1 00:00:07,296 --> 00:00:09,347 ،چرا بايد از پاريس 2 00:00:09,432 --> 00:00:11,967 ،اين نگين تمدن و انسانيت 3 00:00:12,018 --> 00:00:14,986 ،برميگشتم تو اين آشغالدوني .رو اصلاً درک نميکنم 4 00:00:16,497 --> 00:00:18,690 .پسر، اونا رو اونجا روي زمين نذار 5 00:00:18,774 --> 00:00:21,309 .ببرش طبقه بالا 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,237 .نه. اون زرده 7 00:00:23,357 --> 00:00:27,148 .قهوه‏ايه. قهوه‏اي .هموني که همرنگ پوستته 8 00:00:28,960 --> 00:00:32,219 .پدر بايد به تجارتش ميرسيد 9 00:00:32,271 --> 00:00:35,222 .اونا نور ايماني تو وجودشون نيست 10 00:00:35,274 --> 00:00:36,444 .نگاشون کن 11 00:00:36,564 --> 00:00:40,111 هيچ عقل و درکي ندارن که .بکار بگيرنش 12 00:00:40,195 --> 00:00:44,282 ميترسم اين ذهن بي‏قرار من .سُست و ضعيف بشه 13 00:00:46,201 --> 00:00:49,737 .دختراتون رو که داريد 14 00:00:49,788 --> 00:00:53,875 .منظور منو کاملاً روشن رسوندي 15 00:00:53,926 --> 00:00:56,794 .انگيزه و محرک ميخوام 16 00:00:59,080 --> 00:01:01,466 .مطمئنم حرفه مناسب خودت رو پيدا ميکني، مادر 17 00:01:01,550 --> 00:01:04,385 .شنيدم قلابدوزي در نيواورلئان طرفدار زياد داره 18 00:01:11,810 --> 00:01:13,444 چي...؟ 19 00:01:15,430 --> 00:01:17,765 !مادر؟ 20 00:01:22,538 --> 00:01:26,824 بايد نگران ... اين جونور هم باشم؟ 21 00:01:26,909 --> 00:01:29,210 ،تا فردا که خدمه آشپزخونه برسن 22 00:01:29,277 --> 00:01:31,546 اگه بخوايم غذايي بخوريم .بايد خودمون بپزيم 23 00:01:33,782 --> 00:01:35,282 مجبورم بکُشمش؟ 24 00:01:35,334 --> 00:01:37,885 .اون مرغ رو بده به من 25 00:01:37,953 --> 00:01:40,788 .هيس 26 00:01:47,796 --> 00:01:50,130 .اُه، نميتونم .خواهشاً منو مجبور نکن 27 00:01:50,182 --> 00:01:51,766 .اون ساطور رو بده به من 28 00:01:51,817 --> 00:01:54,068 مگه بُريدن سر يه مُرغ چقدر سخته؟ 29 00:01:57,072 --> 00:01:58,552 .خودت هم تا حالا اينکارو نکردي مادر 30 00:01:58,574 --> 00:02:00,992 .هميشه دست به سياه و سفيد نميزدي 31 00:02:27,553 --> 00:02:29,804 اينجا چه خبر شده؟ 32 00:02:29,855 --> 00:02:31,889 .ببخشيد خانم 33 00:02:31,974 --> 00:02:35,142 سعي کردم جعبه‏ها .رو روي هم بذارم 34 00:02:35,194 --> 00:02:36,944 .بدجوري صدمه ديدم 35 00:02:37,012 --> 00:02:38,863 .بذار ببينم چه کاري از دستمون برمياد 36 00:03:09,144 --> 00:03:11,395 بايد برم دکتر بيارم؟ 37 00:03:11,480 --> 00:03:13,981 .نه. خودم يه کاريش ميکنم 38 00:03:14,049 --> 00:03:17,018 تو برو طبقه پايين و .اون مرغ رو بپز 39 00:03:19,655 --> 00:03:21,355 بذار ... بذار 40 00:03:21,406 --> 00:03:23,390 ببينم پارچه‏اي داريم .زخمت رو ببندم يا نه 41 00:03:25,277 --> 00:03:28,000 بفرما. بيا، زخمت رو زود 42 00:03:28,120 --> 00:03:30,713 .ببند 43 00:03:30,962 --> 00:03:33,093 .بايد جلوي خونريزي رو بگيريم 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,452 .يه بار براي هميشه 45 00:04:01,780 --> 00:04:03,981 .گمونم از اينکار خوشم بياد 46 00:04:56,468 --> 00:05:07,110 عليرضا با افتخار تقديم ميکند Tv-show.Pro - Oceanic 6 47 00:05:08,707 --> 00:05:11,158 .محفل ما سوگوار هست 48 00:05:11,209 --> 00:05:14,128 ،بعد از متهم شدن در بسياري از دادگاه‏ها 49 00:05:14,195 --> 00:05:17,247 .دفاع از خودمون در برابر حملات ديگران 50 00:05:17,332 --> 00:05:20,167 .تبديل دشمنان به دوستانمون 51 00:05:20,218 --> 00:05:23,337 "ساحره‏هاي آموزشگاه "خانم روبيشو 52 00:05:23,388 --> 00:05:25,305 ،براي نجات جانشون مبارزه کردن 53 00:05:25,373 --> 00:05:27,040 .و به پيروزي رسيدن 54 00:05:27,092 --> 00:05:29,560 و الان، با اندوه فراوان 55 00:05:29,644 --> 00:05:32,513 بايد با نن که درون وان حموم غرق شد 56 00:05:32,564 --> 00:05:34,714 .خداحافظي کنيم 57 00:05:34,766 --> 00:05:36,734 !آمين 58 00:05:36,818 --> 00:05:40,404 اگه ميستي دي اينجا بود .اون دختر بيچاره رو زنده ميکرد 59 00:05:40,488 --> 00:05:41,739 بايد قبل از اينکه 60 00:05:41,823 --> 00:05:44,158 يکي ديگه از دخترهامون بميره .يه کاري بکنم 61 00:05:44,225 --> 00:05:46,693 مادرت يه ديکتاتور .در لباس‏هاي مارک "جيونژي" شده 62 00:05:46,745 --> 00:05:49,530 چيکار ميشه کرد؟ - .هر کاري که لازم باشه - 63 00:05:49,581 --> 00:05:52,082 ميستي احتمالاً تا الان تا دمِ نيزار‏هايي .که زندگي ميکرد، رقص شال کرده 64 00:05:52,167 --> 00:05:53,200 .به خودتون زحمت نديد 65 00:05:53,251 --> 00:05:55,836 !يالا 66 00:06:03,744 --> 00:06:06,096 .باغبان گفت که حتماً اينجا هستين - زنده‏اي؟ - 67 00:06:06,181 --> 00:06:07,965 .عوضي، منو به امون خدا رها کردي 68 00:06:08,049 --> 00:06:09,800 .اُه دختر فکر کردم مُردي 69 00:06:09,884 --> 00:06:11,385 .اُه بيا بغلم ببينم 70 00:06:13,471 --> 00:06:14,552 .اين بخاطر قطع عضو من بود 71 00:06:16,057 --> 00:06:17,941 .و اينم براي برگشتت 72 00:06:18,026 --> 00:06:21,645 فکر کردم بهت گفتم .اين کله سفيدش رو بندازي آشغالي 73 00:06:21,729 --> 00:06:23,480 .خودم يه برنامه‏هاي ديگه‏اي داشتم 74 00:06:23,565 --> 00:06:25,932 .کوئيني 75 00:06:25,984 --> 00:06:27,934 .تونستي دوباره سرهمش کني - .بدون هيچ زخمي - 76 00:06:27,986 --> 00:06:29,319 ،اگه تو رو هم من درست کرده بودم 77 00:06:29,404 --> 00:06:30,571 الان قيافه‏ات جوري نشده بود .که انگار توي مخلوط کُن کردنت 78 00:06:30,622 --> 00:06:31,771 مهمترين مساله اينه 79 00:06:31,823 --> 00:06:32,956 .که جات امنه 80 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 !جاي هيچکدوممون امن نيست 81 00:06:34,942 --> 00:06:36,627 چرا اينو متوجه نميشي؟ 82 00:06:38,946 --> 00:06:40,998 .تو با ما مياي 83 00:06:41,082 --> 00:06:43,617 .خيلي‏خب، مراسم ختم تموم شد 84 00:06:43,668 --> 00:06:45,502 .در حال رفتن واسش دعا بکنين 85 00:06:45,587 --> 00:06:49,223 .با شماها هيچ جايي نميام 86 00:06:49,290 --> 00:06:51,791 شکنجه‏هاي اهل جهنم .رو تحمل کردم 87 00:06:51,843 --> 00:06:53,293 !يه قدم هم ديگه برنميدارم 88 00:07:19,087 --> 00:07:21,755 هويت مَردي که در منطقه "کورنرو" تيراندازي کرد 89 00:07:21,822 --> 00:07:24,791 بنام "جک مورفي" يه کهنه سرباز بي خانمان .با بيماري اختلال استرس پس از سانحه اعلام ميشه 90 00:07:24,843 --> 00:07:27,094 ،وقتيکه اداره پليس نيواورلئان تحقيقات رو به اتمام برسونه 91 00:07:27,161 --> 00:07:28,482 .اسم اين بنده خدا توي گزارشش خواهد بود 92 00:07:29,997 --> 00:07:33,050 پس از پسرم هيچ جا به نيکي بخاطر اين کارش ياد نميشه، ها؟ 93 00:07:33,134 --> 00:07:38,272 نه مراسم ختمي، نه احياء نه مراسم بزرگداشتي؟ 94 00:07:38,339 --> 00:07:40,774 .کاري که هنک کرد بي‏پروا بود 95 00:07:40,841 --> 00:07:42,693 .اما هدفش درست و نيکو بود 96 00:07:42,777 --> 00:07:44,228 کاري که اون کرد .باعث شروع يه طوفان شد 97 00:07:44,312 --> 00:07:48,181 مطمئنم اون ساحره‏ها .ما رو جادو کردن 98 00:07:48,233 --> 00:07:50,850 به اون ساحره‏ها احتياج داريم .تا دولتي‏ها دست از سرمون بردارن 99 00:07:50,902 --> 00:07:53,520 .اگه مجبور ميشم بهشون پول هم ميدم .اونقدري پول ميدم که حتي تو خوابم نميبينن 100 00:07:53,571 --> 00:07:55,489 ،وقتي دوباره اوضاع مثه اول شد 101 00:07:55,540 --> 00:07:57,857 تاوان اينکارو 102 00:07:57,909 --> 00:07:59,693 .با جانشون ميدن 103 00:07:59,744 --> 00:08:01,745 .يه جلسه ترتيب ميدم 104 00:08:11,089 --> 00:08:13,540 ... تاريخ به شما خواهد گفت 105 00:08:13,591 --> 00:08:16,760 هيشکي امروز واسش پشيزي ارزش نداره که من 106 00:08:16,844 --> 00:08:19,146 فرزند دو عضو مهم و والاي 107 00:08:19,213 --> 00:08:20,981 .جامعه نيواورلئان بودم 108 00:08:21,048 --> 00:08:23,850 جلسه در محلي 109 00:08:23,902 --> 00:08:25,319 .بي‏طرف به انتخاب ما 110 00:08:25,386 --> 00:08:26,353 !اه! خداي من 111 00:08:26,404 --> 00:08:27,821 نه، جلسه اينجا 112 00:08:27,888 --> 00:08:31,108 .در نيواورلئان بايد باشه 113 00:08:33,661 --> 00:08:35,862 ميدوني که ميخوان .به جونمون سوء قصد کنن 114 00:08:35,914 --> 00:08:37,531 .دقيقاً دارم روي همين حساب ميکنم 115 00:08:37,582 --> 00:08:39,899 اگرچه نام خانوادگي 116 00:08:39,951 --> 00:08:41,752 مادر من پيش از ازدواج ...دوست داشتني بود 117 00:08:41,836 --> 00:08:45,455 اما اين دوست داشتني بودن .رو براي من بعنوان دخترش به ارث نگذاشت 118 00:08:45,540 --> 00:08:48,458 .گمونم بچه ناراضي بودم 119 00:08:48,543 --> 00:08:51,178 .چندان هم مودب نبودم 120 00:08:51,245 --> 00:08:53,263 ،حرفها رو توي دلم خودم ميريختم 121 00:08:53,348 --> 00:08:56,099 و با موش‏ها و حيوانات کوچيک .درد و دل ميکردم 122 00:08:56,184 --> 00:08:59,803 اندام‏هايي از بدنشون رو ميبُريدم .ببينم چطوري ميشن يا زنده ميمونن يا نه 123 00:08:59,887 --> 00:09:02,389 .پي‏پيت توي دستشويي مونده 124 00:09:02,440 --> 00:09:03,757 چرا آب نگرفتي بره پايين؟ 125 00:09:05,310 --> 00:09:07,527 .تو سيفون بکش بره پايين عوضي 126 00:09:07,595 --> 00:09:09,947 ،هيچکس اينقدر روي من حساب نميکرد 127 00:09:10,031 --> 00:09:11,982 .اما من همه رو متعجب کردم 128 00:09:12,066 --> 00:09:13,900 .ازدواج خوبي کردم 129 00:09:13,952 --> 00:09:17,237 مهماني‏هاي مجللم .شهره خاص و عام شد 130 00:09:26,947 --> 00:09:29,282 .زيره سبز 131 00:09:29,334 --> 00:09:31,618 .نارگيل 132 00:09:31,669 --> 00:09:33,971 .هِل 133 00:09:34,055 --> 00:09:35,922 !سوپ تُند هندي 134 00:09:37,809 --> 00:09:39,593 !انگار يه سفر رفتم "راجستان" هند 135 00:09:39,644 --> 00:09:41,127 .اُه. اه خوبه 136 00:09:41,179 --> 00:09:43,397 !آفرين دلفين 137 00:09:43,464 --> 00:09:45,148 !محشره 138 00:09:45,233 --> 00:09:48,235 .همراه شراب معرکه ميشه 139 00:09:48,302 --> 00:09:50,937 بازي روزگار رو ببين 140 00:09:50,989 --> 00:09:53,106 .که باعث شده به اين بدبختي و فلاکت بيوفتم 141 00:09:53,157 --> 00:09:56,910 اُه آره. حالت چطوره عزيزم؟ 142 00:09:56,977 --> 00:10:00,998 به اينکه بالاخره باهات چيکار کنم .خيلي فکر کردم 143 00:10:01,082 --> 00:10:03,500 .بيا، "سسي" کوچولو رو تميز کن 144 00:10:05,169 --> 00:10:06,837 .هيس 145 00:10:06,921 --> 00:10:09,339 ،به اين فکر ميکنم که 146 00:10:09,424 --> 00:10:11,157 ايندفعه کاري که شروع کردم .رو تموم کنم 147 00:10:12,993 --> 00:10:15,178 .اندام‏هاي بدنت رو توي کل شهر پخش کنم 148 00:10:15,263 --> 00:10:19,332 اون کله‏ات رو بندازم .توي يه خرابه در دست تعمير 149 00:10:21,552 --> 00:10:24,354 .اُه نفس‏هاي آخر رو داري ميکشي ضعيفه 150 00:10:25,890 --> 00:10:28,191 ... وقتي که اصلاً انتظارش رو نداري 151 00:10:32,113 --> 00:10:34,848 يا دارم کثافت‏کاري‏هايي که اونا بالا اوردن رو تميز ميکنم 152 00:10:34,899 --> 00:10:38,201 يا غذا جلوي اون صورت‏هاي ،حريصشون ميذارم 153 00:10:38,286 --> 00:10:40,037 يا ملحفه‏هاي بعد ،از سکسشون رو ميشورم 154 00:10:40,121 --> 00:10:42,072 ،کثيف‏کاريهاي عاديشون رو گردگيري ميکنم 155 00:10:42,156 --> 00:10:46,159 نااُميدانه روزها و شبهاي ،طولاني و غريبي رو ميگذرونم 156 00:10:46,210 --> 00:10:48,462 نگران تباهي 157 00:10:48,529 --> 00:10:51,998 .بدن و روح دلرباي بيچاره‏ام هستم 158 00:10:52,050 --> 00:10:55,052 اينکه اونو ميبينم هر شب بدون لباس زير 159 00:10:55,136 --> 00:10:58,472 ،از خونه ميره بيرون 160 00:10:58,539 --> 00:11:01,725 .و تا سحر فرداش خونه برنميگرده 161 00:11:07,014 --> 00:11:09,983 .به سفيدي پر قو شده 162 00:11:10,050 --> 00:11:11,985 چربي خوک بايد بهش زد نه؟ 163 00:11:14,572 --> 00:11:17,240 .عزيز جان انگار خل شدي 164 00:11:17,325 --> 00:11:19,860 .من زماني قدرت داشتم 165 00:11:19,911 --> 00:11:21,828 .ميدونم که هنوز در وجودم هست 166 00:11:21,896 --> 00:11:23,730 .بايد باشه 167 00:11:23,781 --> 00:11:26,833 .گمونم اين ميتونه اون قدرت رو تقويت کنه 168 00:11:32,707 --> 00:11:34,925 .شرمنده سر زده اومدم کوردليا 169 00:11:35,009 --> 00:11:36,910 .داشتم درخت انجيرتون رو هرس ميکردم 170 00:11:36,961 --> 00:11:38,912 ،انجير، انجير 171 00:11:38,963 --> 00:11:40,914 !الماس‏هاي قهوه‏اي مادر طبيعت 172 00:11:40,965 --> 00:11:42,916 در پاييز، برگ‏هاي در حال فسادش 173 00:11:42,967 --> 00:11:45,018 .بوي آب مني خدايان يوناني رو ميده 174 00:11:45,085 --> 00:11:47,104 و متوجه شدم 175 00:11:47,188 --> 00:11:49,422 .که در زندگيم چي رو يادم رفته بود 176 00:11:49,474 --> 00:11:51,892 دِسر انجير باعث برطرف شدن افسردگي .و از بين رفتن جوش صورت ميشه 177 00:11:51,943 --> 00:11:53,143 .ديوونه انجيرم 178 00:11:53,227 --> 00:11:55,312 اخيراً اين سوال واسم پيش اومده بود 179 00:11:55,396 --> 00:11:58,315 که در زمان قديم چي .روحم رو ارضا ميکرد 180 00:11:58,399 --> 00:12:00,600 با دستت چيکار کردي جيمز؟ 181 00:12:00,651 --> 00:12:02,736 .دستم رو با چاقوي باغباني بُريدم 182 00:12:04,772 --> 00:12:07,374 خانم کوردليا، چرا شما نميريد ،تا صبحانه‏تون رو تموم کنيد 183 00:12:07,441 --> 00:12:09,743 ... و منم ببينم اسمت جيمز بود؟ 184 00:12:09,794 --> 00:12:12,913 .بله خانم 185 00:12:12,964 --> 00:12:16,616 چونکه فقط زن صاحبخانه بودن هيچوقت 186 00:12:16,667 --> 00:12:18,668 ،براي ذهن بي‏قرار من کافي نبود 187 00:12:18,753 --> 00:12:22,973 و فهميدم آزار و اذيت سياه‏پوستها 188 00:12:23,057 --> 00:12:26,893 بخاطر کنجکاوي بچگانه من بوده 189 00:12:26,961 --> 00:12:30,147 درست مثه وقتيکه بچه بودم و يه اُپاسوم 190 00:12:30,231 --> 00:12:33,233 .يا گربه ولگردي رو تيکه پاره ميکردم 191 00:12:33,300 --> 00:12:36,603 اين ... علاقه به مبحث علمي قضيه در من 192 00:12:36,654 --> 00:12:38,972 براي ... بخشهاي بدنشون 193 00:12:39,023 --> 00:12:40,991 ... براي ... اعضاي بدنشون 194 00:12:41,075 --> 00:12:44,244 و براي گريه‏ها و فريادشون .پيش از مرگ بوده 195 00:12:44,311 --> 00:12:46,646 ...اونا از خودشون يه صداي عجيب 196 00:12:46,697 --> 00:12:48,698 .و تقريباً آرامبخش درميارن 197 00:12:48,783 --> 00:12:51,034 ... تقريباً مثه 198 00:12:51,118 --> 00:12:52,869 .موسيقي که در پس زمينه نواخته ميشه 199 00:12:54,622 --> 00:12:56,155 و خون آفريقايي غليط اونا 200 00:12:56,207 --> 00:12:58,041 ... فقط 201 00:12:58,125 --> 00:13:01,511 هوسي که در وجود من بود .رو ارضاء ميکرد 202 00:13:02,830 --> 00:13:05,098 .و بعدش سر و کله تو پيدا شد 203 00:13:08,803 --> 00:13:10,837 ... مثه يه دوست قديمي 204 00:13:10,888 --> 00:13:13,190 .که از گذشته اومده 205 00:13:17,228 --> 00:13:19,846 .بعداً انگشتهاي دستت رو ميبُرم 206 00:13:19,897 --> 00:13:22,532 .اما فعلاً بذار با انگشتهاي پات شروع کنيم 207 00:13:22,617 --> 00:13:25,368 .اين شنگول رفت مغازه خريد 208 00:13:27,538 --> 00:13:28,989 ... اين منگول 209 00:13:29,040 --> 00:13:30,907 .خونه موند 210 00:13:30,992 --> 00:13:34,744 ،اين حبه انگور که اينجاست .گوشت کباب شده خورد 211 00:13:34,829 --> 00:13:35,829 و اين خنگول هم 212 00:13:35,880 --> 00:13:37,747 .هيچي واسش نموند 213 00:13:37,832 --> 00:13:40,250 اما اين خوک کوچولو گريه کرد 214 00:13:40,334 --> 00:13:42,535 !... هي 215 00:13:44,005 --> 00:13:46,205 !اُه اره 216 00:14:13,284 --> 00:14:15,068 .فيونا 217 00:14:15,119 --> 00:14:17,070 .ميدونستم 218 00:14:17,121 --> 00:14:19,039 .ميدونستم 219 00:14:20,841 --> 00:14:22,959 .خداي من، هر دوشون بودن 220 00:14:28,799 --> 00:14:31,268 .اونا غرقش کردن چرا بايد نن رو ميکُشتن؟ 221 00:14:33,253 --> 00:14:36,189 اُه، اينجا حموم کَفي عشقولانه داريم؟ 222 00:14:36,256 --> 00:14:38,257 داشتم سعي ميکردم .بفهمم چه بلايي سر نن اومده 223 00:14:39,610 --> 00:14:41,394 اصلاً واسه تو مهم نيست؟ 224 00:14:41,445 --> 00:14:42,279 هنوز منو نشناختي؟ 225 00:14:43,698 --> 00:14:45,732 .حق با ميستي بود 226 00:14:45,783 --> 00:14:47,033 .بايد ميذاشتيم بپوسي 227 00:14:52,573 --> 00:14:55,292 .اينا بذار تو گوشت. منو زوئي بايد حرف بزنيم 228 00:14:55,376 --> 00:14:57,627 چي شده زوئي؟ ،قرار بود اين پسر رو با هم شريک باشيم 229 00:14:57,712 --> 00:15:01,464 .اونوقت عاشقش شدي - .نه عاشق نشدم - 230 00:15:01,549 --> 00:15:03,333 ،پس اگه همين الان، همين جا 231 00:15:03,417 --> 00:15:06,469 ،زانو بزنم و براش ساک بزنم 232 00:15:06,554 --> 00:15:09,422 .ناراحت نميشي - .اگه اون دلش ميخواد، اشکالي نداره - 233 00:15:09,473 --> 00:15:11,057 .مرسي .نظر لطفته 234 00:15:17,181 --> 00:15:18,464 !نه 235 00:15:18,516 --> 00:15:19,816 .ديگه نه 236 00:15:19,900 --> 00:15:22,152 .من زوئي رو دوست دارم 237 00:15:22,236 --> 00:15:24,821 فکر ميکني ميتوني منو بخاطر 238 00:15:24,905 --> 00:15:27,240 يه پسر نکبت تيم ب دانشکده بندازي دور؟ 239 00:15:27,307 --> 00:15:30,327 من تو رو سر هم کردم کايل .نه اين دختر. تو بهم مديوني 240 00:15:30,411 --> 00:15:32,829 .نه، مديون نيست .اون که نوکرت نيست 241 00:15:34,699 --> 00:15:37,167 !خدايا، عجب دختر سوسولي هستي 242 00:15:42,206 --> 00:15:44,674 !هي! نه 243 00:15:44,759 --> 00:15:47,010 !اين جار و جنجال واسه چيه؟ 244 00:15:49,597 --> 00:15:52,549 اُه مديسون، تو بدترين نوع 245 00:15:52,633 --> 00:15:54,667 :بازيگران کليشه‏اي هاليوود هستي يه فاحشه 246 00:15:54,719 --> 00:15:56,770 !که هيچوقت لباس زير نميپوشه 247 00:15:56,837 --> 00:15:59,723 و تو يه پيرزن کُس چروک خورده هستي .اما خب من درباره‏ات قضاوتي نميکنم 248 00:15:59,807 --> 00:16:02,776 ... نميتوني باهام اينجوري حرف بزني .من بزرگترت هستم 249 00:16:02,843 --> 00:16:04,844 .به "انقلاب" خوش اومدي مو هويجي 250 00:16:04,895 --> 00:16:06,529 ،بعنوان ساحره اعظم بعدي 251 00:16:06,614 --> 00:16:09,282 اين محفل رو از دوران تاريک .بسلامت بيرون بيارم 252 00:16:09,349 --> 00:16:10,867 يه کاري ميکنم همه بعدش .لباس زير نپوشن 253 00:16:10,951 --> 00:16:13,036 ،و براي تو 254 00:16:13,120 --> 00:16:15,288 ...پسرک دانشجو 255 00:16:15,355 --> 00:16:18,658 ... سر هم کردن تو باحال بود 256 00:16:18,709 --> 00:16:21,911 .اما اينکه دوباره جرت بدم حالش بيشتره 257 00:16:33,756 --> 00:16:35,957 .آرومتر اينکارو بکن 258 00:16:56,646 --> 00:16:58,063 .عزيزم 259 00:16:58,114 --> 00:16:59,332 ،بابا بزرگم 260 00:16:59,452 --> 00:17:01,789 .يه مزرعه در "کاوينگتون" داشت 261 00:17:02,278 --> 00:17:05,748 .هميشه تابستونها اونجا ميرفتيم 262 00:17:05,832 --> 00:17:09,368 .تنها روزنه نور در دنياي تيره و تار من بود 263 00:17:11,755 --> 00:17:13,872 .ميخوام ببرمت اونجا 264 00:17:16,626 --> 00:17:18,910 .درستت کنم 265 00:17:18,962 --> 00:17:21,964 بقيه عمرمون رو با 266 00:17:23,133 --> 00:17:25,351 ... نوشيدن عرق جو سياه 267 00:17:25,418 --> 00:17:27,052 .رو ايوان خونه بگذرونيم 268 00:17:31,725 --> 00:17:35,260 چيش با مزه بود؟ - ... منو بعنوان - 269 00:17:35,311 --> 00:17:37,429 .يه زن کشاورز تصور کن 270 00:17:37,480 --> 00:17:40,065 .که شير گاوها رو ميدوشه 271 00:17:42,202 --> 00:17:44,269 .خب به اندازه کافي زندگي بزرگ و پرمخاطره‏اي داشتي 272 00:17:44,320 --> 00:17:47,906 ... همه جا رو ديدي، با همه آشنا شدي 273 00:17:47,957 --> 00:17:51,877 .هر کاري که دل پُر آشوبت خواسته، کردي 274 00:17:51,944 --> 00:17:54,580 اما هيچوقت واقعاً از ته دل شاد نبودي، نه؟ 275 00:17:54,631 --> 00:17:58,050 حالا دقيقاً براي 276 00:17:58,117 --> 00:18:00,252 درمان بيماريت، بايد 277 00:18:00,303 --> 00:18:02,554 .هر کي که ساحره اعظم جديد هست رو بکُشيم 278 00:18:02,622 --> 00:18:04,790 .اما اون آخرين قرباني ما ميتونه باشه 279 00:18:04,841 --> 00:18:07,342 ... من تبرم رو آويزون ميکنم و 280 00:18:07,427 --> 00:18:08,844 .و تو محفل رو بيخيال ميشي 281 00:18:08,928 --> 00:18:10,295 ... ميتونيم 282 00:18:10,346 --> 00:18:12,798 .محض تنوع مثه آدمهاي عادي زندگي کنيم 283 00:18:12,849 --> 00:18:15,350 نظرت چيه؟ 284 00:18:15,435 --> 00:18:17,319 قبوله؟ 285 00:18:35,422 --> 00:18:36,872 .آره، قبوله 286 00:18:36,956 --> 00:18:39,491 .اما اولش بايد يه کاري واسم بکني 287 00:18:39,542 --> 00:18:41,293 .يه کار کوچولو 288 00:18:41,344 --> 00:18:42,961 .آهان 289 00:18:49,352 --> 00:18:51,186 زياد قوي نبودي، مگه نه؟ 290 00:18:53,506 --> 00:18:55,357 حالت بهتره؟ 291 00:18:55,442 --> 00:18:57,476 .خدمتکار 292 00:18:57,527 --> 00:18:59,445 .فکر کردم فرار کردي 293 00:19:00,814 --> 00:19:02,514 .نه خانم 294 00:19:02,565 --> 00:19:04,366 تمام مدت 295 00:19:04,451 --> 00:19:06,535 اينجا بودم 296 00:19:08,354 --> 00:19:10,689 .ميتونم واست توضيح بدم - .نه - 297 00:19:10,740 --> 00:19:13,041 .هنر رو لازم نيست آدم توضيح بده 298 00:19:13,126 --> 00:19:14,860 ... واقعاً فقط بايد 299 00:19:14,911 --> 00:19:17,329 .تحسينش کرد 300 00:19:20,533 --> 00:19:21,967 .ميتوني حرف بزني 301 00:19:22,034 --> 00:19:24,035 .فکر کردم زبون نداري 302 00:19:24,087 --> 00:19:25,804 .وقتي زنده بودم آره 303 00:19:29,058 --> 00:19:30,843 داري ميگي مُردي؟ 304 00:19:30,894 --> 00:19:33,345 .بقتل رسيدم 305 00:19:33,396 --> 00:19:35,264 .درست همونجا تو همين اتاق 306 00:19:37,267 --> 00:19:39,601 پس حقيقت داره، نه؟ اونقدري توي قبر زندگي کردم 307 00:19:39,686 --> 00:19:42,271 که وقتي با يه روح روبرو ميشم .بفهمم 308 00:19:44,223 --> 00:19:47,276 .داشتم نگات ميکردم 309 00:19:47,360 --> 00:19:50,729 ... زندگي بي هدف 310 00:19:50,780 --> 00:19:53,916 .اصلاً زندگي نيست 311 00:19:57,754 --> 00:20:00,238 فکر ميکردم هدفم 312 00:20:00,290 --> 00:20:02,541 .يا لااقل يه سرگرمي پيدا کردم 313 00:20:04,377 --> 00:20:06,011 البته بيشتر فکر ميکنم .گند کاري بالا آوردم 314 00:20:06,078 --> 00:20:09,298 حدس بزن کي بايد .اينجا رو تميز کنه 315 00:20:09,382 --> 00:20:11,383 .من، خدمتکار فلک زده 316 00:20:12,936 --> 00:20:14,753 .آرزوي رها شدن و مُردن رو داري 317 00:20:14,804 --> 00:20:18,190 .ميدونم چطوري ميتوني به اين هدف برسي 318 00:20:20,259 --> 00:20:21,560 .عمراً راهي نداره 319 00:20:21,611 --> 00:20:22,594 .من طلسم شدم 320 00:20:22,645 --> 00:20:23,929 .بله 321 00:20:23,980 --> 00:20:25,564 ،شيطان سياهي 322 00:20:25,615 --> 00:20:28,283 که مسئول اين زجر بي پايان توئه 323 00:20:28,368 --> 00:20:30,819 ،دقيقاً زير سقف همين خونه زندگي ميکنه 324 00:20:30,904 --> 00:20:33,705 .و مثه يه مهمان افتخاري باهاش برخورد ميشه - فکر کردي خودم نميدونم؟ - 325 00:20:33,773 --> 00:20:36,575 .نوکري تمام کارهاي مربوط بهش با منه 326 00:20:36,626 --> 00:20:38,911 .اشتباهه - .از اشتباه هم اونطرف‏تره - 327 00:20:38,962 --> 00:20:41,580 .تخطي از نظم طبيعيه 328 00:20:41,631 --> 00:20:43,665 .اما کاري نميشه کرد 329 00:20:43,750 --> 00:20:46,251 .من اون معجون رو خوردم 330 00:20:47,303 --> 00:20:49,621 ،يه لحظه ضعف و سستي 331 00:20:49,672 --> 00:20:51,640 .و غرور 332 00:20:55,294 --> 00:20:58,647 حالا محکوم به اين هستم که اتاق خوابش رو تا ابد 333 00:20:58,731 --> 00:20:59,982 .گرد گيري کنم 334 00:21:00,066 --> 00:21:01,817 .اگه بميره که مجبور نيستي 335 00:21:03,686 --> 00:21:04,653 تو چرا واست مهمه؟ 336 00:21:07,407 --> 00:21:08,740 .اين محفل واسه من مهمه 337 00:21:08,808 --> 00:21:09,775 قضيه حفظ اين 338 00:21:09,826 --> 00:21:11,443 .محفل با قدمت از زمان "سالم"ـه 339 00:21:11,494 --> 00:21:13,245 همه چي بخاطر 340 00:21:13,312 --> 00:21:16,281 .اينکه فيونا گيج و بي‏پروا شده، در خطره 341 00:21:16,332 --> 00:21:18,584 فراموش کرده که ماري لاوو 342 00:21:18,651 --> 00:21:20,452 هميشه دشمن خونيش بوده .و خواهد بود 343 00:21:20,503 --> 00:21:22,170 .ماري لاوو بايد از بين بره 344 00:21:22,255 --> 00:21:24,623 .اون رو نميشه کُشت 345 00:21:24,674 --> 00:21:26,291 .اون عوضي فناناپذيره 346 00:21:26,342 --> 00:21:28,343 .با جادو اينطوري شده 347 00:21:28,428 --> 00:21:31,129 ،و با جادو هم 348 00:21:31,180 --> 00:21:34,099 .ميشه مثه قبلش کرد 349 00:21:35,351 --> 00:21:36,635 درباره چي داري حرف ميزني؟ 350 00:21:38,104 --> 00:21:40,973 [حتي ملکه وودو [جادوي سياه پوستها 351 00:21:41,024 --> 00:21:43,308 ،هم براي يه لحظه 352 00:21:43,359 --> 00:21:45,527 .ميتونه آسيب پذير بشه 353 00:21:49,732 --> 00:21:52,234 داري ميگي که ميتونم بکُشمش؟ 354 00:21:54,537 --> 00:21:56,071 .ميتونم مقدماتش رو واست تهيه کنم 355 00:21:59,358 --> 00:22:01,994 اما اولش تو بايد واسم .يه کاري بکني 356 00:22:02,045 --> 00:22:03,712 چي؟ 357 00:22:03,796 --> 00:22:05,196 بري بيرون و 358 00:22:05,248 --> 00:22:08,417 .برام يه چيزي رو بخري 359 00:22:08,501 --> 00:22:10,335 .ارزون قيمت نيست 360 00:22:13,506 --> 00:22:16,892 .اون هيپي کثيف ميتونه بره به درک 361 00:22:16,976 --> 00:22:18,477 کوئيني؟ 362 00:22:23,816 --> 00:22:25,984 .گمونم بايد با هم حرف بزنيم 363 00:22:27,820 --> 00:22:30,055 ،اولاً 364 00:22:30,106 --> 00:22:32,057 .واقعاً از برگشتت خوشحالم 365 00:22:32,108 --> 00:22:34,576 جدي؟ پس چرا اتاقم رو دادي به يکي ديگه؟ 366 00:22:37,497 --> 00:22:38,747 .تو ما رو ترک کردي 367 00:22:40,083 --> 00:22:41,616 و وقتي رفتي اونطرف شهر 368 00:22:41,701 --> 00:22:43,835 پيش دشمن قسم خورده‏مون - کسي که همين الان - 369 00:22:43,903 --> 00:22:45,954 توي اتاق مهمانها نشسته .و داره قليون ميکشه 370 00:22:46,039 --> 00:22:48,406 اوضاع اين اطراف خيلي سريع عوض ميشه .اما اين ديگه نوبره 371 00:22:48,458 --> 00:22:52,094 ...کلي اتفاق افتاده - .آره، شوهرت تير زد به شکمم - 372 00:22:56,299 --> 00:22:58,249 ... براي گفتن متاسفم 373 00:22:58,301 --> 00:23:00,052 واقعاً لازم نيست 374 00:23:02,855 --> 00:23:04,189 .کوئيني 375 00:23:04,256 --> 00:23:05,423 ... تو 376 00:23:05,475 --> 00:23:07,726 زن جوان قوي و 377 00:23:07,777 --> 00:23:08,777 .قدرتمندي هستي 378 00:23:08,861 --> 00:23:10,529 اما چطوري زنده موندي؟ 379 00:23:10,596 --> 00:23:12,731 .کاشف بعمل اومد که قدرتهاي جديدي پيدا کردم 380 00:23:12,782 --> 00:23:14,649 .از طريق خودم به سر هنک شليک کردم 381 00:23:25,277 --> 00:23:26,461 با اين بهت شليک کرد؟ 382 00:23:26,546 --> 00:23:27,746 .بله 383 00:23:27,797 --> 00:23:30,048 .و زنده موندم 384 00:23:30,116 --> 00:23:32,084 کم کم دارم فکر ميکنم .نکنه ساحره اعظم بعدي منم 385 00:23:32,135 --> 00:23:34,386 .حتي گلوله از جنس نقره هم جلودار من نيست 386 00:23:34,453 --> 00:23:35,637 .ممنون 387 00:23:35,722 --> 00:23:37,089 .به من دست نزن 388 00:23:40,510 --> 00:23:42,677 ،چشمام باز شدن 389 00:23:42,762 --> 00:23:45,797 و بهت قول ميدم اين قضيه رو .به تو و بقيه دخترها ثابت ميکنم 390 00:23:45,848 --> 00:23:47,265 ،بهت برنخوره‏ها 391 00:23:47,316 --> 00:23:49,151 ولي از وقتيکه من رفتم يه ساحره مُرده 392 00:23:49,235 --> 00:23:50,852 .و يکي ديگه هم مفقودالاثر شده 393 00:23:50,937 --> 00:23:54,189 تو درست مثه قبل .ضعيف و بي دست و پايي 394 00:23:54,273 --> 00:23:58,193 .شايد دلت بخواد به يه مسافرت طولاني مدت بري 395 00:23:58,277 --> 00:24:00,328 و براي يه مدتي کسي ديگه .مسئوليت اين ساختمون رو برعهده داشته باشه 396 00:24:00,413 --> 00:24:02,447 .حالا هم برو بيرون 397 00:24:02,498 --> 00:24:04,332 !همين الان 398 00:26:00,165 --> 00:26:02,166 .کوردليا 399 00:26:02,250 --> 00:26:05,169 دليا؟ 400 00:26:05,253 --> 00:26:06,789 ...کوردلــ 401 00:26:13,094 --> 00:26:14,928 حقيقت داره؟ 402 00:26:14,996 --> 00:26:17,334 .دخترت در آسايش داره استراحت ميکنه 403 00:26:17,454 --> 00:26:20,300 يه جادوي ضد درد براش جاري کردم .که دردش رو کمتر کنه 404 00:26:20,351 --> 00:26:21,501 .بدجوري درد داره 405 00:26:21,553 --> 00:26:24,097 جفت چشماش رو از کاسه در آورده؟ 406 00:26:24,217 --> 00:26:26,723 .چشم آبي، چشم قهوه‏اي 407 00:26:26,808 --> 00:26:29,810 يکي از بهترين کارهام در اين محفل .ديگه الان نيست و نابود شده 408 00:26:29,861 --> 00:26:31,478 چرا؟ 409 00:26:31,529 --> 00:26:33,530 چونکه دخترت تبديل به چيزي شده 410 00:26:33,615 --> 00:26:35,849 .که هيچوقت درک نخواهي کرد فيونا 411 00:26:35,900 --> 00:26:37,951 .اون يه قهرمانه 412 00:26:38,652 --> 00:26:40,420 دخترت چشماش رو 413 00:26:40,487 --> 00:26:42,505 به يه دليل :از کاسه در آورده 414 00:26:42,589 --> 00:26:44,173 .تا از محفل حفاظت کنه 415 00:26:44,258 --> 00:26:45,991 از چي؟ 416 00:26:46,043 --> 00:26:48,961 .هان؟ من ترتيب اون شکارچيان ساحره رو ميدم 417 00:26:49,012 --> 00:26:51,163 ... و وقتي اينکارو بکنم 418 00:26:51,215 --> 00:26:53,633 .اين محفل ديگه دشمني نخواهد داشت 419 00:26:53,684 --> 00:26:55,134 ،شايد در دنياي بيرون دشمني نداشته باشه 420 00:26:55,185 --> 00:26:56,519 .اما خطر در همين 4 ديواري کمين کرده 421 00:26:56,603 --> 00:26:58,221 .همه هم ميدونن 422 00:26:58,305 --> 00:27:01,507 چشمهاش رو فدا کرد .تا بصيرت بدست بياره 423 00:27:01,558 --> 00:27:04,527 و واي بر کساني که .افکار بدي در سرشون ميپرورونن 424 00:27:06,063 --> 00:27:07,396 .من رازي ندارم 425 00:27:08,699 --> 00:27:10,683 .پس حتماً برو پيش دخترت 426 00:27:10,734 --> 00:27:12,285 .بهش تسلي خاطر بده 427 00:27:12,352 --> 00:27:13,703 دستان مادرانه‏ات رو 428 00:27:13,787 --> 00:27:17,123 روي زخم دخترت بذار 429 00:27:17,190 --> 00:27:19,358 و ببين که چطوري رازهاي کثيفت 430 00:27:19,409 --> 00:27:21,694 .مثه روز برملا ميشه 431 00:27:21,745 --> 00:27:23,195 ."رازي نداري" 432 00:27:23,247 --> 00:27:24,747 .خجالت بکش فيونا 433 00:27:24,832 --> 00:27:26,749 .به من لااقل دروغ بهتري بگو 434 00:27:26,834 --> 00:27:28,468 تو دشمن اين محفل هستي 435 00:27:28,535 --> 00:27:30,202 و تا زمانيکه زنده‏اي .هم خواهي بود 436 00:27:31,472 --> 00:27:33,422 .اما کوردليا دستت رو خونده کمر باريک 437 00:27:35,592 --> 00:27:37,543 .برو به درک مارتيل اسنو 438 00:27:37,594 --> 00:27:38,811 واسه چي؟ 439 00:27:38,879 --> 00:27:41,147 اينکه دارم بهت اجازه ميدم دخترت رو ببيني؟ 440 00:27:47,237 --> 00:27:50,022 .برميگردم 441 00:27:50,073 --> 00:27:51,657 .بايد مشروب بخورم 442 00:27:52,860 --> 00:27:56,195 .تا اعصابم آروم بشه 443 00:27:56,246 --> 00:27:58,080 .بزودي ميبينمت 444 00:28:06,907 --> 00:28:08,758 خدمتکار؟ 445 00:28:12,129 --> 00:28:15,097 .خدمتکار 446 00:28:15,182 --> 00:28:17,082 .کاري که خواستي رو کردم 447 00:28:17,134 --> 00:28:18,267 آورديش؟ 448 00:28:21,471 --> 00:28:23,222 !کلي پول دادم تا تونستم بخرمش 449 00:28:32,098 --> 00:28:36,101 "عروسک ساخت "ارماند مارسي .محصول سال 1895 450 00:28:36,153 --> 00:28:38,270 .بچه رويايي من 451 00:28:38,322 --> 00:28:40,740 اطمينان حاصل کردي که لباسش اصله؟ 452 00:28:40,791 --> 00:28:42,708 يه سندي دال بر اصل بودنش 453 00:28:42,776 --> 00:28:44,877 .توي اون بسته هست 454 00:28:48,415 --> 00:28:50,716 .ميدوني، از اين تعداد محدودي توليد شد 455 00:28:50,784 --> 00:28:53,886 .ديتر هافبانر" شخصاً لباسش رو طراحي کرده" 456 00:28:53,954 --> 00:28:56,055 .با اين قد و قواره، با عروسک بچه بازي ميکني 457 00:28:56,122 --> 00:28:58,290 .خيلي ناخوشاينده 458 00:28:58,342 --> 00:28:59,308 ،خيلي‏خب 459 00:28:59,393 --> 00:29:00,676 .من قولم رو عملي کردم 460 00:29:00,761 --> 00:29:02,228 حالا قبل از اينکه کسي متوجه بشه 461 00:29:02,295 --> 00:29:04,180 ،نصف نقره‏هاي خونه مفقود شده 462 00:29:04,264 --> 00:29:05,765 .بايد به قولي که بهم دادي عمل کني 463 00:29:07,401 --> 00:29:10,019 .باشه 464 00:29:10,103 --> 00:29:12,738 معجوني که باعث فاني شدن جادوگر ميشه 465 00:29:12,806 --> 00:29:15,107 و بهت اجازه ميده .تا دخلش رو بياري 466 00:29:21,748 --> 00:29:24,283 .چند تا قرص رو درون نوشيدنيش حل کن 467 00:29:25,586 --> 00:29:27,253 ...چند تا قرص 468 00:29:28,672 --> 00:29:31,156 "... بن" - .هيس! نخون - 469 00:29:31,208 --> 00:29:33,593 .نبايد اسمش رو به زبون بياري 470 00:29:33,660 --> 00:29:36,012 يعني اينقدر قدرتمنده؟ - .عمراً ندوني چقدر قويه - 471 00:29:45,973 --> 00:29:47,473 ميخواستي منو ببيني؟ - .بيا داخل زوئي - 472 00:29:47,524 --> 00:29:48,474 .بشين 473 00:29:48,525 --> 00:29:49,942 .يه چيزي واست آوردم 474 00:29:53,563 --> 00:29:55,531 .خداي من عزيزکم !نگاش نکن 475 00:29:55,616 --> 00:29:57,376 .پاکي و خلوصش چشمت رو ميزنه 476 00:29:57,401 --> 00:30:00,119 باشه ... حالا چي هست؟ 477 00:30:00,186 --> 00:30:02,187 .تنها چيز با ارزشي که دارم 478 00:30:02,239 --> 00:30:05,458 ياقوت و ياقوت زردي که مورچه کارگر جمع کرده 479 00:30:05,525 --> 00:30:08,077 "و توسط خود شخص "جوئل آرتور روزنتال [جواهر ساز فرانسوي] 480 00:30:08,161 --> 00:30:10,162 جواهر ساز مشهور زمان ما برام .تراشيده شدن 481 00:30:10,213 --> 00:30:12,381 مورچه کارگر 482 00:30:12,466 --> 00:30:14,667 يکي از سمي‏ترين موجوادت 483 00:30:14,718 --> 00:30:16,302 .بهمراه فيونا در اين دنياست 484 00:30:16,369 --> 00:30:19,555 و کل دنيا عزيز دلم "جار" رو به اسم جوئل ميشناسن 485 00:30:19,640 --> 00:30:21,373 .ماه‏ها روش زحمت کشيد 486 00:30:21,425 --> 00:30:22,725 ميخواي ازش استفاده کنم؟ 487 00:30:22,809 --> 00:30:24,143 .عمراً نتوني اينکارو بکني عزيز جان 488 00:30:24,210 --> 00:30:25,227 "تنها "لي رادزويل 489 00:30:25,312 --> 00:30:26,762 .و خودم ميتونيم ازش استفاده کنيم 490 00:30:26,847 --> 00:30:28,931 :حالا خوب بهم گوش کن 491 00:30:29,016 --> 00:30:32,435 ميخوام محض احتياط .دست تو امانت باشه 492 00:30:34,488 --> 00:30:35,988 .من منظورتون رو متوجه نميشم 493 00:30:36,056 --> 00:30:37,222 .تو بايد از محفل بري زوئي 494 00:30:37,274 --> 00:30:38,741 .و کايل رو هم با خودت ميبَري 495 00:30:38,825 --> 00:30:40,526 ،من کايل رو دوست دارم 496 00:30:40,577 --> 00:30:41,861 .مارتيل 497 00:30:41,912 --> 00:30:43,696 .اما از اينجا نميرم 498 00:30:43,747 --> 00:30:45,948 .تو و کارل رو توي مراسم ختم نن ديدم 499 00:30:46,033 --> 00:30:47,733 .عجب زوجي 500 00:30:47,784 --> 00:30:49,234 .عجب عشقي 501 00:30:49,286 --> 00:30:51,504 ،همونطور که شاعر بزرگ "کيتز" ميفرمايد [سراينده شعرهاي رمانتيک انگليسي] 502 00:30:51,571 --> 00:30:53,289 !عشق فرخنده" 503 00:30:53,373 --> 00:30:55,741 !عشق بهتر و بيشتر 504 00:30:55,792 --> 00:30:58,678 تا ابد گرم بادا .و از آن برخوردار باشيد 505 00:30:58,745 --> 00:31:00,513 ... تا ابد ضربان قلب تُند و 506 00:31:00,580 --> 00:31:01,681 ".و تا ابد جوان 507 00:31:04,634 --> 00:31:06,435 .منم يه زماني اينجوري عاشق شدم 508 00:31:06,520 --> 00:31:09,421 "ايگون فن فورستنبرگ" [طراح مُد] 509 00:31:09,473 --> 00:31:11,757 ،اون منو ول کرد 510 00:31:11,808 --> 00:31:14,443 .اما در نهايت خيلي هم اين اتفاق خوب شد 511 00:31:14,528 --> 00:31:16,261 ميدوني چرا؟ 512 00:31:16,313 --> 00:31:17,980 چونکه اون 513 00:31:18,065 --> 00:31:19,982 در نهايت با "دايان" دوست داشتني ازدواج کرد [ديگر طراح مُد] 514 00:31:20,067 --> 00:31:22,434 ،"و بدون حمايت‏هاي "ايگون 515 00:31:22,486 --> 00:31:25,287 دايان فن فورستنبرگ هيچوقت نميتونست 516 00:31:25,372 --> 00:31:27,740 بزرگترين اختراع اين قرن ،رو تهيه کنه 517 00:31:27,791 --> 00:31:30,292 Wrap مدل لباس [مدلي که يک طرف لباس روي طرف ديگر پيچيده مي‌شود] 518 00:31:33,547 --> 00:31:36,132 ،اگه اينجا بموني 519 00:31:36,216 --> 00:31:38,084 .جانت در خطر ميوفته 520 00:31:38,135 --> 00:31:40,720 .ميتونم از پس مديسون بربيام 521 00:31:40,787 --> 00:31:43,222 اون مثه آب خوردن گلوت رو ميبُره و .کَکش هم نميگزه 522 00:31:43,289 --> 00:31:45,591 .مديسون رو درک ميکنم 523 00:31:45,642 --> 00:31:47,292 .عمق بدبيني اونو 524 00:31:47,344 --> 00:31:49,294 .برو. تو و کايل 525 00:31:49,346 --> 00:31:51,764 با هم فرار کنين .و يه زندگي جديد رو شروع کنين 526 00:31:51,815 --> 00:31:53,265 .من به اين محفل تعهد دارم 527 00:31:53,316 --> 00:31:55,151 منم همينطور و آخر و عاقبتم .به سوزونده شدن ختم شد 528 00:31:55,235 --> 00:31:56,769 اگه من ساحره اعظم بعدي باشم چي؟ 529 00:31:56,820 --> 00:31:58,137 .اينم يه دليل ديگه براي فرار کردن 530 00:31:58,188 --> 00:31:59,522 ،اگه مديسون کارت رو تموم نکنه 531 00:31:59,606 --> 00:32:00,773 .فيونا تو رو ميکُشه 532 00:32:00,824 --> 00:32:02,324 ...زوئي 533 00:32:02,409 --> 00:32:03,609 .يه پسري عاشقته 534 00:32:03,660 --> 00:32:05,694 .چونکه کاملاً آسيب ديده‏اس 535 00:32:05,779 --> 00:32:06,946 چطور جرات ميکني 536 00:32:06,997 --> 00:32:08,480 اينقدر بي احساس 537 00:32:08,532 --> 00:32:11,483 .و خيلي، خيلي خودخواه نباش 538 00:32:11,535 --> 00:32:12,818 کوردلياي عزيزمون 539 00:32:12,869 --> 00:32:14,003 چشماش رو از حدقه درآورد 540 00:32:14,087 --> 00:32:15,320 ،تا از اين محفل مراقبت کنه 541 00:32:15,372 --> 00:32:16,872 اونوقت تو اينقدر گستاخي 542 00:32:16,957 --> 00:32:18,657 که حرفهاي هشدار دهنده و کمک منو ناديده ميگيري؟ 543 00:32:18,708 --> 00:32:21,210 ... حالا 544 00:32:21,294 --> 00:32:23,596 "اين بليط هاي "اپکات 545 00:32:23,663 --> 00:32:25,347 و جواهرات "جار" رو بردار 546 00:32:25,432 --> 00:32:28,300 .و وسايلت رو جمع کن 547 00:32:50,791 --> 00:32:53,192 ،براي هر اتفاقي آماده باشيد 548 00:32:53,243 --> 00:32:55,294 .اما سگها رو نزديک اينجا نياريد 549 00:32:55,361 --> 00:32:58,497 اون عوضي‏ها بايد بدون آسيب .از اينجا بيرون برن 550 00:33:06,223 --> 00:33:08,474 .گمونم ما زودتر رسيديم 551 00:33:14,931 --> 00:33:17,049 .خُب عصر بخير آقايون 552 00:33:17,100 --> 00:33:19,885 .ممنون که سر وقت اومديد 553 00:33:19,936 --> 00:33:21,904 ... امريل" ما رو به" 554 00:33:21,988 --> 00:33:23,939 .يه مراسم کوچيک صرف مشروب دعوت کرده 555 00:33:24,024 --> 00:33:25,891 .دلمون نميخواد به اونجا نرسيم 556 00:33:25,942 --> 00:33:27,409 ... خواهشاً همگي 557 00:33:27,494 --> 00:33:28,994 محافظ نداريد؟ 558 00:33:29,062 --> 00:33:30,896 نميخواين ما رو تفيتش کنين که اسلحه داريم يا نه؟ 559 00:33:32,699 --> 00:33:36,068 عزيزم، من به راحتي 560 00:33:36,119 --> 00:33:38,003 يه ريختن مشروب واسه خودم 561 00:33:38,071 --> 00:33:40,739 .شرکتتون رو با خاک يکسان کردم 562 00:33:40,790 --> 00:33:43,342 ...و ماري 563 00:33:43,409 --> 00:33:46,846 ،محض رضاي خدا .اون فناناپذيره 564 00:33:46,913 --> 00:33:48,274 فکر ميکني اصلاً نگران اسلحه ميشيم؟ 565 00:33:48,298 --> 00:33:49,915 ... که باعث ميشه يادم بياد 566 00:33:49,966 --> 00:33:52,584 .که بايد يه نوشيدني بخورم 567 00:33:52,636 --> 00:33:53,802 .پيشخدمت 568 00:33:53,887 --> 00:33:55,054 معجون مارتيني لطفاً 569 00:33:55,105 --> 00:33:56,355 .بهمراه زيتون داخلش 570 00:33:56,422 --> 00:33:57,822 تو چيزي ميل نداري؟ 571 00:33:57,891 --> 00:33:59,725 ."اُه ... يه نوشابه "اسپرايت 572 00:33:59,776 --> 00:34:00,726 ."و يه "اسپرايت 573 00:34:00,777 --> 00:34:02,945 .نوشابه رژيمي 574 00:34:03,029 --> 00:34:05,614 .خيلي‏خب 575 00:34:06,783 --> 00:34:08,784 تو هر مذاکره‏اي؟ 576 00:34:08,869 --> 00:34:10,269 مذاکره؟ 577 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 .گوش کن، جناب زورگو 578 00:34:11,404 --> 00:34:12,788 الان که اينجا نشستيم 579 00:34:12,873 --> 00:34:14,456 ،بخاطر لطف و محبتمونه 580 00:34:14,541 --> 00:34:16,661 دقيقاً همون خصيصه‏اي که پسرت نداشت و آدمهاي بيگناه 581 00:34:16,710 --> 00:34:18,494 .رو توي مغازه‏ام با اسلحه کشت 582 00:34:18,578 --> 00:34:20,996 .اونا تلفات جانبي بودن 583 00:34:21,081 --> 00:34:22,998 .حق با دوست جديد منه 584 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 .داريم بهتون لطف ميکنيم 585 00:34:24,467 --> 00:34:25,885 ... ميخوايم 586 00:34:25,952 --> 00:34:28,053 تمامي خساراتي که به 587 00:34:28,121 --> 00:34:30,890 .مغازه ماري لاوو شده رو جبران کنيم :تنها ازتون يه درخواست داريم 588 00:34:30,957 --> 00:34:32,791 .بايد شرکت ما رو دوباره سرپا کنين 589 00:34:32,842 --> 00:34:37,963 ،هزاران آدم خوب و بيگناه، الان بيکار شدن 590 00:34:38,014 --> 00:34:39,965 .و اين قضيه ارتباطي به اونا اصلاً نداره 591 00:34:40,016 --> 00:34:42,151 .ممنون 592 00:34:42,235 --> 00:34:44,486 .تلفات جانبي 593 00:34:44,571 --> 00:34:47,072 ... ببين 594 00:34:47,140 --> 00:34:49,491 .قضيه از اين قراره 595 00:34:49,576 --> 00:34:51,493 ،اين جنگ 596 00:34:51,578 --> 00:34:53,579 .مربوط به گذشته‏اس 597 00:34:53,646 --> 00:34:55,998 بعضي موقعها فکر ميکنم که 598 00:34:56,082 --> 00:34:59,285 .دارم وزارت امور خارجه امريکا رو از کمونيستها پاکسازي ميکنم [اشاره به دوران سياه مک کارتي] 599 00:35:02,672 --> 00:35:04,373 اين سند 600 00:35:04,457 --> 00:35:07,293 .توسط تمامي مديران درون اين اتاق امضا شده 601 00:35:07,344 --> 00:35:11,180 .دستور آتش بس 100 ساله رو ميده 602 00:35:11,264 --> 00:35:14,350 هيچ ساحره‏اي از هيچ نوعي 603 00:35:14,434 --> 00:35:16,302 تا بعد از مرگ خيلي‏هامون 604 00:35:16,353 --> 00:35:18,020 .شکار نخواهد شد 605 00:35:18,104 --> 00:35:20,389 .اينجا پايان ماجراست 606 00:35:22,108 --> 00:35:25,177 .ما بيخيال ميشيم 607 00:35:28,031 --> 00:35:29,565 .خيلي‏خب 608 00:35:29,649 --> 00:35:31,350 .اين پيشنهاد متقابل منه 609 00:35:31,401 --> 00:35:33,652 اين گروه 610 00:35:33,703 --> 00:35:36,572 مسخره عوضي ،رو منحل ميکني 611 00:35:36,656 --> 00:35:38,540 و تعهد ميدي که هيچوقت 612 00:35:38,625 --> 00:35:41,877 از الان تا آخر دنيا .هيچ ساحره‏اي رو شکار نکني 613 00:35:41,962 --> 00:35:44,213 بعلاوه دوست دارم 614 00:35:44,297 --> 00:35:47,049 "خونه‏ات در "ميدان بارکلي .رو به نامم بزني 615 00:35:47,133 --> 00:35:48,384 .اما قبلش يه رنگي به اونجا بزن 616 00:35:48,468 --> 00:35:50,369 فقط خدا ميدونه پولدار بودن 617 00:35:50,420 --> 00:35:51,870 .باعث با سليقه شدن هم نميشه 618 00:35:51,921 --> 00:35:53,889 خُب حالا، من 619 00:35:53,974 --> 00:35:55,374 .يه جت شخصي هم ميخوام 620 00:35:55,425 --> 00:35:57,209 ...و ماري 621 00:35:57,260 --> 00:35:58,710 .يه جت شخصي ميخواد 622 00:35:58,762 --> 00:36:00,346 .خيلي‏خب 623 00:36:00,397 --> 00:36:02,047 .اينکارا ديگه ديوونگيه 624 00:36:02,098 --> 00:36:04,099 .ما براي مذاکره اومديم اينجا 625 00:36:04,184 --> 00:36:05,234 .با نيت خوب 626 00:36:05,318 --> 00:36:07,219 درخواست زياديه؟ 627 00:36:07,270 --> 00:36:09,721 .خُب نميدونم 628 00:36:09,773 --> 00:36:12,858 .شايد تو راست ميگي 629 00:36:12,909 --> 00:36:15,027 .پس اينم يه پيشنهاد ديگه از جانب من 630 00:36:21,167 --> 00:36:23,252 .همتون ميتونين بميرين 631 00:37:20,927 --> 00:37:22,678 .آفرين 632 00:37:25,765 --> 00:37:28,684 ،شما تحصيلکرده‏هاي هاروارد 633 00:37:28,768 --> 00:37:30,652 .تا آخر عمر جذاب هستيد 634 00:37:33,806 --> 00:37:37,993 .در واقع ... فارغ التحصيل دانشگاه "يل" هستم 635 00:37:39,329 --> 00:37:42,915 ،ميدوني ... کشتن ما 636 00:37:42,982 --> 00:37:46,535 .باعث اتمام اين جنگ نميشه 637 00:37:46,619 --> 00:37:49,171 .شايد عزيزم 638 00:37:49,255 --> 00:37:52,341 اما همين که مُردن شما رو نگاه کنيم .کلي کيف داره 639 00:37:55,462 --> 00:37:57,596 حرف آخري نداري؟ 640 00:38:05,138 --> 00:38:07,005 ،برو به درک 641 00:38:07,056 --> 00:38:08,307 .ساحره جنده 642 00:38:33,416 --> 00:38:35,384 ،خب 643 00:38:35,468 --> 00:38:37,386 کُشتنش راحتتر .از چيزي بود که فکر ميکردم 644 00:38:43,977 --> 00:38:46,711 .عجب مارتيني توپي درست کردي آقا 645 00:38:46,763 --> 00:38:49,502 .بيشتر از موسيقي جاز دوستت دارم عروسکم 646 00:38:55,272 --> 00:38:58,849 .بسلامتي آغاز يه دوستي طولاني مدت 647 00:39:08,417 --> 00:39:11,286 کجا سرت رو انداختي ميري؟ 648 00:39:12,177 --> 00:39:14,584 .تا به قهرمان فاتح درود بفرستم 649 00:39:15,577 --> 00:39:17,759 .دوست خوب من تبر نيرومندش رو چرخوند 650 00:39:17,826 --> 00:39:20,929 .بايد واسه اينکار بهش جايزه بدم 651 00:39:26,168 --> 00:39:28,386 .منتظر من نمون 652 00:39:31,209 --> 00:39:33,841 .لعنتي، دلفين 653 00:39:33,893 --> 00:39:35,443 ،ميدوني دختر 654 00:39:35,511 --> 00:39:37,512 ،ممکنه آدم صاف و صادقي نباشي 655 00:39:37,563 --> 00:39:41,900 .اما خيلي خوب بلدي مشروب "فرانسوي 75" درست کني 656 00:39:44,704 --> 00:39:46,538 .ممنون خانم 657 00:39:50,910 --> 00:39:53,194 .بذار همونجا باشه 658 00:39:53,245 --> 00:39:54,329 .و برو بيرون 659 00:39:54,380 --> 00:39:56,631 تنها چيز 660 00:39:56,699 --> 00:39:58,500 ضدحالي که 661 00:39:58,551 --> 00:39:59,634 ... ميشه تصور کرد 662 00:39:59,702 --> 00:40:01,753 .اينه که ريخت نحست رو ببينم 663 00:40:05,391 --> 00:40:07,509 .وقتي کارم تموم بشه ميرم 664 00:40:12,898 --> 00:40:16,217 .بايد ازم اطاعت کني کنيزک 665 00:40:18,237 --> 00:40:20,605 .بهت گفتم 666 00:40:21,824 --> 00:40:23,992 .هنوز کارم تموم نشده 667 00:40:25,194 --> 00:40:26,745 .اما کار تو تمومه 668 00:40:30,032 --> 00:40:33,084 !گاو ابله 669 00:40:36,122 --> 00:40:38,757 ... فکر کردي ميتوني منو بکشي 670 00:40:38,841 --> 00:40:41,743 ... اما 671 00:40:41,794 --> 00:40:43,628 ... آره، من 672 00:40:43,713 --> 00:40:45,463 ...جادو 673 00:40:45,548 --> 00:40:47,465 .يه ذره طول ميکشه تا جواب بده 674 00:40:47,550 --> 00:40:49,250 .سرنوشتت مُقدر شده 675 00:40:51,253 --> 00:40:53,921 !اُه، دهاتي احمق 676 00:40:53,973 --> 00:40:55,557 .اينکه جادو نيست 677 00:40:55,608 --> 00:40:57,942 اين "آنتي هيستامين"ـه 678 00:40:58,027 --> 00:40:59,778 و به تنها چيزي که 679 00:40:59,862 --> 00:41:03,431 .حساسيت دارم، تويي 680 00:41:03,482 --> 00:41:06,879 .لعنتي !توي لعنتي 681 00:41:23,886 --> 00:41:25,136 مُرده؟ 682 00:41:26,305 --> 00:41:28,506 .اون نميميره 683 00:41:28,591 --> 00:41:29,924 چي؟ 684 00:41:29,975 --> 00:41:31,676 .اون فنا ناپذيره 685 00:41:31,761 --> 00:41:34,262 ... اما تو گفتي - فقط ميخواستم - 686 00:41:34,313 --> 00:41:36,564 .از سر خودم بازش کنم 687 00:41:36,632 --> 00:41:37,953 تو هم تنها کسي بودي .که باهام همکاري ميکرد 688 00:41:39,185 --> 00:41:41,636 .اي ريدم به اين وضعيت 689 00:41:41,687 --> 00:41:43,772 حالا بايد باهاش چيکار کنم؟ 690 00:41:43,823 --> 00:41:45,657 .نميدونم. دفنش کن 691 00:41:45,741 --> 00:41:47,525 !خب زمين رو ميکَنه مياد بيرون 692 00:41:49,111 --> 00:41:51,529 .يه کاري کن، نتونه 693 00:42:49,138 --> 00:42:51,673 .بالاخره 694 00:42:51,724 --> 00:42:54,709 .يه عروسک زنده 695 00:42:54,760 --> 00:42:57,812 .مال من شده 696 00:43:04,904 --> 00:43:07,238 .مسواکت يادت نره 697 00:43:16,165 --> 00:43:18,082 .کايل، اتوبوس تا يه ساعت ديگه راه ميوفته 698 00:43:18,167 --> 00:43:20,034 .بايد وسايلت رو جمع کني 699 00:43:23,572 --> 00:43:25,924 ميخواي اينکارو بکنم؟ 700 00:43:28,093 --> 00:43:30,011 .من نميام 701 00:43:30,078 --> 00:43:32,547 چي داري ميگي؟ 702 00:43:35,684 --> 00:43:37,418 .ميترسم 703 00:43:37,469 --> 00:43:39,437 از چي؟ از من؟ 704 00:43:40,606 --> 00:43:42,423 .از خودم 705 00:43:42,474 --> 00:43:43,808 ...از خودم 706 00:43:43,893 --> 00:43:47,562 ميترسم که به تو يا کسي ديگه‏اي .آسيب بزنم 707 00:43:47,613 --> 00:43:50,565 ... يه حسي درونم هست که نميتونم 708 00:43:50,616 --> 00:43:54,118 .نميتونم کنترلش کنم 709 00:44:00,543 --> 00:44:05,296 .من ازت نميترسم 710 00:44:05,381 --> 00:44:07,749 ... من 711 00:44:07,800 --> 00:44:10,051 .ازت نميترسم 712 00:44:14,590 --> 00:44:16,224 بقيه وسايلت 713 00:44:16,291 --> 00:44:18,226 .رو بذار تو کيف من و کفشات رو پات کن 714 00:44:18,293 --> 00:44:19,573 همونطور که برنامه ريزي کرده بوديم .ميريم 715 00:44:19,595 --> 00:44:22,096 ... دوستت دارم زوئي 716 00:44:22,147 --> 00:44:24,465 .اما تصميمش با تو نيست 717 00:44:38,530 --> 00:44:41,148 .عشق فرخنده" 718 00:44:42,585 --> 00:44:44,151 عشق بهتر" 719 00:44:44,203 --> 00:44:46,287 .و بيشتر 720 00:44:46,338 --> 00:44:49,924 "!عشق فرخنده 721 00:45:22,212 --> 00:45:32,267 دانلود فيلم و سريال TVSDL.COM