1
00:00:07,792 --> 00:00:09,583
Tiga Licorice.
2
00:00:13,110 --> 00:00:15,878
5 sen.
3
00:00:15,879 --> 00:00:17,746
Satu sen di pasar, Lavinia.
4
00:00:17,747 --> 00:00:19,437
Ini bukan pasar.
Kau di kemah.
5
00:00:19,438 --> 00:00:20,758
Di sini 5 sen
dapat tiga buah.
6
00:00:26,834 --> 00:00:28,834
PERKEMAHAN GOLDEN STAR, 1948
7
00:00:30,016 --> 00:00:33,617
Kenapa kalian tak main
dengan anak-anak lain?
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,785
Mereka membenciku.
/ Benar.
9
00:00:37,889 --> 00:00:39,289
Hei, Bu?
10
00:00:39,290 --> 00:00:42,056
Hei itu untuk kuda.
/ Maaf.
11
00:00:42,057 --> 00:00:44,460
Bu, kulkasnya lari?
12
00:00:45,764 --> 00:00:47,164
Ya.
13
00:00:47,165 --> 00:00:48,731
Cepatlah ditangkap.
14
00:00:51,102 --> 00:00:53,103
Kau buat Ibu tertawa.
15
00:00:53,104 --> 00:00:54,672
Itu tidak lucu.
Itu bodoh.
16
00:00:54,673 --> 00:00:56,674
Kulkas tak punya kaki.
17
00:00:56,675 --> 00:00:58,175
Apa yang kau baca?
18
00:00:58,176 --> 00:00:59,576
Tunjukkan.
19
00:01:02,080 --> 00:01:04,013
True Vice.
20
00:01:05,542 --> 00:01:08,376
Komik ini meracuni otakmu.
21
00:01:09,751 --> 00:01:12,109
Mungkin jika kau
tak baca komik terus,
22
00:01:12,110 --> 00:01:13,110
kau bisa punya
banyak teman.
23
00:01:14,192 --> 00:01:16,393
Mau disukai?
24
00:01:16,394 --> 00:01:17,894
Mau?
25
00:01:18,897 --> 00:01:21,098
Berhentilah cemberut.
26
00:01:21,099 --> 00:01:24,201
Tersenyumlah
saat melihat orang.
27
00:01:24,202 --> 00:01:27,103
Jangan mematung saja.
28
00:01:28,672 --> 00:01:31,374
Kenapa kau tidak
bisa lebih pintar?
29
00:01:31,375 --> 00:01:32,575
Seperti Bobby?
30
00:01:34,078 --> 00:01:36,580
Kau pikir Ibu ingin jadi
koki perkemahan?
31
00:01:36,581 --> 00:01:39,549
Ibu seharian meletakkan
makanan di atas meja
32
00:01:39,550 --> 00:01:42,119
untuk seratus anak.
Agar kau nikmati musim panas.
33
00:01:42,120 --> 00:01:45,221
Ibu keringat darah untukmu.
Ibu tidak suka sarkasme!
34
00:01:46,190 --> 00:01:48,157
Boleh kami berenang?
35
00:01:51,829 --> 00:01:53,462
Ya.
36
00:01:54,665 --> 00:01:56,433
Bawa itu.
37
00:01:56,434 --> 00:01:57,834
Ayo.
38
00:01:57,835 --> 00:01:59,468
Ibu simpan ini.
39
00:02:01,305 --> 00:02:02,671
40
00:02:04,142 --> 00:02:07,243
Awasi terus Bobby.
41
00:02:22,459 --> 00:02:24,826
Bagaimana airnya?
42
00:02:26,730 --> 00:02:29,799
Dingin, tapi lemakmu
bisa menghangatkanmu.
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Ayo.
44
00:02:34,437 --> 00:02:36,139
Ayolah.
Ayo berenang.
45
00:02:36,140 --> 00:02:37,940
Aku tidak berenang.
Kau juga tidak.
46
00:02:37,941 --> 00:02:39,742
Apa yang kita lakukan?
47
00:02:39,743 --> 00:02:42,311
Tidak ada.
48
00:02:42,312 --> 00:02:44,479
Mengecewakan.
49
00:02:49,019 --> 00:02:51,253
Cukup...
50
00:02:51,254 --> 00:02:53,354
...duduk di situ.
Jangan bergerak.
51
00:03:43,706 --> 00:03:45,841
Bobby?
52
00:03:45,842 --> 00:03:47,574
Bobby?!
53
00:03:52,715 --> 00:03:55,784
Anak bodoh.
54
00:04:00,623 --> 00:04:01,923
Hei! Berhenti!
55
00:04:01,924 --> 00:04:03,791
Hentikan mesinnya!
56
00:04:09,798 --> 00:04:12,299
Bobby?
57
00:04:12,300 --> 00:04:14,969
Bobby?!
Aku ingin melihatnya.
58
00:04:14,970 --> 00:04:16,603
Aku ingin melihatnya.
/ Jangan...
59
00:04:16,604 --> 00:04:18,639
melihatnya. Itu kecelakaan.
/ Aku mau melihat anakku.
60
00:04:18,640 --> 00:04:20,975
Apa yang terjadi?
Apa yang kau lakukan?!
61
00:04:20,976 --> 00:04:23,177
Apa yang terjadi, Benjamin ?!
62
00:04:23,178 --> 00:04:25,345
Apa yang terjadi, Benjamin ?!
63
00:04:25,346 --> 00:04:27,915
Maafkan aku.
/ Lepaskan aku!
64
00:04:27,916 --> 00:04:30,450
Aku menyesal.
/ Mana penjaganya?
65
00:04:30,451 --> 00:04:32,186
Di mana dia?!
66
00:04:32,187 --> 00:04:34,955
Darimana saja kau?!
67
00:04:34,956 --> 00:04:37,056
Darimana kau?!
68
00:04:38,732 --> 00:04:40,498
Kau membunuhnya!
69
00:04:41,262 --> 00:04:43,297
Kau bunuh anakku.
70
00:04:43,298 --> 00:04:46,300
Kalian semua bersalah.
71
00:04:46,301 --> 00:04:48,435
Semua.
72
00:04:48,436 --> 00:04:52,806
Semua!
73
00:04:55,876 --> 00:05:00,580
Kalian bunuh anak tampanku.
74
00:05:00,581 --> 00:05:03,016
Bobby?
75
00:05:03,017 --> 00:05:05,519
Bobby?
76
00:05:05,520 --> 00:05:07,020
Bobby?
77
00:05:07,021 --> 00:05:09,489
Tidak!
78
00:05:09,490 --> 00:05:11,490
Tidak!
79
00:05:19,410 --> 00:05:27,410
Alih bahasa: NerdIan
80
00:06:39,420 --> 00:06:42,255
Cobalah bernafas.
81
00:06:42,256 --> 00:06:45,082
Kau akan merasa seperti
82
00:06:45,083 --> 00:06:48,043
mau mati, tapi
kau tidak mati.
83
00:06:48,044 --> 00:06:52,014
Obat injeksi terakhir
namanya Baclofen.
84
00:06:52,015 --> 00:06:56,251
Hasil penelitian
farmakologiku.
85
00:06:56,252 --> 00:06:59,554
Resep kejang otot
dan Sklerosis Ganda.
86
00:06:59,555 --> 00:07:02,190
Berusaha meniru
kerusakan otak
87
00:07:02,191 --> 00:07:03,858
Jika takarannya tepat.
88
00:07:03,859 --> 00:07:06,828
Tapi butuh waktu
bersih dari tubuhmu.
89
00:07:06,829 --> 00:07:08,730
Jangan mendekat, bangsat!
90
00:07:08,731 --> 00:07:11,366
Kau akan melukai
dirimu sendiri.
91
00:07:11,367 --> 00:07:13,535
Percayalah padaku.
92
00:07:13,536 --> 00:07:15,036
Tidak pernah.
93
00:07:49,638 --> 00:07:51,538
Entah berapa banyak
mayat masuk ke sini.
94
00:07:55,811 --> 00:07:58,146
Baiklah, Vinnie!
95
00:08:03,685 --> 00:08:05,685
Tenang. Hanya aku.
96
00:08:07,022 --> 00:08:08,990
Kubawa makanan.
97
00:08:08,991 --> 00:08:12,486
Aku tidak bisa makan.
/ Paksakan.
98
00:08:12,487 --> 00:08:14,178
Kau harus kuat.
99
00:08:14,179 --> 00:08:15,763
Orang yang
aku ceritakan itu.
100
00:08:15,764 --> 00:08:17,498
Dia segera buat
paspor barumu.
101
00:08:17,499 --> 00:08:20,534
Kau akan punya nama
dan kehidupan baru.
102
00:08:20,535 --> 00:08:21,936
Kau akhirnya akan bebas.
103
00:08:21,937 --> 00:08:23,370
Dunia mengira
kau sudah mati.
104
00:08:23,371 --> 00:08:24,772
Sini kuce nadimu.
105
00:08:27,542 --> 00:08:29,177
Kenapa kau begini?
106
00:08:29,178 --> 00:08:30,368
Terakhir bertemu,
107
00:08:30,369 --> 00:08:32,947
kau gantung aku untuk
umpan pembunuh berantai.
108
00:08:32,948 --> 00:08:35,949
Ini eksperimen gilamu?
109
00:08:35,950 --> 00:08:39,620
Aku hanya berusaha
menebusnya.
110
00:08:39,621 --> 00:08:41,722
Kenapa?
111
00:08:41,723 --> 00:08:44,057
Anggap saja...
112
00:08:44,058 --> 00:08:46,560
....aku tahu ada yang
menanti setelah mati.
113
00:08:46,561 --> 00:08:48,696
Dan aku hanya
ingin memastikan
114
00:08:48,697 --> 00:08:50,531
aku masuk surga,
115
00:08:50,532 --> 00:08:52,532
bukan sebaliknya.
116
00:08:53,768 --> 00:08:55,969
Kau harusnya
membiarkanku mati.
117
00:09:02,811 --> 00:09:05,979
Brooke, anggap
kau tak lihat itu.
118
00:09:05,980 --> 00:09:08,014
Margaret buat konser?
119
00:09:08,015 --> 00:09:10,617
Kau tahu soal ini?
120
00:09:10,618 --> 00:09:13,953
Lupakan dia, Brooke.
121
00:09:16,358 --> 00:09:18,758
Aku keliru.
122
00:09:20,361 --> 00:09:22,762
Aku punya tujuan hidup.
123
00:09:22,763 --> 00:09:24,363
Melihatnya mati.
124
00:09:26,032 --> 00:09:27,199
Aku kembali ke sana.
125
00:09:27,200 --> 00:09:29,702
Brooke, tak setimpal.
126
00:09:29,703 --> 00:09:30,970
Kau akan punya
kehidupan baru.
127
00:09:30,971 --> 00:09:33,137
Dia mencuri hidupku!
128
00:09:34,742 --> 00:09:39,078
1,825 hari.
129
00:09:39,079 --> 00:09:42,615
Selama itu aku
di lubang neraka.
130
00:09:42,616 --> 00:09:45,150
Kuhitung semua.
131
00:09:45,151 --> 00:09:48,287
Kuhitung hari,
retakan di atap.
132
00:09:48,288 --> 00:09:52,024
Berapa kali aku
berkedip sejam.
133
00:09:52,025 --> 00:09:54,026
Untuk mengalihkan pikiranku
dari semua yang kulewatkan...
134
00:09:54,027 --> 00:09:56,529
...di luar sana.
135
00:09:56,530 --> 00:09:58,197
Tapi kau tahu?
136
00:09:58,198 --> 00:10:00,867
Kau terus saja
memikirkannya.
137
00:10:00,868 --> 00:10:04,703
Dekade yang tidak
sempat kau nikmati.
138
00:10:04,704 --> 00:10:09,173
Tahun 80-an adalah
keindahan di Amerika.
139
00:10:09,174 --> 00:10:11,899
Dan kuhabiskan
pagiku di penjara
140
00:10:11,900 --> 00:10:14,701
karena si Margaret
jalang pembohong itu.
141
00:10:17,316 --> 00:10:19,316
Brooke...
142
00:10:22,388 --> 00:10:24,489
...aku tidak bisa
memutar waktu.
143
00:10:24,490 --> 00:10:26,056
Andai aku bisa.
144
00:10:28,160 --> 00:10:33,031
Tapi ada satu tempat
selalu bertema 80-an.
145
00:10:33,032 --> 00:10:35,534
Jika kau sudah mandi,
146
00:10:35,535 --> 00:10:38,870
dan tubuhmu berisi
seperti jagoan kecil,
147
00:10:38,871 --> 00:10:40,539
kubawa kau ke sana.
148
00:10:46,311 --> 00:10:48,446
Kupikir tak ada lagi
tempat seperti ini.
149
00:10:48,447 --> 00:10:50,113
Memang tidak.
150
00:10:50,114 --> 00:10:51,982
Tidak lagi.
151
00:10:51,983 --> 00:10:54,485
Hanya sedikit tersisa
di negara bagian seperti ini.
152
00:10:54,486 --> 00:10:57,154
Sulit berkembang.
153
00:10:59,424 --> 00:11:00,658
Ayo.
154
00:11:42,733 --> 00:11:45,302
Kau hebat tadi.
/ Ya.
155
00:11:45,303 --> 00:11:47,103
Skating mundurku
masih harus diperbaiki.
156
00:11:47,104 --> 00:11:50,240
Tapi terima kasih.
157
00:11:50,241 --> 00:11:51,641
Aku butuh ini.
158
00:11:51,642 --> 00:11:53,610
Belum terlambat.
159
00:11:53,611 --> 00:11:55,345
Tak perlu kembali
ke Redwood.
160
00:11:55,346 --> 00:11:59,015
Sehari diterangi mentari tak
menghapus lima tahun gelap.
161
00:11:59,016 --> 00:12:00,483
Aku mau kembali.
162
00:12:00,484 --> 00:12:02,151
Harus.
163
00:12:02,152 --> 00:12:03,887
Hai.
164
00:12:03,888 --> 00:12:05,389
Permisi.
165
00:12:05,390 --> 00:12:06,889
Kudengar
kalian mau pergi
166
00:12:06,890 --> 00:12:08,257
ke festival di Redwood?
167
00:12:08,258 --> 00:12:09,592
Mobilku mogok
dan aku mau
168
00:12:09,593 --> 00:12:10,626
ke rumah pacarku.
169
00:12:10,627 --> 00:12:12,028
Kita sejalan.
Bensinnya kubayarkan.
170
00:12:12,029 --> 00:12:14,463
Maaf. Ada kebijakan
soal orang asing.
171
00:12:16,199 --> 00:12:18,848
Semua orang itu asing.
Sampai tidak.
172
00:12:18,849 --> 00:12:20,368
Aku Bruce.
/ Kita harus pergi.
173
00:12:21,605 --> 00:12:23,072
Ayo.
174
00:12:23,073 --> 00:12:24,106
Semoga beruntung.
/ Ya.
175
00:12:24,107 --> 00:12:25,174
Tidak masalah.
176
00:12:25,175 --> 00:12:26,909
Kalian bergembiralah.
177
00:12:35,518 --> 00:12:36,776
Apa kita tahu...
178
00:12:36,777 --> 00:12:39,187
...apa yang kita cari?
/ Aku tahu baterai...
179
00:12:39,188 --> 00:12:40,488
...dan dipstik oli.
180
00:12:40,489 --> 00:12:43,524
Mau kuperiksa?
181
00:12:45,895 --> 00:12:48,095
Aku dulu montir.
182
00:12:50,867 --> 00:12:54,469
Baiklah.
Mari lihat ada apa.
183
00:12:54,470 --> 00:12:57,338
Kulihat masalahnya.
184
00:12:57,339 --> 00:12:59,975
Tutup distributor longgar.
185
00:12:59,976 --> 00:13:03,310
Ada yang bisa
menyalakannya?
186
00:13:07,983 --> 00:13:09,483
Bagaimana sekarang?
187
00:13:11,820 --> 00:13:13,820
Siap jalan.
188
00:13:15,156 --> 00:13:16,422
Terima kasih.
189
00:13:17,492 --> 00:13:18,892
Senang bisa membantu.
190
00:13:21,396 --> 00:13:24,198
Aku percaya karma.
191
00:13:24,199 --> 00:13:26,199
Yang terjadi, terjadilah.
192
00:13:32,507 --> 00:13:34,007
Hei.
193
00:13:35,510 --> 00:13:36,911
Masuk.
194
00:13:36,912 --> 00:13:39,647
Bagaimana dengan
kebijakan orang asingmu?
195
00:13:39,648 --> 00:13:42,348
Setelah lelaki masuk
di bawah naunganku,
196
00:13:42,349 --> 00:13:45,150
dia bukan orang asing lagi.
197
00:14:03,970 --> 00:14:07,170
ORANG HILANG
198
00:14:13,881 --> 00:14:15,882
Turun di mana?
199
00:14:15,883 --> 00:14:17,716
Ke pacarmu?
200
00:14:17,717 --> 00:14:19,584
Di atas.
201
00:14:19,585 --> 00:14:22,855
Aku tahu jalannya
setelah melihatnya.
202
00:14:22,856 --> 00:14:23,856
Dia menunggumu?
203
00:14:23,857 --> 00:14:25,524
Tentu saja.
204
00:14:25,525 --> 00:14:28,761
Kenapa tidak telpon
dan minta di jemput
205
00:14:28,762 --> 00:14:30,928
dari tempat skating?
206
00:14:30,929 --> 00:14:32,530
Dia malas menyetir.
207
00:14:32,531 --> 00:14:35,066
Jalanan buat dia takut.
208
00:14:35,067 --> 00:14:37,401
Kudengar di berita.
209
00:14:37,402 --> 00:14:39,971
Terjadi di mana-mana.
210
00:14:39,972 --> 00:14:42,640
Jadi, kau menyetir
di malam hari,
211
00:14:42,641 --> 00:14:45,276
dan kau lihat mobil
datang ke arahmu
212
00:14:45,277 --> 00:14:46,610
dengan lampu depan
dimatikan.
213
00:14:46,611 --> 00:14:48,646
Sebagai rasa hormat,
kau nyalakan lampu
214
00:14:48,647 --> 00:14:51,115
agar dia tahu saatnya
nyalakan lampu depan.
215
00:14:51,116 --> 00:14:54,266
Mobil itu lalu berbelok.
216
00:14:54,267 --> 00:14:58,488
Mengikutimu pulang.
Dan membunuhmu.
217
00:15:00,092 --> 00:15:02,193
Ada kejahatan
sejati di luar sana.
218
00:15:02,194 --> 00:15:04,228
Tidak, kau hanya
menakuti kami.
219
00:15:04,229 --> 00:15:06,463
Aku bertemu orang
sepertimu tiap hari
220
00:15:06,464 --> 00:15:08,232
di lima tahun terakhir.
221
00:15:08,233 --> 00:15:10,601
Menakuti orang untuk
mengendalikannya.
222
00:15:10,602 --> 00:15:12,136
Tidak mempan ke kami.
223
00:15:12,137 --> 00:15:14,739
Kami salah.
Menumpangmu berakhir.
224
00:15:14,740 --> 00:15:18,142
Aku hanya ngobrol.
225
00:15:18,143 --> 00:15:21,612
Maaf tersinggung.
226
00:15:21,613 --> 00:15:22,812
Donna, menepi.
227
00:15:25,183 --> 00:15:27,017
Aku hanya bersikap baik.
228
00:15:27,018 --> 00:15:28,685
Diam.
229
00:15:37,095 --> 00:15:39,363
Maaf, kau harus keluar.
230
00:15:39,364 --> 00:15:42,833
Benarkah?
231
00:15:42,834 --> 00:15:44,500
Donna?
232
00:15:55,447 --> 00:15:58,449
Di luar panas sekali.
233
00:15:58,450 --> 00:16:01,719
Aku bisa tersengat panas.
234
00:16:01,720 --> 00:16:04,722
Hati nuranimu
tak mau begitu.
235
00:16:04,723 --> 00:16:07,591
Benar, Donna?
236
00:16:07,592 --> 00:16:09,593
Kami tidak akan
meminta lagi.
237
00:16:09,594 --> 00:16:12,162
Celaka.
238
00:16:12,163 --> 00:16:14,163
Gawat.
239
00:16:32,316 --> 00:16:34,651
Semua baik-baik saja?
240
00:16:34,652 --> 00:16:36,519
Tak ada sesuatu di sini
sejauh bermil-mil.
241
00:16:36,520 --> 00:16:38,855
Semua baik saja, Opsir.
242
00:16:38,856 --> 00:16:41,590
Kalian bersama?
243
00:16:43,833 --> 00:16:47,069
Kami baru bertemu dia.
244
00:16:48,462 --> 00:16:50,633
Dia bujuk kami
memberinya tumpangan.
245
00:16:50,634 --> 00:16:52,618
Kalian tidak lihat
poster para gadis
246
00:16:52,619 --> 00:16:54,637
yang menghilang
di sepanjang jalan raya ini?
247
00:16:54,638 --> 00:16:56,973
Tolong tunjukkan KTP.
248
00:16:56,974 --> 00:16:58,841
Sial!
249
00:16:58,842 --> 00:16:59,942
Ayo!
250
00:16:59,943 --> 00:17:03,011
Bangsat kalian!
251
00:17:34,219 --> 00:17:36,620
Ayolah.
252
00:17:39,291 --> 00:17:42,694
Ayolah.
253
00:17:57,408 --> 00:17:58,974
Apa-apaan?!
254
00:17:58,975 --> 00:18:01,810
Apa masalahmu?
255
00:18:01,811 --> 00:18:03,611
Kita pernah bertemu.
256
00:18:04,981 --> 00:18:07,016
Kenapa kau masih
berpakaian begitu?
257
00:18:07,017 --> 00:18:09,217
Aku sudah mati.
258
00:18:09,218 --> 00:18:11,219
Dan di hutan ini,
tak hanya aku.
259
00:18:13,056 --> 00:18:15,323
Dia tersesat di sini.
Dia tidak berbahaya.
260
00:18:15,324 --> 00:18:18,151
Ini Tn. Jingles, bodoh!
/ Bajingan ini menjagal kami!
261
00:18:18,152 --> 00:18:20,678
Aku mengenalinya.
262
00:18:20,679 --> 00:18:24,871
Tunggu! Kata Montana
tidak ada pembunuhan...
263
00:18:24,872 --> 00:18:27,373
...sampai festival.
264
00:18:29,626 --> 00:18:32,427
Sial!
265
00:18:34,141 --> 00:18:37,176
Baik. Kita tangkap dia.
266
00:18:49,044 --> 00:18:50,445
Kau tinggalkan tempat ini.
267
00:18:50,446 --> 00:18:52,689
Dan rela kembali?
268
00:18:52,690 --> 00:18:54,825
Kau lebih gila
dari dugaan kami.
269
00:18:54,826 --> 00:18:58,342
Dia tak berikan pilihan.
Lepaskan aku.
270
00:18:58,343 --> 00:19:00,176
Aku kembali ke sini untuk
membunuh Richard Ramirez.
271
00:19:01,424 --> 00:19:03,057
Tapi dia sudah mati.
272
00:19:03,058 --> 00:19:04,459
Kulihat kau membunuhnya.
273
00:19:04,460 --> 00:19:06,527
Ada Iblis menyokong Ramirez.
274
00:19:06,528 --> 00:19:08,228
Dia sedang kemari.
275
00:19:08,229 --> 00:19:09,718
Siapa yang peduli?
276
00:19:09,719 --> 00:19:11,110
Dia memenggalku.
277
00:19:11,111 --> 00:19:13,000
Dia perlu dibalas...
/ Ray!
278
00:19:13,001 --> 00:19:15,114
Jangan memaksaku
menusukmu lagi.
279
00:19:17,138 --> 00:19:20,340
Aku tidak mengerti.
Kalian semua hantu?
280
00:19:20,341 --> 00:19:22,276
Kau ini bodoh?
281
00:19:22,277 --> 00:19:24,778
Kau bunuh setengah
dari kami di sini, ingat?
282
00:19:24,779 --> 00:19:26,612
Kau dan Margaret
sama-sama sakit jiwa.
283
00:19:26,613 --> 00:19:28,882
Dan kami terjebak
di tengah kalian.
284
00:19:28,883 --> 00:19:30,384
Semua ini
tidak masuk akal.
285
00:19:30,385 --> 00:19:33,458
Kami habiskan beberapa
bulan pertama setelah mati
286
00:19:33,459 --> 00:19:37,124
hanya berkeliaran.
Bingung dan marah.
287
00:19:37,125 --> 00:19:39,793
Waktu tidak berlaku
untuk kami di sini.
288
00:19:39,794 --> 00:19:42,296
Bertahun-tahun
serasa semenit.
289
00:19:42,297 --> 00:19:46,166
Seperti apa rasanya
menjadi hantu?
290
00:19:46,167 --> 00:19:47,685
Tidak seburuk itu.
291
00:19:47,686 --> 00:19:49,669
Perasaan hampa
dan selalu rindu.
292
00:19:49,670 --> 00:19:53,139
Tapi itu yang kurasakan
saat aku masih hidup.
293
00:19:53,140 --> 00:19:55,174
Merasa sakit?
/ Ya.
294
00:19:55,175 --> 00:19:58,712
Dan takut. / Tapi juga
bisa bersenang-senang.
295
00:19:58,713 --> 00:20:01,815
Kau juga tahu,
membunuh itu candu.
296
00:20:01,816 --> 00:20:03,416
Apalagi saat tidak
ada konsekuensi.
297
00:20:03,417 --> 00:20:05,485
Makanya kami akan
bunuh semua bajingan
298
00:20:05,486 --> 00:20:07,487
yang menginjakkan kaki
di festival Margaret ini.
299
00:20:07,488 --> 00:20:09,022
Itu gila.
300
00:20:09,023 --> 00:20:11,144
Kenapa ingin begitu?
301
00:20:11,145 --> 00:20:13,292
Agar kami bisa
keluar dari sini.
302
00:20:13,293 --> 00:20:16,863
Dua mayat baru-baru ini
membuat pers gempar.
303
00:20:16,864 --> 00:20:20,499
Seisi festival musik
dibantai kejam?
304
00:20:20,500 --> 00:20:22,495
Itu akan menarik
setiap paranormal
305
00:20:22,496 --> 00:20:24,770
dan pemburu hantu
dari seluruh dunia.
306
00:20:24,771 --> 00:20:26,972
Pasti ada yang dapatkan
cara mengangkat
307
00:20:26,973 --> 00:20:30,374
kutukan di tempat ini.
308
00:20:30,375 --> 00:20:31,943
Kau tak mengerti?
309
00:20:31,944 --> 00:20:34,311
Kau jauh dari
buruknya dunia.
310
00:20:34,312 --> 00:20:36,748
Tidak juga.
311
00:20:36,749 --> 00:20:38,315
Kau pikir kami
sendirian di hutan?
312
00:20:38,316 --> 00:20:39,549
Kami tidak sendirian.
313
00:20:43,188 --> 00:20:45,790
Ada orang lain.
314
00:20:45,791 --> 00:20:47,925
Wanita.
Berbaju tidur putih.
315
00:20:47,926 --> 00:20:50,294
Dan dia terus
meneror kami.
316
00:20:50,295 --> 00:20:53,064
Entah kenapa dia
sangat benci kami.
317
00:20:53,065 --> 00:20:55,833
Aku tahu.
318
00:20:55,834 --> 00:20:59,270
Dia Ibuku.
319
00:20:59,271 --> 00:21:02,940
1970 bukanlah
pembantaian pertama.
320
00:21:02,941 --> 00:21:06,044
Ada kejadian lain
20 tahun lalu.
321
00:21:06,045 --> 00:21:10,148
Itulah awal mula
dari kutukan ini.
322
00:21:10,149 --> 00:21:13,151
Saat pertama dibuka,
nama tempat ini beda.
323
00:21:13,152 --> 00:21:16,086
Perkemahan Golden Star.
324
00:21:16,087 --> 00:21:19,026
Bunga kecil mekar
setelah perang
325
00:21:19,027 --> 00:21:21,425
yang merenggut
400.000 jiwa warga A.S.
326
00:21:21,426 --> 00:21:24,027
Termasuk orang tuaku.
327
00:21:24,028 --> 00:21:26,597
Untung perkemahan
baru buka lowongan.
328
00:21:26,598 --> 00:21:29,567
Pekerjaannya berat
dan bayarannya rendah.
329
00:21:29,568 --> 00:21:32,102
Rumah asuh anak gratis
adalah keuntungan
330
00:21:32,103 --> 00:21:34,605
buat ibu janda yang
tidak bisa ditolak.
331
00:21:34,606 --> 00:21:37,675
Dia membencinya.
332
00:21:37,676 --> 00:21:40,143
Dia selalu marah.
333
00:21:40,144 --> 00:21:42,045
Saat kulihat matanya,
334
00:21:42,046 --> 00:21:44,315
tidak ada cinta.
335
00:21:44,316 --> 00:21:46,216
Hanya benci.
336
00:21:47,919 --> 00:21:49,553
Lalu...
337
00:21:49,554 --> 00:21:51,788
...Bobby mati.
338
00:21:51,789 --> 00:21:53,890
Aku ingin pulang,
tapi ibuku,
339
00:21:53,891 --> 00:21:55,459
...tidak mau pergi.
340
00:21:58,296 --> 00:22:00,564
Entah mengapa.
341
00:22:00,565 --> 00:22:02,798
Sampai malam itu.
342
00:22:08,472 --> 00:22:10,672
Ibu?
343
00:22:11,776 --> 00:22:14,309
Ibu?
344
00:22:44,142 --> 00:22:47,443
Itu harus dilakukan, Benji.
345
00:22:47,444 --> 00:22:50,413
Mereka harus tebus
kematian Bobby.
346
00:22:52,984 --> 00:22:54,818
Tenang, Sayang.
347
00:22:56,788 --> 00:22:59,255
Ayo ke Ibu.
348
00:23:02,693 --> 00:23:05,594
Kau tak pernah patuh.
349
00:23:07,063 --> 00:23:09,131
Dia adikmu.
350
00:23:09,132 --> 00:23:11,125
Harusnya kau jaga.
351
00:23:11,126 --> 00:23:12,502
Tidak.
352
00:23:15,062 --> 00:23:16,454
Ibu tangkap kau.
353
00:23:16,455 --> 00:23:18,822
Benjamin.
354
00:23:19,710 --> 00:23:21,311
Benji!
355
00:23:21,312 --> 00:23:23,045
Kemari!
356
00:23:24,214 --> 00:23:25,514
Benji!
357
00:23:48,004 --> 00:23:50,105
Maaf.
358
00:23:58,849 --> 00:24:00,816
Perkemahan
Golden Star ditutup.
359
00:24:00,817 --> 00:24:03,785
Tapi 10 tahun kemudian,
Perkemahan Redwood dibuka.
360
00:24:03,786 --> 00:24:04,953
Mereka mungkin
mengubah namanya,
361
00:24:04,954 --> 00:24:07,422
tapi mereka tak bisa
menghapus kejahatan.
362
00:24:07,423 --> 00:24:10,258
Darahnya mengalir
di tanah ini.
363
00:24:10,259 --> 00:24:12,794
Dengan derita
dan amarahnya.
364
00:24:12,795 --> 00:24:15,364
Itu sebabnya kalian
masih terjebak di sini.
365
00:24:15,365 --> 00:24:18,200
Itu sebabnya dia
terus mengejar kalian.
366
00:24:18,201 --> 00:24:19,933
Dia benci pembimbing.
367
00:24:21,671 --> 00:24:24,438
Yang dia cintai
hanya adikku.
368
00:24:26,609 --> 00:24:28,643
Tahu di mana Ibuku?
369
00:24:28,644 --> 00:24:29,777
Xavier akan membawamu.
370
00:24:30,813 --> 00:24:32,280
Kenapa aku?
371
00:24:32,281 --> 00:24:33,782
Chet saja.
372
00:24:33,783 --> 00:24:35,149
Aku...
373
00:24:35,150 --> 00:24:36,752
...tidak akan pernah
kembali ke tempat itu.
374
00:24:36,753 --> 00:24:38,319
Baik.
375
00:24:38,320 --> 00:24:40,553
Aku akan membawamu.
376
00:24:50,432 --> 00:24:52,433
Aku tidak mau
lebih dekat lagi.
377
00:24:52,434 --> 00:24:54,068
Aku pernah lolos
darinya sekali.
378
00:24:54,069 --> 00:24:56,569
Aku tidak mau
dia menyusulku.
379
00:25:56,797 --> 00:25:58,797
Halo, Benji.
380
00:26:06,868 --> 00:26:11,226
Lihat dirimu. Besar.
Setinggi ayahmu.
381
00:26:16,061 --> 00:26:18,863
Tenang, Sayang.
382
00:26:18,864 --> 00:26:21,032
Ayo ke Ibu.
383
00:26:21,033 --> 00:26:25,803
Ibu di sini selama ini?
384
00:26:25,804 --> 00:26:28,240
Benji malang.
385
00:26:28,241 --> 00:26:30,946
Ibu tahu kau bingung.
386
00:26:31,900 --> 00:26:33,867
Dan Bobby
ada di sini juga?
387
00:26:33,868 --> 00:26:37,203
Jangan sebut namanya!
388
00:26:55,890 --> 00:26:58,391
Ibu rindu adikmu.
389
00:26:58,392 --> 00:27:01,627
Setiap hari,
Ibu mencarinya.
390
00:27:01,628 --> 00:27:05,263
Terkadang Ibu dengar
dia ketakutan, tapi Ibu...
391
00:27:06,433 --> 00:27:09,769
...tidak pernah
menemukannya.
392
00:27:09,770 --> 00:27:15,174
Ibu terjebak di sini.
Tersiksa, di tempat ini.
393
00:27:15,175 --> 00:27:19,311
Seperti dewi yang
anaknya tertelan
394
00:27:19,312 --> 00:27:22,147
ke dalam tanah.
395
00:27:22,148 --> 00:27:24,851
Ibu mencoba
menghancurkan diri.
396
00:27:24,852 --> 00:27:28,955
Ibu selalu terlahir kembali
di tempat terkutuk ini.
397
00:27:28,956 --> 00:27:33,158
Dan suatu hari Ibu
merasakan sesuatu.
398
00:27:33,159 --> 00:27:36,295
Getaran murni.
399
00:27:36,296 --> 00:27:38,497
Anakku.
400
00:27:42,135 --> 00:27:44,937
Tapi itu bukan dia.
401
00:27:49,409 --> 00:27:51,409
Itu kau.
402
00:27:54,647 --> 00:27:57,848
Kulihat tatapan
di matamu itu.
403
00:27:59,484 --> 00:28:01,999
Seolah kau ingin
menghentikan waktu.
404
00:28:02,000 --> 00:28:03,888
Seorang ibu pasti tahu.
405
00:28:04,457 --> 00:28:06,558
Kau bahagia.
406
00:28:06,559 --> 00:28:09,161
Tepatnya menyedihkan.
407
00:28:09,162 --> 00:28:13,998
Caramu rindukan gadis itu.
408
00:28:15,168 --> 00:28:17,868
Apa maksud Ibu?
409
00:28:19,610 --> 00:28:21,401
Apa yang Ibu lakukan?
410
00:28:21,402 --> 00:28:23,369
Harusnya kau sudah tahu.
411
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
Otak gadis itu
sudah tak beres.
412
00:28:30,383 --> 00:28:33,784
Ibu hanya perlu
sedikit mendorongnya.
413
00:28:38,191 --> 00:28:41,393
Tidak.
414
00:28:41,394 --> 00:28:43,961
Kenapa Ibu cerita ini?
415
00:28:43,962 --> 00:28:47,365
Kenapa baru
menampakkan diri?
416
00:28:47,366 --> 00:28:49,132
Karena Ibu tidak
menyukaimu.
417
00:28:50,702 --> 00:28:54,372
Tapi sekarang,
akhirnya, saatnya.
418
00:28:54,373 --> 00:28:58,708
Ibu ingin kau tahu
itu ulah Ibu.
419
00:29:00,579 --> 00:29:03,948
Ibu rampas satu hal
yang kau pedulikan.
420
00:29:03,949 --> 00:29:08,825
Dan Ibu gunakan
menghancurkanmu.
421
00:29:08,826 --> 00:29:10,221
Kenapa Ibu begitu
membenciku?
422
00:29:10,222 --> 00:29:14,925
Karena putra yang
salah mati hari itu!
423
00:29:14,926 --> 00:29:17,760
Harusnya kau!
424
00:29:19,965 --> 00:29:22,800
Aku tahu itu.
425
00:29:22,801 --> 00:29:25,803
Ibu tahu kesalahan
yang aku rasakan?
426
00:29:25,804 --> 00:29:29,006
Akibatnya padaku?
427
00:29:29,007 --> 00:29:31,007
Tentu.
428
00:29:32,978 --> 00:29:34,978
Itu mengubahmu
menjadi jahat.
429
00:29:36,314 --> 00:29:38,248
Ibu melihat itu?
430
00:29:38,249 --> 00:29:39,850
Semuanya.
431
00:29:39,851 --> 00:29:42,285
Kulihat kau
membunuh mereka.
432
00:29:42,286 --> 00:29:45,187
Tapi satu terlahir kembali.
433
00:29:48,593 --> 00:29:51,228
Ramirez.
434
00:29:51,229 --> 00:29:55,365
Dia bunuh istriku.
Ibu anakku.
435
00:29:55,366 --> 00:29:57,200
Anakmu?
436
00:29:57,201 --> 00:29:59,103
Ya, seorang putra.
Aku punya putra.
437
00:29:59,104 --> 00:30:02,640
Hanya dia hal
penting bagiku.
438
00:30:02,641 --> 00:30:06,143
Selama Ramirez ada,
anakku takkan aman.
439
00:30:06,144 --> 00:30:07,811
Aku harus sudahi ini.
440
00:30:07,812 --> 00:30:09,411
Ini tidak akan
pernah berakhir.
441
00:30:10,682 --> 00:30:13,684
Karena Ibu akan
habiskan tiap saat
442
00:30:13,685 --> 00:30:18,188
dari kini ke keabadian
memastikan kau terbakar
443
00:30:18,189 --> 00:30:21,157
dalam penderitaan
yang luar biasa.
444
00:30:22,160 --> 00:30:25,428
Penderitaan seperti Ibu.
445
00:30:25,429 --> 00:30:27,796
Itu yang pantas
kau dapatkan.
446
00:30:28,966 --> 00:30:31,434
Ibu kenal kau, Benji.
447
00:30:31,435 --> 00:30:36,306
Ibu mengenalmu.
Melebihi dirimu.
448
00:30:36,307 --> 00:30:39,242
Sejak kau dilahirkan,
449
00:30:39,243 --> 00:30:44,281
Ibu tahu kau parasit.
450
00:30:44,282 --> 00:30:46,416
Mengeringkan Ibu.
451
00:30:46,417 --> 00:30:49,919
Racun yang cemari
dan membusukkan
452
00:30:49,920 --> 00:30:52,989
semua yang kau sentuh.
453
00:30:52,990 --> 00:30:56,626
Ibu kasihani anakmu.
454
00:30:56,627 --> 00:30:58,295
Sungguh.
455
00:30:58,296 --> 00:31:03,799
Punya Ayah sepertimu,
lebih baik dia mati.
456
00:31:19,917 --> 00:31:23,219
Tak kusangka berkata ini.
Tapi Ibuku benar.
457
00:31:23,220 --> 00:31:26,288
Jangan pernah bicara
dengan orang asing.
458
00:31:37,500 --> 00:31:40,937
Astaga.
Ada apa ini?
459
00:31:49,478 --> 00:31:52,246
Karma, Jalang.
460
00:32:06,106 --> 00:32:08,566
Bangun.
461
00:32:20,854 --> 00:32:23,856
Kau sudah dekat.
462
00:32:23,857 --> 00:32:25,024
Hampir keluar.
463
00:32:25,025 --> 00:32:26,892
Dan kau akan
tiba di festival.
464
00:32:26,893 --> 00:32:27,927
Di mana Donna?
465
00:32:27,928 --> 00:32:29,895
Apa yang kau
lakukan padanya?
466
00:32:29,896 --> 00:32:32,632
Dia baik-baik saja.
467
00:32:32,633 --> 00:32:34,633
Lihat sendiri.
468
00:32:37,137 --> 00:32:38,904
Tidak.
469
00:32:38,905 --> 00:32:40,472
Tidak.
470
00:32:44,143 --> 00:32:46,277
Pilihanmu dua.
471
00:32:46,278 --> 00:32:49,514
Kau jalan, tekan gas,
472
00:32:49,515 --> 00:32:53,117
dan nonton Billy Idol
yang hebat di konser.
473
00:32:53,118 --> 00:32:57,020
Atau kutembak wajahmu
dan menyeretnya sendiri.
474
00:32:58,057 --> 00:32:59,991
Aspal tak kenal ampun.
475
00:32:59,992 --> 00:33:02,494
Jalan-jalan tua ini
seperti parut keju.
476
00:33:02,495 --> 00:33:04,806
Merobek pakaianmu
di kecepatan 40 mil / jam.
477
00:33:04,807 --> 00:33:06,808
Di kecepatan 50 km,
kulit manusia mengelupas
478
00:33:06,809 --> 00:33:08,710
seperti kertas basah.
479
00:33:08,711 --> 00:33:10,945
Tulang tergiling
480
00:33:10,946 --> 00:33:13,015
saat kau coba
mengangkat wajah.
481
00:33:13,016 --> 00:33:15,518
Satu gundukan kecil...
482
00:33:15,519 --> 00:33:17,520
...dan kau terpental.
483
00:33:17,521 --> 00:33:21,023
Saat itulah tubuhmu
mulai terlepas.
484
00:33:21,024 --> 00:33:23,259
Berapa banyak yang
sudah kau bunuh?
485
00:33:23,260 --> 00:33:25,093
Lima sejauh ini.
Tapi aku berharap
486
00:33:25,094 --> 00:33:27,383
bisa mengejar Ramirez
sebelum Natal. Dia 13.
487
00:33:27,384 --> 00:33:29,344
Suatu hari kuharap
488
00:33:29,345 --> 00:33:32,099
bisa melampaui Bundy.
489
00:33:37,373 --> 00:33:39,474
Aku mati,
490
00:33:39,475 --> 00:33:42,088
atau kuseret temanku
sampai mati.
491
00:33:42,089 --> 00:33:43,145
Benar begitu?
492
00:33:43,146 --> 00:33:45,546
Itu tiketnya.
493
00:33:50,887 --> 00:33:52,554
Kau tahu?
494
00:33:52,555 --> 00:33:54,056
Persetan dia.
495
00:33:54,057 --> 00:33:57,492
Dia harusnya tidak
memberimu tumpangan.
496
00:33:57,493 --> 00:33:59,894
Aku mulai menyukaimu.
497
00:34:06,836 --> 00:34:08,669
Tunggu apalagi?
498
00:34:09,839 --> 00:34:11,038
Lakukan!
499
00:34:27,055 --> 00:34:28,288
Donna, tunggu!
500
00:34:28,289 --> 00:34:30,925
Tidak!
Kucekik sampai mati.
501
00:34:30,926 --> 00:34:32,392
Jangan. Percayalah.
502
00:34:32,393 --> 00:34:34,762
Jangan lepaskan dia.
503
00:34:34,763 --> 00:34:36,630
Siapa yang mau
melepasnya?
504
00:34:36,631 --> 00:34:37,932
505
00:34:37,933 --> 00:34:39,350
Kupikir mustahil.
506
00:34:39,351 --> 00:34:41,442
Tapi itu lebih buruk
dari bayanganku.
507
00:34:41,443 --> 00:34:42,837
Apa yang kau lakukan?
508
00:34:42,838 --> 00:34:45,297
Kau mengumumkan
festival begitu cepat,
509
00:34:45,298 --> 00:34:47,766
nyaris tak ada waktu
melakukan apapun.
510
00:34:47,767 --> 00:34:50,636
Tak ada katering.
Belum lagi...
511
00:34:50,637 --> 00:34:52,170
...minuman.
/ Beri saja mereka
512
00:34:52,171 --> 00:34:54,398
...Wonder Bread dan
Secangkir Dixie.
513
00:34:54,399 --> 00:34:55,444
Jangan begitu, Margaret.
514
00:34:55,445 --> 00:34:56,979
Orang bayar $1000.
515
00:34:56,980 --> 00:34:58,681
Begitu caraku dapat
untung, brengsek.
516
00:34:58,682 --> 00:35:00,149
Dan jangan menentangku.
517
00:35:00,150 --> 00:35:02,317
Ingat siapa dirimu.
/ Aku suamimu.
518
00:35:02,318 --> 00:35:03,910
Kau hanya asisten mujur
519
00:35:03,911 --> 00:35:06,288
tanpa bakat atau
tujuan yang jelas.
520
00:35:06,289 --> 00:35:09,825
Aku tahu. Toilet anak
ada di hutan pinus.
521
00:35:09,826 --> 00:35:12,389
Bawa kelaminmu
panjangmu itu
522
00:35:12,390 --> 00:35:13,763
dan sapu kekacauan.
523
00:35:13,764 --> 00:35:16,265
Setidaknya ada gunanya.
524
00:35:25,909 --> 00:35:29,509
Apa-apaan ini?
525
00:35:33,023 --> 00:35:34,724
Mau tampil di mana?
526
00:35:34,725 --> 00:35:38,452
Siapa kau?
/ Itu Kajagoogoo, goblok!
527
00:35:38,453 --> 00:35:42,209
Limahl, mau mainkan "Too Shy"?
Aku suka lagu itu.
528
00:35:42,210 --> 00:35:43,678
Hanya itu lagu
529
00:35:43,679 --> 00:35:45,980
yang akan kami mainkan.
Itu lagu terpopuler kami.
530
00:35:45,981 --> 00:35:48,316
Hanya itu lagu
yang ingin didengar.
531
00:35:48,317 --> 00:35:49,847
Tunggu.
Hanya satu lagu?
532
00:35:49,848 --> 00:35:51,248
Bagaimana dengan
"NeverEnding Story"?
533
00:35:51,249 --> 00:35:53,517
Itu dari karier soloku.
534
00:35:53,518 --> 00:35:56,186
Aku takkan mainkan
lagu itu dengan band.
535
00:35:56,187 --> 00:35:57,822
Satu lagu.
Apa yang kau lakukan?
536
00:35:57,823 --> 00:36:00,591
Aku mau keliling.
/ Baik.
537
00:36:27,217 --> 00:36:29,886
Montana.
538
00:36:29,887 --> 00:36:32,355
Kukira kau sudah mati.
539
00:36:32,356 --> 00:36:34,746
Memang sudah mati.
540
00:36:34,747 --> 00:36:36,860
Aku tidak peduli
kau ini apa.
541
00:36:36,861 --> 00:36:39,529
Aku lupa yang hilang
sampai melihatmu.
542
00:36:39,530 --> 00:36:41,163
Aku tahu apa
yang kuhilangkan.
543
00:36:54,178 --> 00:36:55,244
Sial.
544
00:36:55,245 --> 00:36:57,681
Hari menumpangmu selesai.
545
00:36:57,682 --> 00:36:59,947
Bajingan.
546
00:37:04,954 --> 00:37:06,488
Apa yang kau lakukan?
547
00:37:06,489 --> 00:37:08,523
Ini batasmu.
548
00:37:08,524 --> 00:37:10,011
Redwood cukup dekat.
549
00:37:10,012 --> 00:37:11,659
Aku bisa jalan kaki.
550
00:37:12,696 --> 00:37:14,929
Kau sudah banyak
membantu.
551
00:37:19,769 --> 00:37:20,868
Tunggu.
552
00:37:23,039 --> 00:37:24,672
Aku ikut.
553
00:37:26,015 --> 00:37:27,882
Aku ingin lihat ini
sampai akhir.
554
00:37:54,637 --> 00:37:56,036
Siapa kau?
555
00:37:57,106 --> 00:37:59,307
Penggemar terbesarmu.
556
00:37:59,308 --> 00:38:01,109
Kau mau...
557
00:38:01,110 --> 00:38:02,909
...tanda tangan?
558
00:38:05,615 --> 00:38:07,948
Kami sudah punya.
/ Kami?
559
00:38:11,186 --> 00:38:13,487
Saat kau tandatangani
kontrak dengan iblis...
560
00:38:14,657 --> 00:38:17,492
...pahami tandanya.
561
00:38:17,493 --> 00:38:19,728
Gawat.
562
00:38:27,703 --> 00:38:31,672
Kubawakan makanan.
563
00:38:34,777 --> 00:38:36,177
Ya Tuhan.
564
00:38:55,697 --> 00:38:58,800
Kau tak boleh kemari.
565
00:38:58,801 --> 00:39:02,469
Kau tak pantas duduk
di tempat dia mati.
566
00:39:02,470 --> 00:39:05,106
Kau rampas
banyak hal dari Ibu.
567
00:39:05,107 --> 00:39:08,442
Kau tak boleh
meratapi dia.
568
00:39:08,443 --> 00:39:10,945
Ibu tidak berhak
memonopoli kehilangannya.
569
00:39:10,946 --> 00:39:12,645
Aku juga selalu
merindukannya.
570
00:39:14,879 --> 00:39:16,745
Kuingat setiap hari.
571
00:39:19,220 --> 00:39:21,753
Bahkan nama putraku
seperti namanya.
572
00:39:23,383 --> 00:39:26,450
Bobby. Dia...
573
00:39:29,348 --> 00:39:32,049
...akan tumbuh keras
kepala, seperti Bobby.
574
00:39:37,710 --> 00:39:40,212
Pulanglah ke putramu.
575
00:39:40,213 --> 00:39:42,247
Aku tidak bisa.
576
00:39:42,248 --> 00:39:45,183
Aku harus hadapi
Ramirez. / Bodoh.
577
00:39:45,184 --> 00:39:48,186
Dia bersekutu iblis.
578
00:39:48,187 --> 00:39:50,021
Bukan tandinganmu.
579
00:39:50,022 --> 00:39:51,355
Aku tahu.
580
00:39:52,591 --> 00:39:56,461
Tapi lelaki
macam apa aku ini
581
00:39:56,462 --> 00:39:59,730
jika tidak berusaha
melindungi anakku?
582
00:40:13,512 --> 00:40:17,282
Kau bersepakat dengan iblis.
583
00:40:17,283 --> 00:40:20,050
Dan Ramirez di sini
untuk mengumpulkan.
584
00:40:20,051 --> 00:40:24,021
Jika kau mati di tangannya,
585
00:40:24,022 --> 00:40:26,891
dia akan memastikan
kau tidak kembali.
586
00:40:26,892 --> 00:40:29,559
Tapi jika bunuh diri...
587
00:40:31,397 --> 00:40:34,264
... kau bisa kembali
selamanya.
588
00:40:44,643 --> 00:40:47,010
Jika kau ingin
melindunginya...
589
00:40:48,280 --> 00:40:51,014
...lakukan yang seharusnya.
590
00:41:09,768 --> 00:41:12,502
Bobby?
591
00:41:13,605 --> 00:41:16,240
Aku tahu kau di sana.
592
00:41:16,241 --> 00:41:18,374
Jika kau mendengarku...
593
00:41:19,878 --> 00:41:22,511
...aku minta maaf.
594
00:41:24,349 --> 00:41:27,251
Dan aku tidak akan
mengutuk anakku
595
00:41:27,252 --> 00:41:29,352
seperti mengutukmu.
596
00:42:03,373 --> 00:42:05,396
Hei, dengan siapa?
/ Setan.
597
00:42:05,397 --> 00:42:06,920
Tepat.
598
00:42:06,921 --> 00:42:08,344
Rabu akan datang...
599
00:42:08,345 --> 00:42:10,668
Di setiap film horor
ada gadis terakhir.
600
00:42:10,669 --> 00:42:11,792
Gadis terakhir?
601
00:42:11,793 --> 00:42:14,093
Yang selamat dari semuanya
dan hidup menceritakannya.
602
00:42:17,019 --> 00:42:20,019
Kuhabisi kau di sini.
/ Majulah.
603
00:42:21,566 --> 00:42:23,089
Mereka mati, Courtney.
604
00:42:23,090 --> 00:42:25,090
Kajagoogoo mati!
605
00:42:57,205 --> 00:43:05,205
Alih bahasa: NerdIan