1 00:00:25,896 --> 00:00:30,567 سبب إضطراري لمغادرة باريس"، جوهرة الحضارة" 2 00:00:30,618 --> 00:00:33,586 والعودة إلى هذه القذارة، شيء لن أدركه أبداً 3 00:00:35,097 --> 00:00:37,290 لا تضعهم بالأسفل يا فتى 4 00:00:37,374 --> 00:00:39,909 مكانهم بالأعلى 5 00:00:39,960 --> 00:00:41,837 لا. الأصفر 6 00:00:41,957 --> 00:00:45,748 بني. بني كلون بشرتك 7 00:00:47,560 --> 00:00:50,819 حسناً، أبي اضطر لأن يتفرغ لعمله 8 00:00:50,871 --> 00:00:53,822 عقولهم ليست مستنيرة 9 00:00:53,874 --> 00:00:55,044 إنظري إليهم 10 00:00:55,164 --> 00:00:58,711 ليس لديهم فكر لمشاركتهم النقاش 11 00:00:58,795 --> 00:01:02,882 أخشى أن عقلي الذي لا يهدأ سيصبح واهناً 12 00:01:04,801 --> 00:01:08,337 نحن معكِ، بناتكِ 13 00:01:08,388 --> 00:01:12,475 لقد جعلتِ مقصدي واضح تماماً 14 00:01:12,526 --> 00:01:15,394 أنا في حاجة للإلهام 15 00:01:17,680 --> 00:01:20,066 أنا متأكدة أنكِ ستجدين مهنتكِ يا أمي 16 00:01:20,150 --> 00:01:22,985 "أسمع أن الحياكة رائجة في "نيو اورليانز 17 00:01:30,410 --> 00:01:32,044 ماذا؟ 18 00:01:34,030 --> 00:01:36,365 !أمي؟ 19 00:01:41,138 --> 00:01:45,424 أيجب أن أزعجكِ بهذا الأمر؟ 20 00:01:45,509 --> 00:01:50,946 حتى موعد وصول الطهاة غداً سيجب علينا أن نطبخ ما نرغب في أكله 21 00:01:52,382 --> 00:01:53,882 أيجب أن أقتله؟ 22 00:01:53,934 --> 00:01:56,485 هات الطائر هنا 23 00:02:06,396 --> 00:02:08,730 لا أستطيع. أرجوكِ لا ترغميني 24 00:02:08,782 --> 00:02:10,366 اعطني هذا الساطور 25 00:02:10,417 --> 00:02:12,668 كم هو صعب قطع رأس دجاجة؟ 26 00:02:15,672 --> 00:02:21,592 أنتِ لم تفعلي ذلك بنفسكِ قط يا أمي طالما كان لديكِ طهاة يقوموا بالأعمال القذرة 27 00:02:46,153 --> 00:02:48,404 ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 28 00:02:48,455 --> 00:02:50,489 أنا آسفة يا سيدتي 29 00:02:50,574 --> 00:02:53,742 لقد حاولت تكديس الصناديق بنفسي 30 00:02:53,794 --> 00:02:55,544 لقد تعرضت لإصابة بالغة 31 00:02:55,612 --> 00:02:57,463 دعني أرى ما يمكننا فعله هنا 32 00:03:27,744 --> 00:03:29,995 أعلي أن أسرع وأبحث عن طبيب؟ 33 00:03:30,080 --> 00:03:32,581 كلا. يمكنني التعامل مع هذا 34 00:03:32,649 --> 00:03:35,618 اذهبي إلى الطابق السفلي وأطبخي تلك الدجاجة 35 00:03:38,255 --> 00:03:41,990 دعني أرى ما إن كنا في حاجة لبعض الخرق هنا 36 00:03:43,877 --> 00:03:49,313 ها أنت ذا، اربط هذا الجرح بسرعة 37 00:03:49,562 --> 00:03:51,693 نريد أن نوقف تلك الدماء 38 00:03:51,813 --> 00:03:53,052 هيا 39 00:04:20,380 --> 00:04:23,181 أعتقد أني سأحب هذا المكان 40 00:05:20,368 --> 00:05:23,868 ‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الـطــائــفــة’’ الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 11 41 00:05:35,007 --> 00:05:37,458 طائفتنا في حداد 42 00:05:37,509 --> 00:05:40,428 بعد مواجهة العديد من المصائب 43 00:05:40,495 --> 00:05:43,547 مدافعين عن أنفسنا أمام هجوم شرس 44 00:05:43,632 --> 00:05:46,467 صانعين من الأعداء أصدقاء 45 00:05:46,518 --> 00:05:53,221 "ساحرات أكاديمية "الآنسة روبيشوس قاتلوا دفاعاً عن حياتهم، وانتصروا 46 00:05:53,392 --> 00:05:55,860 وكذلك، مع بالغ الأسف 47 00:05:55,944 --> 00:05:58,813 (علينا أن نودع (نان 48 00:05:58,864 --> 00:06:01,014 التي سقطت في الحوض الاستحمام 49 00:06:01,066 --> 00:06:03,034 آمين 50 00:06:03,118 --> 00:06:06,704 لو أن (ميستي داي) هنا لإعادة الفتاة المسكينة للحياة 51 00:06:06,788 --> 00:06:10,458 علي أن أفعل شيئاً قبل أن تموت فتاة أخرى من فتياتنا 52 00:06:10,525 --> 00:06:12,993 أمكِ هي (بول بوت) في زي أنيق 53 00:06:10,525 --> 00:06:12,993 {\an8}بول بوت: رئيس وزراء عُرف بدمويته 54 00:06:13,045 --> 00:06:15,830 ما الذي يمكن عمله؟ - ما هو ضروري أياً كان - 55 00:06:15,881 --> 00:06:18,382 على الارجح، (ميستي) في طريقها إلى "إيفرغلادس" الآن 56 00:06:18,467 --> 00:06:19,500 لا تزعجوا أنفسكم 57 00:06:19,551 --> 00:06:22,136 !الآن 58 00:06:30,044 --> 00:06:32,396 البستاني قال أنكم ستكونون هنا - أنتِ على قيد الحياة؟ - 59 00:06:32,481 --> 00:06:36,100 أيتها الساقطة، لقد تركتيني للموت - لقد اعتقدت أنكِ ميتة يا فتاة - 60 00:06:36,184 --> 00:06:37,685 تعالي إلى هنا 61 00:06:39,771 --> 00:06:40,852 هذا جزاء تمزيق أوصالي 62 00:06:42,357 --> 00:06:44,241 وهذا جزاء عودتكِ 63 00:06:44,326 --> 00:06:47,945 أعتقد أني أخبرتكِ بأن تضعي رأسها الأبيض في القمامة 64 00:06:48,029 --> 00:06:49,780 كانت لدي أفكاري الخاصة 65 00:06:49,865 --> 00:06:52,232 (كويني) 66 00:06:52,284 --> 00:06:54,234 لقد أعدتِ تجميع أشلائها - بلا ندب - 67 00:06:54,286 --> 00:06:56,871 لو كنت أن من أعاد تجميعك لما بديت وكأنك سُحقت داخل خلاط 68 00:06:56,922 --> 00:06:59,256 أهم شيء أنكِ سالمة 69 00:06:59,341 --> 00:07:01,175 !لا أحد منا سالم 70 00:07:01,242 --> 00:07:02,927 لما لا تستطيعين إدراك ذلك؟ 71 00:07:05,246 --> 00:07:07,298 هل ستأتيتن معنا؟ 72 00:07:07,382 --> 00:07:11,802 حسناً، الجنازة انتهت اتلوا صلواتكم وأنتم راحلون 73 00:07:11,887 --> 00:07:15,523 لن أذهب لأي مكان معكم 74 00:07:15,590 --> 00:07:19,593 لقد عانيت من عذاب الملعونين !لن أخطو خطوة أخرى 75 00:07:45,387 --> 00:07:48,255 "الرجل الذي أطلق النار في "كورنرو سيتي (سيُعرف بأنه (جاك ميرفي 76 00:07:48,322 --> 00:07:51,091 جندي مُشرد مصاب بإضطراب ما بعد الصدمة 77 00:07:51,143 --> 00:07:54,782 حين تنتهي شرطة "نيو أورليانز" من التحقيق سيكون هذا هو الاسم المذكور في التقرير 78 00:07:56,297 --> 00:07:59,350 إذاً، لن يحظى ابني بتأبين، آنذاك؟ 79 00:07:59,434 --> 00:08:04,572 لن يحظى بجنازة ولا سهرة ولا ... ذكرى من محبيه؟ 80 00:08:04,639 --> 00:08:07,074 ما فعله (هانك) كان طيش 81 00:08:07,141 --> 00:08:08,993 لكن غايته كانت صالحة 82 00:08:09,077 --> 00:08:10,528 ما فعله تفجيراً لعاصفة 83 00:08:10,612 --> 00:08:14,481 هؤلاء الساحرات استخدموا تعويذة أنا متأكد من ذلك 84 00:08:14,533 --> 00:08:17,150 نحن في حاجة لهؤلاء الساحرات كي يُبعِدوا السلطات عنا 85 00:08:17,202 --> 00:08:19,820 سأدفع لهم لو اضطررت لذلك أموالاً أكثر مما تخيلوا في أي وقت 86 00:08:19,871 --> 00:08:21,789 حين نسترد عافيتنا 87 00:08:21,840 --> 00:08:24,157 سيردوا الدين 88 00:08:24,209 --> 00:08:25,993 بحياتهم 89 00:08:26,044 --> 00:08:28,045 سأرتب مقابلة 90 00:08:37,189 --> 00:08:39,640 ... سيخبركم التاريخ 91 00:08:39,691 --> 00:08:42,860 أن ما من أحد اليوم يعطي شيئاً فخماً، أتعلموا 92 00:08:42,944 --> 00:08:47,081 أني وُلدت لأبوين من مشاهير "سكان مجتمع "نيو أورليانز 93 00:08:47,148 --> 00:08:51,419 جلسة في مكان محايد من اختيارنا 94 00:08:51,486 --> 00:08:52,453 !يا إلهي 95 00:08:52,504 --> 00:08:57,208 لا، يجب أن تُعقد المقابلة " هنا في "نيو أورليانز 96 00:08:59,761 --> 00:09:01,962 أنتِ تعلمين أنهم سيحاولوا قتلنا 97 00:09:02,014 --> 00:09:03,631 ذلك ما أعول عليه 98 00:09:03,682 --> 00:09:07,852 ... (رغم أن لقب أمي كان(لافبل=المحبوبة 99 00:09:07,936 --> 00:09:11,555 .إلا إنها لم تنقل إلي تلك الصفة إلي، ابنتها 100 00:09:11,640 --> 00:09:14,558 .اعتقد أني كنت طفلة تعيسة 101 00:09:14,643 --> 00:09:17,278 .ولست لطيفة للغاية، أيضاً 102 00:09:17,345 --> 00:09:19,363 ،لقد كنت إنعزالية 103 00:09:19,448 --> 00:09:22,199 .أتواصل مع القوارض والحيوانات الصغيرة 104 00:09:22,284 --> 00:09:25,903 أقطع أجزاء منهم لأرى كيف ستصير حالتهم، أم أنهم سيموتون 105 00:09:25,987 --> 00:09:28,489 لقد تركتي قذارتكِ في المقعدة 106 00:09:28,540 --> 00:09:29,857 لما لا تشطفيها؟ 107 00:09:31,410 --> 00:09:33,627 اشطفي قذارتي أيتها الساقطة 108 00:09:33,695 --> 00:09:36,047 ،لم يعتقد أحد أني سأكون ذات قيمة 109 00:09:36,131 --> 00:09:38,082 .لكني فاجأتهم جميعاً 110 00:09:38,166 --> 00:09:40,000 لقد أحسنت الزواج 111 00:09:40,052 --> 00:09:43,337 .دعوة حفل زواجي الباذخ أصبحت مرغوبة 112 00:09:53,047 --> 00:09:55,382 كمون 113 00:09:55,434 --> 00:09:57,718 جوزة الهند 114 00:09:57,769 --> 00:10:00,071 حبهان 115 00:10:00,155 --> 00:10:02,022 !حساء بتوابل هندية 116 00:10:03,909 --> 00:10:05,693 "لقد وصلتِ إلى "راجستان 117 00:10:05,744 --> 00:10:07,227 جيد 118 00:10:07,279 --> 00:10:09,497 (أحسنتِ يا (دلفين 119 00:10:09,564 --> 00:10:11,248 !مذهل 120 00:10:11,333 --> 00:10:14,335 يناسب النبيذ تماماً 121 00:10:14,402 --> 00:10:17,037 "كيف سقط الجبابرة" 122 00:10:17,089 --> 00:10:19,206 .عبارة لا تقترب من وصف عذابي 123 00:10:19,257 --> 00:10:23,010 كيف حالكِ يا حبيبتي؟ 124 00:10:23,077 --> 00:10:27,098 لقد فكرت ملياً كيف سأتعامل معكِ 125 00:10:27,182 --> 00:10:29,600 هنا، نظفي (سسي) الصغيرة 126 00:10:33,021 --> 00:10:35,439 بعد تفكير طويل هذه المرة 127 00:10:35,524 --> 00:10:37,257 سأنهي ما بدأته 128 00:10:39,093 --> 00:10:41,278 سأنثر أشلائكِ في أنحاء البلدة 129 00:10:41,363 --> 00:10:45,432 وأضع رأسكِ في حفرة موقع بناء 130 00:10:47,652 --> 00:10:50,454 أيامكِ معدودة يا أمرأة 131 00:10:51,990 --> 00:10:54,291 ... في حين غفلة 132 00:10:58,213 --> 00:11:00,948 ،حين أكون لا أنظف مقعدة حماماتهم القذرة 133 00:11:00,999 --> 00:11:04,301 ،أو أضع الطعام أمام وجوههم النهمة 134 00:11:04,386 --> 00:11:08,172 أو أغسل ملاءاتهم الملطخة بعد الجماع، أو أنظف قاذوراتهم إجمالاً 135 00:11:08,256 --> 00:11:12,259 ،أقضي ليالي وأيام طويلة موحشةوأنا بائسةً 136 00:11:12,310 --> 00:11:18,098 قلقة بشأن تدهور حال سيدتي المكروبة، جسداً وروحاً 137 00:11:18,150 --> 00:11:21,152 أراقبها وهي تغادر المنزل كل مساء 138 00:11:21,236 --> 00:11:24,572 ،بدون ملابسها الداخلية 139 00:11:24,639 --> 00:11:27,825 .ولا تعود حتى الصباح 140 00:11:33,114 --> 00:11:36,083 خفيفة كالريش 141 00:11:36,150 --> 00:11:38,085 السر في دهن الخنزير، أليس كذلك؟ 142 00:11:40,672 --> 00:11:43,340 تبدين مجنونة جزئياً يا عزيزتي 143 00:11:43,425 --> 00:11:45,960 كانت لدي البصيرة سابقاً 144 00:11:46,011 --> 00:11:47,928 أعلم أنها ما زالت في داخلي 145 00:11:47,996 --> 00:11:49,830 لا بد أن تكون كذلك 146 00:11:49,881 --> 00:11:52,933 أعتقد أن هذا سيقويها 147 00:11:58,807 --> 00:12:01,025 (آسف على تطفلي يا (كورديليا 148 00:12:01,109 --> 00:12:03,010 لقد كنت أشذب اشجار التين خاصتكِ 149 00:12:03,061 --> 00:12:05,012 التين، التين 150 00:12:05,063 --> 00:12:07,014 ماسات الطبيعة الأم البنية 151 00:12:07,065 --> 00:12:11,118 في الخريف، تبدو رائحة أوراق الشجر المتعفنة كرائحة قذف أحد آلهة جبل الأولمب 152 00:12:11,185 --> 00:12:13,204 وحينها أدركت 153 00:12:13,288 --> 00:12:15,522 .ما هو مفقود في حياتي 154 00:12:15,574 --> 00:12:17,992 بودينغ التين يعالج الكآبة ويقضي على البثرات 155 00:12:18,043 --> 00:12:19,243 أنا مغرمة به 156 00:12:19,327 --> 00:12:21,412 مؤخراً، كنت أسأل نفسي 157 00:12:21,496 --> 00:12:24,415 .ما الذي كان يغذي روحي آنذاك 158 00:12:24,499 --> 00:12:26,700 ماذا فعلت بيدك يا (جايمس)؟ 159 00:12:26,751 --> 00:12:28,836 جرحت نفسي بالمجزات 160 00:12:30,872 --> 00:12:35,843 آنسة (كورديليا)، لما لا تذهبي وتنهي إفطاركِ وأنا سأعتني بـ ... (جايمس)، أليس كذلك؟ 161 00:12:35,894 --> 00:12:39,013 أجل سيدتي 162 00:12:39,064 --> 00:12:42,716 لأن كوني مضيفة لم يكن أبداً كافياً 163 00:12:42,767 --> 00:12:44,768 لعقلي الذي لا يهدأ 164 00:12:44,853 --> 00:12:49,073 وأدركت أن ذلك كان فضول طفولي 165 00:12:49,157 --> 00:12:52,993 حول معرفة كيف سيتألم عبيدي 166 00:12:53,061 --> 00:12:59,333 قريب جداً بحين كنت طفلة وأعتدت تقطيع حيوان أبوسوم أو قط شوارع 167 00:12:59,400 --> 00:13:02,703 لقد تطور لدي إنجذاب علمي 168 00:13:02,754 --> 00:13:05,072 لأجزاء جسدهم 169 00:13:05,123 --> 00:13:07,091 ... وأعضائهم 170 00:13:07,175 --> 00:13:10,344 وصرخات عذابهم 171 00:13:10,411 --> 00:13:14,798 إنهم يطلقون أصوات غريبة في الأغلب تبعث على الراحة 172 00:13:14,883 --> 00:13:17,134 ... تكاد تشبه 173 00:13:17,218 --> 00:13:18,969 خلفية موسيقية 174 00:13:20,722 --> 00:13:22,255 ودمائهم الأفريقية الكثيفة 175 00:13:22,307 --> 00:13:27,611 بالكاد ... تُشبع شهوة كانت مدفونة في أعماقي 176 00:13:28,930 --> 00:13:31,198 ثم ظهرت أنت 177 00:13:34,903 --> 00:13:36,937 ... كصديق قديم 178 00:13:36,988 --> 00:13:39,290 من الماضي 179 00:13:43,328 --> 00:13:45,946 سأصل لأصابع اليد لاحقاً 180 00:13:45,997 --> 00:13:48,632 لكن لنبدأ بأصابع القدم 181 00:13:48,717 --> 00:13:51,468 هذا الإصبع الصغير ذهب إلى السوق 182 00:13:53,638 --> 00:13:55,089 ... هذا الإصبع الصغير 183 00:13:55,140 --> 00:13:57,007 بقى في المنزل 184 00:13:57,092 --> 00:14:00,844 هذا الإصبع الصغير هنا أخذ لحم مشوي 185 00:14:00,929 --> 00:14:03,847 وهذا لم يأخذ شيء 186 00:14:03,932 --> 00:14:06,350 وهذا الإصبع الصغير صرخ 187 00:14:39,384 --> 00:14:41,168 (فيونا) 188 00:14:41,219 --> 00:14:43,170 لقد علمت ذلك 189 00:14:43,221 --> 00:14:45,139 لقد علمته 190 00:14:46,941 --> 00:14:49,559 يا إلهي، لقد كانتا معاً 191 00:14:54,899 --> 00:14:57,968 لقد أغرقاها لما قتلتا (نان)؟ 192 00:14:59,353 --> 00:15:02,289 ماذا لدينا هنا، حمام فقاقيع رومانسي؟ 193 00:15:02,356 --> 00:15:04,357 (كنت أحاول إكتشاف ما حدث لـ(نان 194 00:15:05,710 --> 00:15:07,494 ألا يهمكِ الأمر إطلاقاً؟ 195 00:15:07,545 --> 00:15:08,379 هل قابلتيني؟ 196 00:15:09,798 --> 00:15:11,832 ميستي) كانت محقة) 197 00:15:11,883 --> 00:15:13,933 كان علينا ترككِ تتعفنين 198 00:15:18,673 --> 00:15:21,392 ابقى هنا. أنا و(زوي) علينا أن نتحدث 199 00:15:21,476 --> 00:15:27,564 ما الخطب يا (زوي)؟ كان من المُفترض أن نتشاركه - ثم ها أنت تقعين في حبه - لا لم أفعل 200 00:15:27,649 --> 00:15:32,569 لن يزعجكِ إذاً لو ركعت على ركبتي وداعبته، هنا 201 00:15:32,654 --> 00:15:35,522 الآن - لو أراد ذلك، فتفضلي - 202 00:15:35,573 --> 00:15:37,157 شكراً أنتِ محبوبة 203 00:15:43,281 --> 00:15:44,564 !كلا 204 00:15:44,616 --> 00:15:45,916 يكفي 205 00:15:46,000 --> 00:15:48,252 (أنا أحب (زوي 206 00:15:48,336 --> 00:15:53,340 أتعتقد أن بإمكانك أن تنبذني من أجل فتاة حقيرة محبة للتسوق؟ 207 00:15:53,407 --> 00:15:56,427 (أنا من صنعك يا (كايل ليس هي. أنت مدين لي 208 00:15:56,511 --> 00:15:59,329 لا إنه ليس مدين لكِ إنه ليس عبدكِ 209 00:16:00,799 --> 00:16:03,267 !يا إلهي، يالكِ من مزعجة 210 00:16:08,306 --> 00:16:10,774 !أنتِ! كلا 211 00:16:10,859 --> 00:16:13,110 ما كل هذه الجلبة؟ 212 00:16:15,697 --> 00:16:20,767 ماديسون)، انتِ أسوأ أنواع) صور "هوليوود" المبتذلة: عاهرة 213 00:16:20,819 --> 00:16:22,870 بملابس داخلية فاضحة 214 00:16:22,937 --> 00:16:25,823 وانتِ عجوز ذابلة، لكني لا أحكم على الآخرين 215 00:16:25,907 --> 00:16:28,876 لا يمكنكِ أن تحدثيني بتلك الطريقة أنا أكبر منكِ سناً 216 00:16:28,943 --> 00:16:30,944 مرحباً بكِ في الثورة أيتها الصهباء 217 00:16:30,995 --> 00:16:32,629 بصفتي السامية التالية 218 00:16:32,714 --> 00:16:35,382 سأقود تلك الطائفة للخروج من العصور المظلمة 219 00:16:35,449 --> 00:16:36,967 ملابس داخلية فاضحة للجميع 220 00:16:37,051 --> 00:16:39,136 وبالنسبة لك 221 00:16:39,220 --> 00:16:41,388 ... (دمية (كين 222 00:16:41,455 --> 00:16:44,758 ... حسناً، تجميع أجزاءك كان مسلياً 223 00:16:44,809 --> 00:16:48,011 لكن تمزيقك سيكون مسلي بشكل أكبر 224 00:17:06,656 --> 00:17:08,857 تمهلي في ذلك 225 00:17:29,546 --> 00:17:30,963 عزيزتي 226 00:17:31,014 --> 00:17:34,689 جدي، كان لديه مزرعة "في "كوفينغتون 227 00:17:35,178 --> 00:17:38,648 اعتدنا الذهاب إلى هناك كل صيف 228 00:17:38,732 --> 00:17:42,268 كانت شعاع الضوء الوحيد في عالمي المظلم 229 00:17:44,655 --> 00:17:46,772 أريد أن أصطحبكِ إلى هناك 230 00:17:49,526 --> 00:17:51,810 نجددها 231 00:17:51,862 --> 00:17:54,864 ... سنقضي بقية أيامنا 232 00:17:56,033 --> 00:17:58,251 نحتسي النبيذ ... 233 00:17:58,318 --> 00:17:59,952 في هذه الشرفة 234 00:18:04,625 --> 00:18:08,160 ما المضحك؟ - ... تخيلني - 235 00:18:08,211 --> 00:18:10,329 زوجة تسكن مزرعة 236 00:18:10,380 --> 00:18:12,965 تحلب الأبقار 237 00:18:15,102 --> 00:18:17,169 حسناً، لقد عشتِ حياة مفعمة 238 00:18:17,220 --> 00:18:20,806 ... ذهبتِ إلى كل مكان، قابلتِ الجميع 239 00:18:20,857 --> 00:18:24,777 فعلتِ كل ما يرغب فيه قلبكِ الهائجِ 240 00:18:24,844 --> 00:18:27,480 ولكنكِ لم تشعري أبداً بسعادة حقيقية، صحيح؟ 241 00:18:27,531 --> 00:18:35,336 الآن، لأسباب علاجية صارمة، سنقتل تلك السامية الشابة كائناً من كانت 242 00:18:35,522 --> 00:18:37,690 لكن يمكن أن تكون الأخيرة لنا 243 00:18:37,741 --> 00:18:41,744 ... سأتخلى عن الفأس، و تتخلين أنتِ عن الطائفة 244 00:18:41,828 --> 00:18:43,195 ... يمكن أن نعيش كـ 245 00:18:43,246 --> 00:18:45,698 كأناس عاديين على سبيل التغيير 246 00:18:45,749 --> 00:18:48,250 ما رأيكِ؟ 247 00:18:48,335 --> 00:18:50,219 هل اتفقنا؟ 248 00:19:08,322 --> 00:19:09,772 نعم، اتفقنا 249 00:19:09,856 --> 00:19:14,193 لكن عليك أن تقوم بشيء من أجلي أولاً شيء بسيط 250 00:19:22,252 --> 00:19:24,086 لست قوياً جداً، أليس كذلك؟ 251 00:19:26,106 --> 00:19:28,257 أتشعرين بتحسن؟ 252 00:19:28,342 --> 00:19:30,376 كبير الخدم 253 00:19:30,427 --> 00:19:32,345 لقد اعتقدت انك هربت 254 00:19:33,714 --> 00:19:35,414 لا يا سيدتي 255 00:19:35,465 --> 00:19:37,266 كنت هنا 256 00:19:37,351 --> 00:19:39,435 من البداية وحتى النهاية 257 00:19:41,254 --> 00:19:43,589 ... يمكنني أن أشرح. أنا - كلا - 258 00:19:43,640 --> 00:19:45,941 الإنسان لا يشرح الفن 259 00:19:46,026 --> 00:19:50,229 الإنسان يعجب به ببساطة 260 00:19:53,433 --> 00:19:54,867 تستطيع أن تتحدث 261 00:19:54,934 --> 00:19:56,935 اعتقدت أنك بدون لسان 262 00:19:56,987 --> 00:19:59,304 كنت كذلك حين كنت حياً 263 00:20:01,958 --> 00:20:03,743 أتقول أنك ميت؟ 264 00:20:03,794 --> 00:20:06,245 مقتول 265 00:20:06,296 --> 00:20:08,164 هنا، في هذه الغرفة 266 00:20:10,167 --> 00:20:15,171 هذا صحيح، أليس كذلك؟ لقد قضيت ما يكفي في القبر كي أعرف الروح حين ألتقي بواحدة 267 00:20:17,123 --> 00:20:20,176 لقد كنت أراقبكِ 268 00:20:20,260 --> 00:20:23,629 ... حياة بلا هدف 269 00:20:23,680 --> 00:20:26,816 ليست بحياة على الإطلاق 270 00:20:30,654 --> 00:20:33,138 لقد ظننت أني سأعثر على غايتي 271 00:20:33,190 --> 00:20:35,441 أو على الأقل هواية 272 00:20:37,277 --> 00:20:38,911 أظن في الأغلب أني خلفت فوضى 273 00:20:38,978 --> 00:20:42,198 خمن من سينظفها 274 00:20:42,282 --> 00:20:44,283 أنا، الخادمة اللعينة 275 00:20:45,836 --> 00:20:47,653 أنتِ تتوقين للخلاص 276 00:20:47,704 --> 00:20:51,090 أعرف كيف تحصلين عليه 277 00:20:53,159 --> 00:20:55,494 لا يمكن الحصول عليه لقد كنت ملعونة 278 00:20:55,545 --> 00:20:56,829 اجل 279 00:20:56,880 --> 00:20:58,464 الشيطانة السوداء 280 00:20:58,515 --> 00:21:01,183 المسؤولة عن عذابكِ الأبدي 281 00:21:01,268 --> 00:21:03,719 تحتمي بهذا السقف 282 00:21:03,804 --> 00:21:06,605 تُعامل كضيف موقر - ألا أعرف ذلك - 283 00:21:06,673 --> 00:21:09,475 لقد جعلوني خادمةً تحت قدميها 284 00:21:09,526 --> 00:21:11,811 هذا خطأ - هذا أكبر من مجرد خطأ - 285 00:21:11,862 --> 00:21:14,480 هذا إنتهاك للنظام الطبيعي 286 00:21:14,531 --> 00:21:16,565 لكن ليس هناك حل له 287 00:21:16,650 --> 00:21:19,151 لقد شربت تلك الجرعة 288 00:21:20,203 --> 00:21:22,521 في لحظة من الضعف 289 00:21:22,572 --> 00:21:24,540 من التفاخر الزائف 290 00:21:28,194 --> 00:21:32,882 الآن محكوم علي بأن أنظف أوعية غرفتها إلى الأبد 291 00:21:32,966 --> 00:21:34,717 ليس إن ماتت 292 00:21:36,586 --> 00:21:41,640 لما تهتم بهذا الأمر؟ - يهمني أمر هذه الطائفة - 293 00:21:41,708 --> 00:21:44,343 يهمني الحفاظ على سلالة ساحرات "سايلم" العريقة 294 00:21:44,394 --> 00:21:49,181 كل شيء أصبح على محك لأن فيونا) أصبحت مشوشة ومتهورة) 295 00:21:49,232 --> 00:21:53,352 لقد نست أن (ماري لافو) كانت وستبقى دائماً عدوها اللدود 296 00:21:53,403 --> 00:21:55,070 ماري لافو) يجب أن تموت) 297 00:21:55,155 --> 00:21:57,523 لا يمكن أن تموت 298 00:21:57,574 --> 00:21:59,191 الساقطة خالدة 299 00:21:59,242 --> 00:22:01,243 بالسحر 300 00:22:01,328 --> 00:22:04,029 وبالسحر 301 00:22:04,080 --> 00:22:06,999 يمكن إنهائها 302 00:22:08,251 --> 00:22:09,535 ما الذي تتحدث عنه؟ 303 00:22:11,004 --> 00:22:16,208 حتى ملكة الفودو يمكن أن تعود هالكة 304 00:22:16,259 --> 00:22:18,427 على الفور 305 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 أتقول أن بإمكاني قتلها؟ 306 00:22:27,437 --> 00:22:28,971 يمكنني أن أزودكِ بالوسائل 307 00:22:32,258 --> 00:22:34,894 لكن يجب أت تفعلي لي شيئ أولاً 308 00:22:34,945 --> 00:22:36,612 ماذا؟ 309 00:22:36,696 --> 00:22:41,317 تخوضي مغامرة في العالم وتبحثي عن غرض 310 00:22:41,401 --> 00:22:43,235 لن يكون رخيصاً 311 00:22:46,406 --> 00:22:49,792 الهبي القذرة يمكن أن تتملقني 312 00:22:49,876 --> 00:22:51,377 كويني)؟) 313 00:22:56,716 --> 00:22:58,884 أعتقد أن علينا أن نتحدث 314 00:23:00,720 --> 00:23:02,955 قبل كل شيء 315 00:23:03,006 --> 00:23:04,957 أنا سعيدة للغاية بعودتكِ 316 00:23:05,008 --> 00:23:07,476 حقاً؟ لماذا إذاً تخلصتِ من غرفتي؟ 317 00:23:10,397 --> 00:23:11,647 لقد تركتينا 318 00:23:12,983 --> 00:23:18,701 وذهبتِ إلى عدونا اللدود - الذي هو الآن في حجرة الضيوف يدخن الشيشة - 319 00:23:18,939 --> 00:23:21,306 الأمور هنا تتغير بسرعة، لكن اللعنة 320 00:23:21,358 --> 00:23:26,094 ... حدث الكثير من الأمر - أجل زوجكِ أطلق علي النار في البطن - 321 00:23:29,199 --> 00:23:31,149 ... القول أني آسفة لا يبدأ 322 00:23:31,201 --> 00:23:32,952 كلا 323 00:23:35,755 --> 00:23:37,089 (كويني) 324 00:23:37,156 --> 00:23:38,323 ... أنتِ 325 00:23:38,375 --> 00:23:41,677 أنتِ شابة قوية جداً وشديدة البأس 326 00:23:41,761 --> 00:23:43,429 لكن كيف نجوتِ؟ 327 00:23:43,496 --> 00:23:45,631 إنتهى الأمر بإكتسابي لقدرات جديدة 328 00:23:45,682 --> 00:23:47,549 لقد أرديته من خلال جمجمتي 329 00:23:58,177 --> 00:23:59,361 هل أرداكِ بهذه؟ 330 00:23:59,446 --> 00:24:00,646 نعم 331 00:24:00,697 --> 00:24:02,948 ونجوت 332 00:24:03,016 --> 00:24:04,984 بدأت أظن أني ربما أكون السامية التالية 333 00:24:05,035 --> 00:24:07,286 ولا حتى رصاصة فضية يمكن أن توقفني 334 00:24:07,353 --> 00:24:08,537 شكرا لك 335 00:24:08,622 --> 00:24:09,989 لا تلمسيني 336 00:24:13,410 --> 00:24:15,577 أنا مترقبة 337 00:24:15,662 --> 00:24:18,697 وأعدكِ أني سأثبت ذلك لكِ وللفتيات 338 00:24:18,748 --> 00:24:20,165 ليس بغرض الإساءة 339 00:24:20,216 --> 00:24:23,752 لكن منذ أن غادرت، ماتت ساحرة والأخرى أصبحت مفقودة 340 00:24:23,837 --> 00:24:27,089 أنتِ ضعيفة كما كنتِ دائماً 341 00:24:27,173 --> 00:24:31,093 ربما ترغبي في أخذ أجازة طويلة 342 00:24:31,177 --> 00:24:33,228 دعي شخص آخر يدير الطائفة لفترة 343 00:24:33,313 --> 00:24:35,347 الآن، أخرجي 344 00:24:35,398 --> 00:24:37,232 !الآن 345 00:26:38,715 --> 00:26:40,716 (كورديليا) 346 00:26:40,800 --> 00:26:43,719 ديليا)؟) 347 00:26:43,803 --> 00:26:45,339 ... كورديلـ 348 00:26:51,644 --> 00:26:53,478 أهذا حقيقي؟ 349 00:26:53,546 --> 00:26:55,884 ابنتكِ ترتاح 350 00:26:56,004 --> 00:26:58,850 لقد ألقيت عليها تعويذة بسيطة لتسكين الألم 351 00:26:58,901 --> 00:27:02,647 ألم حارق ألا تعرفين - هل إقتلعت كلتا عيناها؟ - 352 00:27:02,767 --> 00:27:05,273 العين البنية والعين الزرقاء 353 00:27:05,358 --> 00:27:08,360 أحد أفضل أعمالي، بيننا نحن البسطاء كل شيء ضاع 354 00:27:08,411 --> 00:27:10,028 لماذا؟ 355 00:27:10,079 --> 00:27:14,399 لأن ابنتكِ اصبحت شيئاً (لن يمكنكِ ادراكه أبداً يا (فيونا 356 00:27:14,450 --> 00:27:16,501 إنها بطلة 357 00:27:17,202 --> 00:27:21,055 لقد اقتلعت ابنتكِ عيناها من جمجمتها لسبب واحد فقط 358 00:27:21,139 --> 00:27:22,723 هو حماية الطائفة 359 00:27:22,808 --> 00:27:24,541 من ماذا؟ 360 00:27:24,593 --> 00:27:27,511 سأعتني بأمر صائدي الساحرات 361 00:27:27,562 --> 00:27:29,713 ... وحين أفعل ذلك 362 00:27:29,765 --> 00:27:32,183 لن يصبح لهذه الطائفة أعداء 363 00:27:32,234 --> 00:27:33,831 ربما لن يكون هناك أعداء في الخارج 364 00:27:33,832 --> 00:27:36,771 لكن الخطر كامن بين هذه الجدران الباهتة الجميع يعرف ذلك 365 00:27:36,855 --> 00:27:40,057 لقد ضحت بعيناها لتسترد البصيرة 366 00:27:40,108 --> 00:27:43,477 وويل لهؤلاء الذين بيننا الذين يخفون أفكار شريرة 367 00:27:44,613 --> 00:27:45,946 ليس لدي أسرار 368 00:27:47,249 --> 00:27:49,233 إذاً، إذهبي إليها، مهما كلف الأمر 369 00:27:49,284 --> 00:27:50,835 واسيها 370 00:27:50,902 --> 00:27:55,673 ضعي يديكِ الحانيتين على لحم ابنتكِ الجريح 371 00:27:55,740 --> 00:28:00,244 وراقبي أسرارك القذرة وهي تظهر للنور وتُكشف 372 00:28:00,295 --> 00:28:01,745 "ليس هناك أسرار" 373 00:28:01,797 --> 00:28:03,297 (عارٌ عليكِ يا (فيونا 374 00:28:03,382 --> 00:28:05,299 أنا أستحق كذبة أفضل من تلك 375 00:28:05,384 --> 00:28:09,152 أنتِ عدو لهذه الطائفة وستظلين كذلك ما حييتي 376 00:28:10,022 --> 00:28:12,272 لكن (كورديليا) تعي ألاعيبكِ أيتها النحيلة 377 00:28:14,142 --> 00:28:16,093 (أذهبي للجحيم يا (ميرتيل سنو 378 00:28:16,144 --> 00:28:17,361 من أجل ماذا؟ 379 00:28:17,429 --> 00:28:19,697 السماح لكِ برؤية ابنتكِ؟ 380 00:28:25,787 --> 00:28:28,572 سأعود 381 00:28:28,623 --> 00:28:30,207 أحتاج شراباً فحسب 382 00:28:31,410 --> 00:28:34,745 ليهديء أعصابي 383 00:28:34,796 --> 00:28:36,630 أراكِ قريباً 384 00:28:45,457 --> 00:28:47,308 رئيس الخدم؟ 385 00:28:50,679 --> 00:28:53,647 رئيس الخدم 386 00:28:53,732 --> 00:28:55,632 لقد فعلت ما طلبته 387 00:28:55,684 --> 00:28:57,817 هل أحضرتيها؟ 388 00:29:00,021 --> 00:29:02,972 دفعت مبلغ كبير من المال من أجلها، أيضاً 389 00:29:10,648 --> 00:29:14,651 قطعة أصلية من عام 1895 "من "أرماند مارسيل 390 00:29:14,703 --> 00:29:16,820 "لـ "طفلة الأحلام 391 00:29:16,872 --> 00:29:19,290 أمتأكدة أن الثياب الأصلية؟ 392 00:29:19,341 --> 00:29:23,427 هناك شهادة توثيق بالداخل في مكان ما 393 00:29:26,965 --> 00:29:29,266 لقد كان منتج محدود جداً، أتعلمين 394 00:29:29,334 --> 00:29:32,436 ديتر هوفبونر) صمم الثياب بنفسه) 395 00:29:32,504 --> 00:29:34,605 رجل بالغ، يستمتع بدمية طفل 396 00:29:34,672 --> 00:29:36,840 إنه لأمر بغيض 397 00:29:36,892 --> 00:29:37,858 حسناً 398 00:29:37,943 --> 00:29:39,226 لقد قمت بدوري 399 00:29:39,311 --> 00:29:42,730 الآن، قبل أن يلاحظ أحدهم أن نصف الفضة فُقِد 400 00:29:42,814 --> 00:29:44,315 اعطني ما وعدتني به 401 00:29:45,951 --> 00:29:48,569 أجل 402 00:29:48,653 --> 00:29:51,288 الجرعة التي ستُعيد ملكة الفودو فانية 403 00:29:51,356 --> 00:29:53,657 وتمكنكِ من قتلها 404 00:30:00,298 --> 00:30:02,833 بضعة كبسولات مُذابة في مشروبها 405 00:30:04,136 --> 00:30:05,803 ... بضعة كبسولات 406 00:30:09,758 --> 00:30:12,143 لا تتكلمي بصوت عال 407 00:30:12,210 --> 00:30:14,962 أهي بتلك القوة؟ - ليس لديك أدنى فكرة - 408 00:30:24,523 --> 00:30:26,023 هل أردت مقابلتي؟ - (تعالي يا (زوي - 409 00:30:26,074 --> 00:30:27,024 اجلسي 410 00:30:27,075 --> 00:30:28,492 لدي شيء لكِ 411 00:30:32,113 --> 00:30:35,926 !يا إلهي، عزيزتي، لا تنظري إليها ستصبحين عمياء من جودة صنعها 412 00:30:35,951 --> 00:30:38,669 حسناً. ما هذا؟ 413 00:30:38,736 --> 00:30:40,737 الشيء القيم الوحيد الذي أملكه 414 00:30:40,789 --> 00:30:44,008 نملة حصاد من الياقوت الأزرق والأصفر 415 00:30:44,075 --> 00:30:46,627 صُنعت لي بواسطة (جويل أرثر روزنتال) 416 00:30:46,711 --> 00:30:48,712 فابرجيه" عصرنا" 417 00:30:48,763 --> 00:30:50,931 نملة الحصاد 418 00:30:51,016 --> 00:30:54,852 واحدة من أشد المخلوقات سماً (في العالم إلى جانب (فيونا 419 00:30:54,919 --> 00:30:58,105 و(جار) - الإسم الذي عُرِف - (به عزيزي (جويل 420 00:30:58,190 --> 00:30:59,923 كدح من أجلها لشهور 421 00:30:59,975 --> 00:31:02,693 أتريدينني أن أرتديها؟ - لا يمكنكِ خلعها أبداً يا عزيزتي - 422 00:31:02,760 --> 00:31:05,312 أنا فقط و (لي رادزويل) من يستطيع فعلها بالشكل اللائق 423 00:31:05,397 --> 00:31:07,481 :الآن انصتي بعناية 424 00:31:07,566 --> 00:31:10,985 أريدكِ ان تأخذيها في حالة حدوث أمر طاريء 425 00:31:13,038 --> 00:31:14,538 أنا مشوشة تماماً 426 00:31:14,606 --> 00:31:17,291 (ستتركين هذه الطائفة يا (زوي وستأخذين (كايل) معكِ 427 00:31:17,375 --> 00:31:19,076 أنا أحب (كايل) بالفعل 428 00:31:19,127 --> 00:31:20,411 (يا (ميرتيل 429 00:31:20,462 --> 00:31:22,246 لكني لن أغادر 430 00:31:22,297 --> 00:31:24,498 (لقد رأيتكِ مع (كايل) في جنازة (نان 431 00:31:24,583 --> 00:31:26,283 يالكم من حبيبان 432 00:31:26,334 --> 00:31:27,784 بينكما عشق كبير 433 00:31:27,836 --> 00:31:30,054 (كما يقول الشاعر العظيم (كيتس 434 00:31:30,121 --> 00:31:31,839 سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ" 435 00:31:31,923 --> 00:31:34,291 !سَعِيدٌ أَكْثَر، سَعِيدٌ اِلْحُبّ" 436 00:31:34,342 --> 00:31:37,228 لِلْأَبَدِ مُتَوَقِّدٌ لِلْأَبَدِ أَيْضًا مُتَمَتِّع" 437 00:31:37,295 --> 00:31:39,063 ... لِلْأَبَدِ لَاهِث" 438 00:31:39,130 --> 00:31:40,231 "وَلِلْأَبَدِ يَافِع 439 00:31:43,184 --> 00:31:44,985 حظيت بمثل هذا الحب سابقاً 440 00:31:45,070 --> 00:31:47,971 (ايجون فون فورستنبرغ) 441 00:31:48,023 --> 00:31:50,307 لقد هجرني 442 00:31:50,358 --> 00:31:52,993 لكن الأمر أجدى نفعاً في النهاية 443 00:31:53,078 --> 00:31:54,811 أتعرفين لماذا؟ 444 00:31:54,863 --> 00:31:58,532 (لأنه تقدم للزواج من (ديان 445 00:31:58,617 --> 00:32:00,984 (وبدون دعم (ايجون 446 00:32:01,036 --> 00:32:06,290 (ما كانت (ديان فون فورستنبرغ ستبتكر أعظم إختراع في القرن 447 00:32:06,341 --> 00:32:08,842 !الفستان اللف 448 00:32:12,097 --> 00:32:16,634 لو بقيت هنا، ستكون حياتكِ في خطر محدق 449 00:32:16,685 --> 00:32:19,270 (يمكنني التعامل مع (ماديسون 450 00:32:19,337 --> 00:32:21,772 ستشق حلقكِ ثم تذهب لتنام كطفل 451 00:32:21,839 --> 00:32:24,141 (أنا أفهم (ماديسون 452 00:32:24,192 --> 00:32:25,842 مدى إستخفافها بالحياة 453 00:32:25,894 --> 00:32:27,844 (ارحلي. أنتِ و(كايل 454 00:32:27,896 --> 00:32:30,314 اهربا معاً وابدآ حياتكما من جديد 455 00:32:30,365 --> 00:32:33,701 أنا مرتبطة بهذة الطائفة - وكذلك كنت أنا، وأُحرقت على الوتد لأجل ذلك - 456 00:32:33,785 --> 00:32:36,687 ماذا لو كنت السامية التالية؟ - هذا سبب ادعى للهرب - 457 00:32:36,738 --> 00:32:39,323 (لو لم تقتلكِ (ماديسون (فستقتلكِ (فيونا 458 00:32:39,374 --> 00:32:40,874 ... (زوي) 459 00:32:40,959 --> 00:32:42,159 لديكِ فتى يحبكِ 460 00:32:42,210 --> 00:32:44,244 لأنه بضاعة معيبة 461 00:32:44,329 --> 00:32:47,030 كيف تجرؤين على أن تكوني غير عاطفية 462 00:32:47,082 --> 00:32:50,033 وأنانية جداً جداً 463 00:32:50,085 --> 00:32:53,735 عزيزتنا (كورديليا) اقتلعت عيناها لتحمي هذه الطائفة 464 00:32:53,922 --> 00:32:57,507 وأنتِ لديك من الغطرسة ما يجعلكِ تتجاهلين كلمات التحذير والدعم مني؟ 465 00:32:57,558 --> 00:32:59,760 ... الآن 466 00:32:59,844 --> 00:33:06,698 "خذي هذه التذاكر إلى "إبكوت ومجوهراتي وأحزمي حقائبكِ 467 00:33:29,341 --> 00:33:31,742 كن مستعداً لأي شيء 468 00:33:31,793 --> 00:33:33,844 لكن ابتعد عن مصدر الخطر 469 00:33:33,911 --> 00:33:37,747 هؤلاء الساقطات يجب أن يخرجوا من هنا دون أن يُمسوا 470 00:33:44,773 --> 00:33:47,024 أعتقد أننا وصلنا أولاً 471 00:33:53,481 --> 00:33:55,599 حسناً، مساء الخير يا سادة 472 00:33:55,650 --> 00:33:58,435 شكراً لحفاظكم على موعدكم 473 00:33:58,486 --> 00:34:02,489 إمريل) دعانا لتذوق الشراب هذا المساء) 474 00:34:02,574 --> 00:34:04,441 لا نرغب في تفويت الدعوة 475 00:34:04,492 --> 00:34:05,959 ... أرجوكم جميعاً 476 00:34:06,044 --> 00:34:07,544 بلا حراسة؟ 477 00:34:07,612 --> 00:34:09,946 ألا ترغبا في تفتيشنا بحثاً عن أسلحة؟ 478 00:34:11,249 --> 00:34:19,170 عزيزي، لقد أسقطت شركتكم بقدر من الجهد "يعادل ما أبذله في خفق مشروب "روب روي 479 00:34:19,340 --> 00:34:21,892 ... (و(ماري 480 00:34:21,959 --> 00:34:25,396 و(ماري) خالدة لأجل الرب 481 00:34:25,463 --> 00:34:28,465 أتعتقد أننا قلقين بشأن الأسلحة؟ ... ما يذكرني 482 00:34:28,516 --> 00:34:31,134 أريد شراباً 483 00:34:31,186 --> 00:34:32,352 أيها النادل 484 00:34:32,437 --> 00:34:33,604 شراب "مارتيني" من فضلك 485 00:34:33,655 --> 00:34:34,905 مخلوط 486 00:34:34,972 --> 00:34:36,372 أتريدي شيئاً 487 00:34:36,441 --> 00:34:38,275 "سبرايت" 488 00:34:38,326 --> 00:34:39,276 "و "سبرايت 489 00:34:39,327 --> 00:34:41,495 "دايت سبرايت" 490 00:34:41,579 --> 00:34:44,164 حسناً 491 00:34:45,333 --> 00:34:47,334 ... في كل تفاوض 492 00:34:47,419 --> 00:34:48,819 تفاوض؟ 493 00:34:48,870 --> 00:34:52,837 انصت أيها الشيطان الأبيض نحن جالسين هنا بدافع الشفقة والكرم 494 00:34:53,091 --> 00:34:57,044 ما يفوق ما أراه ابنك لهؤلاء الأبرياء الذين أرداهم في محلي 495 00:34:57,128 --> 00:34:59,546 أضرار جانبية 496 00:34:59,631 --> 00:35:02,966 أتعلم، ربما صديقتي الجديدة محقة نحن نقدم لك معروفاً 497 00:35:03,017 --> 00:35:04,435 ... ننوي تعويض 498 00:35:04,502 --> 00:35:09,440 ماري لافو) عن أي تلف لحق بمحلها) :لدينا طلب واحد فقط 499 00:35:09,507 --> 00:35:11,341 يجب عليكِ أن تعيدي شركتنا 500 00:35:11,392 --> 00:35:16,513 هناك الآلاف من الأبرياء الصالحين فقدوا وظيفتهم 501 00:35:16,564 --> 00:35:18,515 ولا علاقة لهم بهذا الأمر 502 00:35:18,566 --> 00:35:20,701 شكراً لك 503 00:35:20,785 --> 00:35:23,036 أضرار جانبية 504 00:35:23,121 --> 00:35:25,622 ... انظري 505 00:35:25,690 --> 00:35:28,041 ها هي الحقيقة 506 00:35:28,126 --> 00:35:30,043 هذه الحرب 507 00:35:30,128 --> 00:35:32,129 إنها شيء من الماضي 508 00:35:32,196 --> 00:35:37,835 أحياناً أشعر أني أحاول تطهير وزارة الخارجية من الشيوعيين 509 00:35:41,222 --> 00:35:45,843 هذه الوثيقة مُوقعة من كل مدير في هذه الغرفة 510 00:35:45,894 --> 00:35:49,730 تطلب هدنة مدتها 100 عام 511 00:35:49,814 --> 00:35:56,435 لا أصطياد للساحرات من أي نوع حتى يموت منا كل من "يمكن" أن يموت 512 00:35:56,654 --> 00:35:58,939 هذه هي النهاية 513 00:36:00,658 --> 00:36:03,727 إننا نستسلم 514 00:36:06,581 --> 00:36:08,115 حسناً 515 00:36:08,199 --> 00:36:09,900 الآن، إليكِ عرضي 516 00:36:09,951 --> 00:36:15,122 ستحل جماعة الأوغاد السعيدة هذه 517 00:36:15,206 --> 00:36:20,427 وتتعهد بألا تؤذي أي ساحرة بدءاً من الآن وإلى الأبد 518 00:36:20,512 --> 00:36:25,599 وأود أيضاً أن توقع عقداً لنقل ملكية منزلك في ميدان "بيركلي" لي 519 00:36:25,683 --> 00:36:30,420 لكن قم بطلائه أولاً. الرب يعلم أن كل أموال الدنيا لا يمكنها أن تشتري ذوق رفيع 520 00:36:30,471 --> 00:36:33,924 حسناً، الآن، أريد الطائرة الخاصة 521 00:36:33,975 --> 00:36:37,260 و(ماري) تريد طائرة خاصة 522 00:36:37,312 --> 00:36:38,896 حسناً 523 00:36:38,947 --> 00:36:40,597 هذا جنون 524 00:36:40,648 --> 00:36:42,649 لقد أتينا إلى هنا للتفاوض 525 00:36:42,734 --> 00:36:43,784 بحسن نية 526 00:36:43,868 --> 00:36:48,271 كثير بشكل مبالغ فيه؟ حسناً، لا أعرف 527 00:36:48,323 --> 00:36:51,408 ربما أنت محق 528 00:36:51,459 --> 00:36:53,577 إذاً إليك عرضي الآخر 529 00:36:59,717 --> 00:37:02,102 يمكنكم جميعاً أن تموتوا فحسب 530 00:37:59,477 --> 00:38:01,228 أحسنتِ 531 00:38:04,315 --> 00:38:09,202 "أنتم يا رجال "هارفارد فاتنين حتى النهاية 532 00:38:12,356 --> 00:38:16,543 جامعة "ييل" في الواقع 533 00:38:17,879 --> 00:38:21,465 أتعلمين ... قتلنا 534 00:38:21,532 --> 00:38:25,085 لن يضع نهاية لهذه الحرب 535 00:38:25,169 --> 00:38:27,721 ربما يا عزيزي 536 00:38:27,805 --> 00:38:30,891 لكن سيكون من الممتع للغاية مشاهدته 537 00:38:34,012 --> 00:38:36,146 ألديك كلمات أخيرة؟ 538 00:38:43,688 --> 00:38:45,555 اذهبي للجحيم 539 00:38:45,606 --> 00:38:46,857 أيتها الساحرة الساقطة 540 00:39:11,966 --> 00:39:13,934 حسناً 541 00:39:14,018 --> 00:39:16,836 قتله كان أسهل مما توقعت 542 00:39:22,527 --> 00:39:25,261 لقد أعددت "مارتيني" رائع يا سيدي 543 00:39:25,313 --> 00:39:28,052 أحبكِ أكثر من الجاز يا عزيزتي 544 00:39:39,572 --> 00:39:43,149 نخب بداية صداقة تدوم طويلاً 545 00:39:52,717 --> 00:39:55,586 أين تظني نفسكِ ذاهبةً؟ 546 00:39:56,477 --> 00:39:58,884 لتحية بطل الغزو 547 00:39:59,877 --> 00:40:05,629 خليلي أرجح فأساً شديد البأس يجب علي أن أكافئه 548 00:40:10,468 --> 00:40:12,686 لا تنتظريني 549 00:40:15,509 --> 00:40:18,141 (اللعنة يا (دلفين 550 00:40:18,193 --> 00:40:21,812 أتعلمين يا فتاة، ربما تكوني عفنة تماماً 551 00:40:21,863 --> 00:40:26,200 لكنكِ تعدين خمر فرنسي لذيذ 552 00:40:29,004 --> 00:40:30,838 شكراً لكِ يا سيدتي 553 00:40:35,210 --> 00:40:37,494 اتركيه 554 00:40:37,545 --> 00:40:38,629 واخرجي 555 00:40:38,680 --> 00:40:43,934 الشيء الوحيد الذي بإمكانه أن يفسد ... تلك اللحظة هو النظر إلى 556 00:40:44,002 --> 00:40:46,053 وجهكِ القبيح 557 00:40:49,691 --> 00:40:51,809 سأغادر حين أنتهي 558 00:40:57,198 --> 00:41:00,517 ستطيعيني أيتها الخادمة 559 00:41:02,537 --> 00:41:04,905 لقد أخبرتكِ 560 00:41:06,124 --> 00:41:08,292 أنا لم أننتهي بعد 561 00:41:09,494 --> 00:41:11,045 لكنكِ 562 00:41:14,332 --> 00:41:17,384 بقرة حمقاء 563 00:41:20,422 --> 00:41:23,057 ... أتظنين أن بإمكانكِ 564 00:41:23,141 --> 00:41:26,043 ... قتلي 565 00:41:26,094 --> 00:41:27,928 ... أجل، يمكنني 566 00:41:28,013 --> 00:41:31,765 لكن السحريتطلب وقتاً ليأتي مفعوله 567 00:41:31,850 --> 00:41:34,150 مصيرك تم تقريره 568 00:41:35,553 --> 00:41:38,221 !أيتها الساذجة الحمقاء 569 00:41:38,273 --> 00:41:39,857 ذلك ليس سحراً 570 00:41:39,908 --> 00:41:42,242 هذا مضاد للهستامين 571 00:41:42,327 --> 00:41:44,078 وكل ما في الأمر 572 00:41:44,162 --> 00:41:47,731 أن لدي حساسية تجاهه 573 00:41:47,782 --> 00:41:51,179 !عليكِ اللعنة. عليك اللعنة 574 00:42:08,186 --> 00:42:09,436 أهي ميتة؟ 575 00:42:10,605 --> 00:42:12,806 لا يمكن أن تموت 576 00:42:12,891 --> 00:42:14,224 ماذا؟ 577 00:42:14,275 --> 00:42:15,976 إنها خالدة 578 00:42:16,061 --> 00:42:20,864 ... لكنك قلت - أردتها أن تتوقف عن إزعاجي - 579 00:42:20,932 --> 00:42:22,253 وأنتِ كنت الأقرب لمعاونتي 580 00:42:23,485 --> 00:42:25,936 حسناً، تباً لك 581 00:42:25,987 --> 00:42:28,072 ما الذي يُفترض أن افعله بها الآن؟ 582 00:42:28,123 --> 00:42:29,957 لا أعرف. ادفنيها 583 00:42:30,041 --> 00:42:31,825 لقد حفرت للخروج 584 00:42:33,411 --> 00:42:36,129 تأكدي من ألا تستطيع فعل ذلك 585 00:43:33,438 --> 00:43:35,973 أخيراً 586 00:43:36,024 --> 00:43:39,009 دمية حية 587 00:43:39,060 --> 00:43:42,112 لي وحدي 588 00:43:49,204 --> 00:43:51,538 لا تنسى فرشاة أسنانك 589 00:44:00,465 --> 00:44:02,382 (الحافلة ستغادر خلال ساعة يا (كايل 590 00:44:02,467 --> 00:44:04,334 عليك أن تنهي حزم الأمتعة 591 00:44:07,872 --> 00:44:10,224 أتريدني أحزمها لك 592 00:44:12,393 --> 00:44:14,311 أنا لن أرحل 593 00:44:14,378 --> 00:44:16,847 ما الذي تتحدث عنه؟ 594 00:44:19,984 --> 00:44:21,718 أنا خائف 595 00:44:21,769 --> 00:44:23,737 من ماذا؟ مني؟ 596 00:44:24,906 --> 00:44:26,723 مني 597 00:44:26,774 --> 00:44:28,108 ... من نفسي 598 00:44:28,193 --> 00:44:31,862 أخشى أتسبب في أذيتك أو أذية شخص آخر 599 00:44:31,913 --> 00:44:34,865 ... لدي ذلك الشعور الداخلي بأنني لا أستطيع 600 00:44:34,916 --> 00:44:38,418 لا أستطيع السيطرة 601 00:44:44,843 --> 00:44:49,596 أنا لست خائفة منك 602 00:44:49,681 --> 00:44:52,049 ... أنا لست 603 00:44:52,100 --> 00:44:54,351 خائفة منك 604 00:44:58,890 --> 00:45:02,526 ضع باقي الأشياء في حقيبتي وأرتدي حذاءك 605 00:45:02,593 --> 00:45:03,873 سنغادر كما خططنا 606 00:45:03,895 --> 00:45:06,396 ... (أنا أحبكِ يا (زوي 607 00:45:06,447 --> 00:45:08,765 لكن القرار ليس قراركِ 608 00:45:22,830 --> 00:45:25,448 سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ" 609 00:45:26,885 --> 00:45:28,451 سَعِيدٌ أَكْثَر" 610 00:45:28,503 --> 00:45:30,587 سَعِيدٌ اِلْحُبّ" 611 00:45:30,638 --> 00:45:34,224 ".سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ 612 00:46:06,512 --> 00:46:16,567 تمت الترجمة بواسطة YaSSeR SeiF