1
00:00:07,296 --> 00:00:09,347
،چرا بايد از پاريس
2
00:00:09,432 --> 00:00:11,967
،اين نگين تمدن و انسانيت
3
00:00:12,018 --> 00:00:14,986
،برميگشتم تو اين آشغالدوني
.رو اصلاً درک نميکنم
4
00:00:16,497 --> 00:00:18,690
.پسر، اونا رو اونجا روي زمين نذار
5
00:00:18,774 --> 00:00:21,309
.ببرش طبقه بالا
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,237
.نه. اون زرده
7
00:00:23,357 --> 00:00:27,148
.قهوهايه. قهوهاي
.هموني که همرنگ پوستته
8
00:00:28,960 --> 00:00:32,219
.پدر بايد به تجارتش ميرسيد
9
00:00:32,271 --> 00:00:35,222
.اونا نور ايماني تو وجودشون نيست
10
00:00:35,274 --> 00:00:36,444
.نگاشون کن
11
00:00:36,564 --> 00:00:40,111
هيچ عقل و درکي ندارن که
.بکار بگيرنش
12
00:00:40,195 --> 00:00:44,282
ميترسم اين ذهن بيقرار من
.سُست و ضعيف بشه
13
00:00:46,201 --> 00:00:49,737
.دختراتون رو که داريد
14
00:00:49,788 --> 00:00:53,875
.منظور منو کاملاً روشن رسوندي
15
00:00:53,926 --> 00:00:56,794
.انگيزه و محرک ميخوام
16
00:00:59,080 --> 00:01:01,466
.مطمئنم حرفه مناسب خودت رو پيدا ميکني، مادر
17
00:01:01,550 --> 00:01:04,385
.شنيدم قلابدوزي در نيواورلئان طرفدار زياد داره
18
00:01:11,810 --> 00:01:13,444
چي...؟
19
00:01:15,430 --> 00:01:17,765
!مادر؟
20
00:01:22,538 --> 00:01:26,824
بايد نگران ... اين جونور هم باشم؟
21
00:01:26,909 --> 00:01:29,210
،تا فردا که خدمه آشپزخونه برسن
22
00:01:29,277 --> 00:01:31,546
اگه بخوايم غذايي بخوريم
.بايد خودمون بپزيم
23
00:01:33,782 --> 00:01:35,282
مجبورم بکُشمش؟
24
00:01:35,334 --> 00:01:37,885
.اون مرغ رو بده به من
25
00:01:37,953 --> 00:01:40,788
.هيس
26
00:01:47,796 --> 00:01:50,130
.اُه، نميتونم
.خواهشاً منو مجبور نکن
27
00:01:50,182 --> 00:01:51,766
.اون ساطور رو بده به من
28
00:01:51,817 --> 00:01:54,068
مگه بُريدن سر يه مُرغ
چقدر سخته؟
29
00:01:57,072 --> 00:01:58,552
.خودت هم تا حالا اينکارو نکردي مادر
30
00:01:58,574 --> 00:02:00,992
.هميشه دست به سياه و سفيد نميزدي
31
00:02:27,553 --> 00:02:29,804
اينجا چه خبر شده؟
32
00:02:29,855 --> 00:02:31,889
.ببخشيد خانم
33
00:02:31,974 --> 00:02:35,142
سعي کردم جعبهها
.رو روي هم بذارم
34
00:02:35,194 --> 00:02:36,944
.بدجوري صدمه ديدم
35
00:02:37,012 --> 00:02:38,863
.بذار ببينم چه کاري از دستمون برمياد
36
00:03:09,144 --> 00:03:11,395
بايد برم دکتر بيارم؟
37
00:03:11,480 --> 00:03:13,981
.نه. خودم يه کاريش ميکنم
38
00:03:14,049 --> 00:03:17,018
تو برو طبقه پايين و
.اون مرغ رو بپز
39
00:03:19,655 --> 00:03:21,355
بذار ... بذار
40
00:03:21,406 --> 00:03:23,390
ببينم پارچهاي داريم
.زخمت رو ببندم يا نه
41
00:03:25,277 --> 00:03:28,000
بفرما. بيا، زخمت رو زود
42
00:03:28,120 --> 00:03:30,713
.ببند
43
00:03:30,962 --> 00:03:33,093
.بايد جلوي خونريزي رو بگيريم
44
00:03:33,213 --> 00:03:34,452
.يه بار براي هميشه
45
00:04:01,780 --> 00:04:03,981
.گمونم از اينکار خوشم بياد
46
00:04:56,468 --> 00:05:07,110
عليرضا با افتخار تقديم ميکند
Tv-show.Pro - Oceanic 6
47
00:05:08,707 --> 00:05:11,158
.محفل ما سوگوار هست
48
00:05:11,209 --> 00:05:14,128
،بعد از متهم شدن در بسياري از دادگاهها
49
00:05:14,195 --> 00:05:17,247
.دفاع از خودمون در برابر حملات ديگران
50
00:05:17,332 --> 00:05:20,167
.تبديل دشمنان به دوستانمون
51
00:05:20,218 --> 00:05:23,337
"ساحرههاي آموزشگاه "خانم روبيشو
52
00:05:23,388 --> 00:05:25,305
،براي نجات جانشون مبارزه کردن
53
00:05:25,373 --> 00:05:27,040
.و به پيروزي رسيدن
54
00:05:27,092 --> 00:05:29,560
و الان، با اندوه فراوان
55
00:05:29,644 --> 00:05:32,513
بايد با نن که درون وان حموم غرق شد
56
00:05:32,564 --> 00:05:34,714
.خداحافظي کنيم
57
00:05:34,766 --> 00:05:36,734
!آمين
58
00:05:36,818 --> 00:05:40,404
اگه ميستي دي اينجا بود
.اون دختر بيچاره رو زنده ميکرد
59
00:05:40,488 --> 00:05:41,739
بايد قبل از اينکه
60
00:05:41,823 --> 00:05:44,158
يکي ديگه از دخترهامون بميره
.يه کاري بکنم
61
00:05:44,225 --> 00:05:46,693
مادرت يه ديکتاتور
.در لباسهاي مارک "جيونژي" شده
62
00:05:46,745 --> 00:05:49,530
چيکار ميشه کرد؟ -
.هر کاري که لازم باشه -
63
00:05:49,581 --> 00:05:52,082
ميستي احتمالاً تا الان تا دمِ نيزارهايي
.که زندگي ميکرد، رقص شال کرده
64
00:05:52,167 --> 00:05:53,200
.به خودتون زحمت نديد
65
00:05:53,251 --> 00:05:55,836
!يالا
66
00:06:03,744 --> 00:06:06,096
.باغبان گفت که حتماً اينجا هستين -
زندهاي؟ -
67
00:06:06,181 --> 00:06:07,965
.عوضي، منو به امون خدا رها کردي
68
00:06:08,049 --> 00:06:09,800
.اُه دختر فکر کردم مُردي
69
00:06:09,884 --> 00:06:11,385
.اُه بيا بغلم ببينم
70
00:06:13,471 --> 00:06:14,552
.اين بخاطر قطع عضو من بود
71
00:06:16,057 --> 00:06:17,941
.و اينم براي برگشتت
72
00:06:18,026 --> 00:06:21,645
فکر کردم بهت گفتم
.اين کله سفيدش رو بندازي آشغالي
73
00:06:21,729 --> 00:06:23,480
.خودم يه برنامههاي ديگهاي داشتم
74
00:06:23,565 --> 00:06:25,932
.کوئيني
75
00:06:25,984 --> 00:06:27,934
.تونستي دوباره سرهمش کني -
.بدون هيچ زخمي -
76
00:06:27,986 --> 00:06:29,319
،اگه تو رو هم من درست کرده بودم
77
00:06:29,404 --> 00:06:30,571
الان قيافهات جوري نشده بود
.که انگار توي مخلوط کُن کردنت
78
00:06:30,622 --> 00:06:31,771
مهمترين مساله اينه
79
00:06:31,823 --> 00:06:32,956
.که جات امنه
80
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
!جاي هيچکدوممون امن نيست
81
00:06:34,942 --> 00:06:36,627
چرا اينو متوجه نميشي؟
82
00:06:38,946 --> 00:06:40,998
.تو با ما مياي
83
00:06:41,082 --> 00:06:43,617
.خيليخب، مراسم ختم تموم شد
84
00:06:43,668 --> 00:06:45,502
.در حال رفتن واسش دعا بکنين
85
00:06:45,587 --> 00:06:49,223
.با شماها هيچ جايي نميام
86
00:06:49,290 --> 00:06:51,791
شکنجههاي اهل جهنم
.رو تحمل کردم
87
00:06:51,843 --> 00:06:53,293
!يه قدم هم ديگه برنميدارم
88
00:07:19,087 --> 00:07:21,755
هويت مَردي که در منطقه "کورنرو" تيراندازي کرد
89
00:07:21,822 --> 00:07:24,791
بنام "جک مورفي" يه کهنه سرباز بي خانمان
.با بيماري اختلال استرس پس از سانحه اعلام ميشه
90
00:07:24,843 --> 00:07:27,094
،وقتيکه اداره پليس نيواورلئان تحقيقات رو به اتمام برسونه
91
00:07:27,161 --> 00:07:28,482
.اسم اين بنده خدا توي گزارشش خواهد بود
92
00:07:29,997 --> 00:07:33,050
پس از پسرم هيچ جا به نيکي
بخاطر اين کارش ياد نميشه، ها؟
93
00:07:33,134 --> 00:07:38,272
نه مراسم ختمي، نه احياء
نه مراسم بزرگداشتي؟
94
00:07:38,339 --> 00:07:40,774
.کاري که هنک کرد بيپروا بود
95
00:07:40,841 --> 00:07:42,693
.اما هدفش درست و نيکو بود
96
00:07:42,777 --> 00:07:44,228
کاري که اون کرد
.باعث شروع يه طوفان شد
97
00:07:44,312 --> 00:07:48,181
مطمئنم اون ساحرهها
.ما رو جادو کردن
98
00:07:48,233 --> 00:07:50,850
به اون ساحرهها احتياج داريم
.تا دولتيها دست از سرمون بردارن
99
00:07:50,902 --> 00:07:53,520
.اگه مجبور ميشم بهشون پول هم ميدم
.اونقدري پول ميدم که حتي تو خوابم نميبينن
100
00:07:53,571 --> 00:07:55,489
،وقتي دوباره اوضاع مثه اول شد
101
00:07:55,540 --> 00:07:57,857
تاوان اينکارو
102
00:07:57,909 --> 00:07:59,693
.با جانشون ميدن
103
00:07:59,744 --> 00:08:01,745
.يه جلسه ترتيب ميدم
104
00:08:11,089 --> 00:08:13,540
... تاريخ به شما خواهد گفت
105
00:08:13,591 --> 00:08:16,760
هيشکي امروز واسش پشيزي ارزش
نداره که من
106
00:08:16,844 --> 00:08:19,146
فرزند دو عضو مهم و والاي
107
00:08:19,213 --> 00:08:20,981
.جامعه نيواورلئان بودم
108
00:08:21,048 --> 00:08:23,850
جلسه در محلي
109
00:08:23,902 --> 00:08:25,319
.بيطرف به انتخاب ما
110
00:08:25,386 --> 00:08:26,353
!اه! خداي من
111
00:08:26,404 --> 00:08:27,821
نه، جلسه اينجا
112
00:08:27,888 --> 00:08:31,108
.در نيواورلئان بايد باشه
113
00:08:33,661 --> 00:08:35,862
ميدوني که ميخوان
.به جونمون سوء قصد کنن
114
00:08:35,914 --> 00:08:37,531
.دقيقاً دارم روي همين حساب ميکنم
115
00:08:37,582 --> 00:08:39,899
اگرچه نام خانوادگي
116
00:08:39,951 --> 00:08:41,752
مادر من پيش از ازدواج
...دوست داشتني بود
117
00:08:41,836 --> 00:08:45,455
اما اين دوست داشتني بودن
.رو براي من بعنوان دخترش به ارث نگذاشت
118
00:08:45,540 --> 00:08:48,458
.گمونم بچه ناراضي بودم
119
00:08:48,543 --> 00:08:51,178
.چندان هم مودب نبودم
120
00:08:51,245 --> 00:08:53,263
،حرفها رو توي دلم خودم ميريختم
121
00:08:53,348 --> 00:08:56,099
و با موشها و حيوانات کوچيک
.درد و دل ميکردم
122
00:08:56,184 --> 00:08:59,803
اندامهايي از بدنشون رو ميبُريدم
.ببينم چطوري ميشن يا زنده ميمونن يا نه
123
00:08:59,887 --> 00:09:02,389
.پيپيت توي دستشويي مونده
124
00:09:02,440 --> 00:09:03,757
چرا آب نگرفتي بره پايين؟
125
00:09:05,310 --> 00:09:07,527
.تو سيفون بکش بره پايين عوضي
126
00:09:07,595 --> 00:09:09,947
،هيچکس اينقدر روي من حساب نميکرد
127
00:09:10,031 --> 00:09:11,982
.اما من همه رو متعجب کردم
128
00:09:12,066 --> 00:09:13,900
.ازدواج خوبي کردم
129
00:09:13,952 --> 00:09:17,237
مهمانيهاي مجللم
.شهره خاص و عام شد
130
00:09:26,947 --> 00:09:29,282
.زيره سبز
131
00:09:29,334 --> 00:09:31,618
.نارگيل
132
00:09:31,669 --> 00:09:33,971
.هِل
133
00:09:34,055 --> 00:09:35,922
!سوپ تُند هندي
134
00:09:37,809 --> 00:09:39,593
!انگار يه سفر رفتم "راجستان" هند
135
00:09:39,644 --> 00:09:41,127
.اُه. اه خوبه
136
00:09:41,179 --> 00:09:43,397
!آفرين دلفين
137
00:09:43,464 --> 00:09:45,148
!محشره
138
00:09:45,233 --> 00:09:48,235
.همراه شراب معرکه ميشه
139
00:09:48,302 --> 00:09:50,937
بازي روزگار رو ببين
140
00:09:50,989 --> 00:09:53,106
.که باعث شده به اين بدبختي و فلاکت بيوفتم
141
00:09:53,157 --> 00:09:56,910
اُه آره. حالت چطوره عزيزم؟
142
00:09:56,977 --> 00:10:00,998
به اينکه بالاخره باهات چيکار کنم
.خيلي فکر کردم
143
00:10:01,082 --> 00:10:03,500
.بيا، "سسي" کوچولو رو تميز کن
144
00:10:05,169 --> 00:10:06,837
.هيس
145
00:10:06,921 --> 00:10:09,339
،به اين فکر ميکنم که
146
00:10:09,424 --> 00:10:11,157
ايندفعه کاري که شروع کردم
.رو تموم کنم
147
00:10:12,993 --> 00:10:15,178
.اندامهاي بدنت رو توي کل شهر پخش کنم
148
00:10:15,263 --> 00:10:19,332
اون کلهات رو بندازم
.توي يه خرابه در دست تعمير
149
00:10:21,552 --> 00:10:24,354
.اُه نفسهاي آخر رو داري ميکشي ضعيفه
150
00:10:25,890 --> 00:10:28,191
... وقتي که اصلاً انتظارش رو نداري
151
00:10:32,113 --> 00:10:34,848
يا دارم کثافتکاريهايي که
اونا بالا اوردن رو تميز ميکنم
152
00:10:34,899 --> 00:10:38,201
يا غذا جلوي اون صورتهاي
،حريصشون ميذارم
153
00:10:38,286 --> 00:10:40,037
يا ملحفههاي بعد
،از سکسشون رو ميشورم
154
00:10:40,121 --> 00:10:42,072
،کثيفکاريهاي عاديشون رو گردگيري ميکنم
155
00:10:42,156 --> 00:10:46,159
نااُميدانه روزها و شبهاي
،طولاني و غريبي رو ميگذرونم
156
00:10:46,210 --> 00:10:48,462
نگران تباهي
157
00:10:48,529 --> 00:10:51,998
.بدن و روح دلرباي بيچارهام هستم
158
00:10:52,050 --> 00:10:55,052
اينکه اونو ميبينم
هر شب بدون لباس زير
159
00:10:55,136 --> 00:10:58,472
،از خونه ميره بيرون
160
00:10:58,539 --> 00:11:01,725
.و تا سحر فرداش خونه برنميگرده
161
00:11:07,014 --> 00:11:09,983
.به سفيدي پر قو شده
162
00:11:10,050 --> 00:11:11,985
چربي خوک بايد بهش زد نه؟
163
00:11:14,572 --> 00:11:17,240
.عزيز جان انگار خل شدي
164
00:11:17,325 --> 00:11:19,860
.من زماني قدرت داشتم
165
00:11:19,911 --> 00:11:21,828
.ميدونم که هنوز در وجودم هست
166
00:11:21,896 --> 00:11:23,730
.بايد باشه
167
00:11:23,781 --> 00:11:26,833
.گمونم اين ميتونه اون قدرت رو تقويت کنه
168
00:11:32,707 --> 00:11:34,925
.شرمنده سر زده اومدم کوردليا
169
00:11:35,009 --> 00:11:36,910
.داشتم درخت انجيرتون رو هرس ميکردم
170
00:11:36,961 --> 00:11:38,912
،انجير، انجير
171
00:11:38,963 --> 00:11:40,914
!الماسهاي قهوهاي مادر طبيعت
172
00:11:40,965 --> 00:11:42,916
در پاييز، برگهاي در حال فسادش
173
00:11:42,967 --> 00:11:45,018
.بوي آب مني خدايان يوناني رو ميده
174
00:11:45,085 --> 00:11:47,104
و متوجه شدم
175
00:11:47,188 --> 00:11:49,422
.که در زندگيم چي رو يادم رفته بود
176
00:11:49,474 --> 00:11:51,892
دِسر انجير باعث برطرف شدن افسردگي
.و از بين رفتن جوش صورت ميشه
177
00:11:51,943 --> 00:11:53,143
.ديوونه انجيرم
178
00:11:53,227 --> 00:11:55,312
اخيراً اين سوال واسم پيش اومده بود
179
00:11:55,396 --> 00:11:58,315
که در زمان قديم چي
.روحم رو ارضا ميکرد
180
00:11:58,399 --> 00:12:00,600
با دستت چيکار کردي جيمز؟
181
00:12:00,651 --> 00:12:02,736
.دستم رو با چاقوي باغباني بُريدم
182
00:12:04,772 --> 00:12:07,374
خانم کوردليا، چرا شما نميريد
،تا صبحانهتون رو تموم کنيد
183
00:12:07,441 --> 00:12:09,743
... و منم ببينم
اسمت جيمز بود؟
184
00:12:09,794 --> 00:12:12,913
.بله خانم
185
00:12:12,964 --> 00:12:16,616
چونکه فقط زن صاحبخانه بودن هيچوقت
186
00:12:16,667 --> 00:12:18,668
،براي ذهن بيقرار من کافي نبود
187
00:12:18,753 --> 00:12:22,973
و فهميدم آزار و اذيت سياهپوستها
188
00:12:23,057 --> 00:12:26,893
بخاطر کنجکاوي بچگانه من بوده
189
00:12:26,961 --> 00:12:30,147
درست مثه وقتيکه بچه بودم
و يه اُپاسوم
190
00:12:30,231 --> 00:12:33,233
.يا گربه ولگردي رو تيکه پاره ميکردم
191
00:12:33,300 --> 00:12:36,603
اين ... علاقه
به مبحث علمي قضيه در من
192
00:12:36,654 --> 00:12:38,972
براي ... بخشهاي بدنشون
193
00:12:39,023 --> 00:12:40,991
... براي ... اعضاي بدنشون
194
00:12:41,075 --> 00:12:44,244
و براي گريهها و فريادشون
.پيش از مرگ بوده
195
00:12:44,311 --> 00:12:46,646
...اونا از خودشون يه صداي عجيب
196
00:12:46,697 --> 00:12:48,698
.و تقريباً آرامبخش درميارن
197
00:12:48,783 --> 00:12:51,034
... تقريباً مثه
198
00:12:51,118 --> 00:12:52,869
.موسيقي که در پس زمينه نواخته ميشه
199
00:12:54,622 --> 00:12:56,155
و خون آفريقايي غليط اونا
200
00:12:56,207 --> 00:12:58,041
... فقط
201
00:12:58,125 --> 00:13:01,511
هوسي که در وجود من بود
.رو ارضاء ميکرد
202
00:13:02,830 --> 00:13:05,098
.و بعدش سر و کله تو پيدا شد
203
00:13:08,803 --> 00:13:10,837
... مثه يه دوست قديمي
204
00:13:10,888 --> 00:13:13,190
.که از گذشته اومده
205
00:13:17,228 --> 00:13:19,846
.بعداً انگشتهاي دستت رو ميبُرم
206
00:13:19,897 --> 00:13:22,532
.اما فعلاً بذار با انگشتهاي پات شروع کنيم
207
00:13:22,617 --> 00:13:25,368
.اين شنگول رفت مغازه خريد
208
00:13:27,538 --> 00:13:28,989
... اين منگول
209
00:13:29,040 --> 00:13:30,907
.خونه موند
210
00:13:30,992 --> 00:13:34,744
،اين حبه انگور که اينجاست
.گوشت کباب شده خورد
211
00:13:34,829 --> 00:13:35,829
و اين خنگول هم
212
00:13:35,880 --> 00:13:37,747
.هيچي واسش نموند
213
00:13:37,832 --> 00:13:40,250
اما اين خوک کوچولو گريه کرد
214
00:13:40,334 --> 00:13:42,535
!... هي
215
00:13:44,005 --> 00:13:46,205
!اُه اره
216
00:14:13,284 --> 00:14:15,068
.فيونا
217
00:14:15,119 --> 00:14:17,070
.ميدونستم
218
00:14:17,121 --> 00:14:19,039
.ميدونستم
219
00:14:20,841 --> 00:14:22,959
.خداي من، هر دوشون بودن
220
00:14:28,799 --> 00:14:31,268
.اونا غرقش کردن
چرا بايد نن رو ميکُشتن؟
221
00:14:33,253 --> 00:14:36,189
اُه، اينجا حموم کَفي عشقولانه داريم؟
222
00:14:36,256 --> 00:14:38,257
داشتم سعي ميکردم
.بفهمم چه بلايي سر نن اومده
223
00:14:39,610 --> 00:14:41,394
اصلاً واسه تو مهم نيست؟
224
00:14:41,445 --> 00:14:42,279
هنوز منو نشناختي؟
225
00:14:43,698 --> 00:14:45,732
.حق با ميستي بود
226
00:14:45,783 --> 00:14:47,033
.بايد ميذاشتيم بپوسي
227
00:14:52,573 --> 00:14:55,292
.اينا بذار تو گوشت. منو زوئي بايد حرف بزنيم
228
00:14:55,376 --> 00:14:57,627
چي شده زوئي؟
،قرار بود اين پسر رو با هم شريک باشيم
229
00:14:57,712 --> 00:15:01,464
.اونوقت عاشقش شدي -
.نه عاشق نشدم -
230
00:15:01,549 --> 00:15:03,333
،پس اگه همين الان، همين جا
231
00:15:03,417 --> 00:15:06,469
،زانو بزنم و براش ساک بزنم
232
00:15:06,554 --> 00:15:09,422
.ناراحت نميشي -
.اگه اون دلش ميخواد، اشکالي نداره -
233
00:15:09,473 --> 00:15:11,057
.مرسي
.نظر لطفته
234
00:15:17,181 --> 00:15:18,464
!نه
235
00:15:18,516 --> 00:15:19,816
.ديگه نه
236
00:15:19,900 --> 00:15:22,152
.من زوئي رو دوست دارم
237
00:15:22,236 --> 00:15:24,821
فکر ميکني ميتوني منو بخاطر
238
00:15:24,905 --> 00:15:27,240
يه پسر نکبت تيم ب دانشکده
بندازي دور؟
239
00:15:27,307 --> 00:15:30,327
من تو رو سر هم کردم کايل
.نه اين دختر. تو بهم مديوني
240
00:15:30,411 --> 00:15:32,829
.نه، مديون نيست
.اون که نوکرت نيست
241
00:15:34,699 --> 00:15:37,167
!خدايا، عجب دختر سوسولي هستي
242
00:15:42,206 --> 00:15:44,674
!هي! نه
243
00:15:44,759 --> 00:15:47,010
!اين جار و جنجال واسه چيه؟
244
00:15:49,597 --> 00:15:52,549
اُه مديسون، تو بدترين نوع
245
00:15:52,633 --> 00:15:54,667
:بازيگران کليشهاي هاليوود هستي
يه فاحشه
246
00:15:54,719 --> 00:15:56,770
!که هيچوقت لباس زير نميپوشه
247
00:15:56,837 --> 00:15:59,723
و تو يه پيرزن کُس چروک خورده هستي
.اما خب من دربارهات قضاوتي نميکنم
248
00:15:59,807 --> 00:16:02,776
... نميتوني باهام اينجوري حرف بزني
.من بزرگترت هستم
249
00:16:02,843 --> 00:16:04,844
.به "انقلاب" خوش اومدي مو هويجي
250
00:16:04,895 --> 00:16:06,529
،بعنوان ساحره اعظم بعدي
251
00:16:06,614 --> 00:16:09,282
اين محفل رو از دوران تاريک
.بسلامت بيرون بيارم
252
00:16:09,349 --> 00:16:10,867
يه کاري ميکنم همه بعدش
.لباس زير نپوشن
253
00:16:10,951 --> 00:16:13,036
،و براي تو
254
00:16:13,120 --> 00:16:15,288
...پسرک دانشجو
255
00:16:15,355 --> 00:16:18,658
... سر هم کردن تو باحال بود
256
00:16:18,709 --> 00:16:21,911
.اما اينکه دوباره جرت بدم حالش بيشتره
257
00:16:33,756 --> 00:16:35,957
.آرومتر اينکارو بکن
258
00:16:56,646 --> 00:16:58,063
.عزيزم
259
00:16:58,114 --> 00:16:59,332
،بابا بزرگم
260
00:16:59,452 --> 00:17:01,789
.يه مزرعه در "کاوينگتون" داشت
261
00:17:02,278 --> 00:17:05,748
.هميشه تابستونها اونجا ميرفتيم
262
00:17:05,832 --> 00:17:09,368
.تنها روزنه نور در دنياي تيره و تار من بود
263
00:17:11,755 --> 00:17:13,872
.ميخوام ببرمت اونجا
264
00:17:16,626 --> 00:17:18,910
.درستت کنم
265
00:17:18,962 --> 00:17:21,964
بقيه عمرمون رو با
266
00:17:23,133 --> 00:17:25,351
... نوشيدن عرق جو سياه
267
00:17:25,418 --> 00:17:27,052
.رو ايوان خونه بگذرونيم
268
00:17:31,725 --> 00:17:35,260
چيش با مزه بود؟ -
... منو بعنوان -
269
00:17:35,311 --> 00:17:37,429
.يه زن کشاورز تصور کن
270
00:17:37,480 --> 00:17:40,065
.که شير گاوها رو ميدوشه
271
00:17:42,202 --> 00:17:44,269
.خب به اندازه کافي زندگي بزرگ و پرمخاطرهاي داشتي
272
00:17:44,320 --> 00:17:47,906
... همه جا رو ديدي، با همه آشنا شدي
273
00:17:47,957 --> 00:17:51,877
.هر کاري که دل پُر آشوبت خواسته، کردي
274
00:17:51,944 --> 00:17:54,580
اما هيچوقت واقعاً از ته دل شاد نبودي، نه؟
275
00:17:54,631 --> 00:17:58,050
حالا دقيقاً براي
276
00:17:58,117 --> 00:18:00,252
درمان بيماريت، بايد
277
00:18:00,303 --> 00:18:02,554
.هر کي که ساحره اعظم جديد هست رو بکُشيم
278
00:18:02,622 --> 00:18:04,790
.اما اون آخرين قرباني ما ميتونه باشه
279
00:18:04,841 --> 00:18:07,342
... من تبرم رو آويزون ميکنم و
280
00:18:07,427 --> 00:18:08,844
.و تو محفل رو بيخيال ميشي
281
00:18:08,928 --> 00:18:10,295
... ميتونيم
282
00:18:10,346 --> 00:18:12,798
.محض تنوع مثه آدمهاي عادي زندگي کنيم
283
00:18:12,849 --> 00:18:15,350
نظرت چيه؟
284
00:18:15,435 --> 00:18:17,319
قبوله؟
285
00:18:35,422 --> 00:18:36,872
.آره، قبوله
286
00:18:36,956 --> 00:18:39,491
.اما اولش بايد يه کاري واسم بکني
287
00:18:39,542 --> 00:18:41,293
.يه کار کوچولو
288
00:18:41,344 --> 00:18:42,961
.آهان
289
00:18:49,352 --> 00:18:51,186
زياد قوي نبودي، مگه نه؟
290
00:18:53,506 --> 00:18:55,357
حالت بهتره؟
291
00:18:55,442 --> 00:18:57,476
.خدمتکار
292
00:18:57,527 --> 00:18:59,445
.فکر کردم فرار کردي
293
00:19:00,814 --> 00:19:02,514
.نه خانم
294
00:19:02,565 --> 00:19:04,366
تمام مدت
295
00:19:04,451 --> 00:19:06,535
اينجا بودم
296
00:19:08,354 --> 00:19:10,689
.ميتونم واست توضيح بدم -
.نه -
297
00:19:10,740 --> 00:19:13,041
.هنر رو لازم نيست آدم توضيح بده
298
00:19:13,126 --> 00:19:14,860
... واقعاً فقط بايد
299
00:19:14,911 --> 00:19:17,329
.تحسينش کرد
300
00:19:20,533 --> 00:19:21,967
.ميتوني حرف بزني
301
00:19:22,034 --> 00:19:24,035
.فکر کردم زبون نداري
302
00:19:24,087 --> 00:19:25,804
.وقتي زنده بودم آره
303
00:19:29,058 --> 00:19:30,843
داري ميگي مُردي؟
304
00:19:30,894 --> 00:19:33,345
.بقتل رسيدم
305
00:19:33,396 --> 00:19:35,264
.درست همونجا تو همين اتاق
306
00:19:37,267 --> 00:19:39,601
پس حقيقت داره، نه؟
اونقدري توي قبر زندگي کردم
307
00:19:39,686 --> 00:19:42,271
که وقتي با يه روح روبرو ميشم
.بفهمم
308
00:19:44,223 --> 00:19:47,276
.داشتم نگات ميکردم
309
00:19:47,360 --> 00:19:50,729
... زندگي بي هدف
310
00:19:50,780 --> 00:19:53,916
.اصلاً زندگي نيست
311
00:19:57,754 --> 00:20:00,238
فکر ميکردم هدفم
312
00:20:00,290 --> 00:20:02,541
.يا لااقل يه سرگرمي پيدا کردم
313
00:20:04,377 --> 00:20:06,011
البته بيشتر فکر ميکنم
.گند کاري بالا آوردم
314
00:20:06,078 --> 00:20:09,298
حدس بزن کي بايد
.اينجا رو تميز کنه
315
00:20:09,382 --> 00:20:11,383
.من، خدمتکار فلک زده
316
00:20:12,936 --> 00:20:14,753
.آرزوي رها شدن و مُردن رو داري
317
00:20:14,804 --> 00:20:18,190
.ميدونم چطوري ميتوني به اين هدف برسي
318
00:20:20,259 --> 00:20:21,560
.عمراً راهي نداره
319
00:20:21,611 --> 00:20:22,594
.من طلسم شدم
320
00:20:22,645 --> 00:20:23,929
.بله
321
00:20:23,980 --> 00:20:25,564
،شيطان سياهي
322
00:20:25,615 --> 00:20:28,283
که مسئول اين زجر بي پايان توئه
323
00:20:28,368 --> 00:20:30,819
،دقيقاً زير سقف همين خونه زندگي ميکنه
324
00:20:30,904 --> 00:20:33,705
.و مثه يه مهمان افتخاري باهاش برخورد ميشه -
فکر کردي خودم نميدونم؟ -
325
00:20:33,773 --> 00:20:36,575
.نوکري تمام کارهاي مربوط بهش با منه
326
00:20:36,626 --> 00:20:38,911
.اشتباهه -
.از اشتباه هم اونطرفتره -
327
00:20:38,962 --> 00:20:41,580
.تخطي از نظم طبيعيه
328
00:20:41,631 --> 00:20:43,665
.اما کاري نميشه کرد
329
00:20:43,750 --> 00:20:46,251
.من اون معجون رو خوردم
330
00:20:47,303 --> 00:20:49,621
،يه لحظه ضعف و سستي
331
00:20:49,672 --> 00:20:51,640
.و غرور
332
00:20:55,294 --> 00:20:58,647
حالا محکوم به اين هستم که
اتاق خوابش رو تا ابد
333
00:20:58,731 --> 00:20:59,982
.گرد گيري کنم
334
00:21:00,066 --> 00:21:01,817
.اگه بميره که مجبور نيستي
335
00:21:03,686 --> 00:21:04,653
تو چرا واست مهمه؟
336
00:21:07,407 --> 00:21:08,740
.اين محفل واسه من مهمه
337
00:21:08,808 --> 00:21:09,775
قضيه حفظ اين
338
00:21:09,826 --> 00:21:11,443
.محفل با قدمت از زمان "سالم"ـه
339
00:21:11,494 --> 00:21:13,245
همه چي بخاطر
340
00:21:13,312 --> 00:21:16,281
.اينکه فيونا گيج و بيپروا شده، در خطره
341
00:21:16,332 --> 00:21:18,584
فراموش کرده که ماري لاوو
342
00:21:18,651 --> 00:21:20,452
هميشه دشمن خونيش بوده
.و خواهد بود
343
00:21:20,503 --> 00:21:22,170
.ماري لاوو بايد از بين بره
344
00:21:22,255 --> 00:21:24,623
.اون رو نميشه کُشت
345
00:21:24,674 --> 00:21:26,291
.اون عوضي فناناپذيره
346
00:21:26,342 --> 00:21:28,343
.با جادو اينطوري شده
347
00:21:28,428 --> 00:21:31,129
،و با جادو هم
348
00:21:31,180 --> 00:21:34,099
.ميشه مثه قبلش کرد
349
00:21:35,351 --> 00:21:36,635
درباره چي داري حرف ميزني؟
350
00:21:38,104 --> 00:21:40,973
[حتي ملکه وودو [جادوي سياه پوستها
351
00:21:41,024 --> 00:21:43,308
،هم براي يه لحظه
352
00:21:43,359 --> 00:21:45,527
.ميتونه آسيب پذير بشه
353
00:21:49,732 --> 00:21:52,234
داري ميگي که ميتونم بکُشمش؟
354
00:21:54,537 --> 00:21:56,071
.ميتونم مقدماتش رو واست تهيه کنم
355
00:21:59,358 --> 00:22:01,994
اما اولش تو بايد واسم
.يه کاري بکني
356
00:22:02,045 --> 00:22:03,712
چي؟
357
00:22:03,796 --> 00:22:05,196
بري بيرون و
358
00:22:05,248 --> 00:22:08,417
.برام يه چيزي رو بخري
359
00:22:08,501 --> 00:22:10,335
.ارزون قيمت نيست
360
00:22:13,506 --> 00:22:16,892
.اون هيپي کثيف ميتونه بره به درک
361
00:22:16,976 --> 00:22:18,477
کوئيني؟
362
00:22:23,816 --> 00:22:25,984
.گمونم بايد با هم حرف بزنيم
363
00:22:27,820 --> 00:22:30,055
،اولاً
364
00:22:30,106 --> 00:22:32,057
.واقعاً از برگشتت خوشحالم
365
00:22:32,108 --> 00:22:34,576
جدي؟ پس چرا اتاقم
رو دادي به يکي ديگه؟
366
00:22:37,497 --> 00:22:38,747
.تو ما رو ترک کردي
367
00:22:40,083 --> 00:22:41,616
و وقتي رفتي اونطرف شهر
368
00:22:41,701 --> 00:22:43,835
پيش دشمن قسم خوردهمون -
کسي که همين الان -
369
00:22:43,903 --> 00:22:45,954
توي اتاق مهمانها نشسته
.و داره قليون ميکشه
370
00:22:46,039 --> 00:22:48,406
اوضاع اين اطراف خيلي سريع عوض ميشه
.اما اين ديگه نوبره
371
00:22:48,458 --> 00:22:52,094
...کلي اتفاق افتاده -
.آره، شوهرت تير زد به شکمم -
372
00:22:56,299 --> 00:22:58,249
... براي گفتن متاسفم
373
00:22:58,301 --> 00:23:00,052
واقعاً لازم نيست
374
00:23:02,855 --> 00:23:04,189
.کوئيني
375
00:23:04,256 --> 00:23:05,423
... تو
376
00:23:05,475 --> 00:23:07,726
زن جوان قوي و
377
00:23:07,777 --> 00:23:08,777
.قدرتمندي هستي
378
00:23:08,861 --> 00:23:10,529
اما چطوري زنده موندي؟
379
00:23:10,596 --> 00:23:12,731
.کاشف بعمل اومد که قدرتهاي جديدي پيدا کردم
380
00:23:12,782 --> 00:23:14,649
.از طريق خودم به سر هنک شليک کردم
381
00:23:25,277 --> 00:23:26,461
با اين بهت شليک کرد؟
382
00:23:26,546 --> 00:23:27,746
.بله
383
00:23:27,797 --> 00:23:30,048
.و زنده موندم
384
00:23:30,116 --> 00:23:32,084
کم کم دارم فکر ميکنم
.نکنه ساحره اعظم بعدي منم
385
00:23:32,135 --> 00:23:34,386
.حتي گلوله از جنس نقره هم جلودار من نيست
386
00:23:34,453 --> 00:23:35,637
.ممنون
387
00:23:35,722 --> 00:23:37,089
.به من دست نزن
388
00:23:40,510 --> 00:23:42,677
،چشمام باز شدن
389
00:23:42,762 --> 00:23:45,797
و بهت قول ميدم اين قضيه رو
.به تو و بقيه دخترها ثابت ميکنم
390
00:23:45,848 --> 00:23:47,265
،بهت برنخورهها
391
00:23:47,316 --> 00:23:49,151
ولي از وقتيکه من رفتم يه ساحره مُرده
392
00:23:49,235 --> 00:23:50,852
.و يکي ديگه هم مفقودالاثر شده
393
00:23:50,937 --> 00:23:54,189
تو درست مثه قبل
.ضعيف و بي دست و پايي
394
00:23:54,273 --> 00:23:58,193
.شايد دلت بخواد به يه مسافرت طولاني مدت بري
395
00:23:58,277 --> 00:24:00,328
و براي يه مدتي کسي ديگه
.مسئوليت اين ساختمون رو برعهده داشته باشه
396
00:24:00,413 --> 00:24:02,447
.حالا هم برو بيرون
397
00:24:02,498 --> 00:24:04,332
!همين الان
398
00:26:00,165 --> 00:26:02,166
.کوردليا
399
00:26:02,250 --> 00:26:05,169
دليا؟
400
00:26:05,253 --> 00:26:06,789
...کوردلــ
401
00:26:13,094 --> 00:26:14,928
حقيقت داره؟
402
00:26:14,996 --> 00:26:17,334
.دخترت در آسايش داره استراحت ميکنه
403
00:26:17,454 --> 00:26:20,300
يه جادوي ضد درد براش جاري کردم
.که دردش رو کمتر کنه
404
00:26:20,351 --> 00:26:21,501
.بدجوري درد داره
405
00:26:21,553 --> 00:26:24,097
جفت چشماش رو از کاسه در آورده؟
406
00:26:24,217 --> 00:26:26,723
.چشم آبي، چشم قهوهاي
407
00:26:26,808 --> 00:26:29,810
يکي از بهترين کارهام در اين محفل
.ديگه الان نيست و نابود شده
408
00:26:29,861 --> 00:26:31,478
چرا؟
409
00:26:31,529 --> 00:26:33,530
چونکه دخترت تبديل به چيزي شده
410
00:26:33,615 --> 00:26:35,849
.که هيچوقت درک نخواهي کرد فيونا
411
00:26:35,900 --> 00:26:37,951
.اون يه قهرمانه
412
00:26:38,652 --> 00:26:40,420
دخترت چشماش رو
413
00:26:40,487 --> 00:26:42,505
به يه دليل
:از کاسه در آورده
414
00:26:42,589 --> 00:26:44,173
.تا از محفل حفاظت کنه
415
00:26:44,258 --> 00:26:45,991
از چي؟
416
00:26:46,043 --> 00:26:48,961
.هان؟ من ترتيب اون شکارچيان ساحره رو ميدم
417
00:26:49,012 --> 00:26:51,163
... و وقتي اينکارو بکنم
418
00:26:51,215 --> 00:26:53,633
.اين محفل ديگه دشمني نخواهد داشت
419
00:26:53,684 --> 00:26:55,134
،شايد در دنياي بيرون دشمني نداشته باشه
420
00:26:55,185 --> 00:26:56,519
.اما خطر در همين 4 ديواري کمين کرده
421
00:26:56,603 --> 00:26:58,221
.همه هم ميدونن
422
00:26:58,305 --> 00:27:01,507
چشمهاش رو فدا کرد
.تا بصيرت بدست بياره
423
00:27:01,558 --> 00:27:04,527
و واي بر کساني که
.افکار بدي در سرشون ميپرورونن
424
00:27:06,063 --> 00:27:07,396
.من رازي ندارم
425
00:27:08,699 --> 00:27:10,683
.پس حتماً برو پيش دخترت
426
00:27:10,734 --> 00:27:12,285
.بهش تسلي خاطر بده
427
00:27:12,352 --> 00:27:13,703
دستان مادرانهات رو
428
00:27:13,787 --> 00:27:17,123
روي زخم دخترت بذار
429
00:27:17,190 --> 00:27:19,358
و ببين که چطوري رازهاي کثيفت
430
00:27:19,409 --> 00:27:21,694
.مثه روز برملا ميشه
431
00:27:21,745 --> 00:27:23,195
."رازي نداري"
432
00:27:23,247 --> 00:27:24,747
.خجالت بکش فيونا
433
00:27:24,832 --> 00:27:26,749
.به من لااقل دروغ بهتري بگو
434
00:27:26,834 --> 00:27:28,468
تو دشمن اين محفل هستي
435
00:27:28,535 --> 00:27:30,202
و تا زمانيکه زندهاي
.هم خواهي بود
436
00:27:31,472 --> 00:27:33,422
.اما کوردليا دستت رو خونده کمر باريک
437
00:27:35,592 --> 00:27:37,543
.برو به درک مارتيل اسنو
438
00:27:37,594 --> 00:27:38,811
واسه چي؟
439
00:27:38,879 --> 00:27:41,147
اينکه دارم بهت اجازه ميدم
دخترت رو ببيني؟
440
00:27:47,237 --> 00:27:50,022
.برميگردم
441
00:27:50,073 --> 00:27:51,657
.بايد مشروب بخورم
442
00:27:52,860 --> 00:27:56,195
.تا اعصابم آروم بشه
443
00:27:56,246 --> 00:27:58,080
.بزودي ميبينمت
444
00:28:06,907 --> 00:28:08,758
خدمتکار؟
445
00:28:12,129 --> 00:28:15,097
.خدمتکار
446
00:28:15,182 --> 00:28:17,082
.کاري که خواستي رو کردم
447
00:28:17,134 --> 00:28:18,267
آورديش؟
448
00:28:21,471 --> 00:28:23,222
!کلي پول دادم تا تونستم بخرمش
449
00:28:32,098 --> 00:28:36,101
"عروسک ساخت "ارماند مارسي
.محصول سال 1895
450
00:28:36,153 --> 00:28:38,270
.بچه رويايي من
451
00:28:38,322 --> 00:28:40,740
اطمينان حاصل کردي که
لباسش اصله؟
452
00:28:40,791 --> 00:28:42,708
يه سندي دال بر اصل بودنش
453
00:28:42,776 --> 00:28:44,877
.توي اون بسته هست
454
00:28:48,415 --> 00:28:50,716
.ميدوني، از اين تعداد محدودي توليد شد
455
00:28:50,784 --> 00:28:53,886
.ديتر هافبانر" شخصاً لباسش رو طراحي کرده"
456
00:28:53,954 --> 00:28:56,055
.با اين قد و قواره، با عروسک بچه بازي ميکني
457
00:28:56,122 --> 00:28:58,290
.خيلي ناخوشاينده
458
00:28:58,342 --> 00:28:59,308
،خيليخب
459
00:28:59,393 --> 00:29:00,676
.من قولم رو عملي کردم
460
00:29:00,761 --> 00:29:02,228
حالا قبل از اينکه کسي متوجه بشه
461
00:29:02,295 --> 00:29:04,180
،نصف نقرههاي خونه مفقود شده
462
00:29:04,264 --> 00:29:05,765
.بايد به قولي که بهم دادي عمل کني
463
00:29:07,401 --> 00:29:10,019
.باشه
464
00:29:10,103 --> 00:29:12,738
معجوني که باعث فاني شدن جادوگر ميشه
465
00:29:12,806 --> 00:29:15,107
و بهت اجازه ميده
.تا دخلش رو بياري
466
00:29:21,748 --> 00:29:24,283
.چند تا قرص رو درون نوشيدنيش حل کن
467
00:29:25,586 --> 00:29:27,253
...چند تا قرص
468
00:29:28,672 --> 00:29:31,156
"... بن" -
.هيس! نخون -
469
00:29:31,208 --> 00:29:33,593
.نبايد اسمش رو به زبون بياري
470
00:29:33,660 --> 00:29:36,012
يعني اينقدر قدرتمنده؟ -
.عمراً ندوني چقدر قويه -
471
00:29:45,973 --> 00:29:47,473
ميخواستي منو ببيني؟ -
.بيا داخل زوئي -
472
00:29:47,524 --> 00:29:48,474
.بشين
473
00:29:48,525 --> 00:29:49,942
.يه چيزي واست آوردم
474
00:29:53,563 --> 00:29:55,531
.خداي من عزيزکم
!نگاش نکن
475
00:29:55,616 --> 00:29:57,376
.پاکي و خلوصش چشمت رو ميزنه
476
00:29:57,401 --> 00:30:00,119
باشه ... حالا چي هست؟
477
00:30:00,186 --> 00:30:02,187
.تنها چيز با ارزشي که دارم
478
00:30:02,239 --> 00:30:05,458
ياقوت و ياقوت زردي
که مورچه کارگر جمع کرده
479
00:30:05,525 --> 00:30:08,077
"و توسط خود شخص "جوئل آرتور روزنتال
[جواهر ساز فرانسوي]
480
00:30:08,161 --> 00:30:10,162
جواهر ساز مشهور زمان ما برام
.تراشيده شدن
481
00:30:10,213 --> 00:30:12,381
مورچه کارگر
482
00:30:12,466 --> 00:30:14,667
يکي از سميترين موجوادت
483
00:30:14,718 --> 00:30:16,302
.بهمراه فيونا در اين دنياست
484
00:30:16,369 --> 00:30:19,555
و کل دنيا عزيز دلم "جار" رو به اسم
جوئل ميشناسن
485
00:30:19,640 --> 00:30:21,373
.ماهها روش زحمت کشيد
486
00:30:21,425 --> 00:30:22,725
ميخواي ازش استفاده کنم؟
487
00:30:22,809 --> 00:30:24,143
.عمراً نتوني اينکارو بکني عزيز جان
488
00:30:24,210 --> 00:30:25,227
"تنها "لي رادزويل
489
00:30:25,312 --> 00:30:26,762
.و خودم ميتونيم ازش استفاده کنيم
490
00:30:26,847 --> 00:30:28,931
:حالا خوب بهم گوش کن
491
00:30:29,016 --> 00:30:32,435
ميخوام محض احتياط
.دست تو امانت باشه
492
00:30:34,488 --> 00:30:35,988
.من منظورتون رو متوجه نميشم
493
00:30:36,056 --> 00:30:37,222
.تو بايد از محفل بري زوئي
494
00:30:37,274 --> 00:30:38,741
.و کايل رو هم با خودت ميبَري
495
00:30:38,825 --> 00:30:40,526
،من کايل رو دوست دارم
496
00:30:40,577 --> 00:30:41,861
.مارتيل
497
00:30:41,912 --> 00:30:43,696
.اما از اينجا نميرم
498
00:30:43,747 --> 00:30:45,948
.تو و کارل رو توي مراسم ختم نن ديدم
499
00:30:46,033 --> 00:30:47,733
.عجب زوجي
500
00:30:47,784 --> 00:30:49,234
.عجب عشقي
501
00:30:49,286 --> 00:30:51,504
،همونطور که شاعر بزرگ "کيتز" ميفرمايد
[سراينده شعرهاي رمانتيک انگليسي]
502
00:30:51,571 --> 00:30:53,289
!عشق فرخنده"
503
00:30:53,373 --> 00:30:55,741
!عشق بهتر و بيشتر
504
00:30:55,792 --> 00:30:58,678
تا ابد گرم بادا
.و از آن برخوردار باشيد
505
00:30:58,745 --> 00:31:00,513
... تا ابد ضربان قلب تُند و
506
00:31:00,580 --> 00:31:01,681
".و تا ابد جوان
507
00:31:04,634 --> 00:31:06,435
.منم يه زماني اينجوري عاشق شدم
508
00:31:06,520 --> 00:31:09,421
"ايگون فن فورستنبرگ"
[طراح مُد]
509
00:31:09,473 --> 00:31:11,757
،اون منو ول کرد
510
00:31:11,808 --> 00:31:14,443
.اما در نهايت خيلي هم اين اتفاق خوب شد
511
00:31:14,528 --> 00:31:16,261
ميدوني چرا؟
512
00:31:16,313 --> 00:31:17,980
چونکه اون
513
00:31:18,065 --> 00:31:19,982
در نهايت با "دايان" دوست داشتني ازدواج کرد
[ديگر طراح مُد]
514
00:31:20,067 --> 00:31:22,434
،"و بدون حمايتهاي "ايگون
515
00:31:22,486 --> 00:31:25,287
دايان فن فورستنبرگ
هيچوقت نميتونست
516
00:31:25,372 --> 00:31:27,740
بزرگترين اختراع اين قرن
،رو تهيه کنه
517
00:31:27,791 --> 00:31:30,292
Wrap مدل لباس
[مدلي که يک طرف لباس روي طرف ديگر پيچيده ميشود]
518
00:31:33,547 --> 00:31:36,132
،اگه اينجا بموني
519
00:31:36,216 --> 00:31:38,084
.جانت در خطر ميوفته
520
00:31:38,135 --> 00:31:40,720
.ميتونم از پس مديسون بربيام
521
00:31:40,787 --> 00:31:43,222
اون مثه آب خوردن گلوت رو ميبُره و
.کَکش هم نميگزه
522
00:31:43,289 --> 00:31:45,591
.مديسون رو درک ميکنم
523
00:31:45,642 --> 00:31:47,292
.عمق بدبيني اونو
524
00:31:47,344 --> 00:31:49,294
.برو. تو و کايل
525
00:31:49,346 --> 00:31:51,764
با هم فرار کنين
.و يه زندگي جديد رو شروع کنين
526
00:31:51,815 --> 00:31:53,265
.من به اين محفل تعهد دارم
527
00:31:53,316 --> 00:31:55,151
منم همينطور و آخر و عاقبتم
.به سوزونده شدن ختم شد
528
00:31:55,235 --> 00:31:56,769
اگه من ساحره اعظم بعدي باشم چي؟
529
00:31:56,820 --> 00:31:58,137
.اينم يه دليل ديگه براي فرار کردن
530
00:31:58,188 --> 00:31:59,522
،اگه مديسون کارت رو تموم نکنه
531
00:31:59,606 --> 00:32:00,773
.فيونا تو رو ميکُشه
532
00:32:00,824 --> 00:32:02,324
...زوئي
533
00:32:02,409 --> 00:32:03,609
.يه پسري عاشقته
534
00:32:03,660 --> 00:32:05,694
.چونکه کاملاً آسيب ديدهاس
535
00:32:05,779 --> 00:32:06,946
چطور جرات ميکني
536
00:32:06,997 --> 00:32:08,480
اينقدر بي احساس
537
00:32:08,532 --> 00:32:11,483
.و خيلي، خيلي خودخواه نباش
538
00:32:11,535 --> 00:32:12,818
کوردلياي عزيزمون
539
00:32:12,869 --> 00:32:14,003
چشماش رو از حدقه درآورد
540
00:32:14,087 --> 00:32:15,320
،تا از اين محفل مراقبت کنه
541
00:32:15,372 --> 00:32:16,872
اونوقت تو اينقدر گستاخي
542
00:32:16,957 --> 00:32:18,657
که حرفهاي هشدار دهنده و
کمک منو ناديده ميگيري؟
543
00:32:18,708 --> 00:32:21,210
... حالا
544
00:32:21,294 --> 00:32:23,596
"اين بليط هاي "اپکات
545
00:32:23,663 --> 00:32:25,347
و جواهرات "جار" رو بردار
546
00:32:25,432 --> 00:32:28,300
.و وسايلت رو جمع کن
547
00:32:50,791 --> 00:32:53,192
،براي هر اتفاقي آماده باشيد
548
00:32:53,243 --> 00:32:55,294
.اما سگها رو نزديک اينجا نياريد
549
00:32:55,361 --> 00:32:58,497
اون عوضيها بايد بدون آسيب
.از اينجا بيرون برن
550
00:33:06,223 --> 00:33:08,474
.گمونم ما زودتر رسيديم
551
00:33:14,931 --> 00:33:17,049
.خُب عصر بخير آقايون
552
00:33:17,100 --> 00:33:19,885
.ممنون که سر وقت اومديد
553
00:33:19,936 --> 00:33:21,904
... امريل" ما رو به"
554
00:33:21,988 --> 00:33:23,939
.يه مراسم کوچيک صرف مشروب دعوت کرده
555
00:33:24,024 --> 00:33:25,891
.دلمون نميخواد به اونجا نرسيم
556
00:33:25,942 --> 00:33:27,409
... خواهشاً همگي
557
00:33:27,494 --> 00:33:28,994
محافظ نداريد؟
558
00:33:29,062 --> 00:33:30,896
نميخواين ما رو تفيتش کنين
که اسلحه داريم يا نه؟
559
00:33:32,699 --> 00:33:36,068
عزيزم، من به راحتي
560
00:33:36,119 --> 00:33:38,003
يه ريختن مشروب واسه خودم
561
00:33:38,071 --> 00:33:40,739
.شرکتتون رو با خاک يکسان کردم
562
00:33:40,790 --> 00:33:43,342
...و ماري
563
00:33:43,409 --> 00:33:46,846
،محض رضاي خدا
.اون فناناپذيره
564
00:33:46,913 --> 00:33:48,274
فکر ميکني اصلاً
نگران اسلحه ميشيم؟
565
00:33:48,298 --> 00:33:49,915
... که باعث ميشه يادم بياد
566
00:33:49,966 --> 00:33:52,584
.که بايد يه نوشيدني بخورم
567
00:33:52,636 --> 00:33:53,802
.پيشخدمت
568
00:33:53,887 --> 00:33:55,054
معجون مارتيني لطفاً
569
00:33:55,105 --> 00:33:56,355
.بهمراه زيتون داخلش
570
00:33:56,422 --> 00:33:57,822
تو چيزي ميل نداري؟
571
00:33:57,891 --> 00:33:59,725
."اُه ... يه نوشابه "اسپرايت
572
00:33:59,776 --> 00:34:00,726
."و يه "اسپرايت
573
00:34:00,777 --> 00:34:02,945
.نوشابه رژيمي
574
00:34:03,029 --> 00:34:05,614
.خيليخب
575
00:34:06,783 --> 00:34:08,784
تو هر مذاکرهاي؟
576
00:34:08,869 --> 00:34:10,269
مذاکره؟
577
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
.گوش کن، جناب زورگو
578
00:34:11,404 --> 00:34:12,788
الان که اينجا نشستيم
579
00:34:12,873 --> 00:34:14,456
،بخاطر لطف و محبتمونه
580
00:34:14,541 --> 00:34:16,661
دقيقاً همون خصيصهاي که پسرت نداشت
و آدمهاي بيگناه
581
00:34:16,710 --> 00:34:18,494
.رو توي مغازهام با اسلحه کشت
582
00:34:18,578 --> 00:34:20,996
.اونا تلفات جانبي بودن
583
00:34:21,081 --> 00:34:22,998
.حق با دوست جديد منه
584
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
.داريم بهتون لطف ميکنيم
585
00:34:24,467 --> 00:34:25,885
... ميخوايم
586
00:34:25,952 --> 00:34:28,053
تمامي خساراتي که به
587
00:34:28,121 --> 00:34:30,890
.مغازه ماري لاوو شده رو جبران کنيم
:تنها ازتون يه درخواست داريم
588
00:34:30,957 --> 00:34:32,791
.بايد شرکت ما رو دوباره سرپا کنين
589
00:34:32,842 --> 00:34:37,963
،هزاران آدم خوب و بيگناه، الان بيکار شدن
590
00:34:38,014 --> 00:34:39,965
.و اين قضيه ارتباطي به اونا اصلاً نداره
591
00:34:40,016 --> 00:34:42,151
.ممنون
592
00:34:42,235 --> 00:34:44,486
.تلفات جانبي
593
00:34:44,571 --> 00:34:47,072
... ببين
594
00:34:47,140 --> 00:34:49,491
.قضيه از اين قراره
595
00:34:49,576 --> 00:34:51,493
،اين جنگ
596
00:34:51,578 --> 00:34:53,579
.مربوط به گذشتهاس
597
00:34:53,646 --> 00:34:55,998
بعضي موقعها فکر ميکنم که
598
00:34:56,082 --> 00:34:59,285
.دارم وزارت امور خارجه امريکا رو از کمونيستها پاکسازي ميکنم
[اشاره به دوران سياه مک کارتي]
599
00:35:02,672 --> 00:35:04,373
اين سند
600
00:35:04,457 --> 00:35:07,293
.توسط تمامي مديران درون اين اتاق امضا شده
601
00:35:07,344 --> 00:35:11,180
.دستور آتش بس 100 ساله رو ميده
602
00:35:11,264 --> 00:35:14,350
هيچ ساحرهاي از هيچ نوعي
603
00:35:14,434 --> 00:35:16,302
تا بعد از مرگ خيليهامون
604
00:35:16,353 --> 00:35:18,020
.شکار نخواهد شد
605
00:35:18,104 --> 00:35:20,389
.اينجا پايان ماجراست
606
00:35:22,108 --> 00:35:25,177
.ما بيخيال ميشيم
607
00:35:28,031 --> 00:35:29,565
.خيليخب
608
00:35:29,649 --> 00:35:31,350
.اين پيشنهاد متقابل منه
609
00:35:31,401 --> 00:35:33,652
اين گروه
610
00:35:33,703 --> 00:35:36,572
مسخره عوضي
،رو منحل ميکني
611
00:35:36,656 --> 00:35:38,540
و تعهد ميدي که هيچوقت
612
00:35:38,625 --> 00:35:41,877
از الان تا آخر دنيا
.هيچ ساحرهاي رو شکار نکني
613
00:35:41,962 --> 00:35:44,213
بعلاوه دوست دارم
614
00:35:44,297 --> 00:35:47,049
"خونهات در "ميدان بارکلي
.رو به نامم بزني
615
00:35:47,133 --> 00:35:48,384
.اما قبلش يه رنگي به اونجا بزن
616
00:35:48,468 --> 00:35:50,369
فقط خدا ميدونه پولدار بودن
617
00:35:50,420 --> 00:35:51,870
.باعث با سليقه شدن هم نميشه
618
00:35:51,921 --> 00:35:53,889
خُب حالا، من
619
00:35:53,974 --> 00:35:55,374
.يه جت شخصي هم ميخوام
620
00:35:55,425 --> 00:35:57,209
...و ماري
621
00:35:57,260 --> 00:35:58,710
.يه جت شخصي ميخواد
622
00:35:58,762 --> 00:36:00,346
.خيليخب
623
00:36:00,397 --> 00:36:02,047
.اينکارا ديگه ديوونگيه
624
00:36:02,098 --> 00:36:04,099
.ما براي مذاکره اومديم اينجا
625
00:36:04,184 --> 00:36:05,234
.با نيت خوب
626
00:36:05,318 --> 00:36:07,219
درخواست زياديه؟
627
00:36:07,270 --> 00:36:09,721
.خُب نميدونم
628
00:36:09,773 --> 00:36:12,858
.شايد تو راست ميگي
629
00:36:12,909 --> 00:36:15,027
.پس اينم يه پيشنهاد ديگه از جانب من
630
00:36:21,167 --> 00:36:23,252
.همتون ميتونين بميرين
631
00:37:20,927 --> 00:37:22,678
.آفرين
632
00:37:25,765 --> 00:37:28,684
،شما تحصيلکردههاي هاروارد
633
00:37:28,768 --> 00:37:30,652
.تا آخر عمر جذاب هستيد
634
00:37:33,806 --> 00:37:37,993
.در واقع ... فارغ التحصيل دانشگاه "يل" هستم
635
00:37:39,329 --> 00:37:42,915
،ميدوني ... کشتن ما
636
00:37:42,982 --> 00:37:46,535
.باعث اتمام اين جنگ نميشه
637
00:37:46,619 --> 00:37:49,171
.شايد عزيزم
638
00:37:49,255 --> 00:37:52,341
اما همين که مُردن شما رو نگاه کنيم
.کلي کيف داره
639
00:37:55,462 --> 00:37:57,596
حرف آخري نداري؟
640
00:38:05,138 --> 00:38:07,005
،برو به درک
641
00:38:07,056 --> 00:38:08,307
.ساحره جنده
642
00:38:33,416 --> 00:38:35,384
،خب
643
00:38:35,468 --> 00:38:37,386
کُشتنش راحتتر
.از چيزي بود که فکر ميکردم
644
00:38:43,977 --> 00:38:46,711
.عجب مارتيني توپي درست کردي آقا
645
00:38:46,763 --> 00:38:49,502
.بيشتر از موسيقي جاز دوستت دارم عروسکم
646
00:38:55,272 --> 00:38:58,849
.بسلامتي آغاز يه دوستي طولاني مدت
647
00:39:08,417 --> 00:39:11,286
کجا سرت رو انداختي ميري؟
648
00:39:12,177 --> 00:39:14,584
.تا به قهرمان فاتح درود بفرستم
649
00:39:15,577 --> 00:39:17,759
.دوست خوب من تبر نيرومندش رو چرخوند
650
00:39:17,826 --> 00:39:20,929
.بايد واسه اينکار بهش جايزه بدم
651
00:39:26,168 --> 00:39:28,386
.منتظر من نمون
652
00:39:31,209 --> 00:39:33,841
.لعنتي، دلفين
653
00:39:33,893 --> 00:39:35,443
،ميدوني دختر
654
00:39:35,511 --> 00:39:37,512
،ممکنه آدم صاف و صادقي نباشي
655
00:39:37,563 --> 00:39:41,900
.اما خيلي خوب بلدي مشروب "فرانسوي 75" درست کني
656
00:39:44,704 --> 00:39:46,538
.ممنون خانم
657
00:39:50,910 --> 00:39:53,194
.بذار همونجا باشه
658
00:39:53,245 --> 00:39:54,329
.و برو بيرون
659
00:39:54,380 --> 00:39:56,631
تنها چيز
660
00:39:56,699 --> 00:39:58,500
ضدحالي که
661
00:39:58,551 --> 00:39:59,634
... ميشه تصور کرد
662
00:39:59,702 --> 00:40:01,753
.اينه که ريخت نحست رو ببينم
663
00:40:05,391 --> 00:40:07,509
.وقتي کارم تموم بشه ميرم
664
00:40:12,898 --> 00:40:16,217
.بايد ازم اطاعت کني کنيزک
665
00:40:18,237 --> 00:40:20,605
.بهت گفتم
666
00:40:21,824 --> 00:40:23,992
.هنوز کارم تموم نشده
667
00:40:25,194 --> 00:40:26,745
.اما کار تو تمومه
668
00:40:30,032 --> 00:40:33,084
!گاو ابله
669
00:40:36,122 --> 00:40:38,757
... فکر کردي ميتوني منو بکشي
670
00:40:38,841 --> 00:40:41,743
... اما
671
00:40:41,794 --> 00:40:43,628
... آره، من
672
00:40:43,713 --> 00:40:45,463
...جادو
673
00:40:45,548 --> 00:40:47,465
.يه ذره طول ميکشه تا جواب بده
674
00:40:47,550 --> 00:40:49,250
.سرنوشتت مُقدر شده
675
00:40:51,253 --> 00:40:53,921
!اُه، دهاتي احمق
676
00:40:53,973 --> 00:40:55,557
.اينکه جادو نيست
677
00:40:55,608 --> 00:40:57,942
اين "آنتي هيستامين"ـه
678
00:40:58,027 --> 00:40:59,778
و به تنها چيزي که
679
00:40:59,862 --> 00:41:03,431
.حساسيت دارم، تويي
680
00:41:03,482 --> 00:41:06,879
.لعنتي
!توي لعنتي
681
00:41:23,886 --> 00:41:25,136
مُرده؟
682
00:41:26,305 --> 00:41:28,506
.اون نميميره
683
00:41:28,591 --> 00:41:29,924
چي؟
684
00:41:29,975 --> 00:41:31,676
.اون فنا ناپذيره
685
00:41:31,761 --> 00:41:34,262
... اما تو گفتي -
فقط ميخواستم -
686
00:41:34,313 --> 00:41:36,564
.از سر خودم بازش کنم
687
00:41:36,632 --> 00:41:37,953
تو هم تنها کسي بودي
.که باهام همکاري ميکرد
688
00:41:39,185 --> 00:41:41,636
.اي ريدم به اين وضعيت
689
00:41:41,687 --> 00:41:43,772
حالا بايد باهاش چيکار کنم؟
690
00:41:43,823 --> 00:41:45,657
.نميدونم. دفنش کن
691
00:41:45,741 --> 00:41:47,525
!خب زمين رو ميکَنه مياد بيرون
692
00:41:49,111 --> 00:41:51,529
.يه کاري کن، نتونه
693
00:42:49,138 --> 00:42:51,673
.بالاخره
694
00:42:51,724 --> 00:42:54,709
.يه عروسک زنده
695
00:42:54,760 --> 00:42:57,812
.مال من شده
696
00:43:04,904 --> 00:43:07,238
.مسواکت يادت نره
697
00:43:16,165 --> 00:43:18,082
.کايل، اتوبوس تا يه ساعت ديگه راه ميوفته
698
00:43:18,167 --> 00:43:20,034
.بايد وسايلت رو جمع کني
699
00:43:23,572 --> 00:43:25,924
ميخواي اينکارو بکنم؟
700
00:43:28,093 --> 00:43:30,011
.من نميام
701
00:43:30,078 --> 00:43:32,547
چي داري ميگي؟
702
00:43:35,684 --> 00:43:37,418
.ميترسم
703
00:43:37,469 --> 00:43:39,437
از چي؟ از من؟
704
00:43:40,606 --> 00:43:42,423
.از خودم
705
00:43:42,474 --> 00:43:43,808
...از خودم
706
00:43:43,893 --> 00:43:47,562
ميترسم که به تو يا کسي ديگهاي
.آسيب بزنم
707
00:43:47,613 --> 00:43:50,565
... يه حسي درونم هست که نميتونم
708
00:43:50,616 --> 00:43:54,118
.نميتونم کنترلش کنم
709
00:44:00,543 --> 00:44:05,296
.من ازت نميترسم
710
00:44:05,381 --> 00:44:07,749
... من
711
00:44:07,800 --> 00:44:10,051
.ازت نميترسم
712
00:44:14,590 --> 00:44:16,224
بقيه وسايلت
713
00:44:16,291 --> 00:44:18,226
.رو بذار تو کيف من و کفشات رو پات کن
714
00:44:18,293 --> 00:44:19,573
همونطور که برنامه ريزي کرده بوديم
.ميريم
715
00:44:19,595 --> 00:44:22,096
... دوستت دارم زوئي
716
00:44:22,147 --> 00:44:24,465
.اما تصميمش با تو نيست
717
00:44:38,530 --> 00:44:41,148
.عشق فرخنده"
718
00:44:42,585 --> 00:44:44,151
عشق بهتر"
719
00:44:44,203 --> 00:44:46,287
.و بيشتر
720
00:44:46,338 --> 00:44:49,924
"!عشق فرخنده
721
00:45:22,212 --> 00:45:32,267
دانلود فيلم و سريال
TVSDL.COM