1
00:00:07,496 --> 00:00:12,167
Hvorfor forlade Paris,
byen over aller byer, -
2
00:00:12,218 --> 00:00:15,186
- for at vende tilbage til dette hul.
Jeg forstår det ikke.
3
00:00:16,697 --> 00:00:21,509
Ikke der. De skal ovenpå.
4
00:00:21,560 --> 00:00:27,348
Ikke den gule. Den brune.
Brun som din hudfarve.
5
00:00:29,160 --> 00:00:32,419
Fader måtte passe sine forretninger.
6
00:00:33,794 --> 00:00:36,644
De har ingen indre lys.
Kig på dem.
7
00:00:36,764 --> 00:00:40,311
De er fuldstændig uintelligente.
8
00:00:40,395 --> 00:00:44,482
Jeg frygter, mit rastløse
sind bliver svagt.
9
00:00:46,401 --> 00:00:49,937
Du har os... Dine døtre.
10
00:00:50,487 --> 00:00:54,075
Du har netop gjort mit synspunkt
fuldstændig klart.
11
00:00:54,620 --> 00:00:56,994
Jeg mangler inspiration.
12
00:00:59,280 --> 00:01:01,666
Jeg er sikker på, du nok
skal finde på noget.
13
00:01:01,750 --> 00:01:06,105
Jeg hører, hækling er
populær i New Orleans.
14
00:01:06,760 --> 00:01:09,252
NEW ORLEANS, 1830
15
00:01:16,291 --> 00:01:17,965
Moder?
16
00:01:23,238 --> 00:01:27,024
Skal jeg bøvle med... Denne.
17
00:01:27,109 --> 00:01:31,746
Køkkenhjælpen kommer i morgen.
Vi må selv lave mad, hvis vi vil spise.
18
00:01:33,982 --> 00:01:38,085
- Behøver jeg dræbe den?
- Sæt fuglen her.
19
00:01:47,996 --> 00:01:50,330
Jeg kan ikke... Tving mig ikke.
20
00:01:50,682 --> 00:01:52,266
Giv mig flækkekniven.
21
00:01:52,317 --> 00:01:54,568
Hvor svært kan det være,
at hakke hovedet af en kylling?
22
00:01:57,572 --> 00:01:59,052
Du har aldrig gjort det selv.
23
00:01:59,074 --> 00:02:01,992
Du har altid haft kokke til
at gøre det beskidte arbejde.
24
00:02:28,053 --> 00:02:31,938
- Hvad foregår der?
- Undskyld, Frue.
25
00:02:32,074 --> 00:02:35,642
Jeg prøvede at stable kasserne selv.
26
00:02:35,694 --> 00:02:39,363
- Jeg er kommet til skade.
- Lad mig se, hvad vi kan gøre.
27
00:03:09,644 --> 00:03:14,481
- Skal jeg finde en læge?
- Nej, jeg tager mig af dette.
28
00:03:14,549 --> 00:03:17,518
Gå ned og lav kyllingen.
29
00:03:20,155 --> 00:03:23,890
Lad mig se...
Her er måske nogle klude.
30
00:03:24,177 --> 00:03:29,676
Lad os se, hvad vi kan finde.
Her... Bind dette omkring.
31
00:03:31,462 --> 00:03:33,593
Det stopper blødningen.
32
00:04:02,280 --> 00:04:04,481
Jeg tror, at jeg kommer
til at elske stedet.
33
00:04:56,968 --> 00:05:07,610
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org
34
00:05:09,207 --> 00:05:11,658
Vores heksering sørger.
35
00:05:11,709 --> 00:05:14,628
Efter så mange prøvelser...
36
00:05:14,695 --> 00:05:17,747
Forsvare os mod stormløb.
37
00:05:17,832 --> 00:05:20,667
Er fjender blevet til venner.
38
00:05:20,718 --> 00:05:25,859
Heksene fra Miss Robichaux's Academy
har kæmpet for deres liv.
39
00:05:25,860 --> 00:05:30,060
Og vundet.
Så det er med sorg i stemmen, -
40
00:05:30,144 --> 00:05:35,214
- at vi i dag skal sige farvel til Nan,
som væltede i badekarret.
41
00:05:35,266 --> 00:05:37,234
Amen!
42
00:05:37,318 --> 00:05:40,904
Hvis blot Misty Day var her,
så kunne hun vække hende til live.
43
00:05:40,988 --> 00:05:44,658
Hvis jeg bare kunne gøre noget,
før flere af pigerne dør.
44
00:05:44,725 --> 00:05:47,193
Din mor er Pol Pot i Givenchy.
45
00:05:47,245 --> 00:05:50,030
- Hvad kan vi gøre?
- Hvad end der er nødvendigt.
46
00:05:50,081 --> 00:05:53,700
Misty er sikkert i Everglades igen.
47
00:06:03,197 --> 00:06:06,596
- Gartneren sagde, du var til stede.
- Er du i live?
48
00:06:06,681 --> 00:06:10,300
- Du efterlod mig til døden.
- Jeg troede, du var død.
49
00:06:10,384 --> 00:06:12,285
Kom her.
50
00:06:13,471 --> 00:06:15,152
Det var for at skære mig i stykker.
51
00:06:16,057 --> 00:06:21,645
Det var for at komme tilbage.
Jeg sagde, at hun skulle smides ud.
52
00:06:21,729 --> 00:06:23,480
Jeg havde andre planer.
53
00:06:23,565 --> 00:06:25,932
Queenie.
54
00:06:25,984 --> 00:06:27,934
- Du samlede hende.
- Uden ar.
55
00:06:27,986 --> 00:06:30,571
Havde jeg gjort det ved dig,
havde du ikke lignet et puslespil.
56
00:06:30,622 --> 00:06:32,956
Det vigtigste er, at du er i god behold.
57
00:06:33,041 --> 00:06:37,358
Det er ingen af os!
Hvorfor kan I ikke forstå det?
58
00:06:38,946 --> 00:06:41,198
Du kommer med os.
59
00:06:41,282 --> 00:06:45,502
Begravelsen er ovre.
Bed jeres bønner, når I går.
60
00:06:45,887 --> 00:06:49,523
Jeg skal ingen steder med jer.
61
00:06:49,590 --> 00:06:53,593
Jeg er blevet torteret nok.
Jeg orker ikke længere.
62
00:07:19,387 --> 00:07:22,055
Manden fra skyderiet
i Cornrow City, vil blive identificeret -
63
00:07:22,122 --> 00:07:25,091
- som Jack Murphy.
En hjemløs, syg veteran.
64
00:07:25,143 --> 00:07:28,782
Når politiet har afsluttet
efterforskningen, vil der stå dette navn.
65
00:07:30,097 --> 00:07:33,350
Min søn får ingen mindetale, vel?
66
00:07:33,434 --> 00:07:38,572
Ingen begravelse,
og vil ikke blive blive husket?
67
00:07:39,159 --> 00:07:42,993
Hvad Hank gjorde var dumdristigt,
men formålet var den rette.
68
00:07:43,077 --> 00:07:48,481
Han satte gang i et stormvejr.
Heksene har kastet en besværgelse.
69
00:07:48,533 --> 00:07:51,150
Vi skal bruge heksene,
for at få frit lejde fra regeringen.
70
00:07:51,202 --> 00:07:53,820
Jeg betaler dem om nødvendigt.
Mere end nogensinde har haft.
71
00:07:53,871 --> 00:07:58,157
Når vi er tilbage på fuld skrue,
vil de stå til regnskab.
72
00:07:58,209 --> 00:08:02,045
- Med deres liv...
- Jeg arrangerer et møde.
73
00:08:12,100 --> 00:08:16,905
Fortiden vil sande, selvom
alle i dag er ligeglade, -
74
00:08:17,044 --> 00:08:21,281
- at jeg blev født af to højtstående
medlemmer af New Orleans samfund.
75
00:08:21,348 --> 00:08:25,619
Et møde, hvor vi vælger stedet.
76
00:08:25,686 --> 00:08:26,653
For pokker!
77
00:08:26,704 --> 00:08:31,408
Mødet skal foregå her i New Orleans.
78
00:08:33,961 --> 00:08:37,831
- De vil prøve at slå os ihjel.
- Det satser jeg på.
79
00:08:37,882 --> 00:08:40,528
Selvom Moders pigenavn
var "elskelig," -
80
00:08:40,696 --> 00:08:45,755
- var det ikke noget,
som jeg havde arvet.
81
00:08:45,840 --> 00:08:51,478
Jeg var nok et ulykkeligt barn.
Og heller ej særlig sød.
82
00:08:51,545 --> 00:08:56,399
Jeg var meget alene og kommunikerede
med gnavere og små dyr.
83
00:08:56,484 --> 00:09:00,103
Skar små dele af dem, for at se
om de ville klare sig eller dø.
84
00:09:00,187 --> 00:09:04,057
Din afføring ligger stadig i kummen.
Du skal huske at skylle ud.
85
00:09:05,610 --> 00:09:07,827
Du kan skylle ud, kælling.
86
00:09:07,895 --> 00:09:12,282
Ingen regnede med, at jeg ville
blive til noget, men jeg overraskede.
87
00:09:12,366 --> 00:09:14,200
Jeg fik et godt ægteskab.
88
00:09:14,252 --> 00:09:17,537
Mine overdådige middage,
blev en eftertragtet invitation.
89
00:09:27,247 --> 00:09:31,918
Spidskommen... Kokosolie.
90
00:09:31,969 --> 00:09:36,222
Kardemomme.
Mulligatawny suppe!
91
00:09:38,109 --> 00:09:39,893
Jeg befinder mig i Rajasthan!
92
00:09:41,479 --> 00:09:45,448
Fremragende, Delphine!
Storslået!
93
00:09:45,533 --> 00:09:48,217
Vinen passer perfekt til.
94
00:09:49,454 --> 00:09:53,406
Hvordan de mægtige er faldet,
beskriver end ikke mine pinsler.
95
00:09:53,457 --> 00:09:57,210
Hvordan går det, søde?
96
00:09:57,277 --> 00:10:01,298
Jeg har tænkt rigtig meget over,
hvad jeg skal stille op med dig.
97
00:10:01,382 --> 00:10:03,800
Giv hende en tør ble på.
98
00:10:07,221 --> 00:10:11,657
Denne gang vil jeg afslutte det,
som jeg fik begyndt.
99
00:10:13,093 --> 00:10:15,478
Sprede dine dele over hele byen.
100
00:10:15,563 --> 00:10:19,632
Smide dit hoved i et hul
på en byggeplads.
101
00:10:21,852 --> 00:10:24,654
Dine dage er talte.
102
00:10:26,190 --> 00:10:28,491
Når du mindst venter det...
103
00:10:31,513 --> 00:10:38,501
Når jeg ikke gør toiletterne rene,
eller fodrer deres grådige ansigter, -
104
00:10:38,586 --> 00:10:42,372
- vasker deres plettede lagner,
og fjerner deres snavs.
105
00:10:42,456 --> 00:10:46,459
Jeg bruger mange
ensomme dage og nætter,
106
00:10:46,510 --> 00:10:52,298
- med at bekymre mig over
min plagede krop og sjæl.
107
00:10:52,350 --> 00:10:55,352
Se hende forlade huset hver aften -
108
00:10:55,436 --> 00:11:02,025
- uden trusser på, og vender
først tilbage om natten.
109
00:11:07,314 --> 00:11:12,285
Let som en fjer.
Svinefedtet er hemmeligheden, ikke?
110
00:11:14,872 --> 00:11:17,540
Du virker oprevet?
111
00:11:17,625 --> 00:11:22,128
Jeg havde synet før.
Jeg ved, det stadig er der.
112
00:11:22,196 --> 00:11:27,133
Det skal det bare være.
Dette bør hjælpe mod det.
113
00:11:33,007 --> 00:11:37,210
Undskyld forstyrrelsen, Cordelia.
Jeg beskat dine figentræer.
114
00:11:37,261 --> 00:11:41,214
Figner... Moder naturs diamanter.
115
00:11:41,265 --> 00:11:45,318
Om efteråret, dufter de
rådnende blade af en Olympiats ejakulat.
116
00:11:45,385 --> 00:11:49,722
Så indså jeg, hvad der
manglede i mit liv.
117
00:11:49,774 --> 00:11:53,443
Figenbudding kan sågar kurere akne.
118
00:11:53,527 --> 00:11:58,615
Jeg har spurgt mig selv, hvad der
brødfødte min sjæl dengang?
119
00:11:58,699 --> 00:12:03,036
- Hvad har du gjort ved hånden?
- Skåret mig på havesaksen.
120
00:12:05,072 --> 00:12:10,043
Frk. Cordelia, spis du blot morgenmaden,
så ser jeg til... James?
121
00:12:10,094 --> 00:12:12,513
Ja, frue.
122
00:12:13,264 --> 00:12:18,968
At være værtinde var ikke nok, -
123
00:12:19,053 --> 00:12:25,929
- og indså, at det var min nysgerrighed,
hvordan mine negere så ud indeni.
124
00:12:27,261 --> 00:12:33,533
Lige som barn, da jeg skar
en pungrotte eller en kat op.
125
00:12:33,600 --> 00:12:36,903
Jeg udviklede en
videnskabelig fascination, -
126
00:12:36,954 --> 00:12:41,291
- for deres kropsdele
og deres organer.
127
00:12:41,375 --> 00:12:44,544
Og deres skrig af smerte.
128
00:12:44,611 --> 00:12:48,998
De gav en underlig,
men alligevel trøstende lyd.
129
00:12:49,083 --> 00:12:53,169
Som en... Musikalsk baggrund.
130
00:12:54,422 --> 00:12:58,341
Og deres tykke afrikanske blod...
131
00:12:58,425 --> 00:13:01,811
Det tilfredsstiller mig fuldt ud.
132
00:13:03,130 --> 00:13:05,398
Og så kom du.
133
00:13:09,103 --> 00:13:13,490
Som en gammel vej fra fortiden.
134
00:13:17,528 --> 00:13:22,832
Jeg tager fingrene senere,
men lad os begynde med tæerne.
135
00:13:22,917 --> 00:13:25,668
Denne lille gris gik en tur...
136
00:13:27,838 --> 00:13:31,207
Denne lille gris blev hjemme.
137
00:13:31,292 --> 00:13:35,044
Denne lille gris fik roastbeef.
138
00:13:35,129 --> 00:13:38,047
Og denne lille gris havde ingenting.
139
00:13:38,132 --> 00:13:41,996
Denne lille gris græd i vilden sky...
140
00:13:44,305 --> 00:13:46,505
Sådan...
141
00:13:51,395 --> 00:13:55,064
Elementum recolligo huic locus.
142
00:13:55,149 --> 00:13:57,150
Commodo mihi vestri vox.
143
00:14:02,489 --> 00:14:05,825
Elementum recolligo huic locus.
144
00:14:05,876 --> 00:14:07,744
Commodo mihi vestri vox.
145
00:14:13,584 --> 00:14:18,478
Fiona... Jeg vidste det.
146
00:14:21,141 --> 00:14:23,259
Det var dem begge to.
147
00:14:29,099 --> 00:14:31,568
De druknede hende.
Hvorfor dræbe Nan?
148
00:14:33,553 --> 00:14:36,489
Hvad sker der her?
Et romantisk boblebad?
149
00:14:36,556 --> 00:14:41,694
Jeg ville finde ud af, hvad der skete
med Nan. Vil du ikke vide det?
150
00:14:41,745 --> 00:14:46,032
- Har du mødt mig?
- Misty havde ret.
151
00:14:46,083 --> 00:14:47,833
Vi skulle have ladet dig rådne op.
152
00:14:52,873 --> 00:14:55,592
Her. Zoe og jeg skal tale sammen.
153
00:14:55,676 --> 00:14:57,927
Hvad sker der, Zoe?
Vi skulle dele ham, -
154
00:14:58,012 --> 00:15:01,764
- men du blev forelsket.
- Nej, jeg gjorde ikke.
155
00:15:01,849 --> 00:15:06,769
Det ville ikke gøre noget,
hvis jeg gav ham et blowjob nu?
156
00:15:06,854 --> 00:15:11,357
- Hvis han ønsker det, så værsgo.
- Tak, du er en skat.
157
00:15:17,481 --> 00:15:22,452
Nej! Ikke mere...
Jeg elsker Zoe.
158
00:15:22,536 --> 00:15:27,540
Tror du bare, at du kan
droppe mig for en landsbytøs?
159
00:15:27,607 --> 00:15:30,627
Jeg skabte dig, Kyle.
Du står i gæld til mig.
160
00:15:30,711 --> 00:15:33,529
Nej, han gør ikke.
Han er ikke din slave.
161
00:15:36,041 --> 00:15:37,467
Du er sådan en møgunge!
162
00:15:42,306 --> 00:15:43,739
Nej!
163
00:15:45,059 --> 00:15:47,310
Hvad er det for en larm?
164
00:15:49,897 --> 00:15:54,185
Madison, du er den
værste Hollywood kliché.
165
00:15:54,220 --> 00:15:57,070
En champagnetøs
med bundløse trusser!
166
00:15:57,137 --> 00:16:00,023
Og du er en gammel skøge,
men jeg dømmer dig ikke.
167
00:16:00,107 --> 00:16:03,076
Sådan må du ikke tiltale mig.
Jeg er over dig i hierarkiet.
168
00:16:03,143 --> 00:16:05,144
Velkommen til revolutionen, gulerodstop.
169
00:16:05,195 --> 00:16:09,582
Som næste Den Særlige vil jeg føre
hekseringen ud af Den Mørke Tidsalder.
170
00:16:09,649 --> 00:16:11,167
Bundløse trusser til alle.
171
00:16:11,951 --> 00:16:15,588
Og dig... Lille ven.
172
00:16:16,055 --> 00:16:22,211
Det var sjovt at samle dig...
At rive dig fra hinanden bliver sjovere.
173
00:16:34,056 --> 00:16:36,257
Gør det langsomt.
174
00:16:56,946 --> 00:17:02,089
Skat... Min bedstefar havde
sin gård i Covington.
175
00:17:02,578 --> 00:17:06,048
Vi tog dertil hver sommer.
176
00:17:06,132 --> 00:17:09,668
Det var det eneste lyspunkt
i mit ellers mørke liv.
177
00:17:12,055 --> 00:17:14,772
Jeg vil gerne have dig med.
178
00:17:16,926 --> 00:17:19,210
Renovere stedet.
179
00:17:19,262 --> 00:17:22,264
Og tilbringe resten af vore dage der.
180
00:17:23,433 --> 00:17:27,352
Drikke gin på verandaen.
181
00:17:32,025 --> 00:17:37,729
- Hvad er så sjovt?
- Forestil dig mig... Landmands kone.
182
00:17:37,780 --> 00:17:40,365
Malke køerne...
183
00:17:42,502 --> 00:17:44,569
Du har levet et storslået liv.
184
00:17:44,620 --> 00:17:48,206
Du har været alle steder...
Du har mødt alverdens folk.
185
00:17:48,257 --> 00:17:52,177
Gjort alt, hvad dit lille
hjerte har begæret.
186
00:17:52,244 --> 00:17:54,880
Men du har aldrig været
oprigtig lykkelig, vel?
187
00:17:56,279 --> 00:18:02,854
Men af helbredende grunde,
må vi dræbe Den Særlige.
188
00:18:02,922 --> 00:18:07,642
Men hun kunne være den sidste.
Så stopper jeg med øksen...
189
00:18:07,727 --> 00:18:09,144
Du stopper med hekseringen.
190
00:18:09,228 --> 00:18:15,650
Vi kunne leve som normale mennesker.
Hvad siger du til det?
191
00:18:15,735 --> 00:18:17,619
Er det en aftale?
192
00:18:35,722 --> 00:18:37,172
Ja, det er en aftale.
193
00:18:37,256 --> 00:18:40,191
Men du må gøre noget for mig først.
194
00:18:40,598 --> 00:18:43,036
En lille ting...
195
00:18:49,652 --> 00:18:51,486
Du kunne ikke klare meget.
196
00:18:53,806 --> 00:18:57,776
- Har du det bedre?
- Butler?
197
00:18:57,827 --> 00:19:02,814
- Jeg troede, du var stukket af?
- Nej, frue.
198
00:19:02,865 --> 00:19:06,835
Jeg har været her hele tiden.
199
00:19:08,654 --> 00:19:13,341
- Jeg kan forklare...
- Nej. Kunst bør ikke forklares.
200
00:19:13,426 --> 00:19:17,629
Men derimod nydes.
201
00:19:20,833 --> 00:19:24,335
Du kan tale.
Jeg troede, du var tungeløs.
202
00:19:24,387 --> 00:19:26,104
Det var jeg også. Da jeg var i live.
203
00:19:29,358 --> 00:19:33,645
- Er du død nu?
- Myrdet.
204
00:19:33,696 --> 00:19:36,064
Lige her... I dette værelse.
205
00:19:37,567 --> 00:19:42,571
Det er sandt. Jeg har tilbragt nok til
i graven, til at genkende en ånd.
206
00:19:44,523 --> 00:19:47,576
Jeg har holdt øje med dig.
207
00:19:47,660 --> 00:19:54,216
Et liv uden formål...
Er slet ikke et liv.
208
00:19:58,054 --> 00:20:00,538
Jeg troede, jeg havde
fundet mit formål.
209
00:20:00,590 --> 00:20:06,311
Eller en hobby, men de fleste
ville se dette som et værre rod.
210
00:20:06,378 --> 00:20:09,598
Gæt, hvem der skal gøre rent?
211
00:20:09,682 --> 00:20:12,083
Mig. En skide tjenestepige.
212
00:20:13,236 --> 00:20:18,490
Du længes efter løsladelse.
Jeg ved, hvordan du kan opnå det.
213
00:20:20,559 --> 00:20:22,894
Det kan ikke lade sig gøre.
Jeg er blevet forbandet.
214
00:20:22,945 --> 00:20:28,583
Ja, den sorte djævel,
som er skyld i det, -
215
00:20:28,668 --> 00:20:31,119
- bor under dette samme tag.
216
00:20:31,204 --> 00:20:34,745
- Og behandles som en gæst.
- Det ved jeg skam godt.
217
00:20:34,780 --> 00:20:36,875
Jeg skal også føje hende.
218
00:20:36,926 --> 00:20:39,211
- Det er forkert.
- Det er mere end forkert.
219
00:20:39,262 --> 00:20:41,880
Det er en krænkelse
af den naturlige orden.
220
00:20:41,931 --> 00:20:46,551
Der findes ingen kur.
Jeg drak den trylledrik.
221
00:20:47,603 --> 00:20:51,940
Et øjebliks svaghed,
af forfængelighed.
222
00:20:55,594 --> 00:21:00,282
Nu er jeg dømt til at vaske
hendes natpotter i al evighed.
223
00:21:00,366 --> 00:21:04,953
- Ikke, hvis hun dør.
- Hvorfor går du op idet?
224
00:21:07,707 --> 00:21:09,040
Jeg tænker på hekseringen.
225
00:21:09,108 --> 00:21:11,743
Om at bevare de gamle
blodbaner fra Salem.
226
00:21:11,794 --> 00:21:16,581
Korthuset er ved at vælte.
Fiona er blevet konfus og hensynsløs.
227
00:21:16,632 --> 00:21:20,752
Hun har glemt, at Marie Laveau
har, og vil altid være hendes fjende.
228
00:21:20,803 --> 00:21:24,923
- Marie Laveau skal dø.
- Det kan hun ikke.
229
00:21:24,974 --> 00:21:28,643
- Kællingen er udødelig.
- Ved hjælp af magi.
230
00:21:28,728 --> 00:21:34,399
Og magien kan ophæves.
231
00:21:35,351 --> 00:21:37,335
Hvad snakker du om?
232
00:21:38,404 --> 00:21:43,608
Selv en voodoo dronning
kan være sårbar, -
233
00:21:43,659 --> 00:21:46,485
- dog kun et øjeblik.
234
00:21:50,032 --> 00:21:52,534
Siger du, at jeg kan slå hende ihjel?
235
00:21:54,837 --> 00:21:57,585
Jeg kan sågar hjælpe dig.
236
00:21:59,658 --> 00:22:04,012
- Men du må gøre noget for mig først.
- Hvilket?
237
00:22:04,096 --> 00:22:10,635
Vove sig ud i verden og hente
en ting. Det bliver ikke billigt.
238
00:22:13,806 --> 00:22:17,192
De kan kysse mig i røven.
239
00:22:17,276 --> 00:22:18,777
Queenie?
240
00:22:24,116 --> 00:22:26,284
Vi bør tale sammen.
241
00:22:28,120 --> 00:22:32,357
For det første, er jeg utrolig
glad for, at du er tilbage.
242
00:22:32,408 --> 00:22:34,876
Virkelig? Hvorfor har du så
givet mit værelse til en anden?
243
00:22:37,797 --> 00:22:43,740
Du forlod os. Og gik
direkte over til fjenden.
244
00:22:43,840 --> 00:22:46,254
Som sidder i dit gæsteværelse lige nu.
245
00:22:46,339 --> 00:22:48,706
Der sker mange ting her,
men alligevel...
246
00:22:48,758 --> 00:22:52,694
- Der er sket meget...
- Din mand skød mig i maven.
247
00:22:56,599 --> 00:23:00,352
- At sige undskyld, gør ikke...
- Nej, det gør det ikke.
248
00:23:03,155 --> 00:23:04,889
Queenie...
249
00:23:04,956 --> 00:23:09,077
Du er en meget stærk
og kraftfuld kvinde.
250
00:23:09,161 --> 00:23:13,031
- Men hvordan overlevede du?
- Jeg har vist nogle nye kræfter.
251
00:23:13,082 --> 00:23:14,949
Jeg skød ham igennem mit kranie.
252
00:23:25,577 --> 00:23:30,348
- Skød han dig med denne?
- Ja... Og jeg overlevede.
253
00:23:30,416 --> 00:23:32,384
Jeg kunne måske være Den Særlige.
254
00:23:32,435 --> 00:23:34,686
Ikke engang en sølvkugle kan stoppe mig.
255
00:23:34,753 --> 00:23:37,389
- Tak.
- Du skal ikke røre mig.
256
00:23:40,810 --> 00:23:42,977
Mine øjne er åbne.
257
00:23:43,062 --> 00:23:46,097
Det lover jeg, at bevise
over for dig og pigerne.
258
00:23:46,148 --> 00:23:51,152
Siden jeg tog af sted, er endnu
en heks død og en er savnet.
259
00:23:51,237 --> 00:23:58,493
Du er lige så svag som hidtil.
Du bør tage en lang ferie.
260
00:23:58,577 --> 00:24:02,747
Lade en anden overtage skolen.
Smut så med dig.
261
00:24:02,798 --> 00:24:04,632
Nu!
262
00:26:00,465 --> 00:26:05,469
Cordelia... Delia?
263
00:26:05,553 --> 00:26:07,089
Cordel...
264
00:26:13,394 --> 00:26:17,634
- Er det sandt?
- Din datter sover trygt.
265
00:26:17,754 --> 00:26:20,600
Jeg kastede en lille besværgelse
mod smerten.
266
00:26:20,651 --> 00:26:24,397
- Den sviende smerte.
- Har hun fjernet begge øjne?
267
00:26:24,517 --> 00:26:30,110
Det blå og det brune.
Mit mesterværk er forsvundet.
268
00:26:30,161 --> 00:26:31,778
Hvorfor?
269
00:26:31,829 --> 00:26:36,149
Din datter er blevet noget,
du aldrig ville kunne forstå.
270
00:26:36,200 --> 00:26:38,251
Hun er en helt.
271
00:26:38,952 --> 00:26:42,805
Din datter har skåret sine
øjne ud med et klart formål.
272
00:26:42,889 --> 00:26:47,154
- At beskytte hekseringen.
- Fra hvad?
273
00:26:47,189 --> 00:26:49,261
Jeg tager mig af heksejægerne.
274
00:26:49,312 --> 00:26:53,933
Når det er sket, vil hekseringen
ikke have flere fjender.
275
00:26:53,984 --> 00:26:58,521
Ikke udefra måske, men alle ved,
at faren lurer indenfor disse vægge.
276
00:26:58,605 --> 00:27:01,807
Hun ofrede synet,
for at genvinde sine visioner.
277
00:27:01,858 --> 00:27:05,349
Og stakkels dem blandt os,
så må have dårlige tanker.
278
00:27:06,363 --> 00:27:10,983
- Jeg har ingen hemmeligheder.
- Så gå endelig ind til hende.
279
00:27:11,034 --> 00:27:14,003
Trøst hende.
Læg dine moderlige hænder -
280
00:27:14,087 --> 00:27:19,658
- på hendes sår, og lade
dine dybeste hemmeligheder -
281
00:27:19,709 --> 00:27:23,495
- se lyset. "Ingen hemmeligheder?"
282
00:27:23,547 --> 00:27:27,049
Skam dig, Fiona.
Jeg fortjener en bedre løgn.
283
00:27:27,134 --> 00:27:31,177
Du er en fjende mod hekseringen,
og vil være således, så længe du lever.
284
00:27:31,772 --> 00:27:34,462
Men Cordelia har dit nummer...
285
00:27:35,892 --> 00:27:41,447
- Gå af helvede til, Myrtle Snow.
- For at lade dig se din datter?
286
00:27:47,537 --> 00:27:50,322
Jeg kommer tilbage.
287
00:27:50,373 --> 00:27:56,095
Jeg skal have en drink
for at berolige nerverne.
288
00:27:56,546 --> 00:27:58,680
Vi ses snart.
289
00:28:07,207 --> 00:28:09,058
Butler?
290
00:28:12,429 --> 00:28:15,397
Butler.
291
00:28:15,482 --> 00:28:18,567
- Jeg har gjort, som du bad om.
- Har du det med?
292
00:28:21,771 --> 00:28:23,922
Det kostede også en bondegård.
293
00:28:32,398 --> 00:28:36,401
En autentisk Armand Marseille fra 1895.
294
00:28:36,453 --> 00:28:41,040
"Drømmebabyen."
Er det den oprindelige kjole?
295
00:28:41,091 --> 00:28:45,177
Der er et ægthedscertifikat.
296
00:28:47,815 --> 00:28:53,883
Der blev ikke lavet mange af dem.
Dieter Hoffbonner designede kjolerne.
297
00:28:53,954 --> 00:28:58,290
En fuldvoksen mand, som søger
trøst i en dukke. Det er ækelt.
298
00:28:58,342 --> 00:29:00,676
Jeg har gjort min del.
299
00:29:00,761 --> 00:29:04,180
Og før nogen opdager,
at sølvtøjet mangler, -
300
00:29:04,264 --> 00:29:06,878
- så skal du give mig det,
som du har lovet mig.
301
00:29:08,644 --> 00:29:15,107
Drikken som vil sætte en stopper
for hendes udødelighed.
302
00:29:21,748 --> 00:29:24,283
Et par kapsler i hendes drink.
303
00:29:25,586 --> 00:29:27,253
Et par kapsler...
304
00:29:28,672 --> 00:29:33,593
- "Ben..."
- Nej! Aldrig sige det højt.
305
00:29:33,660 --> 00:29:36,012
- Er det kraftfuldt?
- Du skulle bare vide.
306
00:29:45,973 --> 00:29:47,473
- Du ville se mig?
- Kom ind, Zoe.
307
00:29:47,524 --> 00:29:49,942
Tag plads.
Jeg har noget til dig.
308
00:29:53,263 --> 00:29:57,076
Ikke kigge på den. Du vil blive
blændet af ren og skær håndværk.
309
00:29:58,533 --> 00:30:01,887
- Okay... Hvad er det?
- Min eneste værdifulde genstand.
310
00:30:01,939 --> 00:30:05,158
En myre lavet af safir og topaz.
311
00:30:05,225 --> 00:30:09,862
Lavet af Joel Arthur Rosenthal.
Vores tids Fabergé.
312
00:30:10,213 --> 00:30:15,581
De røde myrer er blandt
de giftigste væsner i verden, -
313
00:30:15,616 --> 00:30:19,555
- sammen med Fiona.
Og min kære Joel -
314
00:30:19,640 --> 00:30:22,725
- sled på det i månedsvis.
- Skal jeg bære det?
315
00:30:22,809 --> 00:30:24,813
Det kan du slet ikke.
316
00:30:24,848 --> 00:30:27,431
Kun Lee Radziwill og jeg
ville kunne bære det.
317
00:30:27,466 --> 00:30:29,898
Hør godt efter...
318
00:30:30,233 --> 00:30:32,735
Du skal beholde det,
for en sikkerheds skyld.
319
00:30:34,788 --> 00:30:37,522
- Jeg er helt fortabt.
- Du skal forlade hekseringen -
320
00:30:37,574 --> 00:30:41,639
- og du skal tage Kyle med dig.
- Jeg elsker dog Kyle, Myrtle.
321
00:30:42,212 --> 00:30:46,248
- Men jeg skal ingen steder.
- Jeg så jer til Nans begravelse.
322
00:30:46,333 --> 00:30:49,534
Sikke et par... Så meget kærlighed.
323
00:30:49,586 --> 00:30:51,804
Som den store Kears ville sige;
324
00:30:51,871 --> 00:30:56,041
"Mere lykkelig kærlighed.
Endnu mere lykkelig kærlighed."
325
00:30:56,092 --> 00:30:58,978
"For evigt varm,
og kan stadig nydes."
326
00:30:59,045 --> 00:31:02,381
"For evigt pustende...
Og for evigt ungt."
327
00:31:04,634 --> 00:31:09,421
Sådan var jeg også forelsket.
Egon von Furstenberg.
328
00:31:09,473 --> 00:31:11,757
Han droppede mig.
329
00:31:11,808 --> 00:31:14,443
Men alting endte alligevel godt.
330
00:31:14,528 --> 00:31:20,587
Ved du hvorfor? Fordi han giftede
sig med den guddommelige Diane.
331
00:31:20,622 --> 00:31:25,287
Og uden Egons hjælp, havde
Diane von Furstenberg aldrig skabt -
332
00:31:25,372 --> 00:31:30,292
- århundredets opfindelse.
Slå-om kjolen!
333
00:31:33,747 --> 00:31:38,885
Hvis du bliver her,
er dit liv i overhængende fare.
334
00:31:38,920 --> 00:31:40,920
Jeg kan godt klare Madison.
335
00:31:40,987 --> 00:31:44,133
Hun ville skære din hals over,
og sove trygt som en baby.
336
00:31:44,168 --> 00:31:47,492
Jeg forstår Madison.
Dybden af hendes kynisme.
337
00:31:47,544 --> 00:31:51,964
Tag af sted... Dig og Kyle
Stik af og begynd livet forfra.
338
00:31:52,015 --> 00:31:55,351
- Jeg er engageret i hekseringen.
- Også jeg, men blev brændt på bålet.
339
00:31:55,435 --> 00:31:58,337
- Hvad hvis jeg er Den Særlige?
- Endnu mere grund til at flygte.
340
00:31:58,388 --> 00:32:00,973
Hvis Madison ikke slår dig ihjel,
så gør Fiona det.
341
00:32:01,024 --> 00:32:05,894
- Du har en dreng, som elsker dig.
- Fordi han er ødelagt.
342
00:32:05,979 --> 00:32:11,683
Hvor vover du at være så
uromantisk og egoistisk?
343
00:32:11,735 --> 00:32:15,520
Vores kære Cordelia skar sine
øjne ud for at beskytte hekseringen.
344
00:32:15,572 --> 00:32:19,157
Og du har den frækhed,
at ignorere min advarsler og støtte?
345
00:32:20,271 --> 00:32:23,796
Tag disse billetter Epcot -
346
00:32:23,863 --> 00:32:28,500
- og mine smykker.
Pak dine tasker.
347
00:32:50,991 --> 00:32:55,494
Vær klar på det værste.
Hold hundene i snor.
348
00:32:55,561 --> 00:32:58,697
Kællingerne skal gå urørt herfra.
349
00:33:06,423 --> 00:33:08,674
Vi er vist de første.
350
00:33:15,131 --> 00:33:20,085
Goddag, mine herrer.
Tak, fordi I kom til tiden.
351
00:33:20,136 --> 00:33:24,139
Emeril har inviteret os
på en lille gestus i aften, -
352
00:33:24,224 --> 00:33:26,091
- som vi ikke vil gå glip af.
353
00:33:26,142 --> 00:33:29,194
- Tag plads, alle sammen.
- Ingen sikkerhedsforanstaltninger?
354
00:33:29,262 --> 00:33:31,786
Vil I ikke tjekke os for våben?
355
00:33:32,899 --> 00:33:40,737
Jeg nedlagde jeres firma,
så let som at lave en drink.
356
00:33:40,990 --> 00:33:47,046
Og Marie... Er jo udødelig.
357
00:33:47,113 --> 00:33:50,115
Tror du, vi tænker på pistoler?
Hvilket minder mig om...
358
00:33:50,166 --> 00:33:54,002
Jeg kunne godt bruge en drink.
Tjener?
359
00:33:54,087 --> 00:33:58,022
Martini, tak.
Vil du have noget?
360
00:33:58,091 --> 00:34:00,926
- Sprite...
- Og en Sprite!
361
00:34:00,977 --> 00:34:05,814
- En Light!
- Okay...
362
00:34:06,983 --> 00:34:10,469
- Ved alle forhandlinger...
- Forhandlinger?
363
00:34:10,520 --> 00:34:14,656
Hør her, hvide djævel.
Vi er her af venlighed og generøsitet, -
364
00:34:14,741 --> 00:34:16,861
- hvilket er mere, end hvad din
søn viste uskyldige folk, -
365
00:34:16,910 --> 00:34:21,196
- som han skød i min butik.
- Følgeskader.
366
00:34:21,281 --> 00:34:24,616
Min nye ven har ret.
Vi gør jer en tjeneste.
367
00:34:24,667 --> 00:34:28,253
Vi er villige til at betale
for alle Marie Laveaus skader -
368
00:34:28,321 --> 00:34:31,090
- som måtte være sket med butikken.
Vi kræver blot én ting.
369
00:34:31,157 --> 00:34:32,991
I skal få firmaet på ret køl igen.
370
00:34:33,042 --> 00:34:38,163
Der er tusindvis af uskyldige,
som står uden job, -
371
00:34:38,214 --> 00:34:40,165
- og det har intet med dem at gøre.
372
00:34:40,216 --> 00:34:44,686
Tak... Følgeskader.
373
00:34:44,771 --> 00:34:49,691
Hør her... Sandheden er, -
374
00:34:49,776 --> 00:34:54,451
- at denne krig,
stammer fra fortiden.
375
00:34:55,398 --> 00:34:59,485
Jeg føler, at jeg prøver af befri
udenrigsministeriet for kommunisterne.
376
00:35:02,872 --> 00:35:07,493
Dette dokument er underskrevet
alle alle direktører i dette lokale.
377
00:35:07,544 --> 00:35:14,550
100 års våbenhvile.
Ingen heksejagt overhovedet.
378
00:35:14,634 --> 00:35:18,220
Før nogen af os, som kan dø,
for længst er døde.
379
00:35:18,304 --> 00:35:20,589
Det er slutningen.
380
00:35:22,308 --> 00:35:25,377
Vi giver op.
381
00:35:28,231 --> 00:35:31,550
Okay... Her er mit tilbud.
382
00:35:31,601 --> 00:35:36,772
Du fyrer denne gruppe af røvhuller, -
383
00:35:36,856 --> 00:35:42,077
- og lover aldrig at røre
en heks igen i al evighed.
384
00:35:42,162 --> 00:35:47,249
Jeg vil også overtage dit hus
på Berkeley Square.
385
00:35:47,333 --> 00:35:52,070
Men det skal males. Alverdens penge
gør ikke, at man har god smag.
386
00:35:52,121 --> 00:35:55,574
Jeg vil gerne have det private jetfly.
387
00:35:55,625 --> 00:35:58,910
Marie vil gerne have det private jetfly.
388
00:35:58,962 --> 00:36:02,247
Okay... Det er jo vanvittigt.
389
00:36:02,598 --> 00:36:05,734
Vi kom for at forhandle... I god tro.
390
00:36:06,612 --> 00:36:12,200
For meget af det gode?
Det kan godt være du har ret.
391
00:36:13,409 --> 00:36:15,527
Her er mit andet tilbud.
392
00:36:21,667 --> 00:36:23,752
I kan alle bare dø.
393
00:37:21,427 --> 00:37:23,178
Flot spillet.
394
00:37:26,265 --> 00:37:31,152
I Harvard fok er død-charmerende.
395
00:37:34,306 --> 00:37:38,493
Yale... Faktisk.
396
00:37:39,829 --> 00:37:46,822
Ved at dræbe os, vil ikke
sætte en stopper for denne krig.
397
00:37:47,119 --> 00:37:52,841
Måske ikke, men det bliver
en fornøjelse at være vidne til.
398
00:37:55,962 --> 00:37:58,396
Har du nogle sidste ord?
399
00:38:05,638 --> 00:38:08,807
Gå af helvede til, kælling.
400
00:38:35,162 --> 00:38:38,286
At dræbe ham var lettere end forventet.
401
00:38:44,477 --> 00:38:50,002
- Du laver den bedste Martini.
- Jeg elsker dig mere end Jazz.
402
00:38:55,772 --> 00:38:59,349
For begyndelsen på et langt venskab.
403
00:39:09,824 --> 00:39:15,284
- Hvor skal du hen?
- Hylde den sejrende helt.
404
00:39:16,277 --> 00:39:21,629
Min mand svingede en mægtig økse.
Jeg er nødt til at belønne ham.
405
00:39:26,868 --> 00:39:29,086
Vent ikke oppe.
406
00:39:31,909 --> 00:39:38,212
For pokker, Delphine.
Nok er du rådden ind til benet, -
407
00:39:38,263 --> 00:39:43,305
- men du laver en fantastisk French 75.
408
00:39:45,404 --> 00:39:47,238
Tak, frue.
409
00:39:52,518 --> 00:39:55,329
Lad den stå... Og skrid.
410
00:39:55,380 --> 00:39:59,500
Det eneste, som kan
ødelægge dette øjeblik, -
411
00:39:59,551 --> 00:40:02,753
- er dit grimme ansigt.
412
00:40:05,891 --> 00:40:08,509
Jeg går, når jeg er færdig.
413
00:40:13,898 --> 00:40:17,217
Du skal adlyde mig, tjener.
414
00:40:19,237 --> 00:40:24,992
Jeg sagde jo...
At jeg er ikke færdig.
415
00:40:26,535 --> 00:40:28,159
Men det er du.
416
00:40:30,832 --> 00:40:33,884
Dumme ko!
417
00:40:37,827 --> 00:40:41,492
Troede du, at du kunne dræbe mig?
418
00:40:42,710 --> 00:40:48,265
Ja, men magien skal først virke.
419
00:40:48,350 --> 00:40:50,350
Din skæbne er afgjort.
420
00:40:52,053 --> 00:40:56,287
Din dumme bondeknold!
Det er ikke magi.
421
00:40:56,472 --> 00:40:58,742
Det er antihistamin.
422
00:40:58,827 --> 00:41:03,743
Og det eneste,
jeg er allergisk over for, din...
423
00:41:04,378 --> 00:41:07,679
Fanden tage dig!
424
00:41:24,686 --> 00:41:29,306
- Er hun død?
- Hun kan ikke dø.
425
00:41:29,391 --> 00:41:32,476
- Hvad?
- Hun er udødelig.
426
00:41:32,561 --> 00:41:36,049
- Men du sagde...
- Jeg ville give hende en lærestreg.
427
00:41:37,049 --> 00:41:39,421
Du var nem at få til at samarbejde.
428
00:41:39,785 --> 00:41:44,372
Det tror da pokker...
Hvad skal jeg stille op med hende?
429
00:41:44,423 --> 00:41:46,257
Det ved jeg ikke.
Begrav hende.
430
00:41:46,341 --> 00:41:52,129
- Hun graver sig bare ud.
- Sørg for, det ikke kan lade sig gøre.
431
00:42:50,038 --> 00:42:55,609
Endelig... En levende dukke.
432
00:42:56,344 --> 00:42:58,712
Min helt egen.
433
00:43:06,004 --> 00:43:08,338
Husk tandbørsten.
434
00:43:17,265 --> 00:43:21,134
Kyle, bussen kører om en time.
Du skal have pakket det sidste.
435
00:43:24,672 --> 00:43:31,111
- Skal jeg gøre det?
- Jeg tager ikke af sted.
436
00:43:31,178 --> 00:43:33,647
Hvad snakker du om?
437
00:43:36,084 --> 00:43:40,037
- Jeg er bange.
- For hvad? Mig?
438
00:43:41,206 --> 00:43:44,408
For mig selv...
439
00:43:44,493 --> 00:43:48,162
Om jeg gør dig,
eller nogen anden fortræd.
440
00:43:48,213 --> 00:43:51,165
Jeg har nogle følelser...
441
00:43:51,216 --> 00:43:54,718
Som jeg ikke kan kontrollere.
442
00:44:01,143 --> 00:44:05,896
Jeg er ikke bange for dig.
443
00:44:06,880 --> 00:44:10,651
Jeg er ikke bange for dig.
444
00:44:15,726 --> 00:44:18,539
Pak resten i tasken,
og tag dine sko på.
445
00:44:18,693 --> 00:44:22,696
- Vi tager af sted som planlagt.
- Jeg elsker dig, Zoe.
446
00:44:23,513 --> 00:44:25,893
Men det skal du ikke bestemme.
447
00:44:39,710 --> 00:44:41,748
Mere lykkelig kærlighed...
448
00:44:43,185 --> 00:44:46,887
Endnu mere lykkelig kærlighed.
449
00:44:46,938 --> 00:44:50,524
Mere lykkelig kærlighed...
450
00:45:32,185 --> 00:46:01,893
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org