17:20,144 --> 00:17:23,321 Kini aku bunuh orang. 249 00:17:23,364 --> 00:17:24,974 Coba tebak. / Apa? 250 00:17:25,018 --> 00:17:26,498 Tidak ada yang terjadi. 251 00:17:26,541 --> 00:17:28,152 Menjadi baik tak ada gunanya. 252 00:17:28,195 --> 00:17:30,328 Tapi menjadi jahat terasa memuaskan. 253 00:17:30,371 --> 00:17:33,331 Jadi kau dan semua hantu tua sejagat raya 254 00:17:33,374 --> 00:17:35,333 ke neraka saja. 255 00:17:35,376 --> 00:17:37,378 Astaga. 256 00:17:37,422 --> 00:17:38,597 Lihat. 257 00:17:38,640 --> 00:17:40,599 Ya Tuhan. 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,384 Pelacur itu akhirnya merasakan akibatnya. 259 00:17:43,428 --> 00:17:46,431 "Dihukum dengan 11 tuduhan pembunuhan tingkat pertama"? 260 00:17:48,259 --> 00:17:51,392 Mustahil. Dia tidak salah. 261 00:17:51,436 --> 00:17:53,351 Dia membunuhku, Ray. 262 00:17:53,394 --> 00:17:54,569 Bukankah itu salah? 263 00:17:54,613 --> 00:17:57,485 Itu salah, Ray. / Ya, Ray. 264 00:17:57,529 --> 00:17:59,183 Dustin, kau kembali? 265 00:18:00,227 --> 00:18:02,447 Hei! Halo! 266 00:18:03,883 --> 00:18:06,277 Siapa kau? Di mana Dustin? 267 00:18:06,320 --> 00:18:08,148 Aku tidak kenal dia. 268 00:18:08,192 --> 00:18:09,280 269 00:18:09,323 --> 00:18:10,498 Aku hanya... 270 00:18:10,542 --> 00:18:13,284 ...mendaki di sini. Dan kulihat koranmu. 271 00:18:13,327 --> 00:18:14,850 Maaf. Biar kujelaskan. 272 00:18:14,894 --> 00:18:17,157 Kau lihat wanita di halaman depan ini? 273 00:18:17,201 --> 00:18:20,421 Brooke Thompson. Dia kawanku. 274 00:18:20,465 --> 00:18:21,770 Kau kawan pembunuh berantai? 275 00:18:21,814 --> 00:18:23,555 Jangan dengar dia. Dia berkhayal. 276 00:18:23,598 --> 00:18:25,078 Jangan ikut campur! 277 00:18:26,340 --> 00:18:28,212 Di mana... 278 00:18:28,255 --> 00:18:29,604 Daah, jalang. 279 00:18:30,344 --> 00:18:32,346 Tidak! 280 00:18:35,349 --> 00:18:37,003 Cukup. 281 00:18:37,046 --> 00:18:40,354 Aku muak bersihkan perbuatanmu, brengsek! 282 00:18:59,286 --> 00:19:01,462 Kursi elektrik. 283 00:19:01,506 --> 00:19:03,421 Itu mauku. 284 00:19:03,464 --> 00:19:06,250 Jika mereka memberiku pilihan. 285 00:19:06,293 --> 00:19:09,557 Sengatan listrik mengalir di tubuhku. 286 00:19:09,601 --> 00:19:12,212 Nikmatnya. 287 00:19:12,256 --> 00:19:14,258 Tapi suntik mati? 288 00:19:14,301 --> 00:19:16,347 Tidak seru. 289 00:19:16,390 --> 00:19:18,871 Seperti satu suntikan. 290 00:19:20,351 --> 00:19:21,917 Tapi tidak. 291 00:19:21,961 --> 00:19:24,311 Suntik obat bius terlebih dahulu. 292 00:19:24,355 --> 00:19:26,357 Membuatmu pingsan. 293 00:19:26,400 --> 00:19:28,097 Itu kata mereka. Tidak selalu berhasil. 294 00:19:29,142 --> 00:19:30,926 Lalu lumpuh. 295 00:19:30,970 --> 00:19:32,493 Kesukaanku. 296 00:19:32,537 --> 00:19:36,367 Paru-parumu berhenti, tapi jantungmu 297 00:19:36,410 --> 00:19:38,673 terus berdetak. Dan itu berarti 298 00:19:38,717 --> 00:19:41,241 kau masih hidup. 299 00:19:41,285 --> 00:19:42,590 Tapi kau tak bisa gerak 300 00:19:42,634 --> 00:19:45,463 karena tak ada mau melihatmu menggeliat 301 00:19:45,506 --> 00:19:48,335 karena rasa sakit suntikan terakhir. 302 00:19:48,379 --> 00:19:50,903 Potasium klorida. 303 00:19:50,946 --> 00:19:53,340 Tidak berbau. 304 00:19:53,384 --> 00:19:55,821 Tidak berwarna. 305 00:19:55,864 --> 00:19:57,518 Cairan menyakitkan. 306 00:19:57,562 --> 00:20:00,478 Membakar pembuluh darahmu. 307 00:20:00,521 --> 00:20:03,524 Kata orang obat penenang terlihat lebih manusiawi. 308 00:20:05,439 --> 00:20:07,267 Agar kau tak menderita. 309 00:20:07,311 --> 00:20:09,356 Itu bohong. 310 00:20:10,401 --> 00:20:12,838 Rasanya terbakar 311 00:20:12,881 --> 00:20:16,058 dan keluar dari tubuhmu 312 00:20:16,102 --> 00:20:19,366 sampai ke jantungmu dan menghentikannya. 313 00:20:19,410 --> 00:20:21,368 Selama-lamanya. 314 00:20:22,369 --> 00:20:24,284 Kecuali mau kubantu. 315 00:20:24,328 --> 00:20:28,070 Menurut Tuanku kau punya potensi. 316 00:20:28,114 --> 00:20:30,072 Dia bisa melindungimu. 317 00:20:30,116 --> 00:20:31,944 Bahkan dari kematian. 318 00:20:32,945 --> 00:20:34,860 Yang harus kau lakukan 319 00:20:34,903 --> 00:20:36,905 adalah mengiyakan. 320 00:20:48,830 --> 00:20:50,789 Enyahlah. 321 00:20:53,618 --> 00:20:55,533 Setan. Setan. Setan. 322 00:21:03,018 --> 00:21:04,672 Sudah tekan "Enter"? Sudah kumasukkan 323 00:21:04,716 --> 00:21:06,674 berkasnya ke floppy disk pagi ini. 324 00:21:06,718 --> 00:21:09,373 Barang mahal tapi tidak berguna! 325 00:21:09,416 --> 00:21:10,983 Berikan laporannya dengan cara lama. 326 00:21:11,026 --> 00:21:13,377 Ayo. / Ini adalah... 327 00:21:13,420 --> 00:21:16,336 ....angka kuartal pertama di rumah Lizzie Borden. 328 00:21:16,380 --> 00:21:19,731 Lima kali lipat dari harapan. 329 00:21:19,774 --> 00:21:22,473 Dewan mungkin senang tapi aku belum puas. 330 00:21:22,516 --> 00:21:24,170 Kuberitahu mereka, rumah ini 331 00:21:24,213 --> 00:21:26,172 bagian paling menarik dari Fall River. 332 00:21:26,215 --> 00:21:28,348 Ayo rombak jadi kamar dan sarapan kelas atas 333 00:21:28,392 --> 00:21:30,350 seperti di acara Newhart CBS. 334 00:21:30,394 --> 00:21:31,960 Tapi di malam hari 335 00:21:32,004 --> 00:21:33,397 ada aktor dengan pakaian zaman dulu 336 00:21:33,440 --> 00:21:36,269 membawa kapak membangunkan tamu. 337 00:21:36,313 --> 00:21:38,358 Sekali lagi, siapa yang benar? 338 00:21:38,402 --> 00:21:40,142 Kau, Margaret. 339 00:21:40,186 --> 00:21:42,144 Tepat sekali. 340 00:21:42,188 --> 00:21:43,450 Apalagi? 341 00:21:43,494 --> 00:21:45,409 Pernah dengar pertanian Ed Gein? 342 00:21:45,452 --> 00:21:47,193 Pemasang lampuku 343 00:21:47,236 --> 00:21:49,630 membuat kulit manusia palsu di setiap kamar. 344 00:21:49,674 --> 00:21:52,503 Kesepakatannya gagal. 345 00:21:52,546 --> 00:21:54,069 Apa? 346 00:21:54,113 --> 00:21:55,375 Penduduk setempat melaporkan kebisingan 347 00:21:55,419 --> 00:21:57,638 karena kehadiran kita. 348 00:21:57,682 --> 00:22:00,598 Mereka lebih memilih kota ini tetap mendidih 349 00:22:00,641 --> 00:22:03,296 di atas Wisconsin? 350 00:22:03,340 --> 00:22:05,167 Mereka tidak ingin turis dan profesional muda 351 00:22:05,211 --> 00:22:07,648 melancong ke situ untuk membeli selai mereka 352 00:22:07,692 --> 00:22:10,434 dan dendeng busuk dan bak menjijikkan 353 00:22:10,477 --> 00:22:13,611 karena pengalaman seram buatanku 354 00:22:13,654 --> 00:22:15,221 memberi mereka alasan melancong? 355 00:22:15,264 --> 00:22:17,310 Mereka pikir itu tidak wajar. 356 00:22:17,354 --> 00:22:19,007 Katanya kita tidak hormati orang mati. 357 00:22:19,051 --> 00:22:21,967 Ini kesepakatan ketiga 358 00:22:22,010 --> 00:22:24,404 yang gagal di beberapa bulan terakhir. 359 00:22:24,448 --> 00:22:28,277 Mungkin kita harus berpikir menjual bisnis. 360 00:22:28,321 --> 00:22:30,541 Ini puncak kita. 361 00:22:30,584 --> 00:22:32,543 Omong kosong! 362 00:22:32,586 --> 00:22:34,022 Kita baru mulai. 363 00:22:34,066 --> 00:22:37,330 Pembunuhan selalu laku. 364 00:22:38,462 --> 00:22:40,812 Kau mau lihat ini. 365 00:22:42,509 --> 00:22:44,772 "Pembunuhan kembali ke Perkemahan Redwood." 366 00:22:44,816 --> 00:22:47,340 Kita masih pemiliknya? 367 00:22:47,384 --> 00:22:49,211 Itu artinya kita bertanggung jawab. 368 00:22:49,255 --> 00:22:51,257 Keluarga bisa menuntut. 369 00:22:51,300 --> 00:22:53,564 Ini bencana. 370 00:22:53,607 --> 00:22:55,566 Ini bukan bencana. 371 00:22:55,609 --> 00:22:58,177 Ini berita terbaik selama bertahun-tahun. 372 00:23:02,181 --> 00:23:04,488 Ayo. 373 00:23:04,531 --> 00:23:07,360 Sayuran. Ini enak. 374 00:23:07,404 --> 00:23:09,493 Dia mirip Ayahnya. 375 00:23:09,536 --> 00:23:11,451 Dia benci sayuran. 376 00:23:11,495 --> 00:23:13,671 Dia tidak sepertiku. 377 00:23:13,714 --> 00:23:15,368 Dia takkan pernah menjadi pecundang. 378 00:23:15,412 --> 00:23:17,501 Dia tidak akan pernah mengganti namanya. 379 00:23:17,544 --> 00:23:19,546 Menyembunyikan identitas. / Sayang. 380 00:23:19,590 --> 00:23:21,505 Ini Alaska. 381 00:23:21,548 --> 00:23:23,898 Semua orang di sini kabur dari sesuatu. 382 00:23:24,943 --> 00:23:26,466 Berapa kali 383 00:23:26,510 --> 00:23:28,120 harus kuberitahu? Kau pahlawanku. 384 00:23:28,163 --> 00:23:30,165 Kau menyelamatkanku. 385 00:23:30,209 --> 00:23:33,604 Kadang aku merasa tidak pantas buat kalian. 386 00:23:33,647 --> 00:23:36,084 Setelah semua perbuatanku. 387 00:23:36,128 --> 00:23:38,870 Kau pembunuh, dan aku pelacur. 388 00:23:38,913 --> 00:23:43,048 Orang seperti kita harus melupakan masa lalu. 389 00:23:43,091 --> 00:23:45,354 Kita hanya punya saat ini. Dan kita hanya harus 390 00:23:45,398 --> 00:23:48,314 menjawab satu pertanyaan tiap hari. 391 00:23:48,357 --> 00:23:50,359 Apa kau bahagia? 392 00:23:52,405 --> 00:23:54,363 Aku bahagia. 393 00:23:54,407 --> 00:23:56,670 Aku juga. 394 00:23:58,455 --> 00:23:59,630 Pergilah. 395 00:23:59,673 --> 00:24:02,110 Ayo. Biar kuberi dia makan. 396 00:24:02,154 --> 00:24:04,373 Aku tidak ingin merusak kejutan. 397 00:24:04,417 --> 00:24:07,986 Tapi kata Brett aku siap untuk promosi. 398 00:24:09,161 --> 00:24:11,380 Asisten Manajer. 399 00:24:11,424 --> 00:24:14,645 Maka jangan telat. 400 00:24:18,387 --> 00:24:19,911 Baik. 401 00:24:19,954 --> 00:24:21,347 Daah. 402 00:24:21,390 --> 00:24:22,740 Daah. 403 00:24:22,783 --> 00:24:25,003 Daah, Ayah. 404 00:24:25,046 --> 00:24:27,309 Baiklah. Ayo, Nak. 405 00:24:27,353 --> 00:24:28,441 Makanlah. 406 00:24:28,485 --> 00:24:31,139 Tumbuh besar dan kuat 407 00:24:31,183 --> 00:24:32,924 seperti Ayahmu. 408 00:24:43,717 --> 00:24:45,197 Aku benci saat orang mengembalikan film 409 00:24:45,240 --> 00:24:46,590 di akhir rekaman. 410 00:24:46,633 --> 00:24:49,593 Jadilah baik hati, dan putar ke awal. 411 00:24:49,636 --> 00:24:51,203 Itu keren. 412 00:24:51,246 --> 00:24:53,205 Kita jadikan poster. 413 00:24:56,861 --> 00:24:59,167 Sebagian besar stafku 414 00:24:59,211 --> 00:25:01,343 tidak peduli tentang menyewa video. 415 00:25:01,387 --> 00:25:04,129 Tapi kau telaten, Donald. 416 00:25:04,172 --> 00:25:06,435 Aku suka di sini. 417 00:25:06,479 --> 00:25:08,220 Si pemilik mau buka toko lain 418 00:25:08,263 --> 00:25:09,787 di Juneau. 419 00:25:09,830 --> 00:25:12,224 Banyak peluang di toko sewa video. 420 00:25:20,406 --> 00:25:21,755 Aku tahu 421 00:25:21,799 --> 00:25:24,932 keindahan dan juga kengerian kamp ini. 422 00:25:24,976 --> 00:25:27,282 Aku ingin membaptis tempat ini. 423 00:25:27,326 --> 00:25:30,242 Dengan air dingin palung danau ini. 424 00:25:30,285 --> 00:25:32,723 Sempurna untuk berenang dan berperahu. 425 00:25:32,766 --> 00:25:36,248 Tapi juga tepat untuk Rock & Roll! 426 00:25:36,291 --> 00:25:40,165 Sudah kusediakan band bertabur bintang. 427 00:25:40,208 --> 00:25:42,515 Dan yang terpilih 428 00:25:42,559 --> 00:25:46,693 boleh tinggal di kabin tempat pembantaian. 429 00:25:46,737 --> 00:25:49,827 Ada kejutan horror istimewa untuk malam Halloween? 430 00:25:49,870 --> 00:25:51,219 Kau kenal aku. 431 00:25:51,263 --> 00:25:55,746 Pasti ada banyak kejutan menakutkan dan berdarah. 432 00:25:55,789 --> 00:25:57,835 Tapi hubungi nomor kami sesegera mungkin. 433 00:25:57,878 --> 00:25:59,184 Karena anggota VIP kami 434 00:25:59,227 --> 00:26:01,665 sudah membeli 80 tiket kami 435 00:26:01,708 --> 00:26:03,797 selama pra-penjualan. 436 00:26:03,841 --> 00:26:05,233 Kau tidak peduli pembunuhan terbaru 437 00:26:05,277 --> 00:26:07,235 yang terjadi di sini? 438 00:26:07,279 --> 00:26:08,846 Masih ada darah di dermaga. 439 00:26:08,889 --> 00:26:11,805 Mungkin ada pembunuh 440 00:26:11,849 --> 00:26:13,328 membuntuti lagi di hutan-hutan ini. 441 00:26:13,372 --> 00:26:16,810 Tapi kau tidak ingin takut? 442 00:26:16,854 --> 00:26:18,420 Cukup hari ini. 443 00:26:20,901 --> 00:26:22,250 Margaret. / Tunggu. 444 00:26:22,294 --> 00:26:25,340 Tunggu. 445 00:26:25,384 --> 00:26:27,299 Tahu rasanya 446 00:26:27,342 --> 00:26:30,563 setiap sel di tubuhmu berteriak minta oksigen. 447 00:26:30,607 --> 00:26:32,696 Dan yang bisa kau hirup hanyalah air? 448 00:26:34,915 --> 00:26:37,048 Pelacur itu harus mati. 449 00:26:37,091 --> 00:26:39,572 Jangan cemas. Pasti ada kesempatan. 450 00:26:39,616 --> 00:26:41,052 Untuk kita semua. 451 00:26:41,095 --> 00:26:44,142 Ini akan menjadi tempat berburu. 452 00:26:44,185 --> 00:26:47,058 Kejutan terbaru. 453 00:26:47,101 --> 00:26:48,842 Tempat untuk festival musik termeriah 454 00:26:48,886 --> 00:26:51,889 di akhir pekan Halloween adalah Kamp Redwood. 455 00:26:51,932 --> 00:26:56,023 Tanah bersimbah darah pembunuhan 1984 itu. 456 00:26:56,067 --> 00:26:58,722 Festival ini digagas oleh Margaret Booth. 457 00:26:58,765 --> 00:27:00,506 Penyintas pembantaian 458 00:27:00,549 --> 00:27:02,856 yang menjadi pebisnis perumahan sukses. 459 00:27:02,900 --> 00:27:04,945 Maaf, Donald. Kumatikan saja. 460 00:27:04,989 --> 00:27:06,904 Tidak apa-apa. 461 00:27:06,947 --> 00:27:08,470 Tapi katamu 462 00:27:08,514 --> 00:27:10,516 kau tidak ingin lihat tempat itu lagi. 463 00:27:13,650 --> 00:27:16,000 Kamp Redwood adalah masa lalu. 464 00:27:17,392 --> 00:27:19,960 Kulihat tempat itu, 465 00:27:20,004 --> 00:27:21,962 dan perasaanku... 466 00:27:22,006 --> 00:27:23,660 ....tidak ada. 467 00:27:25,662 --> 00:27:27,664 Sudah kulupakan. 468 00:27:31,624 --> 00:27:33,931 Aku bebas. 469 00:27:57,781 --> 00:28:00,871 Sial. Maaf. 470 00:28:10,881 --> 00:28:12,970 Kau cantik, Red. 471 00:28:13,013 --> 00:28:14,841 Terima kasih, Sayang. Kau juga. 472 00:28:14,885 --> 00:28:16,843 Keributan di luar. 473 00:28:16,887 --> 00:28:19,454 Aku hampir mengira tidak bisa menemuimu. 474 00:28:19,498 --> 00:28:23,197 Orang suka melihat wanita makan jarum. 475 00:28:23,241 --> 00:28:27,114 Siapa yang peduli? 476 00:28:27,158 --> 00:28:28,986 Apa itu akan terjadi malam ini? 477 00:28:29,029 --> 00:28:31,771 Bandingnya ditolak. 478 00:28:31,815 --> 00:28:34,034 Si Jalang itu akan dihukum mati. 479 00:28:34,078 --> 00:28:35,470 Sayang sekali. 480 00:28:35,514 --> 00:28:38,082 Dia lumayan hebat. 481 00:28:40,258 --> 00:28:44,392 Ada berita yang mungkin kau suka. 482 00:28:47,482 --> 00:28:49,354 Ada konser nanti. 483 00:28:49,397 --> 00:28:50,921 Kedengarannya keren. 484 00:28:50,964 --> 00:28:52,183 Mereka adakan di tempat 485 00:28:52,226 --> 00:28:53,924 terjadinya semua pembunuhan '84. 486 00:28:53,967 --> 00:28:55,839 Kamp Redwood. 487 00:28:55,882 --> 00:28:57,405 Lihat tajuk utama. 488 00:28:59,451 --> 00:29:01,496 Billy Idol. 489 00:29:01,540 --> 00:29:05,065 Aku tahu kau fans berat. Kubeli tiketnya. 490 00:29:05,109 --> 00:29:06,806 Akan kubawa alat perekam di sana 491 00:29:06,850 --> 00:29:09,287 dan membuatkanmu lagu bajakan khusus. 492 00:29:10,331 --> 00:29:12,290 Band-band lain ini.... 493 00:29:12,333 --> 00:29:14,945 Badut-badut tenar sesaat. 494 00:29:14,988 --> 00:29:18,078 20 tahun lagi tak ada yang kenal mereka. 495 00:29:19,123 --> 00:29:20,951 Siapa yang peduli mereka? 496 00:29:20,994 --> 00:29:22,866 Itu intinya. 497 00:29:22,909 --> 00:29:25,956 Tahun 80-an adalah masa mereka. 498 00:29:25,999 --> 00:29:26,957 Dan masaku. 499 00:29:27,000 --> 00:29:28,959 Tapi dekade akan berakhir. 500 00:29:29,002 --> 00:29:31,091 Segera aku seperti mereka. 501 00:29:31,135 --> 00:29:33,833 Trivia budaya Pop. 502 00:29:33,877 --> 00:29:35,835 Terbarukan, memudar dari ingatan. 503 00:29:35,879 --> 00:29:38,533 Itu tidak benar. / Kelak begitu. 504 00:29:38,577 --> 00:29:40,927 Jika aku tidak berbuat apa-apa. 505 00:29:42,450 --> 00:29:46,019 Seniman sejati punya banyak fase. 506 00:29:46,063 --> 00:29:49,109 Karyanya berdekade, tak hanya sepintas lalu. 507 00:29:49,153 --> 00:29:50,284 Mereka berevolusi. 508 00:29:50,328 --> 00:29:52,199 Seperti Picasso 509 00:29:52,243 --> 00:29:53,200 Atau Billy atau... 510 00:29:53,244 --> 00:29:56,595 Aku tak ingin pudar, Red. 511 00:29:57,596 --> 00:29:59,859 Aku ingin abadi. 512 00:30:01,382 --> 00:30:04,559 Aku perlu memastikan mereka tidak lupa. 513 00:30:09,738 --> 00:30:13,438 Semua tahanan terkurung dan tercatat? 514 00:30:13,481 --> 00:30:15,092 Ya, Pak. 515 00:30:15,135 --> 00:30:16,093 Tidak ada yang memperingatkanmu 516 00:30:16,136 --> 00:30:18,791 bahaya makanan penjara. 517 00:30:45,078 --> 00:30:47,385 Saatnya. 518 00:30:59,397 --> 00:31:03,749 Tugasku menawarkan pengampunan ke pendosa. 519 00:31:03,792 --> 00:31:06,012 Tuhan ingin selamatkan tiap jiwa, 520 00:31:06,056 --> 00:31:07,274 termasuk jiwamu. 521 00:31:07,318 --> 00:31:08,623 Persetan Dia. 522 00:31:08,667 --> 00:31:09,929 Amin. 523 00:31:09,973 --> 00:31:13,150 Kesempatan terakhir. 524 00:31:15,152 --> 00:31:17,154 Sepakat atau mati? 525 00:31:36,260 --> 00:31:38,088 Tuan, 526 00:31:38,131 --> 00:31:41,091 aku tidak meragukan penilaianmu 527 00:31:41,134 --> 00:31:43,876 atau alasanmu menempatkanku di sini. 528 00:31:44,921 --> 00:31:47,662 Tapi aku bisa berbuat lebih. 529 00:31:48,707 --> 00:31:51,971 Beri aku kesempatan di keabadian. 530 00:31:52,015 --> 00:31:55,583 Aku janji sungai neraka akan meluap 531 00:31:55,627 --> 00:32:00,153 dengan hujan jiwa yang kukirim padamu. 532 00:32:13,514 --> 00:32:16,517 Jika kau punya kata-kata terakhir... 533 00:32:26,092 --> 00:32:29,574 ...aku tahu kau ada di situ, Margaret. 534 00:32:29,617 --> 00:32:33,230 Aku tidak mengakui kejahatan ini. 535 00:32:33,273 --> 00:32:37,712 Selalu dan selamanya aku tidak bersalah. 536 00:32:37,756 --> 00:32:40,106 Dan kau... 537 00:32:40,150 --> 00:32:44,067 ...akan terbakar karena ingin melihatku mati. 538 00:33:48,783 --> 00:33:50,307 Harus ditempat ketiga? 539 00:33:50,350 --> 00:33:52,135 Bodoh. 540 00:34:58,201 --> 00:35:00,028 Aku tahu kau akan datang. 541 00:35:15,131 --> 00:35:17,959 Waktu kematian, 00:02 dini hari. 542 00:35:18,003 --> 00:35:20,832 Hukuman Brooke Thompson telah dilaksanakan. 543 00:35:20,875 --> 00:35:23,095 Silakan keluar. 544 00:35:31,451 --> 00:35:34,411 Mengecewakan. 545 00:35:34,454 --> 00:35:36,413 Membosankan. 546 00:35:36,456 --> 00:35:38,284 Harusnya kembalikan cara pemancungan. 547 00:35:38,328 --> 00:35:40,591 Aku rela membayar mahal melihatnya. 548 00:35:59,131 --> 00:36:00,437 Aku ke sini semalam dan menyewa tiga film. 549 00:36:00,480 --> 00:36:01,786 Friday the 13th, 550 00:36:01,829 --> 00:36:04,571 Faces of Death, and Nightmare on Elm Street. 551 00:36:04,615 --> 00:36:08,271 Tapi ini pemberianmu. 552 00:36:09,359 --> 00:36:11,796 553 00:36:11,839 --> 00:36:14,233 Terms of Endearment, 554 00:36:14,277 --> 00:36:16,583 Mystic Pizza, dan... 555 00:36:16,627 --> 00:36:20,065 Tootsie. 556 00:36:20,108 --> 00:36:22,589 Ini lelucon atau kau ini bodoh? 557 00:36:22,633 --> 00:36:25,505 Tidak ada pembunuhan di ketiga film itu. 558 00:36:25,549 --> 00:36:27,115 Jangan sering nonton film horor. 559 00:36:27,159 --> 00:36:30,293 Terlalu banyak kekerasan di masyarakat ini. 560 00:36:38,953 --> 00:36:40,912 Maaf terlambat. 561 00:36:40,955 --> 00:36:43,262 Brett meminta stok 100 eksemplar 562 00:36:43,306 --> 00:36:45,917 "Who Framed Roger Rabbit" untuk Jum'at. 563 00:36:45,960 --> 00:36:48,876 Tapi tebak siapa yang dapat salinan lebih dulu. 564 00:36:52,315 --> 00:36:54,447 Lorraine? 565 00:37:01,237 --> 00:37:02,281 Lorraine? 566 00:37:20,691 --> 00:37:23,389 Tidak. 567 00:37:46,194 --> 00:37:48,762 Apa-apaan? 568 00:37:50,808 --> 00:37:52,418 Bobby? 569 00:37:54,202 --> 00:37:55,465 Lorraine? 570 00:37:55,508 --> 00:37:57,336 Donald? 571 00:37:58,642 --> 00:38:00,383 Donald? 572 00:38:00,426 --> 00:38:02,167 Apa ini? 573 00:38:02,210 --> 00:38:03,386 Di mana Lorraine? 574 00:38:03,429 --> 00:38:06,040 Sudah mati! 575 00:38:06,084 --> 00:38:08,434 Adikmu sudah mati. 576 00:38:10,393 --> 00:38:11,742 Kupikir aku bisa punya kehidupan. 577 00:38:11,785 --> 00:38:14,571 Kupikir aku bisa bebas. 578 00:38:14,614 --> 00:38:17,400 Tapi aku tidak akan pernah bebas. 579 00:38:17,443 --> 00:38:21,229 Kegelapan akan selalu menemaniku. 580 00:38:21,273 --> 00:38:23,623 Saat Bobby cukup dewasa mengerti, 581 00:38:23,667 --> 00:38:27,279 katakan aku sayang dia melebihi apapun. 582 00:38:27,323 --> 00:38:28,280 Mau ke mana? 583 00:38:28,324 --> 00:38:30,021 Jika sayang dia, kenapa kau pergi? 584 00:38:30,064 --> 00:38:32,763 Untuk melindunginya. 585 00:38:32,806 --> 00:38:34,634 Untuk mengakhiri ini. 586 00:38:38,421 --> 00:38:40,205 Selamat tinggal, Nak. 587 00:39:30,255 --> 00:39:33,389 Selamat datang kembali ke tanah kehidupan. 588 00:39:35,608 --> 00:39:37,654 Alih bahasa: Nerdian