1
00:00:09,441 --> 00:00:13,777
Varför var jag tvungen att lämna Paris,
civilisationens juvel-
2
00:00:13,818 --> 00:00:18,153
-och återvända till den här hålan?
Det kommer jag aldrig att förstå.
3
00:00:18,944 --> 00:00:21,071
Ställ inte ner dem.
4
00:00:21,112 --> 00:00:23,072
De ska till övervåningen.
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,491
Inte den gula.
6
00:00:25,532 --> 00:00:26,742
Den bruna.
7
00:00:26,784 --> 00:00:29,867
Brun, som din hud.
8
00:00:31,369 --> 00:00:35,120
Pappa var tvungen att ta hand
om sina affärer.
9
00:00:35,579 --> 00:00:37,871
De har inget inre ljus.
10
00:00:37,913 --> 00:00:42,625
Titta på dem. De har inga intellekt
att engagera sig i.
11
00:00:42,666 --> 00:00:46,668
Jag är rädd att mitt rastlösa sinne
kommer att försvagas.
12
00:00:48,503 --> 00:00:52,546
Du har oss, dina döttrar.
13
00:00:52,588 --> 00:00:56,923
Du bevisade precis vad jag sa.
14
00:00:56,964 --> 00:00:59,925
Jag behöver inspiration.
15
00:01:01,008 --> 00:01:03,844
Du hittar säkert något att göra, mor.
16
00:01:03,885 --> 00:01:06,471
Virkning är populärt i New Orleans.
17
00:01:07,261 --> 00:01:08,721
Herregud.
18
00:01:11,556 --> 00:01:13,391
Ta honom! Kom hit!
19
00:01:13,432 --> 00:01:14,517
Kom hit!
20
00:01:15,767 --> 00:01:17,434
-Fånga honom!
-Kom hit!
21
00:01:18,017 --> 00:01:20,143
Mamma!
22
00:01:25,271 --> 00:01:28,981
Måste jag göra det här?
23
00:01:29,023 --> 00:01:34,067
Tills kökshjälpen anländer imorgon,
måste vi laga mat om vi vill äta.
24
00:01:35,984 --> 00:01:37,529
Måste jag döda den?
25
00:01:37,570 --> 00:01:39,696
Lägg fågeln här.
26
00:01:50,325 --> 00:01:52,244
Jag kan inte.
Tvinga mig inte.
27
00:01:52,744 --> 00:01:53,911
Ge mig köttyxan.
28
00:01:53,953 --> 00:01:56,329
Hur svårt kan det vara?
29
00:01:59,706 --> 00:02:01,416
Du har aldrig gjort det själv.
30
00:02:01,457 --> 00:02:04,626
Du lät alltid kockarna
gör ditt smutsjobb.
31
00:02:30,179 --> 00:02:32,264
Vad fan är det som pågår?
32
00:02:32,305 --> 00:02:33,974
Jag är ledsen, frun.
33
00:02:34,014 --> 00:02:36,975
Jag försökte stapla lådorna själv.
34
00:02:37,601 --> 00:02:39,059
Jag är skadad.
35
00:02:39,101 --> 00:02:40,935
Låt oss se vad vi kan göra.
36
00:03:11,326 --> 00:03:13,619
Ska jag hämta en läkare?
37
00:03:13,661 --> 00:03:16,287
Nej, jag klarar det här.
38
00:03:16,580 --> 00:03:20,122
Gå ner och laga till kycklingen.
39
00:03:21,833 --> 00:03:25,417
Låt mig se om vi har några trasor här uppe.
40
00:03:26,000 --> 00:03:28,711
Få se vad vi kan binda det med.
41
00:03:28,752 --> 00:03:31,378
Lägg om såret med den här.
42
00:03:33,296 --> 00:03:36,506
Vi måste stoppa blodflödet.
Skynda på.
43
00:04:03,896 --> 00:04:06,606
Jag tror att jag kommer att trivas här.
44
00:05:15,015 --> 00:05:17,099
Vår pakt sörjer.
45
00:05:17,684 --> 00:05:23,562
Efter att ha genomgått så många
prövningar, försvarat oss mot angrepp-
46
00:05:23,604 --> 00:05:26,104
-och vänt fiender till vänner-
47
00:05:26,146 --> 00:05:32,942
-har häxorna på ms Robichaux akademi
kämpat för sina liv och vunnit.
48
00:05:33,567 --> 00:05:39,277
Så det är med stor sorg
vi säger adjö till Nan...
49
00:05:39,946 --> 00:05:42,697
-...som föll i badkaret.
-Amen.
50
00:05:43,321 --> 00:05:46,490
Om bara Misty Day kunde ge oss
henne tillbaka.
51
00:05:46,533 --> 00:05:50,618
Jag måste göra något innan
en till av våra flickor dör.
52
00:05:50,660 --> 00:05:52,619
Din mamma är Givenchys Pol Pot.
53
00:05:53,035 --> 00:05:55,538
-Vad kan vi göra?
-Vad som än krävs.
54
00:05:55,579 --> 00:05:59,163
Misty har nog tagit sig till Everglades nu.
55
00:06:00,413 --> 00:06:01,916
Nu.
56
00:06:09,586 --> 00:06:12,212
Trädgårdsmästaren sa att ni var här.
57
00:06:12,254 --> 00:06:14,088
Du lämnade mig att dö.
58
00:06:14,129 --> 00:06:15,923
Jag trodde du var det.
59
00:06:15,965 --> 00:06:17,464
Kom hit.
60
00:06:19,591 --> 00:06:21,551
Det var för att du styckade mig.
61
00:06:22,050 --> 00:06:24,010
Det var för att du kom tillbaka.
62
00:06:24,051 --> 00:06:27,804
Jag bad dig att lägga
hennes vita huvud i soporna.
63
00:06:27,845 --> 00:06:29,428
Jag hade mina egna idéer.
64
00:06:30,263 --> 00:06:32,890
-Queenie.
-Du satte ihop henne igen.
65
00:06:32,932 --> 00:06:35,473
-Inga ärr.
-Du hade sett ut...
66
00:06:35,515 --> 00:06:39,059
-...som köttfärs.
-Det viktiga är att du är i säkerhet.
67
00:06:39,101 --> 00:06:40,811
Ingen av oss är säker.
68
00:06:40,852 --> 00:06:42,687
Kan du inte förstå det?
69
00:06:44,980 --> 00:06:46,939
Du följer med oss.
70
00:06:47,480 --> 00:06:49,398
Begravningen är över.
71
00:06:49,439 --> 00:06:51,983
Be på vägen ut.
72
00:06:52,024 --> 00:06:55,359
Jag följer inte med någon av er.
73
00:06:55,401 --> 00:06:59,236
Jag har lidit helvetets alla kval.
Jag tar inte ett steg till.
74
00:07:25,207 --> 00:07:28,919
Offret i Cornrow City
identifieras som Jack Murphy-
75
00:07:28,961 --> 00:07:30,753
-en hemlös veteran.
76
00:07:30,795 --> 00:07:34,462
När polisen avslutar utredningen
blir det namnet i rapporten.
77
00:07:35,630 --> 00:07:39,132
Så min son får inget minnestal?
78
00:07:39,173 --> 00:07:45,135
Får han ingen begravning,
ingen minnesstund?
79
00:07:45,176 --> 00:07:46,552
Hank var dum.
80
00:07:47,469 --> 00:07:50,138
-Men rättfärdig.
-Han orsakade en storm.
81
00:07:50,805 --> 00:07:54,140
Häxorna använde en besvärjelse.
Det är jag säker på.
82
00:07:54,181 --> 00:07:56,891
Häxorna måste hålla regeringen borta.
83
00:07:56,933 --> 00:07:59,434
Jag kan betala om så krävs.
84
00:07:59,893 --> 00:08:04,312
När vi är på fötter igen
får de betala tillbaka-
85
00:08:04,353 --> 00:08:05,562
-med sina liv.
86
00:08:06,731 --> 00:08:07,772
Jag ordnar ett möte.
87
00:08:17,652 --> 00:08:22,321
Enligt historien...
Inte för att någon idag bryr sig.
88
00:08:22,362 --> 00:08:27,407
...var jag barn till två framstående
medlemmar av New Orleans.
89
00:08:27,449 --> 00:08:31,200
Ett möte på en neutral plats
som vi väljer.
90
00:08:31,660 --> 00:08:33,243
Jesus.
91
00:08:33,285 --> 00:08:37,622
Nej, mötet måste äga rum
här i New Orleans.
92
00:08:39,623 --> 00:08:41,874
Du vet att de tänker döda oss.
93
00:08:41,915 --> 00:08:43,373
Jag räknar med det.
94
00:08:43,415 --> 00:08:45,667
Mammas flicknamn betydde
"älskvärd"...
95
00:08:47,001 --> 00:08:51,252
...men det namnet gick inte i arv
till mig, hennes dotter.
96
00:08:51,294 --> 00:08:54,171
Jag antar att jag var
ett olyckligt barn.
97
00:08:54,212 --> 00:08:57,130
Inte så rart, heller.
98
00:08:57,172 --> 00:08:59,090
Jag höll mig för mig själv-
99
00:08:59,131 --> 00:09:01,800
-och umgicks med gnagare
och smådjur-
100
00:09:01,842 --> 00:09:05,802
-och skar av delar av dem
för att se om de dog.
101
00:09:05,844 --> 00:09:08,136
Du lämnade din oreda i toaletten.
102
00:09:08,178 --> 00:09:10,346
Vad sägs om att spola?
103
00:09:10,889 --> 00:09:12,973
Du kan spola ner min skit.
104
00:09:13,015 --> 00:09:17,642
Ingen trodde att det skulle bli något av mig,
men jag överraskade alla.
105
00:09:17,683 --> 00:09:19,476
Jag gifte mig väl.
106
00:09:19,517 --> 00:09:23,936
Mina middagsbjudningar
blev eftertraktade.
107
00:09:32,983 --> 00:09:34,817
Kummin.
108
00:09:35,609 --> 00:09:37,653
Kokosnöt.
109
00:09:37,694 --> 00:09:39,695
Kardemumma.
110
00:09:40,278 --> 00:09:43,030
Mulligatawnysoppa.
111
00:09:43,321 --> 00:09:46,865
Jag har förflyttats till Rajasthan.
112
00:09:47,490 --> 00:09:49,574
Bravo, Delphine.
113
00:09:51,450 --> 00:09:54,119
Den passar perfekt till vinet.
114
00:09:54,994 --> 00:09:58,830
"De mäktiga har fallit"
beskriver inte mitt lidande.
115
00:09:59,287 --> 00:10:02,999
Hur är det, raring?
116
00:10:03,041 --> 00:10:06,709
Jag har tänkt mycket
på hur jag ska ta itu med dig.
117
00:10:06,751 --> 00:10:10,168
Här, tvätta Ceci.
118
00:10:13,295 --> 00:10:18,255
Den här gången ska jag
avsluta det jag påbörjade.
119
00:10:18,297 --> 00:10:21,008
Sprida ut dig över hela stan.
120
00:10:21,424 --> 00:10:26,468
Stoppa ditt huvud i toaletten
på en byggarbetsplats.
121
00:10:27,260 --> 00:10:30,971
Dina dagar är räknade, kvinna.
122
00:10:31,013 --> 00:10:35,264
När du minst anar det.
123
00:10:36,265 --> 00:10:39,768
När jag inte städar smutsiga kommoder-
124
00:10:39,810 --> 00:10:43,103
-eller ställer mat framför
deras giriga ansikten-
125
00:10:43,144 --> 00:10:45,938
-tvättar deras besudlade lakan-
126
00:10:45,979 --> 00:10:47,772
-eller städar deras röra-
127
00:10:48,230 --> 00:10:52,190
-spenderar jag långa och ensamma
dagar och nätter-
128
00:10:52,232 --> 00:10:58,152
-med att oroa mig över förfallet
av min stackars husmors kropp och själ.
129
00:10:58,193 --> 00:11:03,697
Att se henne gå ut varje kväll
utan underkläder-
130
00:11:03,738 --> 00:11:07,157
-och inte återvända förrän
på småtimmarna.
131
00:11:12,910 --> 00:11:15,577
Lätt som en fjäder.
132
00:11:15,619 --> 00:11:18,412
Allt handlar om flottet, eller hur?
133
00:11:20,164 --> 00:11:22,873
Du verkar vara besatt, älskling.
134
00:11:23,999 --> 00:11:26,126
Jag hade synen en gång.
135
00:11:26,167 --> 00:11:27,918
Den är kvar inom mig.
136
00:11:27,960 --> 00:11:30,002
Det måste den vara.
137
00:11:30,044 --> 00:11:32,586
Det här kan förstärka den.
138
00:11:38,673 --> 00:11:41,215
Förlåt att jag stör, Cordelia.
139
00:11:41,257 --> 00:11:42,968
Jag trimmade fikonträden.
140
00:11:43,009 --> 00:11:47,095
Fikon, Moder Jords bruna diamanter.
141
00:11:47,137 --> 00:11:51,013
På hösten luktar de ruttnande löven
som en olympiers utlösning.
142
00:11:51,055 --> 00:11:55,432
Sedan insåg jag vad som saknades i mitt liv.
143
00:11:55,473 --> 00:11:59,559
Fikonpudding botar akne.
Jag är galen i det.
144
00:11:59,600 --> 00:12:04,812
På senare tid har jag undrat
vad som höll min själv vid liv.
145
00:12:04,854 --> 00:12:09,106
-Vad har du gjort med handen, James?
-Jag skar mig på saxen.
146
00:12:10,732 --> 00:12:14,607
Ms Cordelia, ät upp din frukost,
så ska jag se till...
147
00:12:14,649 --> 00:12:17,193
-James, sa du?
-Ja, frun.
148
00:12:20,070 --> 00:12:24,363
Att vara värdinna räckte aldrig
för mitt rastlösa sinne-
149
00:12:24,405 --> 00:12:29,407
-och jag insåg att det
var min barnsliga nyfikenhet-
150
00:12:29,449 --> 00:12:32,118
-på hur mina niggrer fungerade.
151
00:12:32,785 --> 00:12:39,038
Precis som när jag var barn
och skar upp pungråttor eller katter.
152
00:12:39,370 --> 00:12:43,832
Jag har utvecklat en vetenskaplig
fascination-
153
00:12:43,874 --> 00:12:46,624
-för deras kroppsdelar och organ-
154
00:12:47,542 --> 00:12:50,169
-och deras skrik av smärta.
155
00:12:50,210 --> 00:12:54,462
Det var ett märkligt, nästan lugnande ljud.
156
00:12:55,296 --> 00:12:58,798
Nästan som bakgrundsmusik.
157
00:12:59,966 --> 00:13:03,592
Och deras tjocka afrikanska blod-
158
00:13:04,010 --> 00:13:07,385
-tillfredsställde ett begär
djupt inom mig.
159
00:13:09,303 --> 00:13:10,971
Sedan dök du upp...
160
00:13:14,431 --> 00:13:19,058
...som en gammal vän från det förflutna.
161
00:13:23,770 --> 00:13:25,519
Jag kommer till fingrarna.
162
00:13:25,854 --> 00:13:28,773
Men vi börjar med tårna.
163
00:13:28,814 --> 00:13:31,107
Den här grisen gick till marknaden.
164
00:13:32,440 --> 00:13:36,734
Och den här lilla grisen stannade hemma.
165
00:13:36,777 --> 00:13:40,402
Den här lilla grisen åt rostbiff.
166
00:13:40,444 --> 00:13:43,529
Och den här lilla grisen fick ingenting.
167
00:13:43,571 --> 00:13:46,031
Och den här lilla grisen sa:
168
00:13:49,241 --> 00:13:51,868
Åh, ja.
169
00:14:19,589 --> 00:14:21,008
Fiona.
170
00:14:21,050 --> 00:14:23,051
Jag visste det.
171
00:14:23,092 --> 00:14:24,927
Jag visste det.
172
00:14:26,718 --> 00:14:28,845
Herregud, det var båda två.
173
00:14:34,597 --> 00:14:37,474
De dränkte henne.
Varför ville de döda Nan?
174
00:14:39,184 --> 00:14:41,936
Vad har vi här?
Ett romantiskt bubbelbad?
175
00:14:41,977 --> 00:14:43,978
Jag ville se vad som hände Nan.
176
00:14:45,938 --> 00:14:48,105
-Bryr du dig inte?
-Känner du mig?
177
00:14:50,522 --> 00:14:52,857
Vi borde ha låtit dig ruttna.
178
00:14:58,277 --> 00:15:01,278
Här. Zoe och jag måste prata.
179
00:15:01,319 --> 00:15:02,737
Vad är det, Zoe?
180
00:15:02,779 --> 00:15:06,364
Vi skulle dela honom,
men du blev kär i honom.
181
00:15:06,405 --> 00:15:07,781
Nej, det gjorde jag inte.
182
00:15:07,824 --> 00:15:11,158
Så det skulle inte störa dig
om jag sög av honom-
183
00:15:11,200 --> 00:15:12,993
-här och nu.
184
00:15:13,035 --> 00:15:15,161
Om han vill det, så varsågod.
185
00:15:15,203 --> 00:15:16,870
Tack. Du är en raring.
186
00:15:23,165 --> 00:15:25,499
Nej! Aldrig mer.
187
00:15:27,000 --> 00:15:30,626
-Jag älskar Zoe.
-Tror du att du kan kasta bort mig...
188
00:15:30,668 --> 00:15:33,045
...för någon tonårsflicka?
189
00:15:33,087 --> 00:15:36,129
Jag skapade dig, Kyle.
Du är skyldig mig.
190
00:15:36,171 --> 00:15:37,421
Nej, det är han inte.
191
00:15:37,463 --> 00:15:38,630
Han är inte din slav.
192
00:15:42,008 --> 00:15:43,716
Din skitunge!
193
00:15:47,343 --> 00:15:49,427
Nej, Madison!
194
00:15:50,761 --> 00:15:52,804
Vad är det för buller?
195
00:15:55,181 --> 00:15:59,599
Madison, du är den värsta sortens
Hollywood-kliché.
196
00:15:59,641 --> 00:16:02,518
En dumskalle med grenlösa trosor.
197
00:16:02,560 --> 00:16:05,435
Och du är en torr pirog,
men jag dömer inte.
198
00:16:05,477 --> 00:16:08,479
Tala inte så till mig.
Jag är äldre än dig.
199
00:16:08,521 --> 00:16:10,522
Välkommen till revolutionen.
200
00:16:11,107 --> 00:16:14,984
Jag tänker dra upp den här pakten
ur medeltiden.
201
00:16:15,025 --> 00:16:16,567
Grenlösa trosor åt alla.
202
00:16:17,692 --> 00:16:20,777
Och angående dig, Ken...
203
00:16:21,070 --> 00:16:24,196
Det var kul att sätta ihop dig.
204
00:16:25,363 --> 00:16:28,323
Men att plocka isär dig
blir ännu roligare.
205
00:16:43,957 --> 00:16:44,999
Sakta ner.
206
00:17:06,426 --> 00:17:08,261
Älskling.
207
00:17:08,303 --> 00:17:12,096
Min farfar hade en gård i Covington.
208
00:17:12,429 --> 00:17:14,847
Vi brukade åka dit varje sommar.
209
00:17:15,265 --> 00:17:20,100
Det var den enda ljusstrimman
i min mörka värld.
210
00:17:22,102 --> 00:17:23,435
Jag vill ta med dig dit.
211
00:17:26,686 --> 00:17:28,729
Jag ska renovera det.
212
00:17:29,105 --> 00:17:32,274
Vi kan tillbringa resten av våra dagar-
213
00:17:33,149 --> 00:17:36,609
-med att dricka Gin Rickeys på verandan.
214
00:17:41,736 --> 00:17:45,571
-Vad är det som är så roligt?
-Tänk dig mig...
215
00:17:45,613 --> 00:17:47,032
...som en gårdsfru.
216
00:17:47,697 --> 00:17:49,781
Som mjölkar kor.
217
00:17:52,242 --> 00:17:53,783
Du har levt ett bra liv.
218
00:17:54,659 --> 00:17:56,827
Du har varit överallt.
219
00:17:56,869 --> 00:18:01,538
Du har gjort allt ditt hjärta önskade.
220
00:18:01,955 --> 00:18:04,123
Men du var aldrig lycklig.
221
00:18:05,582 --> 00:18:09,209
Av läkande orsaker-
222
00:18:09,251 --> 00:18:12,961
-måste vi döda den här unga Överhögheten,
vem hon än är.
223
00:18:13,003 --> 00:18:14,586
Hon kan bli vår sista.
224
00:18:14,628 --> 00:18:18,755
Jag ger upp yxan,
du ger upp pakten.
225
00:18:18,796 --> 00:18:19,881
Vi kan leva som...
226
00:18:20,422 --> 00:18:23,383
Som vanligt folk, för en gångs skull.
227
00:18:23,424 --> 00:18:24,926
Vad säger du?
228
00:18:25,592 --> 00:18:27,010
Är vi överens?
229
00:18:45,602 --> 00:18:49,064
Ja, men först måste du göra en sak för mig.
230
00:18:49,729 --> 00:18:52,398
En liten sak.
231
00:18:59,027 --> 00:19:01,903
Du var inte vidare robust, eller hur?
232
00:19:03,112 --> 00:19:04,947
Känns det bättre?
233
00:19:05,322 --> 00:19:06,948
Butler.
234
00:19:07,822 --> 00:19:09,157
Hade inte du stuckit?
235
00:19:10,531 --> 00:19:12,076
Nej, frun.
236
00:19:12,741 --> 00:19:16,203
Jag har varit här hela tiden.
237
00:19:17,702 --> 00:19:20,205
-Jag kan förklara.
-Nej.
238
00:19:20,621 --> 00:19:22,580
Man förklarar inte konst.
239
00:19:23,622 --> 00:19:28,125
Man bara beundrar den.
240
00:19:30,293 --> 00:19:32,002
Du kan prata.
241
00:19:32,044 --> 00:19:33,752
Var inte du tunglös?
242
00:19:33,794 --> 00:19:35,503
Jo, när jag levde.
243
00:19:39,090 --> 00:19:40,547
Är du död?
244
00:19:40,589 --> 00:19:42,299
Mördad.
245
00:19:43,300 --> 00:19:45,758
I det här rummet.
246
00:19:46,884 --> 00:19:49,927
Det är sant. Jag låg länge nog i graven-
247
00:19:49,970 --> 00:19:51,971
-för att känna igen en vålnad.
248
00:19:53,888 --> 00:19:56,264
Jag har haft ögonen på dig.
249
00:19:56,889 --> 00:20:01,684
Ett liv utan syfte-
250
00:20:02,185 --> 00:20:04,726
-är inget liv alls.
251
00:20:07,603 --> 00:20:10,896
Och jag som trodde
att jag hade hittat mitt syfte.
252
00:20:10,938 --> 00:20:13,273
Eller åtminstone en hobby.
253
00:20:13,690 --> 00:20:15,441
Jag stökade bara till det.
254
00:20:16,234 --> 00:20:18,901
Gissa vem som får städa upp.
255
00:20:18,943 --> 00:20:21,027
Jag, städerskan.
256
00:20:22,736 --> 00:20:24,321
Du längtar efter frihet.
257
00:20:25,446 --> 00:20:27,613
Jag vet hur du kan få det.
258
00:20:29,906 --> 00:20:31,200
Det går inte.
259
00:20:31,242 --> 00:20:33,616
-Jag har en förbannelse.
-Ja.
260
00:20:33,658 --> 00:20:38,412
Den svarta djävulen som är ansvarig
för din eviga plåga-
261
00:20:38,453 --> 00:20:43,248
-bor under samma tak som du
och behandlas som en gäst.
262
00:20:43,289 --> 00:20:46,082
Det vet jag. Jag gör allt hon begär.
263
00:20:46,124 --> 00:20:48,291
-Det är fel.
-Det är mer än fel.
264
00:20:48,666 --> 00:20:51,960
Det är ett brott mot naturen.
265
00:20:52,003 --> 00:20:55,753
Men det kan inte hjälpas.
Jag drack den där trolldrycken.
266
00:20:57,671 --> 00:21:02,133
Ett ögonblick av svaghet och fåfänga.
267
00:21:04,591 --> 00:21:09,428
Nu är jag dömd att skrubba hennes pottor
i all evighet.
268
00:21:09,469 --> 00:21:11,429
Inte om hon dör.
269
00:21:13,263 --> 00:21:14,305
Varför bryr du dig?
270
00:21:17,016 --> 00:21:20,975
Jag bryr mig om pakten och
att bevara Salems släktled.
271
00:21:21,018 --> 00:21:25,810
Allt står på spel för att Fiona
har blivit förvirrad och hänsynslös.
272
00:21:25,852 --> 00:21:30,147
Hon har glömt att Marie Laveau
var och förblir hennes fiende.
273
00:21:30,188 --> 00:21:31,689
Marie Laveau måste dö.
274
00:21:32,106 --> 00:21:34,357
Hon kan inte dö.
275
00:21:34,399 --> 00:21:35,982
Subban är odödlig.
276
00:21:36,025 --> 00:21:38,775
Via magi.
277
00:21:38,817 --> 00:21:43,695
Och via magi kan hon tillintetgöras.
278
00:21:44,945 --> 00:21:47,281
Vad pratar du om?
279
00:21:47,739 --> 00:21:52,991
Till och med en
voodoo-drottning kan göras sårbar-
280
00:21:53,658 --> 00:21:56,077
-om så bara för en sekund.
281
00:21:59,619 --> 00:22:01,829
Menar du att jag kan döda henne?
282
00:22:03,872 --> 00:22:05,664
Jag kan berätta hur.
283
00:22:09,208 --> 00:22:13,377
-Men du måste göra något för mig först.
-Vad då?
284
00:22:13,419 --> 00:22:18,047
Gå ut i världen och hämta ett föremål.
285
00:22:18,088 --> 00:22:19,755
Det blir inte billigt.
286
00:22:23,341 --> 00:22:26,301
Den smutsiga hippien
kan kyssa mig i arslet.
287
00:22:27,009 --> 00:22:28,052
Queenie.
288
00:22:33,721 --> 00:22:35,555
Vi borde prata.
289
00:22:37,390 --> 00:22:39,183
För det första-
290
00:22:40,016 --> 00:22:41,558
-är jag glad att du är tillbaka.
291
00:22:41,600 --> 00:22:44,102
Varför gav du bort mitt rum, då?
292
00:22:47,145 --> 00:22:48,354
Du lämnade oss.
293
00:22:50,105 --> 00:22:52,647
Och du gick till vår fiende.
294
00:22:52,689 --> 00:22:55,483
Som just nu sitter i gästrummet
och röker.
295
00:22:55,524 --> 00:22:57,649
Det var värst vad fort saker ändras.
296
00:22:58,567 --> 00:23:01,651
-Mycket har hänt...
-Din man sköt mig i magen.
297
00:23:05,945 --> 00:23:09,739
-Att be om ursäkt räcker inte...
-Det stämmer.
298
00:23:12,574 --> 00:23:13,617
Queenie.
299
00:23:14,242 --> 00:23:18,369
Du är en väldigt stark
och mäktig kvinna.
300
00:23:18,411 --> 00:23:20,120
Men hur överlevde du?
301
00:23:20,162 --> 00:23:22,121
Jag har nya krafter.
302
00:23:22,163 --> 00:23:24,498
Jag sköt honom genom min skalle.
303
00:23:34,835 --> 00:23:36,045
Sköt han dig med den?
304
00:23:36,088 --> 00:23:38,339
Ja, och jag överlevde.
305
00:23:39,630 --> 00:23:42,132
Jag kanske kan bli den nästa Överhögheten.
306
00:23:42,174 --> 00:23:44,092
Inte ens silverkulor stoppar mig.
307
00:23:44,133 --> 00:23:47,218
-Tack.
-Rör mig inte.
308
00:23:50,553 --> 00:23:52,595
Mina ögon är öppna.
309
00:23:52,637 --> 00:23:55,846
Jag lovar att jag ska bevisa det.
310
00:23:55,888 --> 00:24:00,100
Ta inte illa upp, men sedan jag stack
har en häxa dött och en saknas.
311
00:24:00,682 --> 00:24:04,102
Du är lika svag som du alltid har varit.
312
00:24:04,143 --> 00:24:06,228
Du borde ta semester.
313
00:24:07,645 --> 00:24:09,937
Låt nån annan sköta stället ett tag.
314
00:24:09,978 --> 00:24:12,021
Ut härifrån, nu.
315
00:24:12,356 --> 00:24:14,232
Nu!
316
00:26:14,043 --> 00:26:15,961
Cordelia.
317
00:26:16,504 --> 00:26:18,255
Delia.
318
00:26:19,045 --> 00:26:20,755
Cordelia...
319
00:26:26,634 --> 00:26:30,595
-Är det sant?
-Din dotter vilar.
320
00:26:30,636 --> 00:26:35,181
Jag lade en besvärjelse för att
stilla hennes smärta.
321
00:26:35,679 --> 00:26:37,348
Tog hon båda ögonen?
322
00:26:37,390 --> 00:26:40,391
Det blåa ögat, det bruna ögat.
323
00:26:40,433 --> 00:26:43,393
Mina bästa verk, mellan oss två.
Borta.
324
00:26:44,185 --> 00:26:46,352
-Varför?
-För att din dotter...
325
00:26:46,394 --> 00:26:49,812
...har blivit nåt du aldrig kommer att förstå.
326
00:26:49,854 --> 00:26:51,522
Hon är en hjälte.
327
00:26:51,980 --> 00:26:56,274
Din dotter rev ut sina ögon
av en enda anledning:
328
00:26:56,316 --> 00:26:58,108
För att skydda pakten.
329
00:26:58,150 --> 00:26:59,942
Från vad?
330
00:26:59,984 --> 00:27:02,110
Jag ska ta hand om jägarna.
331
00:27:02,152 --> 00:27:06,029
Och när jag har gjort det
har pakten inga fler fiender.
332
00:27:06,070 --> 00:27:07,988
Kanske inte på utsidan-
333
00:27:08,030 --> 00:27:10,449
-men faran lurar innanför
dessa väggar.
334
00:27:10,490 --> 00:27:14,576
Alla vet det. Hon gav upp ögonen
för att få den andra synen.
335
00:27:14,618 --> 00:27:19,036
Gud nåde de av oss
som har onda tankar.
336
00:27:19,077 --> 00:27:20,495
Jag har inga hemligheter.
337
00:27:21,579 --> 00:27:25,456
För all del, gå till henne då.
Trösta henne.
338
00:27:25,497 --> 00:27:30,082
Lägg dina moderliga händer
på din skadade dotters kött-
339
00:27:30,124 --> 00:27:34,752
-och se dina smutsiga hemligheter
uppdagas.
340
00:27:34,793 --> 00:27:36,169
Inga hemligheter?
341
00:27:36,212 --> 00:27:37,712
Du borde skämmas.
342
00:27:37,754 --> 00:27:39,921
Jag förtjänar en bättre lögn.
343
00:27:39,962 --> 00:27:44,341
Du är en fiende till pakten och förblir det
så länge du lever.
344
00:27:44,382 --> 00:27:47,676
Men Cordelia vet vem du är.
345
00:27:48,884 --> 00:27:50,718
Dra åt helvete, Myrtle.
346
00:27:50,760 --> 00:27:51,969
För vad?
347
00:27:52,011 --> 00:27:54,263
Att du lät mig besöka din dotter?
348
00:28:00,350 --> 00:28:02,392
Jag kommer tillbaka.
349
00:28:03,434 --> 00:28:04,768
Jag behöver en drink.
350
00:28:05,976 --> 00:28:08,687
För att lugna nerverna.
351
00:28:09,354 --> 00:28:11,313
Vi ses snart.
352
00:28:20,108 --> 00:28:21,817
Butler.
353
00:28:25,238 --> 00:28:26,904
Butler.
354
00:28:28,947 --> 00:28:32,156
-Jag har gjort det du bad om.
-Har du den?
355
00:28:34,408 --> 00:28:37,369
Jag betalade en förmögenhet för den.
356
00:28:45,121 --> 00:28:51,124
En äkta 1895 Armand Marseille Dream Baby.
357
00:28:51,668 --> 00:28:53,834
Är det originalklänningen?
358
00:28:53,876 --> 00:28:57,712
Det ligger ett certifikat där någonstans.
359
00:29:01,129 --> 00:29:03,257
Det här var en begränsad utgåva.
360
00:29:03,298 --> 00:29:06,925
Dieter Hoffbonner
designade klänningen själv.
361
00:29:06,967 --> 00:29:11,345
En vuxen man som njuter av en docka.
Det är motbjudande.
362
00:29:11,802 --> 00:29:13,803
Okej, jag har gjort mitt.
363
00:29:13,844 --> 00:29:17,306
Nu, innan nån märker
att silvret saknas-
364
00:29:17,348 --> 00:29:19,806
-ger du mig vad du lovade mig.
365
00:29:21,350 --> 00:29:22,891
Ja.
366
00:29:23,476 --> 00:29:28,185
Medlet som gör voodoo-drottningen
dödlig och låter dig ta hennes liv.
367
00:29:33,564 --> 00:29:34,772
Benadryl
ALLERGI
368
00:29:34,814 --> 00:29:37,358
Några kapslar upplösta
i hennes glas.
369
00:29:38,608 --> 00:29:40,318
Några kapslar.
370
00:29:41,901 --> 00:29:42,943
Ben...
371
00:29:43,653 --> 00:29:46,446
Nej. Du får aldrig säga det.
372
00:29:46,945 --> 00:29:48,988
-Är de så kraftfulla?
-Du anar inte.
373
00:29:58,868 --> 00:30:01,495
-Ville du träffa mig?
-Kom in, Zoe.
374
00:30:01,537 --> 00:30:02,996
Jag har nåt åt dig.
375
00:30:06,038 --> 00:30:10,165
Titta inte på den.
Du blir förblindad av hantverket.
376
00:30:11,750 --> 00:30:13,126
Okej. Vad är det?
377
00:30:13,167 --> 00:30:15,586
Min enda ägodel av värde.
378
00:30:15,628 --> 00:30:21,381
En safir- och topasmyra
gjord av Joel Arthur Rosenthal-
379
00:30:21,423 --> 00:30:23,424
-vår tids Fabergé.
380
00:30:23,465 --> 00:30:28,343
Den här myran är en av världens
giftigaste varelser-
381
00:30:28,384 --> 00:30:30,051
-tillsammans med Fiona-
382
00:30:30,093 --> 00:30:34,388
-och JAR, min käre Joel,
arbetade på den i flera månader.
383
00:30:34,430 --> 00:30:37,263
-Vill du att jag bär den?
-Den passar inte dig.
384
00:30:37,306 --> 00:30:39,682
Den passar bara Lee Radziwill och mig.
385
00:30:40,308 --> 00:30:41,807
Lyssna noga på mig.
386
00:30:42,974 --> 00:30:45,476
Jag vill att du pantar den
i nödfall.
387
00:30:47,268 --> 00:30:50,061
-Jag förstår inte.
-Du ska lämna pakten...
388
00:30:50,103 --> 00:30:51,895
...och ta Kyle med dig.
389
00:30:51,937 --> 00:30:56,231
Jag älskar Kyle,
men jag går inte.
390
00:30:56,273 --> 00:30:59,066
Jag såg dig och Kyle
på Nans begravning.
391
00:30:59,108 --> 00:31:00,817
Vilket par.
392
00:31:00,859 --> 00:31:02,234
Så kära.
393
00:31:02,276 --> 00:31:04,486
Som den store Keats hade sagt:
394
00:31:04,528 --> 00:31:06,194
Sälla kärlek!
395
00:31:06,779 --> 00:31:08,572
Sälla, sälla lott!
396
00:31:08,988 --> 00:31:11,741
Som alltid blossande och alltid ung
397
00:31:11,782 --> 00:31:15,451
Bär outsprungna löften i sin blom
398
00:31:17,242 --> 00:31:19,285
Jag hade en sådan kärlek en gång.
399
00:31:19,827 --> 00:31:22,455
Egon von Furstenberg.
400
00:31:22,495 --> 00:31:24,912
Han dumpade mig.
401
00:31:24,954 --> 00:31:27,873
Men allt gick bra i slutändan.
402
00:31:27,914 --> 00:31:29,290
Vet du varför?
403
00:31:29,333 --> 00:31:32,875
För att han gifte sig
med den gudomliga Diane.
404
00:31:33,418 --> 00:31:36,919
Och utan Egons stöd hade
Diane von Furstenberg-
405
00:31:36,961 --> 00:31:40,921
-aldrig skapat århundradets
bästa uppfinning.
406
00:31:40,963 --> 00:31:43,214
Omlottklänningen.
407
00:31:46,592 --> 00:31:50,926
Om du stannar här är ditt liv i fara.
408
00:31:51,428 --> 00:31:53,387
Jag kan hantera Madison.
409
00:31:53,429 --> 00:31:56,846
Hon skulle skära halsen av dig
och somna som ett barn.
410
00:31:56,888 --> 00:32:00,306
Jag förstår Madison,
djupet av hennes cynism.
411
00:32:00,349 --> 00:32:02,307
Gå, du och Kyle.
412
00:32:02,350 --> 00:32:06,267
-Rym och börja om.
-Jag är engagerad i pakten.
413
00:32:06,309 --> 00:32:09,771
-Jag med. Jag brändes.
-Och om jag är den nästa Överhögheten?
414
00:32:09,812 --> 00:32:13,773
Ännu värre.
Om inte Madison dödar dig gör Fiona det.
415
00:32:13,814 --> 00:32:16,648
Zoe, du har en pojke som älskar dig.
416
00:32:16,690 --> 00:32:18,024
För att han är skadad.
417
00:32:18,775 --> 00:32:24,319
Hur vågar du vara så oromantisk
och så otroligt självisk?
418
00:32:24,737 --> 00:32:28,071
Cordelia rev ut ögonen
för att skydda pakten-
419
00:32:28,112 --> 00:32:31,490
-och du har mage att ignorera
mina varningar.
420
00:32:32,824 --> 00:32:36,618
Ta de här biljetterna till Epcot-
421
00:32:36,659 --> 00:32:40,994
-och mina JAR-juveler
och packa dina väskor.
422
00:33:00,129 --> 00:33:02,089
Sätt dem i framsätet.
423
00:33:03,715 --> 00:33:08,592
Var redo för vad som helst,
men håll dem på avstånd.
424
00:33:08,634 --> 00:33:11,469
Satmarorna måste gå härifrån oskadda.
425
00:33:18,889 --> 00:33:21,849
Jag antar att vi kom först.
426
00:33:27,477 --> 00:33:30,019
God eftermiddag, mina herrar.
427
00:33:30,061 --> 00:33:32,814
Tack för att ni är i tid.
428
00:33:32,855 --> 00:33:36,898
Emeril har bjudit in oss
till en liten provsmakning ikväll.
429
00:33:36,940 --> 00:33:38,858
Vi vill inte missa det.
430
00:33:38,899 --> 00:33:40,401
Slå er ner.
431
00:33:40,442 --> 00:33:43,694
Inga vakter? Tänker ni inte muddra oss?
432
00:33:45,194 --> 00:33:49,196
Cher, jag tog ner hela ditt företag-
433
00:33:49,238 --> 00:33:53,574
-med samma möda som krävs
för att blanda en drink.
434
00:33:54,116 --> 00:33:56,200
Och Marie?
435
00:33:56,242 --> 00:33:59,744
Marie är odödlig, för Guds skull.
436
00:33:59,786 --> 00:34:05,705
Tror du att vi är rädda för vapen?
Jag behöver en drink, förresten.
437
00:34:05,747 --> 00:34:09,331
Kyparen, Martini, tack. Snuskig.
438
00:34:09,373 --> 00:34:11,332
Vill du ha något?
439
00:34:11,792 --> 00:34:13,668
-Sprite.
-Och en Sprite.
440
00:34:13,709 --> 00:34:15,419
Sprite light.
441
00:34:15,460 --> 00:34:17,293
Okej.
442
00:34:19,879 --> 00:34:24,297
-I varje förhandling...
-Hör på, vite djävul.
443
00:34:24,339 --> 00:34:27,383
Vi sitter här av godhet
och generositet-
444
00:34:27,426 --> 00:34:31,301
-vilket är mer än din son visade
folket att han sköt ihjäl.
445
00:34:32,428 --> 00:34:33,679
Oavsiktliga skador.
446
00:34:34,595 --> 00:34:37,346
Min vän har rätt.
Vi gör dig en tjänst.
447
00:34:37,388 --> 00:34:42,306
Vi är redo att ersätta Marie Laveau
för skadorna på hennes butik.
448
00:34:42,348 --> 00:34:43,851
Vi har ett önskemål.
449
00:34:43,892 --> 00:34:46,017
Återställ vårt företag.
450
00:34:46,059 --> 00:34:50,770
Tusentals goda, oskyldiga personer
står utan jobb-
451
00:34:50,812 --> 00:34:52,771
-och det här angår inte dem.
452
00:34:53,938 --> 00:34:55,648
Tack.
453
00:34:55,690 --> 00:34:57,314
Oavsiktliga skador.
454
00:34:57,816 --> 00:34:59,357
Hör på...
455
00:35:00,275 --> 00:35:02,276
...här är sanningen:
456
00:35:02,902 --> 00:35:06,319
Det här kriget tillhör det förflutna.
457
00:35:08,112 --> 00:35:12,197
Ibland känns det som att försöka
rensa staten på kommunister.
458
00:35:15,908 --> 00:35:20,243
Det här dokumentet är undertecknat
av alla i det här rummet.
459
00:35:20,285 --> 00:35:24,120
Det kräver en 100-årig vapenvila.
460
00:35:24,162 --> 00:35:30,833
Ingen häxjakt förrän alla av oss
som kan dö är döda.
461
00:35:31,459 --> 00:35:33,292
Det här är slutet.
462
00:35:35,418 --> 00:35:37,670
Vi ger upp.
463
00:35:40,921 --> 00:35:42,422
Okej.
464
00:35:42,464 --> 00:35:44,131
Här är mitt erbjudande.
465
00:35:44,840 --> 00:35:49,341
Lös upp den här gruppen av idioter-
466
00:35:49,967 --> 00:35:54,512
-och lova att inte skada en häxa
från och med nu tills tidens slut.
467
00:35:56,179 --> 00:36:00,014
Dessutom ska du skriva över
ditt hus till mig.
468
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Måla om det först.
469
00:36:01,306 --> 00:36:04,684
Inga pengar i världen kan köpa bra smak.
470
00:36:04,726 --> 00:36:08,143
Jag vill ha ett privat jetplan.
471
00:36:08,895 --> 00:36:11,270
Och Marie vill ha ett jetplan.
472
00:36:11,812 --> 00:36:14,772
Okej. Det här är galenskap.
473
00:36:15,314 --> 00:36:18,023
Vi kom hit för att förhandla i god tro.
474
00:36:19,357 --> 00:36:20,734
Är det för mycket?
475
00:36:20,775 --> 00:36:23,276
Tja, jag vet inte.
476
00:36:23,318 --> 00:36:25,194
Du kanske har rätt.
477
00:36:26,487 --> 00:36:27,905
Vad sägs om det här?
478
00:36:34,491 --> 00:36:36,116
Ni kan dö, allihop.
479
00:37:34,104 --> 00:37:35,396
Bra spelat.
480
00:37:39,357 --> 00:37:43,359
Ni män från Harvard,
charmiga ända till slutet.
481
00:37:46,987 --> 00:37:50,822
Yale, faktiskt.
482
00:37:52,615 --> 00:37:56,659
Du vet, att döda oss-
483
00:37:56,700 --> 00:38:00,034
-kommer inte att få slut på kriget.
484
00:38:00,076 --> 00:38:01,994
Kanske inte.
485
00:38:02,035 --> 00:38:06,120
Men det kommer att bli så kul
att se det hända.
486
00:38:08,205 --> 00:38:11,249
Har du några sista ord?
487
00:38:18,502 --> 00:38:21,128
Dra åt helvete, häxa.
488
00:38:47,561 --> 00:38:50,143
Att döda honom var
lättare än jag trodde.
489
00:38:56,690 --> 00:38:59,274
Du blandar en god Martini.
490
00:38:59,942 --> 00:39:02,985
Jag älskar dig mer än jazz, raring.
491
00:39:11,405 --> 00:39:15,866
För början på en lång vänskap.
492
00:39:25,370 --> 00:39:27,956
Vart tror du att du ska?
493
00:39:28,330 --> 00:39:31,498
För att hylla den segrande hjälten.
494
00:39:32,041 --> 00:39:36,251
Min man svingade yxan väl.
Jag måste belöna honom.
495
00:39:42,254 --> 00:39:44,088
Sitt inte uppe och vänta.
496
00:39:47,800 --> 00:39:49,801
Fan, Delphine.
497
00:39:50,466 --> 00:39:54,468
Du må vara genomrutten-
498
00:39:54,510 --> 00:39:59,138
-men du blandar en fin French 75.
499
00:40:00,723 --> 00:40:02,556
Tack, frun.
500
00:40:07,935 --> 00:40:10,269
Låt det vara. Gå härifrån.
501
00:40:11,477 --> 00:40:18,315
Det enda som kan förstöra det här
ögonblicket är att se ditt fula ansikte.
502
00:40:21,190 --> 00:40:23,400
Jag går när jag är klar.
503
00:40:28,988 --> 00:40:32,155
Lyd mig, tjänarinna.
504
00:40:35,240 --> 00:40:36,658
Jag sa...
505
00:40:38,659 --> 00:40:40,035
...jag är inte färdig.
506
00:40:42,118 --> 00:40:43,536
Men det är du.
507
00:40:46,080 --> 00:40:49,040
Dumma kossa!
508
00:40:53,207 --> 00:40:56,668
Trodde du att du kunde döda mig?
509
00:41:00,004 --> 00:41:03,714
Magin verkar långsamt.
510
00:41:03,756 --> 00:41:05,130
Ditt öde är beseglat.
511
00:41:07,298 --> 00:41:09,967
Din klantiga idiot.
512
00:41:10,009 --> 00:41:11,676
Det här är inte magi.
513
00:41:11,718 --> 00:41:13,886
Det är ett antihistamin.
514
00:41:14,720 --> 00:41:19,512
Och det enda jag är allergisk mot
är dig.
515
00:41:19,554 --> 00:41:22,431
Fan ta dig!
516
00:41:40,108 --> 00:41:41,149
Är hon död?
517
00:41:42,942 --> 00:41:44,400
Hon kan inte dö.
518
00:41:45,151 --> 00:41:47,569
-Va?
-Hon är odödlig.
519
00:41:48,320 --> 00:41:52,073
-Men du sa...
-Jag ville bara bli kvitt henne.
520
00:41:52,530 --> 00:41:55,032
Du var mest trolig
att samarbeta.
521
00:41:55,074 --> 00:41:57,407
Skit på dig.
522
00:41:57,909 --> 00:41:59,868
Vad ska jag göra med henne nu?
523
00:41:59,910 --> 00:42:01,744
Jag vet inte. Begrav henne.
524
00:42:01,786 --> 00:42:03,577
Hon skulle gräva sig ut.
525
00:42:04,913 --> 00:42:07,329
Se till att hon inte kan det.
526
00:43:05,777 --> 00:43:07,820
Äntligen.
527
00:43:08,696 --> 00:43:11,114
En levande docka-
528
00:43:11,822 --> 00:43:13,782
-som bara är min.
529
00:43:21,786 --> 00:43:23,202
Glöm inte tandborsten.
530
00:43:32,623 --> 00:43:36,001
Kyle, bussen går om en timme.
Du måste packa klart.
531
00:43:41,129 --> 00:43:42,963
Ska jag göra det?
532
00:43:44,172 --> 00:43:45,798
Jag följer inte med.
533
00:43:46,548 --> 00:43:48,507
Vad pratar du om?
534
00:43:51,675 --> 00:43:53,218
Jag är rädd.
535
00:43:54,177 --> 00:43:55,386
För vad? Mig?
536
00:43:57,054 --> 00:43:58,220
För mig.
537
00:43:58,847 --> 00:44:03,306
Att jag ska skada dig eller nån annan.
538
00:44:03,807 --> 00:44:06,307
Jag har känslor som jag inte...
539
00:44:08,559 --> 00:44:10,060
...kan kontrollera.
540
00:44:17,564 --> 00:44:19,983
Jag är inte rädd för dig.
541
00:44:22,233 --> 00:44:26,153
Jag är inte rädd för dig.
542
00:44:31,320 --> 00:44:33,781
Lägg dina saker i väskan.
543
00:44:33,823 --> 00:44:35,364
Vi åker som planerat.
544
00:44:35,949 --> 00:44:37,992
Jag älskar dig, Zoe...
545
00:44:39,159 --> 00:44:41,617
...men det är inte ditt beslut.
546
00:44:54,959 --> 00:44:56,918
Sälla kärlek!
547
00:44:58,626 --> 00:45:02,963
Sälla, sälla lott!
548
00:45:03,005 --> 00:45:05,714
Sälla kärlek!