1 00:00:07,496 --> 00:00:12,167 Hvorfor forlade Paris, byen over aller byer, - 2 00:00:12,218 --> 00:00:15,186 - for at vende tilbage til dette hul. Jeg forstår det ikke. 3 00:00:16,697 --> 00:00:21,509 Ikke der. De skal ovenpå. 4 00:00:21,560 --> 00:00:27,348 Ikke den gule. Den brune. Brun som din hudfarve. 5 00:00:29,160 --> 00:00:32,419 Fader måtte passe sine forretninger. 6 00:00:33,794 --> 00:00:36,644 De har ingen indre lys. Kig på dem. 7 00:00:36,764 --> 00:00:40,311 De er fuldstændig uintelligente. 8 00:00:40,395 --> 00:00:44,482 Jeg frygter, mit rastløse sind bliver svagt. 9 00:00:46,401 --> 00:00:49,937 Du har os... Dine døtre. 10 00:00:50,487 --> 00:00:54,075 Du har netop gjort mit synspunkt fuldstændig klart. 11 00:00:54,620 --> 00:00:56,994 Jeg mangler inspiration. 12 00:00:59,280 --> 00:01:01,666 Jeg er sikker på, du nok skal finde på noget. 13 00:01:01,750 --> 00:01:06,105 Jeg hører, hækling er populær i New Orleans. 14 00:01:06,760 --> 00:01:09,252 NEW ORLEANS, 1830 15 00:01:16,291 --> 00:01:17,965 Moder? 16 00:01:23,238 --> 00:01:27,024 Skal jeg bøvle med... Denne. 17 00:01:27,109 --> 00:01:31,746 Køkkenhjælpen kommer i morgen. Vi må selv lave mad, hvis vi vil spise. 18 00:01:33,982 --> 00:01:38,085 - Behøver jeg dræbe den? - Sæt fuglen her. 19 00:01:47,996 --> 00:01:50,330 Jeg kan ikke... Tving mig ikke. 20 00:01:50,682 --> 00:01:52,266 Giv mig flækkekniven. 21 00:01:52,317 --> 00:01:54,568 Hvor svært kan det være, at hakke hovedet af en kylling? 22 00:01:57,572 --> 00:01:59,052 Du har aldrig gjort det selv. 23 00:01:59,074 --> 00:02:01,992 Du har altid haft kokke til at gøre det beskidte arbejde. 24 00:02:28,053 --> 00:02:31,938 - Hvad foregår der? - Undskyld, Frue. 25 00:02:32,074 --> 00:02:35,642 Jeg prøvede at stable kasserne selv. 26 00:02:35,694 --> 00:02:39,363 - Jeg er kommet til skade. - Lad mig se, hvad vi kan gøre. 27 00:03:09,644 --> 00:03:14,481 - Skal jeg finde en læge? - Nej, jeg tager mig af dette. 28 00:03:14,549 --> 00:03:17,518 Gå ned og lav kyllingen. 29 00:03:20,155 --> 00:03:23,890 Lad mig se... Her er måske nogle klude. 30 00:03:24,177 --> 00:03:29,676 Lad os se, hvad vi kan finde. Her... Bind dette omkring. 31 00:03:31,462 --> 00:03:33,593 Det stopper blødningen. 32 00:04:02,280 --> 00:04:04,481 Jeg tror, at jeg kommer til at elske stedet. 33 00:04:56,968 --> 00:05:07,610 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 34 00:05:09,207 --> 00:05:11,658 Vores heksering sørger. 35 00:05:11,709 --> 00:05:14,628 Efter så mange prøvelser... 36 00:05:14,695 --> 00:05:17,747 Forsvare os mod stormløb. 37 00:05:17,832 --> 00:05:20,667 Er fjender blevet til venner. 38 00:05:20,718 --> 00:05:25,859 Heksene fra Miss Robichaux's Academy har kæmpet for deres liv. 39 00:05:25,860 --> 00:05:30,060 Og vundet. Så det er med sorg i stemmen, - 40 00:05:30,144 --> 00:05:35,214 - at vi i dag skal sige farvel til Nan, som væltede i badekarret. 41 00:05:35,266 --> 00:05:37,234 Amen! 42 00:05:37,318 --> 00:05:40,904 Hvis blot Misty Day var her, så kunne hun vække hende til live. 43 00:05:40,988 --> 00:05:44,658 Hvis jeg bare kunne gøre noget, før flere af pigerne dør. 44 00:05:44,725 --> 00:05:47,193 Din mor er Pol Pot i Givenchy. 45 00:05:47,245 --> 00:05:50,030 - Hvad kan vi gøre? - Hvad end der er nødvendigt. 46 00:05:50,081 --> 00:05:53,700 Misty er sikkert i Everglades igen. 47 00:06:03,197 --> 00:06:06,596 - Gartneren sagde, du var til stede. - Er du i live? 48 00:06:06,681 --> 00:06:10,300 - Du efterlod mig til døden. - Jeg troede, du var død. 49 00:06:10,384 --> 00:06:12,285 Kom her. 50 00:06:13,471 --> 00:06:15,152 Det var for at skære mig i stykker. 51 00:06:16,057 --> 00:06:21,645 Det var for at komme tilbage. Jeg sagde, at hun skulle smides ud. 52 00:06:21,729 --> 00:06:23,480 Jeg havde andre planer. 53 00:06:23,565 --> 00:06:25,932 Queenie. 54 00:06:25,984 --> 00:06:27,934 - Du samlede hende. - Uden ar. 55 00:06:27,986 --> 00:06:30,571 Havde jeg gjort det ved dig, havde du ikke lignet et puslespil. 56 00:06:30,622 --> 00:06:32,956 Det vigtigste er, at du er i god behold. 57 00:06:33,041 --> 00:06:37,358 Det er ingen af os! Hvorfor kan I ikke forstå det? 58 00:06:38,946 --> 00:06:41,198 Du kommer med os. 59 00:06:41,282 --> 00:06:45,502 Begravelsen er ovre. Bed jeres bønner, når I går. 60 00:06:45,887 --> 00:06:49,523 Jeg skal ingen steder med jer. 61 00:06:49,590 --> 00:06:53,593 Jeg er blevet torteret nok. Jeg orker ikke længere. 62 00:07:19,387 --> 00:07:22,055 Manden fra skyderiet i Cornrow City, vil blive identificeret - 63 00:07:22,122 --> 00:07:25,091 - som Jack Murphy. En hjemløs, syg veteran. 64 00:07:25,143 --> 00:07:28,782 Når politiet har afsluttet efterforskningen, vil der stå dette navn. 65 00:07:30,097 --> 00:07:33,350 Min søn får ingen mindetale, vel? 66 00:07:33,434 --> 00:07:38,572 Ingen begravelse, og vil ikke blive blive husket? 67 00:07:39,159 --> 00:07:42,993 Hvad Hank gjorde var dumdristigt, men formålet var den rette. 68 00:07:43,077 --> 00:07:48,481 Han satte gang i et stormvejr. Heksene har kastet en besværgelse. 69 00:07:48,533 --> 00:07:51,150 Vi skal bruge heksene, for at få frit lejde fra regeringen. 70 00:07:51,202 --> 00:07:53,820 Jeg betaler dem om nødvendigt. Mere end nogensinde har haft. 71 00:07:53,871 --> 00:07:58,157 Når vi er tilbage på fuld skrue, vil de stå til regnskab. 72 00:07:58,209 --> 00:08:02,045 - Med deres liv... - Jeg arrangerer et møde. 73 00:08:12,100 --> 00:08:16,905 Fortiden vil sande, selvom alle i dag er ligeglade, - 74 00:08:17,044 --> 00:08:21,281 - at jeg blev født af to højtstående medlemmer af New Orleans samfund. 75 00:08:21,348 --> 00:08:25,619 Et møde, hvor vi vælger stedet. 76 00:08:25,686 --> 00:08:26,653 For pokker! 77 00:08:26,704 --> 00:08:31,408 Mødet skal foregå her i New Orleans. 78 00:08:33,961 --> 00:08:37,831 - De vil prøve at slå os ihjel. - Det satser jeg på. 79 00:08:37,882 --> 00:08:40,528 Selvom Moders pigenavn var "elskelig," - 80 00:08:40,696 --> 00:08:45,755 - var det ikke noget, som jeg havde arvet. 81 00:08:45,840 --> 00:08:51,478 Jeg var nok et ulykkeligt barn. Og heller ej særlig sød. 82 00:08:51,545 --> 00:08:56,399 Jeg var meget alene og kommunikerede med gnavere og små dyr. 83 00:08:56,484 --> 00:09:00,103 Skar små dele af dem, for at se om de ville klare sig eller dø. 84 00:09:00,187 --> 00:09:04,057 Din afføring ligger stadig i kummen. Du skal huske at skylle ud. 85 00:09:05,610 --> 00:09:07,827 Du kan skylle ud, kælling. 86 00:09:07,895 --> 00:09:12,282 Ingen regnede med, at jeg ville blive til noget, men jeg overraskede. 87 00:09:12,366 --> 00:09:14,200 Jeg fik et godt ægteskab. 88 00:09:14,252 --> 00:09:17,537 Mine overdådige middage, blev en eftertragtet invitation. 89 00:09:27,247 --> 00:09:31,918 Spidskommen... Kokosolie. 90 00:09:31,969 --> 00:09:36,222 Kardemomme. Mulligatawny suppe! 91 00:09:38,109 --> 00:09:39,893 Jeg befinder mig i Rajasthan! 92 00:09:41,479 --> 00:09:45,448 Fremragende, Delphine! Storslået! 93 00:09:45,533 --> 00:09:48,217 Vinen passer perfekt til. 94 00:09:49,454 --> 00:09:53,406 Hvordan de mægtige er faldet, beskriver end ikke mine pinsler. 95 00:09:53,457 --> 00:09:57,210 Hvordan går det, søde? 96 00:09:57,277 --> 00:10:01,298 Jeg har tænkt rigtig meget over, hvad jeg skal stille op med dig. 97 00:10:01,382 --> 00:10:03,800 Giv hende en tør ble på. 98 00:10:07,221 --> 00:10:11,657 Denne gang vil jeg afslutte det, som jeg fik begyndt. 99 00:10:13,093 --> 00:10:15,478 Sprede dine dele over hele byen. 100 00:10:15,563 --> 00:10:19,632 Smide dit hoved i et hul på en byggeplads. 101 00:10:21,852 --> 00:10:24,654 Dine dage er talte. 102 00:10:26,190 --> 00:10:28,491 Når du mindst venter det... 103 00:10:31,513 --> 00:10:38,501 Når jeg ikke gør toiletterne rene, eller fodrer deres grådige ansigter, - 104 00:10:38,586 --> 00:10:42,372 - vasker deres plettede lagner, og fjerner deres snavs. 105 00:10:42,456 --> 00:10:46,459 Jeg bruger mange ensomme dage og nætter, 106 00:10:46,510 --> 00:10:52,298 - med at bekymre mig over min plagede krop og sjæl. 107 00:10:52,350 --> 00:10:55,352 Se hende forlade huset hver aften - 108 00:10:55,436 --> 00:11:02,025 - uden trusser på, og vender først tilbage om natten. 109 00:11:07,314 --> 00:11:12,285 Let som en fjer. Svinefedtet er hemmeligheden, ikke? 110 00:11:14,872 --> 00:11:17,540 Du virker oprevet? 111 00:11:17,625 --> 00:11:22,128 Jeg havde synet før. Jeg ved, det stadig er der. 112 00:11:22,196 --> 00:11:27,133 Det skal det bare være. Dette bør hjælpe mod det. 113 00:11:33,007 --> 00:11:37,210 Undskyld forstyrrelsen, Cordelia. Jeg beskat dine figentræer. 114 00:11:37,261 --> 00:11:41,214 Figner... Moder naturs diamanter. 115 00:11:41,265 --> 00:11:45,318 Om efteråret, dufter de rådnende blade af en Olympiats ejakulat. 116 00:11:45,385 --> 00:11:49,722 Så indså jeg, hvad der manglede i mit liv. 117 00:11:49,774 --> 00:11:53,443 Figenbudding kan sågar kurere akne. 118 00:11:53,527 --> 00:11:58,615 Jeg har spurgt mig selv, hvad der brødfødte min sjæl dengang? 119 00:11:58,699 --> 00:12:03,036 - Hvad har du gjort ved hånden? - Skåret mig på havesaksen. 120 00:12:05,072 --> 00:12:10,043 Frk. Cordelia, spis du blot morgenmaden, så ser jeg til... James? 121 00:12:10,094 --> 00:12:12,513 Ja, frue. 122 00:12:13,264 --> 00:12:18,968 At være værtinde var ikke nok, - 123 00:12:19,053 --> 00:12:25,929 - og indså, at det var min nysgerrighed, hvordan mine negere så ud indeni. 124 00:12:27,261 --> 00:12:33,533 Lige som barn, da jeg skar en pungrotte eller en kat op. 125 00:12:33,600 --> 00:12:36,903 Jeg udviklede en videnskabelig fascination, - 126 00:12:36,954 --> 00:12:41,291 - for deres kropsdele og deres organer. 127 00:12:41,375 --> 00:12:44,544 Og deres skrig af smerte. 128 00:12:44,611 --> 00:12:48,998 De gav en underlig, men alligevel trøstende lyd. 129 00:12:49,083 --> 00:12:53,169 Som en... Musikalsk baggrund. 130 00:12:54,422 --> 00:12:58,341 Og deres tykke afrikanske blod... 131 00:12:58,425 --> 00:13:01,811 Det tilfredsstiller mig fuldt ud. 132 00:13:03,130 --> 00:13:05,398 Og så kom du. 133 00:13:09,103 --> 00:13:13,490 Som en gammel vej fra fortiden. 134 00:13:17,528 --> 00:13:22,832 Jeg tager fingrene senere, men lad os begynde med tæerne. 135 00:13:22,917 --> 00:13:25,668 Denne lille gris gik en tur... 136 00:13:27,838 --> 00:13:31,207 Denne lille gris blev hjemme. 137 00:13:31,292 --> 00:13:35,044 Denne lille gris fik roastbeef. 138 00:13:35,129 --> 00:13:38,047 Og denne lille gris havde ingenting. 139 00:13:38,132 --> 00:13:41,996 Denne lille gris græd i vilden sky... 140 00:13:44,305 --> 00:13:46,505 Sådan... 141 00:13:51,395 --> 00:13:55,064 Elementum recolligo huic locus. 142 00:13:55,149 --> 00:13:57,150 Commodo mihi vestri vox. 143 00:14:02,489 --> 00:14:05,825 Elementum recolligo huic locus. 144 00:14:05,876 --> 00:14:07,744 Commodo mihi vestri vox. 145 00:14:13,584 --> 00:14:18,478 Fiona... Jeg vidste det. 146 00:14:21,141 --> 00:14:23,259 Det var dem begge to. 147 00:14:29,099 --> 00:14:31,568 De druknede hende. Hvorfor dræbe Nan? 148 00:14:33,553 --> 00:14:36,489 Hvad sker der her? Et romantisk boblebad? 149 00:14:36,556 --> 00:14:41,694 Jeg ville finde ud af, hvad der skete med Nan. Vil du ikke vide det? 150 00:14:41,745 --> 00:14:46,032 - Har du mødt mig? - Misty havde ret. 151 00:14:46,083 --> 00:14:47,833 Vi skulle have ladet dig rådne op. 152 00:14:52,873 --> 00:14:55,592 Her. Zoe og jeg skal tale sammen. 153 00:14:55,676 --> 00:14:57,927 Hvad sker der, Zoe? Vi skulle dele ham, - 154 00:14:58,012 --> 00:15:01,764 - men du blev forelsket. - Nej, jeg gjorde ikke. 155 00:15:01,849 --> 00:15:06,769 Det ville ikke gøre noget, hvis jeg gav ham et blowjob nu? 156 00:15:06,854 --> 00:15:11,357 - Hvis han ønsker det, så værsgo. - Tak, du er en skat. 157 00:15:17,481 --> 00:15:22,452 Nej! Ikke mere... Jeg elsker Zoe. 158 00:15:22,536 --> 00:15:27,540 Tror du bare, at du kan droppe mig for en landsbytøs? 159 00:15:27,607 --> 00:15:30,627 Jeg skabte dig, Kyle. Du står i gæld til mig. 160 00:15:30,711 --> 00:15:33,529 Nej, han gør ikke. Han er ikke din slave. 161 00:15:36,041 --> 00:15:37,467 Du er sådan en møgunge! 162 00:15:42,306 --> 00:15:43,739 Nej! 163 00:15:45,059 --> 00:15:47,310 Hvad er det for en larm? 164 00:15:49,897 --> 00:15:54,185 Madison, du er den værste Hollywood kliché. 165 00:15:54,220 --> 00:15:57,070 En champagnetøs med bundløse trusser! 166 00:15:57,137 --> 00:16:00,023 Og du er en gammel skøge, men jeg dømmer dig ikke. 167 00:16:00,107 --> 00:16:03,076 Sådan må du ikke tiltale mig. Jeg er over dig i hierarkiet. 168 00:16:03,143 --> 00:16:05,144 Velkommen til revolutionen, gulerodstop. 169 00:16:05,195 --> 00:16:09,582 Som næste Den Særlige vil jeg føre hekseringen ud af Den Mørke Tidsalder. 170 00:16:09,649 --> 00:16:11,167 Bundløse trusser til alle. 171 00:16:11,951 --> 00:16:15,588 Og dig... Lille ven. 172 00:16:16,055 --> 00:16:22,211 Det var sjovt at samle dig... At rive dig fra hinanden bliver sjovere. 173 00:16:34,056 --> 00:16:36,257 Gør det langsomt. 174 00:16:56,946 --> 00:17:02,089 Skat... Min bedstefar havde sin gård i Covington. 175 00:17:02,578 --> 00:17:06,048 Vi tog dertil hver sommer. 176 00:17:06,132 --> 00:17:09,668 Det var det eneste lyspunkt i mit ellers mørke liv. 177 00:17:12,055 --> 00:17:14,772 Jeg vil gerne have dig med. 178 00:17:16,926 --> 00:17:19,210 Renovere stedet. 179 00:17:19,262 --> 00:17:22,264 Og tilbringe resten af vore dage der. 180 00:17:23,433 --> 00:17:27,352 Drikke gin på verandaen. 181 00:17:32,025 --> 00:17:37,729 - Hvad er så sjovt? - Forestil dig mig... Landmands kone. 182 00:17:37,780 --> 00:17:40,365 Malke køerne... 183 00:17:42,502 --> 00:17:44,569 Du har levet et storslået liv. 184 00:17:44,620 --> 00:17:48,206 Du har været alle steder... Du har mødt alverdens folk. 185 00:17:48,257 --> 00:17:52,177 Gjort alt, hvad dit lille hjerte har begæret. 186 00:17:52,244 --> 00:17:54,880 Men du har aldrig været oprigtig lykkelig, vel? 187 00:17:56,279 --> 00:18:02,854 Men af helbredende grunde, må vi dræbe Den Særlige. 188 00:18:02,922 --> 00:18:07,642 Men hun kunne være den sidste. Så stopper jeg med øksen... 189 00:18:07,727 --> 00:18:09,144 Du stopper med hekseringen. 190 00:18:09,228 --> 00:18:15,650 Vi kunne leve som normale mennesker. Hvad siger du til det? 191 00:18:15,735 --> 00:18:17,619 Er det en aftale? 192 00:18:35,722 --> 00:18:37,172 Ja, det er en aftale. 193 00:18:37,256 --> 00:18:40,191 Men du må gøre noget for mig først. 194 00:18:40,598 --> 00:18:43,036 En lille ting... 195 00:18:49,652 --> 00:18:51,486 Du kunne ikke klare meget. 196 00:18:53,806 --> 00:18:57,776 - Har du det bedre? - Butler? 197 00:18:57,827 --> 00:19:02,814 - Jeg troede, du var stukket af? - Nej, frue. 198 00:19:02,865 --> 00:19:06,835 Jeg har været her hele tiden. 199 00:19:08,654 --> 00:19:13,341 - Jeg kan forklare... - Nej. Kunst bør ikke forklares. 200 00:19:13,426 --> 00:19:17,629 Men derimod nydes. 201 00:19:20,833 --> 00:19:24,335 Du kan tale. Jeg troede, du var tungeløs. 202 00:19:24,387 --> 00:19:26,104 Det var jeg også. Da jeg var i live. 203 00:19:29,358 --> 00:19:33,645 - Er du død nu? - Myrdet. 204 00:19:33,696 --> 00:19:36,064 Lige her... I dette værelse. 205 00:19:37,567 --> 00:19:42,571 Det er sandt. Jeg har tilbragt nok til i graven, til at genkende en ånd. 206 00:19:44,523 --> 00:19:47,576 Jeg har holdt øje med dig. 207 00:19:47,660 --> 00:19:54,216 Et liv uden formål... Er slet ikke et liv. 208 00:19:58,054 --> 00:20:00,538 Jeg troede, jeg havde fundet mit formål. 209 00:20:00,590 --> 00:20:06,311 Eller en hobby, men de fleste ville se dette som et værre rod. 210 00:20:06,378 --> 00:20:09,598 Gæt, hvem der skal gøre rent? 211 00:20:09,682 --> 00:20:12,083 Mig. En skide tjenestepige. 212 00:20:13,236 --> 00:20:18,490 Du længes efter løsladelse. Jeg ved, hvordan du kan opnå det. 213 00:20:20,559 --> 00:20:22,894 Det kan ikke lade sig gøre. Jeg er blevet forbandet. 214 00:20:22,945 --> 00:20:28,583 Ja, den sorte djævel, som er skyld i det, - 215 00:20:28,668 --> 00:20:31,119 - bor under dette samme tag. 216 00:20:31,204 --> 00:20:34,745 - Og behandles som en gæst. - Det ved jeg skam godt. 217 00:20:34,780 --> 00:20:36,875 Jeg skal også føje hende. 218 00:20:36,926 --> 00:20:39,211 - Det er forkert. - Det er mere end forkert. 219 00:20:39,262 --> 00:20:41,880 Det er en krænkelse af den naturlige orden. 220 00:20:41,931 --> 00:20:46,551 Der findes ingen kur. Jeg drak den trylledrik. 221 00:20:47,603 --> 00:20:51,940 Et øjebliks svaghed, af forfængelighed. 222 00:20:55,594 --> 00:21:00,282 Nu er jeg dømt til at vaske hendes natpotter i al evighed. 223 00:21:00,366 --> 00:21:04,953 - Ikke, hvis hun dør. - Hvorfor går du op idet? 224 00:21:07,707 --> 00:21:09,040 Jeg tænker på hekseringen. 225 00:21:09,108 --> 00:21:11,743 Om at bevare de gamle blodbaner fra Salem. 226 00:21:11,794 --> 00:21:16,581 Korthuset er ved at vælte. Fiona er blevet konfus og hensynsløs. 227 00:21:16,632 --> 00:21:20,752 Hun har glemt, at Marie Laveau har, og vil altid være hendes fjende. 228 00:21:20,803 --> 00:21:24,923 - Marie Laveau skal dø. - Det kan hun ikke. 229 00:21:24,974 --> 00:21:28,643 - Kællingen er udødelig. - Ved hjælp af magi. 230 00:21:28,728 --> 00:21:34,399 Og magien kan ophæves. 231 00:21:35,351 --> 00:21:37,335 Hvad snakker du om? 232 00:21:38,404 --> 00:21:43,608 Selv en voodoo dronning kan være sårbar, - 233 00:21:43,659 --> 00:21:46,485 - dog kun et øjeblik. 234 00:21:50,032 --> 00:21:52,534 Siger du, at jeg kan slå hende ihjel? 235 00:21:54,837 --> 00:21:57,585 Jeg kan sågar hjælpe dig. 236 00:21:59,658 --> 00:22:04,012 - Men du må gøre noget for mig først. - Hvilket? 237 00:22:04,096 --> 00:22:10,635 Vove sig ud i verden og hente en ting. Det bliver ikke billigt. 238 00:22:13,806 --> 00:22:17,192 De kan kysse mig i røven. 239 00:22:17,276 --> 00:22:18,777 Queenie? 240 00:22:24,116 --> 00:22:26,284 Vi bør tale sammen. 241 00:22:28,120 --> 00:22:32,357 For det første, er jeg utrolig glad for, at du er tilbage. 242 00:22:32,408 --> 00:22:34,876 Virkelig? Hvorfor har du så givet mit værelse til en anden? 243 00:22:37,797 --> 00:22:43,740 Du forlod os. Og gik direkte over til fjenden. 244 00:22:43,840 --> 00:22:46,254 Som sidder i dit gæsteværelse lige nu. 245 00:22:46,339 --> 00:22:48,706 Der sker mange ting her, men alligevel... 246 00:22:48,758 --> 00:22:52,694 - Der er sket meget... - Din mand skød mig i maven. 247 00:22:56,599 --> 00:23:00,352 - At sige undskyld, gør ikke... - Nej, det gør det ikke. 248 00:23:03,155 --> 00:23:04,889 Queenie... 249 00:23:04,956 --> 00:23:09,077 Du er en meget stærk og kraftfuld kvinde. 250 00:23:09,161 --> 00:23:13,031 - Men hvordan overlevede du? - Jeg har vist nogle nye kræfter. 251 00:23:13,082 --> 00:23:14,949 Jeg skød ham igennem mit kranie. 252 00:23:25,577 --> 00:23:30,348 - Skød han dig med denne? - Ja... Og jeg overlevede. 253 00:23:30,416 --> 00:23:32,384 Jeg kunne måske være Den Særlige. 254 00:23:32,435 --> 00:23:34,686 Ikke engang en sølvkugle kan stoppe mig. 255 00:23:34,753 --> 00:23:37,389 - Tak. - Du skal ikke røre mig. 256 00:23:40,810 --> 00:23:42,977 Mine øjne er åbne. 257 00:23:43,062 --> 00:23:46,097 Det lover jeg, at bevise over for dig og pigerne. 258 00:23:46,148 --> 00:23:51,152 Siden jeg tog af sted, er endnu en heks død og en er savnet. 259 00:23:51,237 --> 00:23:58,493 Du er lige så svag som hidtil. Du bør tage en lang ferie. 260 00:23:58,577 --> 00:24:02,747 Lade en anden overtage skolen. Smut så med dig. 261 00:24:02,798 --> 00:24:04,632 Nu! 262 00:26:00,465 --> 00:26:05,469 Cordelia... Delia? 263 00:26:05,553 --> 00:26:07,089 Cordel... 264 00:26:13,394 --> 00:26:17,634 - Er det sandt? - Din datter sover trygt. 265 00:26:17,754 --> 00:26:20,600 Jeg kastede en lille besværgelse mod smerten. 266 00:26:20,651 --> 00:26:24,397 - Den sviende smerte. - Har hun fjernet begge øjne? 267 00:26:24,517 --> 00:26:30,110 Det blå og det brune. Mit mesterværk er forsvundet. 268 00:26:30,161 --> 00:26:31,778 Hvorfor? 269 00:26:31,829 --> 00:26:36,149 Din datter er blevet noget, du aldrig ville kunne forstå. 270 00:26:36,200 --> 00:26:38,251 Hun er en helt. 271 00:26:38,952 --> 00:26:42,805 Din datter har skåret sine øjne ud med et klart formål. 272 00:26:42,889 --> 00:26:47,154 - At beskytte hekseringen. - Fra hvad? 273 00:26:47,189 --> 00:26:49,261 Jeg tager mig af heksejægerne. 274 00:26:49,312 --> 00:26:53,933 Når det er sket, vil hekseringen ikke have flere fjender. 275 00:26:53,984 --> 00:26:58,521 Ikke udefra måske, men alle ved, at faren lurer indenfor disse vægge. 276 00:26:58,605 --> 00:27:01,807 Hun ofrede synet, for at genvinde sine visioner. 277 00:27:01,858 --> 00:27:05,349 Og stakkels dem blandt os, så må have dårlige tanker. 278 00:27:06,363 --> 00:27:10,983 - Jeg har ingen hemmeligheder. - Så gå endelig ind til hende. 279 00:27:11,034 --> 00:27:14,003 Trøst hende. Læg dine moderlige hænder - 280 00:27:14,087 --> 00:27:19,658 - på hendes sår, og lade dine dybeste hemmeligheder - 281 00:27:19,709 --> 00:27:23,495 - se lyset. "Ingen hemmeligheder?" 282 00:27:23,547 --> 00:27:27,049 Skam dig, Fiona. Jeg fortjener en bedre løgn. 283 00:27:27,134 --> 00:27:31,177 Du er en fjende mod hekseringen, og vil være således, så længe du lever. 284 00:27:31,772 --> 00:27:34,462 Men Cordelia har dit nummer... 285 00:27:35,892 --> 00:27:41,447 - Gå af helvede til, Myrtle Snow. - For at lade dig se din datter? 286 00:27:47,537 --> 00:27:50,322 Jeg kommer tilbage. 287 00:27:50,373 --> 00:27:56,095 Jeg skal have en drink for at berolige nerverne. 288 00:27:56,546 --> 00:27:58,680 Vi ses snart. 289 00:28:07,207 --> 00:28:09,058 Butler? 290 00:28:12,429 --> 00:28:15,397 Butler. 291 00:28:15,482 --> 00:28:18,567 - Jeg har gjort, som du bad om. - Har du det med? 292 00:28:21,771 --> 00:28:23,922 Det kostede også en bondegård. 293 00:28:32,398 --> 00:28:36,401 En autentisk Armand Marseille fra 1895. 294 00:28:36,453 --> 00:28:41,040 "Drømmebabyen." Er det den oprindelige kjole? 295 00:28:41,091 --> 00:28:45,177 Der er et ægthedscertifikat. 296 00:28:47,815 --> 00:28:53,883 Der blev ikke lavet mange af dem. Dieter Hoffbonner designede kjolerne. 297 00:28:53,954 --> 00:28:58,290 En fuldvoksen mand, som søger trøst i en dukke. Det er ækelt. 298 00:28:58,342 --> 00:29:00,676 Jeg har gjort min del. 299 00:29:00,761 --> 00:29:04,180 Og før nogen opdager, at sølvtøjet mangler, - 300 00:29:04,264 --> 00:29:06,878 - så skal du give mig det, som du har lovet mig. 301 00:29:08,644 --> 00:29:15,107 Drikken som vil sætte en stopper for hendes udødelighed. 302 00:29:21,748 --> 00:29:24,283 Et par kapsler i hendes drink. 303 00:29:25,586 --> 00:29:27,253 Et par kapsler... 304 00:29:28,672 --> 00:29:33,593 - "Ben..." - Nej! Aldrig sige det højt. 305 00:29:33,660 --> 00:29:36,012 - Er det kraftfuldt? - Du skulle bare vide. 306 00:29:45,973 --> 00:29:47,473 - Du ville se mig? - Kom ind, Zoe. 307 00:29:47,524 --> 00:29:49,942 Tag plads. Jeg har noget til dig. 308 00:29:53,263 --> 00:29:57,076 Ikke kigge på den. Du vil blive blændet af ren og skær håndværk. 309 00:29:58,533 --> 00:30:01,887 - Okay... Hvad er det? - Min eneste værdifulde genstand. 310 00:30:01,939 --> 00:30:05,158 En myre lavet af safir og topaz. 311 00:30:05,225 --> 00:30:09,862 Lavet af Joel Arthur Rosenthal. Vores tids Fabergé. 312 00:30:10,213 --> 00:30:15,581 De røde myrer er blandt de giftigste væsner i verden, - 313 00:30:15,616 --> 00:30:19,555 - sammen med Fiona. Og min kære Joel - 314 00:30:19,640 --> 00:30:22,725 - sled på det i månedsvis. - Skal jeg bære det? 315 00:30:22,809 --> 00:30:24,813 Det kan du slet ikke. 316 00:30:24,848 --> 00:30:27,431 Kun Lee Radziwill og jeg ville kunne bære det. 317 00:30:27,466 --> 00:30:29,898 Hør godt efter... 318 00:30:30,233 --> 00:30:32,735 Du skal beholde det, for en sikkerheds skyld. 319 00:30:34,788 --> 00:30:37,522 - Jeg er helt fortabt. - Du skal forlade hekseringen - 320 00:30:37,574 --> 00:30:41,639 - og du skal tage Kyle med dig. - Jeg elsker dog Kyle, Myrtle. 321 00:30:42,212 --> 00:30:46,248 - Men jeg skal ingen steder. - Jeg så jer til Nans begravelse. 322 00:30:46,333 --> 00:30:49,534 Sikke et par... Så meget kærlighed. 323 00:30:49,586 --> 00:30:51,804 Som den store Kears ville sige; 324 00:30:51,871 --> 00:30:56,041 "Mere lykkelig kærlighed. Endnu mere lykkelig kærlighed." 325 00:30:56,092 --> 00:30:58,978 "For evigt varm, og kan stadig nydes." 326 00:30:59,045 --> 00:31:02,381 "For evigt pustende... Og for evigt ungt." 327 00:31:04,634 --> 00:31:09,421 Sådan var jeg også forelsket. Egon von Furstenberg. 328 00:31:09,473 --> 00:31:11,757 Han droppede mig. 329 00:31:11,808 --> 00:31:14,443 Men alting endte alligevel godt. 330 00:31:14,528 --> 00:31:20,587 Ved du hvorfor? Fordi han giftede sig med den guddommelige Diane. 331 00:31:20,622 --> 00:31:25,287 Og uden Egons hjælp, havde Diane von Furstenberg aldrig skabt - 332 00:31:25,372 --> 00:31:30,292 - århundredets opfindelse. Slå-om kjolen! 333 00:31:33,747 --> 00:31:38,885 Hvis du bliver her, er dit liv i overhængende fare. 334 00:31:38,920 --> 00:31:40,920 Jeg kan godt klare Madison. 335 00:31:40,987 --> 00:31:44,133 Hun ville skære din hals over, og sove trygt som en baby. 336 00:31:44,168 --> 00:31:47,492 Jeg forstår Madison. Dybden af hendes kynisme. 337 00:31:47,544 --> 00:31:51,964 Tag af sted... Dig og Kyle Stik af og begynd livet forfra. 338 00:31:52,015 --> 00:31:55,351 - Jeg er engageret i hekseringen. - Også jeg, men blev brændt på bålet. 339 00:31:55,435 --> 00:31:58,337 - Hvad hvis jeg er Den Særlige? - Endnu mere grund til at flygte. 340 00:31:58,388 --> 00:32:00,973 Hvis Madison ikke slår dig ihjel, så gør Fiona det. 341 00:32:01,024 --> 00:32:05,894 - Du har en dreng, som elsker dig. - Fordi han er ødelagt. 342 00:32:05,979 --> 00:32:11,683 Hvor vover du at være så uromantisk og egoistisk? 343 00:32:11,735 --> 00:32:15,520 Vores kære Cordelia skar sine øjne ud for at beskytte hekseringen. 344 00:32:15,572 --> 00:32:19,157 Og du har den frækhed, at ignorere min advarsler og støtte? 345 00:32:20,271 --> 00:32:23,796 Tag disse billetter Epcot - 346 00:32:23,863 --> 00:32:28,500 - og mine smykker. Pak dine tasker. 347 00:32:50,991 --> 00:32:55,494 Vær klar på det værste. Hold hundene i snor. 348 00:32:55,561 --> 00:32:58,697 Kællingerne skal gå urørt herfra. 349 00:33:06,423 --> 00:33:08,674 Vi er vist de første. 350 00:33:15,131 --> 00:33:20,085 Goddag, mine herrer. Tak, fordi I kom til tiden. 351 00:33:20,136 --> 00:33:24,139 Emeril har inviteret os på en lille gestus i aften, - 352 00:33:24,224 --> 00:33:26,091 - som vi ikke vil gå glip af. 353 00:33:26,142 --> 00:33:29,194 - Tag plads, alle sammen. - Ingen sikkerhedsforanstaltninger? 354 00:33:29,262 --> 00:33:31,786 Vil I ikke tjekke os for våben? 355 00:33:32,899 --> 00:33:40,737 Jeg nedlagde jeres firma, så let som at lave en drink. 356 00:33:40,990 --> 00:33:47,046 Og Marie... Er jo udødelig. 357 00:33:47,113 --> 00:33:50,115 Tror du, vi tænker på pistoler? Hvilket minder mig om... 358 00:33:50,166 --> 00:33:54,002 Jeg kunne godt bruge en drink. Tjener? 359 00:33:54,087 --> 00:33:58,022 Martini, tak. Vil du have noget? 360 00:33:58,091 --> 00:34:00,926 - Sprite... - Og en Sprite! 361 00:34:00,977 --> 00:34:05,814 - En Light! - Okay... 362 00:34:06,983 --> 00:34:10,469 - Ved alle forhandlinger... - Forhandlinger? 363 00:34:10,520 --> 00:34:14,656 Hør her, hvide djævel. Vi er her af venlighed og generøsitet, - 364 00:34:14,741 --> 00:34:16,861 - hvilket er mere, end hvad din søn viste uskyldige folk, - 365 00:34:16,910 --> 00:34:21,196 - som han skød i min butik. - Følgeskader. 366 00:34:21,281 --> 00:34:24,616 Min nye ven har ret. Vi gør jer en tjeneste. 367 00:34:24,667 --> 00:34:28,253 Vi er villige til at betale for alle Marie Laveaus skader - 368 00:34:28,321 --> 00:34:31,090 - som måtte være sket med butikken. Vi kræver blot én ting. 369 00:34:31,157 --> 00:34:32,991 I skal få firmaet på ret køl igen. 370 00:34:33,042 --> 00:34:38,163 Der er tusindvis af uskyldige, som står uden job, - 371 00:34:38,214 --> 00:34:40,165 - og det har intet med dem at gøre. 372 00:34:40,216 --> 00:34:44,686 Tak... Følgeskader. 373 00:34:44,771 --> 00:34:49,691 Hør her... Sandheden er, - 374 00:34:49,776 --> 00:34:54,451 - at denne krig, stammer fra fortiden. 375 00:34:55,398 --> 00:34:59,485 Jeg føler, at jeg prøver af befri udenrigsministeriet for kommunisterne. 376 00:35:02,872 --> 00:35:07,493 Dette dokument er underskrevet alle alle direktører i dette lokale. 377 00:35:07,544 --> 00:35:14,550 100 års våbenhvile. Ingen heksejagt overhovedet. 378 00:35:14,634 --> 00:35:18,220 Før nogen af os, som kan dø, for længst er døde. 379 00:35:18,304 --> 00:35:20,589 Det er slutningen. 380 00:35:22,308 --> 00:35:25,377 Vi giver op. 381 00:35:28,231 --> 00:35:31,550 Okay... Her er mit tilbud. 382 00:35:31,601 --> 00:35:36,772 Du fyrer denne gruppe af røvhuller, - 383 00:35:36,856 --> 00:35:42,077 - og lover aldrig at røre en heks igen i al evighed. 384 00:35:42,162 --> 00:35:47,249 Jeg vil også overtage dit hus på Berkeley Square. 385 00:35:47,333 --> 00:35:52,070 Men det skal males. Alverdens penge gør ikke, at man har god smag. 386 00:35:52,121 --> 00:35:55,574 Jeg vil gerne have det private jetfly. 387 00:35:55,625 --> 00:35:58,910 Marie vil gerne have det private jetfly. 388 00:35:58,962 --> 00:36:02,247 Okay... Det er jo vanvittigt. 389 00:36:02,598 --> 00:36:05,734 Vi kom for at forhandle... I god tro. 390 00:36:06,612 --> 00:36:12,200 For meget af det gode? Det kan godt være du har ret. 391 00:36:13,409 --> 00:36:15,527 Her er mit andet tilbud. 392 00:36:21,667 --> 00:36:23,752 I kan alle bare dø. 393 00:37:21,427 --> 00:37:23,178 Flot spillet. 394 00:37:26,265 --> 00:37:31,152 I Harvard fok er død-charmerende. 395 00:37:34,306 --> 00:37:38,493 Yale... Faktisk. 396 00:37:39,829 --> 00:37:46,822 Ved at dræbe os, vil ikke sætte en stopper for denne krig. 397 00:37:47,119 --> 00:37:52,841 Måske ikke, men det bliver en fornøjelse at være vidne til. 398 00:37:55,962 --> 00:37:58,396 Har du nogle sidste ord? 399 00:38:05,638 --> 00:38:08,807 Gå af helvede til, kælling. 400 00:38:35,162 --> 00:38:38,286 At dræbe ham var lettere end forventet. 401 00:38:44,477 --> 00:38:50,002 - Du laver den bedste Martini. - Jeg elsker dig mere end Jazz. 402 00:38:55,772 --> 00:38:59,349 For begyndelsen på et langt venskab. 403 00:39:09,824 --> 00:39:15,284 - Hvor skal du hen? - Hylde den sejrende helt. 404 00:39:16,277 --> 00:39:21,629 Min mand svingede en mægtig økse. Jeg er nødt til at belønne ham. 405 00:39:26,868 --> 00:39:29,086 Vent ikke oppe. 406 00:39:31,909 --> 00:39:38,212 For pokker, Delphine. Nok er du rådden ind til benet, - 407 00:39:38,263 --> 00:39:43,305 - men du laver en fantastisk French 75. 408 00:39:45,404 --> 00:39:47,238 Tak, frue. 409 00:39:52,518 --> 00:39:55,329 Lad den stå... Og skrid. 410 00:39:55,380 --> 00:39:59,500 Det eneste, som kan ødelægge dette øjeblik, - 411 00:39:59,551 --> 00:40:02,753 - er dit grimme ansigt. 412 00:40:05,891 --> 00:40:08,509 Jeg går, når jeg er færdig. 413 00:40:13,898 --> 00:40:17,217 Du skal adlyde mig, tjener. 414 00:40:19,237 --> 00:40:24,992 Jeg sagde jo... At jeg er ikke færdig. 415 00:40:26,535 --> 00:40:28,159 Men det er du. 416 00:40:30,832 --> 00:40:33,884 Dumme ko! 417 00:40:37,827 --> 00:40:41,492 Troede du, at du kunne dræbe mig? 418 00:40:42,710 --> 00:40:48,265 Ja, men magien skal først virke. 419 00:40:48,350 --> 00:40:50,350 Din skæbne er afgjort. 420 00:40:52,053 --> 00:40:56,287 Din dumme bondeknold! Det er ikke magi. 421 00:40:56,472 --> 00:40:58,742 Det er antihistamin. 422 00:40:58,827 --> 00:41:03,743 Og det eneste, jeg er allergisk over for, din... 423 00:41:04,378 --> 00:41:07,679 Fanden tage dig! 424 00:41:24,686 --> 00:41:29,306 - Er hun død? - Hun kan ikke dø. 425 00:41:29,391 --> 00:41:32,476 - Hvad? - Hun er udødelig. 426 00:41:32,561 --> 00:41:36,049 - Men du sagde... - Jeg ville give hende en lærestreg. 427 00:41:37,049 --> 00:41:39,421 Du var nem at få til at samarbejde. 428 00:41:39,785 --> 00:41:44,372 Det tror da pokker... Hvad skal jeg stille op med hende? 429 00:41:44,423 --> 00:41:46,257 Det ved jeg ikke. Begrav hende. 430 00:41:46,341 --> 00:41:52,129 - Hun graver sig bare ud. - Sørg for, det ikke kan lade sig gøre. 431 00:42:50,038 --> 00:42:55,609 Endelig... En levende dukke. 432 00:42:56,344 --> 00:42:58,712 Min helt egen. 433 00:43:06,004 --> 00:43:08,338 Husk tandbørsten. 434 00:43:17,265 --> 00:43:21,134 Kyle, bussen kører om en time. Du skal have pakket det sidste. 435 00:43:24,672 --> 00:43:31,111 - Skal jeg gøre det? - Jeg tager ikke af sted. 436 00:43:31,178 --> 00:43:33,647 Hvad snakker du om? 437 00:43:36,084 --> 00:43:40,037 - Jeg er bange. - For hvad? Mig? 438 00:43:41,206 --> 00:43:44,408 For mig selv... 439 00:43:44,493 --> 00:43:48,162 Om jeg gør dig, eller nogen anden fortræd. 440 00:43:48,213 --> 00:43:51,165 Jeg har nogle følelser... 441 00:43:51,216 --> 00:43:54,718 Som jeg ikke kan kontrollere. 442 00:44:01,143 --> 00:44:05,896 Jeg er ikke bange for dig. 443 00:44:06,880 --> 00:44:10,651 Jeg er ikke bange for dig. 444 00:44:15,726 --> 00:44:18,539 Pak resten i tasken, og tag dine sko på. 445 00:44:18,693 --> 00:44:22,696 - Vi tager af sted som planlagt. - Jeg elsker dig, Zoe. 446 00:44:23,513 --> 00:44:25,893 Men det skal du ikke bestemme. 447 00:44:39,710 --> 00:44:41,748 Mere lykkelig kærlighed... 448 00:44:43,185 --> 00:44:46,887 Endnu mere lykkelig kærlighed. 449 00:44:46,938 --> 00:44:50,524 Mere lykkelig kærlighed... 450 00:45:32,185 --> 00:46:01,893 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org