1
00:00:08,532 --> 00:00:10,052
Üç meyan şekeri.
2
00:00:14,212 --> 00:00:15,892
Borcun on kuruş.
3
00:00:16,152 --> 00:00:18,162
Markette makarası bir kuruş Lavinia.
4
00:00:18,252 --> 00:00:21,072
Markette değilsin ama. Kamptasın.
Burada üç tanesi on kuruşa satılır.
5
00:00:30,812 --> 00:00:34,052
Siz ikiniz neden çıkıp diğer
çocuklarla oynamıyorsunuz?
6
00:00:34,132 --> 00:00:36,332
- Benden nefret ediyorlar.
- Cidden öyle.
7
00:00:38,282 --> 00:00:39,622
Anne baksana bir hocam?
8
00:00:39,702 --> 00:00:42,632
- Hoca camide.
- Özür.
9
00:00:42,722 --> 00:00:45,122
Adamın tekinin kalbi çalışmıyormuş neden?
10
00:00:46,362 --> 00:00:47,402
Neden?
11
00:00:47,492 --> 00:00:49,302
Çünkü taş kalpliymiş.
12
00:00:51,972 --> 00:00:53,192
Gülmekten öldürdün beni.
13
00:00:53,282 --> 00:00:54,752
Hiç komik değildi.
Aptalcaydı.
14
00:00:54,952 --> 00:00:57,182
Taştan kalp olmaz ki bir kere.
15
00:00:57,642 --> 00:00:58,672
Ne okuyorsun?
16
00:00:58,772 --> 00:01:00,422
Göster bakalım.
17
00:01:00,442 --> 00:01:05,132
çn: İngilizce ‘ye özgü esprileri, bizdeki soğuk
şakalarla uyarladım.
18
00:01:05,882 --> 00:01:08,812
Bu salak şeyler aklını kirletiyor senin.
19
00:01:10,282 --> 00:01:13,842
Belki bütün gün çizgi roman okumasan
daha fazla arkadaşın olurdu.
20
00:01:15,082 --> 00:01:16,892
Sevilmek istiyor musun?
21
00:01:17,262 --> 00:01:18,762
İstiyor musun?
22
00:01:19,512 --> 00:01:21,612
O zaman bu kadar
içine kapanık olmayı kes.
23
00:01:21,912 --> 00:01:24,512
İnsanlara bakarken gülümse.
24
00:01:24,592 --> 00:01:27,122
Çıkıntılık yapma.
25
00:01:29,552 --> 00:01:31,622
Niçin daha akıllıca davranmıyorsun?
26
00:01:31,972 --> 00:01:33,472
Bobby gibi mi?
27
00:01:35,452 --> 00:01:37,302
Ben kamp aşçısı olmak ister miydim sizce?
28
00:01:37,442 --> 00:01:39,872
Bütün gün yüzlerce çocuğun karnını doyurayım diye...
29
00:01:39,962 --> 00:01:42,312
...kıçımı yırtıyorum. Yırtıyorum ki
siz de güzel bir yaz geçirebilin.
30
00:01:42,392 --> 00:01:46,082
Ben sizin için o kadar alın teri döküyorum.
İğneli konuşmalarınızı çekemem o yüzden!
31
00:01:47,242 --> 00:01:49,022
Yüzmeye gidebilir miyiz?
32
00:01:52,542 --> 00:01:54,142
Tamam. Olur.
33
00:01:55,332 --> 00:01:56,692
Bunu da al yanına.
34
00:01:56,872 --> 00:01:58,082
Hadi bakalım.
35
00:01:58,272 --> 00:01:59,872
Bu da bende kalacak.
36
00:02:05,292 --> 00:02:07,332
Bobby'i gözünün önünden ayırma.
37
00:02:23,202 --> 00:02:24,772
Su nasıl?
38
00:02:26,822 --> 00:02:30,082
Soğuk ama yağların seni sıcak tutmaya yeter.
39
00:02:30,172 --> 00:02:32,202
Hadi.
40
00:02:34,902 --> 00:02:36,302
Hadi yüzelim.
41
00:02:36,392 --> 00:02:38,352
Ben yüzmüyorum, sen de öyle.
42
00:02:38,622 --> 00:02:40,042
Ne yapacağız ki o zaman?
43
00:02:40,132 --> 00:02:42,572
Boş boş takılacağız..
44
00:02:42,692 --> 00:02:44,322
Hadi be, kötü oldu bu.
45
00:02:50,102 --> 00:02:53,652
Git... Şuraya otur sen.
Bir yere kımıldama.
46
00:03:43,892 --> 00:03:45,922
Bobby?
47
00:03:46,202 --> 00:03:47,932
Bobby?!
48
00:03:53,932 --> 00:03:55,542
Salak çocuk.
49
00:04:00,882 --> 00:04:02,052
Hop! Dursana!
50
00:04:03,212 --> 00:04:04,742
Motoru durdur!
51
00:04:10,992 --> 00:04:12,282
Bobby?
52
00:04:12,462 --> 00:04:15,892
Bobby? Bobby?!
Onu görmek istiyorum.
53
00:04:15,972 --> 00:04:17,546
Hayır, görmek istiyorum onu.
- Onu... Onu görmek...
54
00:04:17,571 --> 00:04:19,356
...istemezsin. Kazara oldu.
- Oğlumu görmek istiyorum.
55
00:04:19,422 --> 00:04:21,402
Ne oldu?
Ne yaptın?!
56
00:04:21,512 --> 00:04:23,612
Ne yaptın sen,
Benjamin?!
57
00:04:23,712 --> 00:04:25,782
Ne yaptın sen, Benjamin?!
58
00:04:25,882 --> 00:04:28,382
- Özür dilerim. Özür dilerim.
- Çekil üzerimden! Çekil!
59
00:04:28,482 --> 00:04:31,182
- Özür dilerim.
- Can kurtaran nerede?
60
00:04:31,272 --> 00:04:32,842
Nerede o piç kurusu?!
61
00:04:32,922 --> 00:04:35,492
Neredeydin?!
Neredeydin?!
62
00:04:35,672 --> 00:04:37,732
Neredeydin?!
63
00:04:38,532 --> 00:04:41,072
Onu siz öldürdünüz!
Onu siz öldürdünüz!
64
00:04:41,862 --> 00:04:43,832
Bebeğimi siz öldürdünüz.
65
00:04:43,932 --> 00:04:46,452
Hepiniz suçlusunuz.
66
00:04:46,652 --> 00:04:48,682
Hepiniz.
67
00:04:49,652 --> 00:04:53,652
Hepiniz.
68
00:04:57,032 --> 00:04:59,992
Öldürdünüz benim güzel oğlumu!
69
00:05:00,242 --> 00:05:03,062
Bebeğim? Bobby?
70
00:05:04,352 --> 00:05:05,922
Bobby?
71
00:05:06,212 --> 00:05:07,432
Bebeğim?
72
00:05:07,522 --> 00:05:09,402
Hayır!
73
00:05:10,382 --> 00:05:12,762
Hayır!
74
00:05:15,860 --> 00:05:18,860
American Horror Story - 9 x 7
"Beyazlı Kadın"
75
00:06:15,860 --> 00:06:19,860
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
76
00:06:41,320 --> 00:06:42,710
Nefeslenmeye çalış.
77
00:06:43,860 --> 00:06:48,000
Ölmek isteyeceksin
ama ölü değilsin.
78
00:06:48,610 --> 00:06:52,380
İdam iğnesiyle değiştirdiğim ilaç Baclofen'di.
79
00:06:52,570 --> 00:06:56,310
Eski işimde, farmakoloji araştırması
yaparken denk gelmiştim.
80
00:06:56,750 --> 00:06:59,580
Kas spazmları ve M.S için yazılır,
81
00:06:59,670 --> 00:07:03,780
...ve doğru doz aşımını tutturabilirsen,
beyin hasarını taklit etmekte oldukça iyidir.
82
00:07:03,870 --> 00:07:06,570
Ama bünyenden atman bir kaç gün sürecektir.
83
00:07:06,820 --> 00:07:08,600
Uzak dur benden kevaşe!
84
00:07:08,690 --> 00:07:11,380
Bak kendine zarar vereceksin ama.
85
00:07:11,610 --> 00:07:13,320
Bana güvenmen gerek.
86
00:07:13,620 --> 00:07:15,010
Asla.
87
00:07:49,550 --> 00:07:51,320
Buraya bu kadar ceset nasıl girmiş acaba.
88
00:07:56,020 --> 00:07:57,820
İşte budur, Vinnie!
89
00:08:03,900 --> 00:08:05,900
Sorun yok. Benim.
90
00:08:06,910 --> 00:08:08,550
Yiyecek bir şeyler getirdim sana.
91
00:08:09,090 --> 00:08:11,850
- Bir şeyler yiyebileceğimi sanmıyorum.
- Denemen gerek ama.
92
00:08:12,490 --> 00:08:14,240
Gücünü toparlamalısın.
93
00:08:14,320 --> 00:08:17,620
Sana şu bahsettiğim adam,
yakında sana yeni bir pasaport ayarlayacak.
94
00:08:17,850 --> 00:08:20,450
Yeni bir ismin, yeni bir hayatın olacak.
95
00:08:20,750 --> 00:08:22,050
Nihayet özgür olacaksın.
96
00:08:22,140 --> 00:08:23,480
Dünya alem öldüğünü sanıyor.
97
00:08:23,680 --> 00:08:24,760
Nabzını kontrol edeyim.
98
00:08:27,720 --> 00:08:29,290
Bunu neden yapıyorsun?
99
00:08:29,390 --> 00:08:32,780
Seni son gördüğümde,
beni seri katil yemi olarak dikmiştin.
100
00:08:33,840 --> 00:08:36,020
Bu da senin sapkın deneylerinden biri mi yoksa?
101
00:08:36,830 --> 00:08:39,520
İşleri yoluna sokmaya çalışıyorum sadece.
102
00:08:39,580 --> 00:08:40,990
Niçin?
103
00:08:42,020 --> 00:08:46,300
Sadece, öldüğümüzde bizi nelerin
beklediğini biliyorum diyelim.
104
00:08:47,630 --> 00:08:48,890
Ve ben sadece iyi olan mekana...
105
00:08:48,980 --> 00:08:50,540
...gideceğimi garantilemek istiyorum,
106
00:08:50,630 --> 00:08:52,520
...diğer yere değil.
107
00:08:53,560 --> 00:08:55,510
Bıraksaydın da ölseydim keşke.
108
00:09:03,580 --> 00:09:05,970
Brooke, bunu görmemiş ol.
109
00:09:06,110 --> 00:09:08,230
Margaret konser mi organize etmiş?
110
00:09:08,600 --> 00:09:10,240
Biliyor muydun bunu?
111
00:09:10,780 --> 00:09:14,390
Unut gitsin Brooke.
Boş ver onu.
112
00:09:16,850 --> 00:09:18,600
Yanılmışım.
113
00:09:20,340 --> 00:09:22,510
Yaşama amacım varmış benim.
114
00:09:22,600 --> 00:09:24,820
Onun öldüğünü görmek.
115
00:09:25,970 --> 00:09:27,040
Oraya geri döneceğim.
116
00:09:27,120 --> 00:09:29,760
Brooke, değmez.
117
00:09:29,920 --> 00:09:31,100
Yeni bir hayatın olacak.
118
00:09:31,190 --> 00:09:33,390
Hayatımı çaldı o benim!
119
00:09:34,860 --> 00:09:38,780
1,825 günümü.
120
00:09:38,870 --> 00:09:42,300
O cehennemin dibinde tam
bu kadar kilitli kaldım!
121
00:09:42,750 --> 00:09:45,110
Hepsini birer birer saydım.
122
00:09:45,280 --> 00:09:48,420
Günleri saydım,
tavandaki çatlakları saydım.
123
00:09:48,510 --> 00:09:51,950
Bir saatte kaç kez göz kırptığımı
bile saydım amına koyayım...
124
00:09:52,030 --> 00:09:55,940
...sırf aklımı dışarıda kaçırdığım
her şeyden uzak tutabileyim diye.
125
00:09:56,210 --> 00:09:57,770
Ama sana bir şey diyeyim mi?
126
00:09:57,940 --> 00:10:00,810
Bir şeyi asla unutmayı
beceremiyorsun işte.
127
00:10:00,910 --> 00:10:04,680
Yaşama fırsatın olmayan koskoca
bir on seneyi nasıl kaçırdığını.
128
00:10:04,860 --> 00:10:09,130
80'ler Amerika'nın altın çağlarıydı,
129
00:10:09,210 --> 00:10:11,810
...ama ben o altın çağlarımı, o yalancı...
130
00:10:11,900 --> 00:10:14,670
...orospu Margaret yüzünden
kilit altında geçirdim.
131
00:10:17,100 --> 00:10:18,740
Brooke...
132
00:10:22,410 --> 00:10:24,470
Zamanı geri döndüremem.
133
00:10:24,710 --> 00:10:26,310
Keşke döndürebilseydim.
134
00:10:28,280 --> 00:10:32,120
Ama 80'lerin asla sona ermeyeceği
tek bir yer var...
135
00:10:32,930 --> 00:10:38,830
Eğer düzgün su içersen ve
kursağından savaşçılara yaraşır biçimde...
136
00:10:39,240 --> 00:10:41,690
...doğru düzgün yemek geçerse,
seni götürürüm oraya.
137
00:10:46,460 --> 00:10:48,490
Hala bu tarz mekanlardan
kaldığını sanmıyordum.
138
00:10:48,700 --> 00:10:50,020
Pek kalmadı aslında.
139
00:10:50,100 --> 00:10:51,940
Artık yok.
140
00:10:52,110 --> 00:10:54,590
Eyalette bunun gibi bir kaç yer kaldı sadece.
141
00:10:54,790 --> 00:10:56,540
Nesli tükeniyor.
142
00:10:59,740 --> 00:11:02,190
Hadi.
143
00:11:43,010 --> 00:11:45,220
- Harika bir iş çıkardın orada.
- Öyle mi?
144
00:11:45,310 --> 00:11:50,220
Aslında geriye doğru daha iyi
kayabilirdim ama teşekkürler.
145
00:11:50,530 --> 00:11:51,860
Buna ihtiyacım vardı.
146
00:11:51,960 --> 00:11:53,400
Geç kalmış sayılmazsın.
147
00:11:53,630 --> 00:11:55,700
Redwood'a geri dönmek zorunda değilsin.
148
00:11:56,150 --> 00:11:59,400
Güzel geçirilmiş bir gün,
beş senenin karanlığını söküp atamaz.
149
00:11:59,490 --> 00:12:00,570
Geri döneceğim.
150
00:12:00,670 --> 00:12:02,070
Dönmek zorundayım.
151
00:12:02,340 --> 00:12:03,780
Selam.
152
00:12:03,870 --> 00:12:05,430
Affedersiniz.
153
00:12:05,520 --> 00:12:08,260
Redwood'daki festivale gideceğinize kulak misafiri oldum da?
154
00:12:08,350 --> 00:12:10,710
Kız arkadaşımın evine gitmeye çalışırken arabam bozuldu.
155
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
Yol üzerinde zaten; benzin de benden.
156
00:12:12,210 --> 00:12:14,440
Üzgünüm. Yabancılarla ilgili
katı kurallarım vardır.
157
00:12:16,200 --> 00:12:18,930
Tanıyana kadar herkes yabancıdır.
158
00:12:19,020 --> 00:12:20,620
- Ben Bruce.
- Gitmemiz gerek.
159
00:12:21,720 --> 00:12:22,870
Hadi.
160
00:12:22,960 --> 00:12:24,070
- Yolun açık olsun.
161
00:12:24,160 --> 00:12:25,180
Hiç sıkıntı değil.
162
00:12:25,270 --> 00:12:26,830
İyi günler dilerim.
163
00:12:35,780 --> 00:12:40,920
- Sıkıntının ne olduğunu biliyor muyuz bari?
- Ben akü ve yağ çubuğundan eminim.
164
00:12:41,020 --> 00:12:43,740
Bakmamı ister misiniz?
165
00:12:45,620 --> 00:12:47,820
Zamanında bir kaç hurdayı
adam etmişliğim vardır.
166
00:12:51,090 --> 00:12:53,710
Neler olmuş bir bakalım.
167
00:12:54,720 --> 00:12:57,280
Sanırım gördüm problemi.
168
00:12:57,450 --> 00:12:59,880
Distribütör kapağı gevşemiş.
169
00:13:00,120 --> 00:13:02,780
Biriniz başlatmayı deneyebilir mi?
170
00:13:08,170 --> 00:13:09,530
Peki ya şimdi?
171
00:13:12,710 --> 00:13:14,060
Tamamdır.
172
00:13:15,380 --> 00:13:16,680
Teşekkürler.
173
00:13:17,680 --> 00:13:19,950
Yardımcı olabildiğime sevindim.
174
00:13:21,210 --> 00:13:23,910
Karmaya inanırım ben.
175
00:13:24,160 --> 00:13:25,810
Ne ekersen onu biçersin.
176
00:13:35,660 --> 00:13:37,660
Atla bakalım.
177
00:13:37,660 --> 00:13:39,800
Yabancılarla ilgili katı
kuralların vardı hani?
178
00:13:40,460 --> 00:13:44,660
Bir adam gözüme girmişse,
onu artık yabancıdan saymam.
179
00:14:13,940 --> 00:14:15,840
- Ne kadar uzağa gitmen gerek?
- Efendim?
180
00:14:16,440 --> 00:14:17,840
Kız arkadaşına?
181
00:14:17,930 --> 00:14:19,450
Var biraz işte.
182
00:14:19,560 --> 00:14:22,460
Çıkış yönünü görünce tanırım ben.
183
00:14:22,600 --> 00:14:24,020
Bekliyor mu seni?
184
00:14:24,110 --> 00:14:25,510
Elbette.
185
00:14:25,710 --> 00:14:30,910
O zaman neden onu arayıp,
seni buz pateninden almasını söylemedin?
186
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Araba kullanmayı sevmiyor.
187
00:14:32,660 --> 00:14:35,100
Yollar ödünü patlatıyor da.
188
00:14:35,280 --> 00:14:37,510
Haberlerde görmüştüm bunu.
189
00:14:37,660 --> 00:14:39,730
Sürekli oluyor.
190
00:14:40,130 --> 00:14:42,350
Gece araba kullanırken,
191
00:14:42,530 --> 00:14:45,310
...farları kapalı bir arabanın sana doğru...
192
00:14:45,400 --> 00:14:46,570
...geldiğini görüyorsun.
193
00:14:46,660 --> 00:14:51,050
Ona ışıklarını açmasını söylemek için
nezaketen farlarını açıp kapatıyorsun.
194
00:14:51,210 --> 00:14:54,320
Sonra o araba U-dönüşü yapıyor.
195
00:14:54,810 --> 00:14:58,880
Seni eve kadar takip ediyor... ve öldürüyor.
196
00:15:00,280 --> 00:15:01,990
Dışarıda gerçek bir kötülük barınıyor.
197
00:15:02,140 --> 00:15:04,140
Yok, bence sen bizi korkutmaya çalışıyorsun.
198
00:15:04,240 --> 00:15:08,250
Son beş senede senin
gibi insanlarla çok karşılaştım ben.
199
00:15:08,340 --> 00:15:10,610
Etrafındakiler kontrol etmek için
korkuyu kullanırlar.
200
00:15:10,780 --> 00:15:12,210
Biz yemeyiz bunları.
201
00:15:12,360 --> 00:15:14,640
Hata ettin.
Yolculuğun sona erdi.
202
00:15:14,780 --> 00:15:18,110
Sadece muhabbet açmaya çalışıyordum.
203
00:15:18,340 --> 00:15:21,640
Seni gücendirecek bir şey
söylediysem özür dilerim.
204
00:15:21,730 --> 00:15:23,160
Kenara çek Donna.
205
00:15:25,370 --> 00:15:27,110
Kibarlık etmeye çalışıyordum sadece.
206
00:15:27,210 --> 00:15:28,910
Kes be.
207
00:15:37,990 --> 00:15:39,910
Üzgünüm ahbap, dışarı çıkman gerek.
208
00:15:40,420 --> 00:15:42,400
Gerçekten mi...
209
00:15:42,970 --> 00:15:44,630
Donna?
210
00:15:55,440 --> 00:15:57,490
Dışarısı fırın gibi.
211
00:15:58,620 --> 00:16:00,540
Başıma güneş geçebilir.
212
00:16:01,940 --> 00:16:07,230
Vicdanında böylesine bir yük istemezdin,
değil mi Donna?
213
00:16:07,380 --> 00:16:09,550
Kendimizi tekrar etmeyeceğiz.
214
00:16:11,180 --> 00:16:12,570
Siktir.
215
00:16:13,120 --> 00:16:15,090
Siktir.
216
00:16:32,610 --> 00:16:34,410
Her şey yolunda mı?
217
00:16:34,500 --> 00:16:36,390
Buradan, kilometrelerce
öteye kadar şebeke yok.
218
00:16:36,480 --> 00:16:38,720
Her şey yolunda Memur Bey.
219
00:16:39,150 --> 00:16:41,420
Beraber misiniz?
220
00:16:44,720 --> 00:16:47,350
Bu adamla yeni tanıştık aslında.
221
00:16:48,420 --> 00:16:50,560
Onu gideceği yere
bırakmamız için bizi çenesiyle ikna etti.
222
00:16:50,650 --> 00:16:54,640
Otoyollarda kaybolan kızların
ilanlarını görmediniz mi siz?
223
00:16:54,880 --> 00:16:57,120
Herkesten kimliklerini rica edeceğim.
224
00:16:57,870 --> 00:16:59,040
Siktir!
225
00:16:59,130 --> 00:17:00,030
Yürü, yürü, yürü, yürü!
226
00:17:00,130 --> 00:17:03,240
Siktir git!
227
00:17:38,060 --> 00:17:40,240
Hadi.
228
00:17:42,870 --> 00:17:45,450
Hadi ya!
229
00:17:56,760 --> 00:17:58,220
Ne yapıyorsun lan?
230
00:17:59,190 --> 00:18:01,320
Arızalı mısın nesin ya?
231
00:18:01,490 --> 00:18:03,290
Seni daha önce görmüştüm.
232
00:18:04,400 --> 00:18:06,670
Neden bunları hala giyiyorsun?
233
00:18:06,960 --> 00:18:08,740
Ölüyüm ben kanka.
234
00:18:09,030 --> 00:18:10,700
Bu ormanlarda, ölü olan tek kişi ben değilim.
235
00:18:12,450 --> 00:18:14,420
Beyler, buraya yolu düşmüş sadece.
Zararsız olabilir.
236
00:18:14,510 --> 00:18:17,620
- Bay Şıngırtı bu, göt lalesi!
- Bu şerefsiz katletti bizi!
237
00:18:17,710 --> 00:18:19,850
Onu kesinlikle tanıdım.
238
00:18:20,400 --> 00:18:26,670
Bekleyin! Montana... festivale kadar
kimseyi öldürmek yok dedi.
239
00:18:30,160 --> 00:18:31,810
Sikeyim ya!
240
00:18:33,490 --> 00:18:37,200
İyi. Biz de onu yanımıza alırız o zaman.
241
00:18:49,358 --> 00:18:50,628
Bırakıp gittin burayı.
242
00:18:50,918 --> 00:18:52,748
Niçin geri dönmek istedin?
243
00:18:52,858 --> 00:18:55,058
Demek ki düşündüğümüzden daha dengesizsin.
244
00:18:55,148 --> 00:18:58,378
Başka seçenek bırakmadı bana.
Beni bırakmanız gerek.
245
00:18:58,468 --> 00:19:00,718
Buraya Richard Ramirez'i
öldürmek için döndüm.
246
00:19:01,828 --> 00:19:03,358
Ama o zaten öldü.
247
00:19:03,448 --> 00:19:04,688
Onu öldürürken gördüm seni.
248
00:19:04,768 --> 00:19:08,368
Ramirez'in elinde Şeytan gibi bir koz
var ve buraya gelmek üzere yolda.
249
00:19:08,468 --> 00:19:09,758
Kimin sikinde be?
250
00:19:09,848 --> 00:19:11,318
Bu orospu çocuğu benim kafamı kesti.
251
00:19:11,408 --> 00:19:13,098
- Bunun hesabını vermesi gerek...
- Ray!
252
00:19:13,188 --> 00:19:15,088
Bağırsaklarını yine deştirme bana.
253
00:19:17,608 --> 00:19:20,548
Anlamıyorum.
Hepiniz hayalet misiniz?
254
00:19:20,648 --> 00:19:22,348
Beynin mi öldü amına koyayım?
255
00:19:22,438 --> 00:19:24,778
Yarımızı sen öldürdün,
hatırlamıyor musun?
256
00:19:24,868 --> 00:19:28,808
Sen de Margaret da psikopatsınız,
sizin çapraz ateşinize tutulduk biz de.
257
00:19:28,898 --> 00:19:30,598
Bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor.
258
00:19:30,688 --> 00:19:37,048
Öldükten sonra bir kaç ay, kafası karışık ve
öfkeli bir şekilde etrafta gezinerek geçti.
259
00:19:37,728 --> 00:19:42,208
Burada zaman bizler için pek yoktur
ve seneler de dakikalar gibi akıp gider.
260
00:19:42,588 --> 00:19:46,168
Hayalet olmak nasıl bir his?
261
00:19:46,258 --> 00:19:47,678
O kadar da fena değil aslında.
262
00:19:47,768 --> 00:19:49,798
Sürekli bir boşluk ve özlem duygusu var,
263
00:19:49,888 --> 00:19:52,868
...ama ben ölmeden önce de
aşağı yukarı böyleydim zaten.
264
00:19:53,018 --> 00:19:55,208
- Acı hissediyor musunuz?
- Evet.
265
00:19:55,328 --> 00:19:58,798
- Ve korku.
- Zevki de tadabiliyoruz ama.
266
00:19:59,108 --> 00:20:01,858
Senin de bildiğin gibi,
insan öldürmek epey zevkli.
267
00:20:01,948 --> 00:20:03,548
Özellikle de seni bekleyen
bir ceza olmadığında.
268
00:20:03,638 --> 00:20:07,828
Zaten o yüzden Margaret'ın festivaline
ayak basan her orospu evladını öldüreceğiz.
269
00:20:08,008 --> 00:20:09,448
Siz manyaksınız.
270
00:20:09,568 --> 00:20:11,218
Neden bunu yapıyorsunuz ki?
271
00:20:11,308 --> 00:20:13,268
Buradan siktir olup gidebilelim diye.
272
00:20:13,358 --> 00:20:16,758
Yani, iki ceset bile buraya
basını bayağı topladı.
273
00:20:16,848 --> 00:20:20,468
Bütün bir müzik festivalinin
vahşice katledildiğini düşün?
274
00:20:20,558 --> 00:20:22,628
Bütün paranormal araştırmacıları çeker bu olay...
275
00:20:22,718 --> 00:20:24,828
...bütün dünyadan Hayalet Avcıları özentileri de gelir.
276
00:20:24,918 --> 00:20:30,248
Onlardan biri de bizi buradan tutan şeyi;
o siktiğimin lanetini çözmeyi başarır elbet.
277
00:20:30,718 --> 00:20:32,148
Anlamıyor musunuz?
278
00:20:32,248 --> 00:20:34,298
Burada dünyadaki tüm
kötülüklerden uzaktasınız.
279
00:20:35,488 --> 00:20:36,718
Pek sayılmaz.
280
00:20:36,798 --> 00:20:38,268
Bu ormanlarda yalnız mıyız sanıyorsun?
281
00:20:38,678 --> 00:20:40,078
Yalnız değiliz.
282
00:20:44,008 --> 00:20:45,918
Bir başkası daha var.
283
00:20:46,008 --> 00:20:50,398
Bir kadın. Beyaz bir gecelik giyiyor
ve bizi sürekli korkutuyor.
284
00:20:50,478 --> 00:20:53,578
Onun kim olduğunu veya bizden neden
bu kadar nefret ettiğini bilen yok.
285
00:20:53,888 --> 00:20:55,568
Ben biliyorum.
286
00:20:55,808 --> 00:20:59,228
O benim annem.
287
00:20:59,458 --> 00:21:03,128
İlk katliam 1970'te değildi.
288
00:21:03,218 --> 00:21:06,078
Ondan 20 sene evvel bir tane daha oldu.
289
00:21:06,158 --> 00:21:09,368
Hatta, bu kan davası da o zaman başladı.
290
00:21:10,038 --> 00:21:13,668
Burası ilk açıldığında,
farklı bir isimle anılıyordu.
291
00:21:13,828 --> 00:21:16,288
Altın Yıldız Kampı.
292
00:21:16,538 --> 00:21:20,748
Babam da dahil 400 bin Amerikalının ruhunu alan
293
00:21:20,748 --> 00:21:24,658
o savaşın ardından, küçük bir çiçek açıyordu.
294
00:21:24,658 --> 00:21:27,008
Şansımıza, kamp işe aldı bizi.
295
00:21:27,188 --> 00:21:29,808
İş ağırdı ve maaşı da bok gibiydi ama...
296
00:21:30,208 --> 00:21:34,608
...bedava çocuk bakımı, dul bir
annenin geri çeviremeyeceği bir fırsattı.
297
00:21:34,948 --> 00:21:37,638
İşinden nefret ederdi.
298
00:21:37,798 --> 00:21:40,438
Her zaman çok öfkeliydi.
299
00:21:40,658 --> 00:21:44,268
Gözlerine baktığımda, sevgiyi göremezdim.
300
00:21:44,958 --> 00:21:46,888
Yalnızca nefret vardı.
301
00:21:48,178 --> 00:21:51,778
Ve sonra... Bobby öldü.
302
00:21:51,958 --> 00:21:55,678
Ben eve gitmek istedim ama
annem ayrılmadı buradan.
303
00:21:58,668 --> 00:22:00,598
Nedenini anlayamamıştım.
304
00:22:00,768 --> 00:22:02,558
O geceye kadar.
305
00:22:08,618 --> 00:22:10,238
Anne?
306
00:22:12,328 --> 00:22:14,648
Anne?
307
00:22:44,228 --> 00:22:47,458
Yapılması gerekiyordu Benji.
308
00:22:47,888 --> 00:22:50,718
Bobby'e olanların bedelini
ödemeleri gerekiyordu.
309
00:22:53,358 --> 00:22:54,998
Sorun yok tatlım.
310
00:22:57,278 --> 00:22:59,458
Gel annene.
311
00:23:03,808 --> 00:23:06,248
Asla söz dinlemezsin, değil mi?
312
00:23:07,118 --> 00:23:09,008
Küçük kardeşindi o senin.
313
00:23:09,438 --> 00:23:11,008
Ona göz kulak olman gerekiyordu.
314
00:23:11,088 --> 00:23:12,438
Hayır.
315
00:23:15,208 --> 00:23:16,478
Yakalayacağım seni.
316
00:23:17,228 --> 00:23:18,978
Benjamin!
317
00:23:20,018 --> 00:23:21,488
Benji!
318
00:23:21,778 --> 00:23:23,248
Buraya gel!
319
00:23:24,518 --> 00:23:25,818
Benji!
320
00:23:48,078 --> 00:23:49,878
Özür dilerim.
321
00:23:58,908 --> 00:24:01,008
Altın Yıldız Kampı kapatıldı.
322
00:24:01,098 --> 00:24:03,708
Ancak on sene sonra, Redwood Kampı açıldı.
323
00:24:03,798 --> 00:24:07,388
İsmini değiştirmişlerdi belki
ama kötülüğü söküp atamadılar.
324
00:24:07,698 --> 00:24:12,798
Hissettiği acı ve gazapla beraber,
buranın topraklarına aktı kanı.
325
00:24:12,948 --> 00:24:15,228
Belki de o yüzden buraya sıkışıp kaldınız.
326
00:24:15,428 --> 00:24:18,258
Kesinlikle bu yüzden sizin
peşinize düşüp duruyor.
327
00:24:18,348 --> 00:24:20,348
Gözetmenlerden nefret eder.
328
00:24:21,558 --> 00:24:24,608
Bu hayatta sevdiği tek insan kardeşimdi.
329
00:24:26,648 --> 00:24:28,778
Annemin şu an nerede olduğunu biliyor musunuz?
330
00:24:28,878 --> 00:24:30,398
Xavier götürür seni.
331
00:24:31,378 --> 00:24:32,708
Neden ben?
332
00:24:32,798 --> 00:24:33,898
Chet'i gönder.
333
00:24:33,978 --> 00:24:36,998
Ben dönmem bir daha oraya.
334
00:24:37,098 --> 00:24:38,438
İyi be.
335
00:24:38,658 --> 00:24:40,638
Ben götürürüm seni.
336
00:24:50,938 --> 00:24:52,738
Ben daha fazla yaklaşmam.
337
00:24:53,048 --> 00:24:54,348
Ondan bir kez kaçmayı başardım.
338
00:24:54,448 --> 00:24:57,128
Yakalarsa neler olacağını bilmek istemiyorum.
339
00:25:57,188 --> 00:25:59,498
Merhaba Benji.
340
00:26:09,260 --> 00:26:12,040
Bak sen şuna. Ne kadar da büyümüşsün.
341
00:26:12,120 --> 00:26:13,710
Baban kadar uzamışsın.
342
00:26:15,720 --> 00:26:17,570
Sorun yok tatlım.
343
00:26:18,490 --> 00:26:20,550
Gel annene.
344
00:26:21,350 --> 00:26:24,880
Bunca zaman burada mıydın?
345
00:26:25,050 --> 00:26:27,380
Zavallı Benji.
346
00:26:27,640 --> 00:26:30,960
Zihninde dönen çarkları görebiliyorum.
347
00:26:32,050 --> 00:26:33,450
Bobby de mi burada?
348
00:26:33,540 --> 00:26:37,380
Onun adını anma!
349
00:26:55,840 --> 00:26:58,000
Kardeşini çok özlüyorum.
350
00:26:58,380 --> 00:27:00,960
Her gün arıyorum onu.
351
00:27:01,060 --> 00:27:07,820
Bazen onu duyuyorum, korktuğunu...
ama hiç bulamıyorum.
352
00:27:08,910 --> 00:27:14,580
Yani, bu işkence mahzenine sıkışıp kaldım.
353
00:27:14,760 --> 00:27:20,370
Tıpkı yer yarılıp da çocukları içine giren o Tanrıça gibi.
354
00:27:21,490 --> 00:27:23,970
Kendimi yok etmeye çalıştım.
355
00:27:24,230 --> 00:27:28,440
Bu lanetli yere yeniden doğuyorum hep.
356
00:27:28,540 --> 00:27:32,640
Ve sonra bir gün, bir şeyler hissettim.
357
00:27:32,850 --> 00:27:35,890
Bir titreşim, ilkel bir şey.
358
00:27:36,260 --> 00:27:37,710
Bebeğimi.
359
00:27:42,030 --> 00:27:44,290
Ama o değildi.
360
00:27:48,710 --> 00:27:50,240
Sendin.
361
00:27:54,400 --> 00:27:57,470
Gözlerindeki o bakışı gördüm.
362
00:27:59,050 --> 00:28:01,410
Sanki zamanı durdurmak istiyor gibiydin.
363
00:28:01,510 --> 00:28:03,220
Anneler anlar.
364
00:28:04,350 --> 00:28:05,990
Mutluydun.
365
00:28:06,380 --> 00:28:11,530
O kızın arkasından yas
tutarken çok acınasıydın ama.
366
00:28:15,090 --> 00:28:17,130
Neler söylüyorsun sen?
367
00:28:19,550 --> 00:28:20,750
Ne yaptın?
368
00:28:20,840 --> 00:28:22,520
Bilmen gerekirdi.
369
00:28:25,560 --> 00:28:28,280
O kız zaten deliliğin kıyısındaydı.
370
00:28:30,090 --> 00:28:33,760
Onu birazcık itmem
gerekiyordu sadece.
371
00:28:37,770 --> 00:28:40,650
Hayır. Hayır.
372
00:28:40,740 --> 00:28:43,200
Bana neden söylüyorsun bunu?
373
00:28:43,290 --> 00:28:46,630
Onca zamandan sonra neden karşıma çıkıyorsun?
374
00:28:46,840 --> 00:28:48,570
Çünkü seni sevmiyorum.
375
00:28:50,050 --> 00:28:53,610
Ancak nihayet vakti geldi.
376
00:28:54,500 --> 00:28:58,380
Benim yaptığımı bilmeni istiyorum.
377
00:28:59,860 --> 00:29:04,250
Önemsediğin tek şeyi aldım elinden...
378
00:29:04,340 --> 00:29:08,210
Ve seni yok etmek için kullandım.
379
00:29:08,310 --> 00:29:09,760
Benden niçin bu kadar nefret ediyorsun?
380
00:29:09,850 --> 00:29:14,830
Çünkü o gün ölen yanlış oğlumdu!
381
00:29:14,980 --> 00:29:17,220
Senin ölmen gerekiyordu!
382
00:29:19,440 --> 00:29:20,950
Biliyorum.
383
00:29:22,410 --> 00:29:27,020
Hissettiğim suçluluğu, o duygunun
bana ne yaptığını biliyor musun sen?
384
00:29:28,750 --> 00:29:30,750
Biliyorum tabii ki.
385
00:29:32,660 --> 00:29:34,820
Seni canavarın birine dönüştürdü.
386
00:29:35,790 --> 00:29:37,660
Gördün mü sen onu?
387
00:29:37,750 --> 00:29:39,250
Her şeyi gördüm.
388
00:29:39,360 --> 00:29:41,690
Hepsini öldürdüğünü gördüm.
389
00:29:41,800 --> 00:29:44,580
Ama biri yeniden doğdu.
390
00:29:48,570 --> 00:29:50,450
Ramirez.
391
00:29:51,360 --> 00:29:55,180
Karımı, çocuğumun annesini öldürdü.
392
00:29:55,270 --> 00:29:56,310
Çocuğunun mu?
393
00:29:56,400 --> 00:29:58,350
Evet, oğlumun. Oğlum var benim.
394
00:29:58,440 --> 00:30:02,190
Benim için önemi olan tek şey o.
395
00:30:02,400 --> 00:30:05,600
Ramirez dışarıda kol gezdiği sürece,
asla güvende olamayacak.
396
00:30:05,690 --> 00:30:07,260
Buna bir son vermem gerek.
397
00:30:07,340 --> 00:30:08,940
Bunun sonu hiç gelmeyecek.
398
00:30:09,890 --> 00:30:12,790
Çünkü her anımı, senin şu andan ebediyete kadar...
399
00:30:13,490 --> 00:30:21,060
...şiddetli bir azap içinde
yanman için harcayacağım.
400
00:30:21,480 --> 00:30:24,130
Benim gibi acı çekmen için.
401
00:30:25,130 --> 00:30:27,360
Bunu hak ediyorsun sen.
402
00:30:28,710 --> 00:30:31,070
Seni tanıyorum, Benji.
403
00:30:31,300 --> 00:30:36,070
Kendini tanıdığından bile
daha iyi tanıyorum seni.
404
00:30:36,480 --> 00:30:38,890
Doğduğun andan itibaren...
405
00:30:39,590 --> 00:30:45,910
...beni iliklerime kadar kurutan
bir parazit olduğunu biliyordum.
406
00:30:46,000 --> 00:30:52,630
Dokunduğun her şeyi lekeleyen
ve çürüten bir zehir gibisin.
407
00:30:52,800 --> 00:30:56,020
Oğluna acıyorum senin.
408
00:30:56,530 --> 00:30:57,810
Acıyorum.
409
00:30:57,890 --> 00:31:03,080
Babası sen olacağına, ölsün daha iyi.
410
00:31:19,950 --> 00:31:22,530
Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama
annem haklı.
411
00:31:22,620 --> 00:31:25,620
Asla yabancılarla konuşmayın.
412
00:31:37,370 --> 00:31:40,410
Hayret bir şey. Ne oldu ya?
413
00:31:49,510 --> 00:31:52,310
Karma orospusu iş başında, kızlar.
414
00:32:06,640 --> 00:32:10,240
Uyan bakalım miniğim.
415
00:32:21,780 --> 00:32:24,360
Çok yaklaştın.
416
00:32:24,450 --> 00:32:27,560
Bir kaç sapak daha gidip,
festivale varmış olacaktın.
417
00:32:27,650 --> 00:32:30,220
Donna nerede?
Ne yaptın ona?
418
00:32:30,610 --> 00:32:32,450
İyi o.
419
00:32:33,230 --> 00:32:34,990
Al kendin gör.
420
00:32:37,670 --> 00:32:39,660
Hayır. Hayır.
421
00:32:39,880 --> 00:32:41,480
Hayır.
422
00:32:44,610 --> 00:32:46,610
Önünde iki seçenek var.
423
00:32:46,720 --> 00:32:53,680
Ya direksiyonu alır, gaza basar ve meşhur
Billy Idol'ı canlı izlemek için yaşarsın,
424
00:32:54,080 --> 00:32:58,170
...ya da seni suratından vururum ve
onu kendi ellerimle sürüklerim.
425
00:32:58,400 --> 00:33:00,520
Beton affetmez.
426
00:33:00,610 --> 00:33:03,220
Bu eski yollar, tıpkı peynir rendesi gibidir.
427
00:33:03,310 --> 00:33:05,580
Saatte 40 mille kıyafetlerini paramparça eder.
428
00:33:05,670 --> 00:33:09,170
50'yle, insan derisi ıslak tuvalet kağıdı
gibi parça parça dökülür.
429
00:33:09,260 --> 00:33:13,820
Yüzünü yukarıda tutmaya çalıştıkça,
kemiklerin toprağa saplanır.
430
00:33:14,000 --> 00:33:16,050
Ama küçük bir tümsekle...
431
00:33:16,670 --> 00:33:18,370
Top gibi zıplar durursun.
432
00:33:18,460 --> 00:33:21,860
İşte parçalar da senden
kopmaya o zaman başlar.
433
00:33:22,190 --> 00:33:23,860
Kaç insanı öldürdün?
434
00:33:23,940 --> 00:33:27,930
Şimdilik beş. Ama Noel'e kadar Ramirez'e
yetişmeyi planlıyorum. 13 leşi var.
435
00:33:28,020 --> 00:33:33,030
Umuyorum ki bir gün de bizzat Bundy'i geçeceğim.
436
00:33:38,680 --> 00:33:42,590
Yani ya ölürüm, ya da arkadaşımı
ölümüne doğru sürüklerim.
437
00:33:42,680 --> 00:33:44,180
Bu mudur?
438
00:33:44,440 --> 00:33:46,270
Aynen öyle.
439
00:33:51,850 --> 00:33:53,420
Biliyor musun?
440
00:33:53,510 --> 00:33:54,910
Siktir edelim onu.
441
00:33:55,020 --> 00:33:57,810
Seni en başta almayacaktı arabaya.
442
00:33:58,210 --> 00:34:00,540
Senden hoşlanmaya başlıyorum.
443
00:34:07,870 --> 00:34:09,670
Neyi bekliyorsun?
444
00:34:10,780 --> 00:34:11,980
Yapsana!
445
00:34:28,010 --> 00:34:29,170
Donna bekle!
446
00:34:29,260 --> 00:34:31,790
Hadi lan oradan! Bu yavşak orospu
çocuğunu boğmadan bırakmam.
447
00:34:31,880 --> 00:34:33,280
Güven bana bunu yapmak istemezsin.
448
00:34:33,370 --> 00:34:35,430
Yanına kar kalmasına izin veremem ya.
449
00:34:35,450 --> 00:34:37,610
Kim yanına kar kalacak dedi ki?
450
00:34:37,620 --> 00:34:41,940
Mümkün olacağını düşünmezdim
ama hayal ettiğimden de kötü olmuş.
451
00:34:42,030 --> 00:34:43,210
Elin armut mu topluyordu senin?
452
00:34:43,290 --> 00:34:48,180
Festivali o kadar hızlı duyurdun ki,
bir şey yapmaya fırsat olmadı.
453
00:34:48,260 --> 00:34:51,100
Yemek şirketi ayarlanmadı
ve su tedariği konusuna...
454
00:34:51,180 --> 00:34:52,620
- ...başlamıyorum bile.
- Ekmek bulamıyorsa pasta...
455
00:34:52,700 --> 00:34:55,000
...yesinler, bir yudum da
su versen yeter işte.
456
00:34:55,090 --> 00:34:55,930
Bunu yapamazsın Margaret.
457
00:34:56,010 --> 00:34:57,500
Kişi başı yüzlerce dolar ödüyor insanlar.
458
00:34:57,580 --> 00:34:59,180
Zaten böyle kar elde ediyorum at kafası.
459
00:34:59,270 --> 00:35:00,570
Sakın bana ters düşme.
460
00:35:00,660 --> 00:35:02,720
- Kim olduğunu hatırla.
- Senin kocanım.
461
00:35:02,940 --> 00:35:06,750
Kayda değer herhangi bir yeteneği veya
amacı olmayan, şişirilmiş bir asistansın sen.
462
00:35:06,920 --> 00:35:10,240
Biliyorum. Erkekler tuvaletinin
her yeri çam iğnesi olmuş.
463
00:35:10,330 --> 00:35:14,400
Neden sik diye gezdirdiğin o
sopayı da alıp ortalığı temizlemiyorsun?
464
00:35:14,490 --> 00:35:16,670
En azından bir işe yarardı, değil mi?
465
00:35:26,440 --> 00:35:30,050
Bu saçmalık da ne be?
466
00:35:33,390 --> 00:35:35,300
Sanatçımızı nerede ağırlayacaksınız?
467
00:35:35,390 --> 00:35:38,520
- Sen kimsin?
- Kajagoogoo bunlar geri zekâlı!
468
00:35:39,390 --> 00:35:42,510
Limahl, "Çok Utangaç" parçasını
çalacak mısınız? O şarkıya bayılırım.
469
00:35:42,600 --> 00:35:46,410
Çalacağımız tek şarkı o zaten.
En büyük hitimiz.
470
00:35:46,490 --> 00:35:48,730
Milletin duymak istediği tek şarkı o zaten.
471
00:35:48,820 --> 00:35:50,280
Sadece bir şarkı mı olacak yani?
472
00:35:50,360 --> 00:35:52,010
"Ebedi Hikaye"ye ne oldu peki?
473
00:35:52,100 --> 00:35:54,120
O benim solo kariyerimden bir parça.
474
00:35:54,220 --> 00:35:56,320
Grupla çalmayı düşünmem bile.
475
00:35:56,430 --> 00:35:58,050
Tek şarkı... ne yapıyorsun?
476
00:35:58,140 --> 00:36:00,770
- Yerleri sileceğim.
- Tamam.
477
00:36:29,190 --> 00:36:30,490
Montana.
478
00:36:31,200 --> 00:36:32,650
Öldüğünü sandım.
479
00:36:32,740 --> 00:36:35,200
Öldüm. Ben...
480
00:36:35,770 --> 00:36:37,470
Ne olduğun umurumda değil.
481
00:36:37,550 --> 00:36:39,800
Seni görene kadar neyin
eksik olduğunu unutmuştum.
482
00:36:39,890 --> 00:36:41,620
Neyin eksik olduğunu biliyorum ben.
483
00:36:54,410 --> 00:36:55,900
Siktir.
484
00:36:56,090 --> 00:36:58,140
Otostopçuluk günlerin bitti.
485
00:36:58,230 --> 00:37:00,460
Göt lalesi.
486
00:37:05,190 --> 00:37:06,620
Ne yapıyorsun?
487
00:37:07,270 --> 00:37:09,030
Sen buraya kadar gelecektin.
488
00:37:09,270 --> 00:37:10,400
Redwood yeterince yakın.
489
00:37:10,490 --> 00:37:12,350
Yolun kalanını yürüyebilirim.
490
00:37:13,090 --> 00:37:15,090
Sen elinden gelenin fazlasını yaptın.
491
00:37:20,320 --> 00:37:21,570
Bekle.
492
00:37:23,660 --> 00:37:25,320
Seninle geliyorum.
493
00:37:26,340 --> 00:37:28,460
Bu işin sonunu görmem gerek.
494
00:37:51,310 --> 00:37:52,780
Tanrım!
495
00:37:55,160 --> 00:37:56,780
Sen kimsin be?
496
00:37:57,990 --> 00:37:59,870
En büyük hayranınım.
497
00:37:59,960 --> 00:38:03,480
Dur, imza falan... mı istiyorsun?
498
00:38:05,990 --> 00:38:08,320
- Onu çoktan aldık.
- Aldık derken?
499
00:38:11,430 --> 00:38:14,560
Şeytan'la anlaşma imzalarsan...
500
00:38:15,390 --> 00:38:17,810
...satır aralarını da okuman gerekir.
501
00:38:17,900 --> 00:38:20,040
Ananı avradını!
502
00:38:28,420 --> 00:38:32,040
Size atıştırmalıklar getirdim.
503
00:38:35,710 --> 00:38:36,890
Aman Tanrım.
504
00:38:56,580 --> 00:38:58,390
Burada olmamalısın.
505
00:38:59,360 --> 00:39:03,130
Onun öldüğü yerde oturmayı hak etmiyorsun.
506
00:39:03,250 --> 00:39:05,790
Benden yeterince şey kopardın zaten.
507
00:39:06,180 --> 00:39:08,630
Onun yasını tuttuğum yeri de
almana izin vermeyeceğim.
508
00:39:08,720 --> 00:39:11,340
Onu özleyen sadece senmişsin gibi davranma.
509
00:39:11,460 --> 00:39:13,160
Ben de onu her zaman özlüyorum.
510
00:39:15,290 --> 00:39:17,190
Her gün düşünüyorum onu.
511
00:39:20,220 --> 00:39:22,380
Oğluma bile onun adını verdim.
512
00:39:23,870 --> 00:39:26,420
Bobby. O...
513
00:39:29,770 --> 00:39:32,930
Tıpkı Bobby gibi, o da büyüyünce dik kafalı olacak.
514
00:39:37,830 --> 00:39:40,240
Gidip oğlunla birlikte olmalısın.
515
00:39:40,910 --> 00:39:42,350
Yapamam.
516
00:39:42,640 --> 00:39:45,470
- Ramirez'le yüzleşmem gerek.
- Tam bir aptalsın.
517
00:39:45,600 --> 00:39:50,420
Senin boy ölçüşemeyeceğin
güçlerle iş birliğinde o.
518
00:39:50,520 --> 00:39:51,850
Biliyorum.
519
00:39:53,030 --> 00:39:56,990
Ama eğer gidip, oğlumu korumak için elimden...
520
00:39:57,120 --> 00:40:00,080
...geleni yapmazsam, nasıl bir adam olurum o zaman?
521
00:40:14,630 --> 00:40:17,260
Şeytan'la anlaşma yaptın.
522
00:40:18,070 --> 00:40:20,460
Ramirez de meyvelerini toplamak için burada.
523
00:40:21,100 --> 00:40:26,610
Eğer onun ellerinde can verirsen,
senin geri dönmeyeceğinden emin olur.
524
00:40:27,380 --> 00:40:30,040
Ama kendi ellerinle alırsan kendi canını...
525
00:40:32,020 --> 00:40:34,920
...ebediyete kadar geri dönersin.
526
00:40:45,390 --> 00:40:51,890
Eğer onu gerçekten korumak istiyorsan,
yapılması gerekeni yapacaksın.
527
00:41:11,330 --> 00:41:12,810
Bobby?
528
00:41:14,580 --> 00:41:16,460
Orada olduğunu biliyorum.
529
00:41:16,830 --> 00:41:19,030
Eğer beni duyabiliyorsan...
530
00:41:20,490 --> 00:41:22,210
Özür dilerim.
531
00:41:24,800 --> 00:41:29,730
Seni lanetlediğim gibi,
kendi oğlumu da lanetlemeyeceğim.