1 00:00:01,850 --> 00:00:03,850 Cadılar Bayramı Arifesi 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,080 Anılara mı daldın? 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,100 Geleceği düşünüyordum aslında. 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,110 Her şey sona erdiğinde, canımın istediği yere gidebilirim. 5 00:00:13,110 --> 00:00:14,610 İstediğimi yapabilirim. 6 00:00:14,610 --> 00:00:18,280 Yeni bir sosyal güvenlik numarası almam gerekecek ama onun dışında... 7 00:00:18,280 --> 00:00:19,640 Herhangi biriyim. 8 00:00:19,640 --> 00:00:23,900 - Nereye gitmeyi düşünüyorsun? - Bilmem. Avustralya olabilir. 9 00:00:23,910 --> 00:00:26,510 Crocodile Dundee filmlerini hep sevmişimdir. 10 00:00:26,510 --> 00:00:28,840 En azından ilk filmini yani. 11 00:00:28,840 --> 00:00:33,470 Margaret ölü ve zararsız bir hale gelir gelmez bakacağım çaresine. 12 00:00:33,470 --> 00:00:35,380 Hava kararana kadar motelde duralım. 13 00:00:35,380 --> 00:00:38,220 Sonra da oraya gireriz gizlice. Gündüz vakti çok riskli olur. 14 00:00:38,220 --> 00:00:41,790 Bu arada da, yemeğini yesen iyi olur. 15 00:00:41,790 --> 00:00:43,980 Margaret'ın "deli kuvveti" yerindedir muhtemelen, 16 00:00:43,980 --> 00:00:46,630 ...sona kalan kız olmak istiyorsan, o tarz bir güce ihtiyacın olacak. 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,460 Sona kalan kız mı? - Doğru ya, 80'leri kaçırdın sen. 18 00:00:49,460 --> 00:00:51,830 Her korku filminde sona kalan, 19 00:00:51,830 --> 00:00:54,470 ...bütün her şeyden sağ çıkıp hikayeyi anlatan bir kız olur. 20 00:00:54,470 --> 00:00:57,200 Bence, o kız ya sensin ya da Margaret. 21 00:00:57,200 --> 00:01:00,670 - Neden sen değilsin? - Sona kalan siyahi kız mı? 22 00:01:00,670 --> 00:01:03,980 Önce benim ten rengimdeki insanları öldürüyorlar, hayatım. 23 00:01:04,820 --> 00:01:06,080 Stacey Phillips ben. 24 00:01:06,080 --> 00:01:09,610 Sana, Brooke Thompson'a tıpa tıp benzediğini söyleyen oldu mu hiç? 25 00:01:11,880 --> 00:01:13,450 Evet, hep söylerler. 26 00:01:13,450 --> 00:01:15,550 Neden Michelle Pfeiffer'a benzemedim ki sanki? 27 00:01:15,550 --> 00:01:19,090 - Siz de mi festivale geldiniz? - Aynen. 28 00:01:19,090 --> 00:01:20,790 Biliyordum. Brooke ve Jingles hayranları... 29 00:01:20,790 --> 00:01:22,760 ...olduğunu duymuştum ama daha tanışmadım onlarla. 30 00:01:22,760 --> 00:01:26,500 Kostümün harika görünüyor, çok da vaktini almamıştır gerçi. 31 00:01:26,500 --> 00:01:28,530 Basın mensubuyum ben. National Enquirer'dan. 32 00:01:28,530 --> 00:01:32,900 Çoğu insan gıcık olduğumuzu düşünüyor, aslında öyleyiz de ama karın tokluğu işte. 33 00:01:32,910 --> 00:01:35,320 Ben daha çok seri katiller hakkında kitap yazıyorum. 34 00:01:35,330 --> 00:01:37,670 Bir tane Bundy, bir de Ed Gein hakkında yazdım. 35 00:01:37,670 --> 00:01:40,380 Aslında ilginç, çünkü 70'lerde herkes bir arayış içerisinde, 36 00:01:40,380 --> 00:01:43,080 ...kafayı Koca ayağa, uzaylılara, Loch Ness canavarına, 37 00:01:43,080 --> 00:01:44,670 ...Leonard Limony'e falan takmıştı. 38 00:01:44,670 --> 00:01:48,200 Ama 80'ler, seri katillerin ve beşeri canavarların çağı oldu. 39 00:01:48,200 --> 00:01:51,700 Yeni kitabım Brooke, Şıngırtı ve Redwood'daki katliamlar hakkında. 40 00:01:51,700 --> 00:01:54,560 - Bayağı dehşet verici. - Dehşet nerede, para orada. 41 00:01:54,560 --> 00:01:57,660 Bana göre o kamp, 80'lerdeki bütün çarpıklıkların bir temsili. 42 00:01:57,660 --> 00:02:00,960 Şiddet dolu o karanlığın üzeri, tozpembe bir cila ile kapatılıyor. 43 00:02:00,970 --> 00:02:02,800 Son zamanlarda liselere uğradın mı hiç? 44 00:02:02,800 --> 00:02:06,040 Eskisi gibi değil. Kokain çekenler, okula silah getirenler. 45 00:02:06,040 --> 00:02:07,850 Açıkça gay olup da hetero gibi davranan... 46 00:02:07,850 --> 00:02:10,070 ...İngiliz müzisyenlere ne demeli. Tarih, 80'leri... 47 00:02:10,070 --> 00:02:11,910 ...saçmalıkların çağı olarak yazacak. 48 00:02:11,910 --> 00:02:14,210 Cidden, İran Kontrası, AIDS, 49 00:02:14,210 --> 00:02:16,510 ...şu Small Wonder dizisi ve kokainiyle, 50 00:02:16,510 --> 00:02:19,510 ...eminim ki 80'ler, bildiğimiz dünyanın sonu olacak. 51 00:02:20,680 --> 00:02:24,210 Tanıştığımıza memnun oldum. Kampta görüşürüz umarım. 52 00:02:24,210 --> 00:02:26,410 - Bitirecek misin onu? - Hepsi senindir tatlım. 53 00:02:29,400 --> 00:02:31,030 Tanıdı beni, eminim. 54 00:02:31,030 --> 00:02:33,200 Tanıyamaz ki, ölüsün sen. 55 00:03:31,290 --> 00:03:34,750 American Horror Story - 09x08 "Parçalar İçinde Uyu" 56 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 57 00:04:11,290 --> 00:04:14,060 Hocam iyi misin? Pek iyi görünmüyorsun. 58 00:04:14,060 --> 00:04:15,900 Redwood. 59 00:04:15,900 --> 00:04:18,000 Redwood Kampı'na gitmem gerek. 60 00:04:18,000 --> 00:04:19,630 İyi yere düştün kanka. 61 00:04:19,630 --> 00:04:21,640 Neredeyse vardın oraya. Ve senin şansına, 62 00:04:21,640 --> 00:04:23,870 ...otostopçular yumuşak karnımdır. 63 00:04:23,870 --> 00:04:26,910 Atla bakalım. Uçalım hadi. 64 00:04:36,450 --> 00:04:37,720 Go-Go's sever misin? 65 00:04:40,050 --> 00:04:42,220 Aynen, ben de sevmem. 66 00:04:42,220 --> 00:04:45,060 New Wave akımı hiç benlik değil. 67 00:04:45,060 --> 00:04:50,430 The Eagles'la geleceksin bana hocam. CCR, Bob Seger. 68 00:04:50,430 --> 00:04:53,000 Bütün olay hikaye anlatıcılığında, biliyor musun? 69 00:04:53,970 --> 00:04:55,870 Burada sinyal çeker mi acaba. 70 00:04:55,870 --> 00:04:57,040 Siktir. 71 00:04:57,040 --> 00:04:58,710 Ellerine ne oldu? 72 00:04:58,710 --> 00:05:00,310 Evet. 73 00:05:00,310 --> 00:05:03,150 Otostop ve atari günlerim sona erdi sanırım. 74 00:05:03,150 --> 00:05:06,580 Hatunlar işte. Ne diyebilirim ki? 75 00:05:06,580 --> 00:05:08,180 Manyak seviyorum demek ki. 76 00:05:10,220 --> 00:05:12,890 Hatta festivalde buluşacağım bir kaçıyla. 77 00:05:12,890 --> 00:05:15,560 Çok eğlencelilerdir. 78 00:05:15,560 --> 00:05:18,640 İşte geldi. 79 00:05:26,870 --> 00:05:30,770 - Duyuyor musun şunu?- Neyi? 80 00:05:30,770 --> 00:05:32,610 Bırakın beni! 81 00:05:32,610 --> 00:05:34,340 Anısını ya! 82 00:05:41,650 --> 00:05:43,420 Hastaneye gitmemiz gerek. 83 00:05:43,420 --> 00:05:44,520 Hallettim. 84 00:05:44,520 --> 00:05:45,880 - Hallettim. - Teşekkürler. 85 00:05:45,880 --> 00:05:46,890 Gel bakalım. 86 00:06:05,340 --> 00:06:10,170 Creedence dinlemeye çalışıyoruz şurada! 87 00:06:10,180 --> 00:06:14,350 Lütfen bırakın gideyim. Kimseye bir şey söylemem. 88 00:06:14,350 --> 00:06:16,450 Elinden gelenin en iyisi bu mu? 89 00:06:16,450 --> 00:06:21,750 Cidden, Mary Kay'den daha fazlasını beklerdim. 90 00:06:21,750 --> 00:06:23,960 Baksana, araban pek bir cici. 91 00:06:23,960 --> 00:06:26,660 Bunun seni, çok iyi bir pazarlamacı kılması gerekmez mi? 92 00:06:26,660 --> 00:06:30,560 90'ların ortalarına kadar, Mary Kay muhtemelen... 93 00:06:30,560 --> 00:06:32,030 ...New York'taki mülklerin yarısına... 94 00:06:32,030 --> 00:06:35,870 ...ve Latin Amerika'nın bütün borcuna sahip olacak. 95 00:06:35,870 --> 00:06:39,440 Yollarda salınan arabaların çoğu pembe olacak. 96 00:06:39,440 --> 00:06:45,740 Ve elinden gelenin en iyisi, "Lütfen bırakın gideyim" demek mi? 97 00:06:47,480 --> 00:06:55,190 Değişebileceğini... söylesem ne derdin peki- 98 00:07:08,970 --> 00:07:10,550 Bir sorum olacak sana Courtney. 99 00:07:11,670 --> 00:07:15,210 Ne zamandır çalışıyorsun benim için? 100 00:07:15,210 --> 00:07:18,000 Dört yıl, üç ay, 15 gündür. 101 00:07:18,000 --> 00:07:22,110 O zaman kötü bir şey olduğunda, önce bana söylemen gerektiğini de biliyorsun. 102 00:07:22,110 --> 00:07:23,620 Evet, çoğunlukla. 103 00:07:23,620 --> 00:07:26,520 O zaman neden baş sanatçılarımızdan bir grubun... 104 00:07:26,520 --> 00:07:29,220 ...öldürüldüğünü söylemen bu kadar uzun sürdü? 105 00:07:29,220 --> 00:07:32,620 Korkmuştum! Beynim dondu resmen. 106 00:07:32,620 --> 00:07:35,730 - Neredeyse kaçıyordum. - Adamlar ölü, Courtney. 107 00:07:35,730 --> 00:07:38,300 Kajagoogoo öldü be! 108 00:07:38,300 --> 00:07:41,300 Önemli bir şey olduğunda sakinliğini koruyacağını bilemezsem, 109 00:07:41,300 --> 00:07:42,970 ...sana nasıl güvenebilirim o zaman? 110 00:07:42,970 --> 00:07:46,300 Polisi aramamız gerek. Kanıt toplamak isteyeceklerdir. 111 00:07:46,300 --> 00:07:48,370 Kampı da mühürlerler muhtemelen. 112 00:07:48,370 --> 00:07:50,510 Müzisyenlerin katledildiğini öğrendikleri zaman, 113 00:07:50,510 --> 00:07:52,310 ...kimse buraya gelmek istemeyecek. 114 00:07:52,310 --> 00:07:55,240 Bu kabusu buradan temizleyeceksin. 115 00:07:55,250 --> 00:07:57,950 Gidip kendine bir top muşamba, 116 00:07:57,950 --> 00:08:01,390 ...bir paket çöp torbası, iyi bir çift kauçuk eldiven... 117 00:08:01,390 --> 00:08:03,030 ...ve de keskin bir kasap bıçağı alacak... 118 00:08:03,030 --> 00:08:05,320 ...ve kurtulacaksın bütün bu cesetlerden. 119 00:08:05,320 --> 00:08:08,120 Yapamam. 120 00:08:08,130 --> 00:08:10,760 Küçücük, minicik bir adamım ben. 121 00:08:10,760 --> 00:08:12,020 O yüzden onları küçücük, 122 00:08:12,020 --> 00:08:13,800 ...minicik parçalara ayıracaksın zaten. 123 00:08:13,800 --> 00:08:15,660 Her yeri de çamaşır suyuyla temizleyeceksin. 124 00:08:15,670 --> 00:08:20,400 Tertemiz olacak bu otobüs! Bir tek kan damlası bile bırakamazsın. 125 00:08:20,400 --> 00:08:22,800 Nasıl bu kadar soğukkanlı olabiliyorsun? 126 00:08:22,810 --> 00:08:24,970 Hiç empati kurma yeteneğin yok mu senin? 127 00:08:24,970 --> 00:08:28,180 Her şey düzelecek Courtney. 128 00:08:28,180 --> 00:08:29,910 Herkes gelecek ki zaten. 129 00:08:29,910 --> 00:08:35,180 Kimse siktiğimin Kajagoogoo'sunu ya da, hit olmuş tek şarkılarını özlemeyecek. 130 00:08:36,190 --> 00:08:37,720 İşe koyul bakalım! 131 00:09:15,120 --> 00:09:17,290 Daha iyi olmamıştık hiç. 132 00:09:32,640 --> 00:09:35,380 Hocam bi' baksana. Idol ekibinden misin sen? 133 00:09:35,380 --> 00:09:38,380 - Evet. - Ne var onun içinde? 134 00:09:40,950 --> 00:09:42,750 Billy'nin yüzükleri. 135 00:09:43,780 --> 00:09:45,620 Gümüşe dokunmak yok. 136 00:09:45,620 --> 00:09:48,490 Steve'in penalarından bir kaçı var bende ama. 137 00:09:52,590 --> 00:09:54,990 Kiminleydin sen? 138 00:09:56,160 --> 00:10:00,000 - Şeytan. - İşte budur. 139 00:10:18,590 --> 00:10:20,050 Koca Ben. 140 00:10:20,050 --> 00:10:21,920 Bakıyorum da almışsın davetimi. 141 00:10:21,920 --> 00:10:23,990 Ailemin peşine hiç düşmeyecektin. 142 00:10:23,990 --> 00:10:27,430 Beni satarsan, ağır bir bedel ödersin demiştim sana. 143 00:10:27,430 --> 00:10:28,990 Ayrıca sana iyilik yaptım ben. 144 00:10:29,000 --> 00:10:32,970 Kim olduğunu unutmuştun. Hatırlıyorsun ama şimdi, değil mi? 145 00:10:32,970 --> 00:10:35,130 Burada getireceğim senin sonunu. 146 00:10:36,970 --> 00:10:38,540 Hadi! 147 00:11:07,970 --> 00:11:10,700 Siktir lan. 148 00:11:10,700 --> 00:11:13,340 Görmedim seni. Arkadaşın iyi mi? 149 00:11:13,340 --> 00:11:15,540 Kaçtı. 150 00:11:17,940 --> 00:11:20,580 Senin yüzünden. 151 00:11:22,010 --> 00:11:26,080 Dur bir saniye. Tanıyorum ben seni. 152 00:11:26,090 --> 00:11:28,290 Richard Ramirez'sin sen. 153 00:11:28,290 --> 00:11:29,730 Resimlerin haberlerde hep. 154 00:11:29,730 --> 00:11:32,120 Polisler seni arıyor. Vay anasını ya! 155 00:11:32,120 --> 00:11:36,460 Gece Avcısı demek? 17 kişiyi falan öldürdün sen. 156 00:11:36,460 --> 00:11:39,070 Eğer sıçıp batırmasaydın, 18 olacaktı o sayı. 157 00:11:39,070 --> 00:11:41,200 Dur, dur, dur, dur. Dur, dur. Bekle bir saniye, bekle. 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,300 Senin büyük bir hayranınım. 159 00:11:44,300 --> 00:11:47,070 Cidden ama büyük bir ilham kaynağısın. 160 00:11:47,070 --> 00:11:49,440 Ben de elimi kana bulamaya çalışıyorum kendimce. 161 00:11:49,440 --> 00:11:51,710 Ceset sayısı konusunda hedefim yükseklerde. 162 00:11:51,710 --> 00:11:54,040 Seninkinden bile yükseği hedefliyorum hatta. 163 00:11:54,050 --> 00:11:55,950 Bir bak şuna mesela. 164 00:12:01,120 --> 00:12:03,550 Fena değil sanırım? 165 00:12:03,560 --> 00:12:04,820 Altı numara oluyor kendisi. 166 00:12:04,820 --> 00:12:07,660 Bu festivalden sonra da sekiz olacak. 167 00:12:07,660 --> 00:12:12,090 O iki orospu buraya gelirken baş parmaklarımı kesti. 168 00:12:15,500 --> 00:12:17,000 Fenaymış. 169 00:12:17,000 --> 00:12:21,540 Bırak diğer adamı avlamada sana yardım edeyim. 170 00:12:21,540 --> 00:12:25,080 - Bunu yapayım en azından. - Hatunlara benzemez o. 171 00:12:25,080 --> 00:12:28,340 - Büyük avlanıyorum ben. - Evet. 172 00:12:28,350 --> 00:12:34,080 - Bay Şıngırtıyı bilir misin? - Efsanedir. 173 00:12:34,090 --> 00:12:35,820 O adam o muydu? 174 00:12:39,290 --> 00:12:40,620 Bilmiyorum. 175 00:12:42,530 --> 00:12:47,560 Arazi oldukça geniş. Nasıl bulacağız ki onu? 176 00:12:50,970 --> 00:12:54,670 Efendimiz bize yolu gösterecek. 177 00:13:15,760 --> 00:13:17,990 İçeride olduğunuzu biliyorum. 178 00:13:17,990 --> 00:13:19,630 Açma. 179 00:13:24,170 --> 00:13:25,200 Selam Donna. 180 00:13:26,250 --> 00:13:28,280 Kim olduğunu biliyorum. İkinizin de. 181 00:13:29,670 --> 00:13:32,570 - Nasıl? - Odama gelin de göstereyim. 182 00:13:46,900 --> 00:13:50,640 Üç senedir, 84'teki Redwood Kampı katliamını araştırıyorum. 183 00:13:50,640 --> 00:13:52,530 Bu konunun dünyadaki uzmanıyım diyebiliriz. 184 00:13:52,530 --> 00:13:54,630 Tabii sen hariç Donna. 185 00:13:54,630 --> 00:13:57,070 İşte buradaymış. 186 00:13:58,740 --> 00:13:59,930 Adımı nereden biliyorsun? 187 00:13:59,930 --> 00:14:01,740 Şıngırtının Red Meadows Akıl Hastanesinden... 188 00:14:01,740 --> 00:14:03,910 ...kaçışını araştırırken duydum seni ilk kez. 189 00:14:03,910 --> 00:14:05,420 Hiç ziyaretçisi olmamış ama sen, 190 00:14:05,420 --> 00:14:07,690 ...kaçmasından bir hafta önce ziyaret etmişsin onu. 191 00:14:07,700 --> 00:14:08,990 Senin hakkında oldukça... 192 00:14:09,000 --> 00:14:12,280 derin bir araştırma yaptım. Seri katiller hakkında yazdığın... 193 00:14:12,280 --> 00:14:14,390 ...makaleleri okudum, babanı falan öğrendim. 194 00:14:14,390 --> 00:14:16,050 Oldukça iyi tanıyorum seni. 195 00:14:16,060 --> 00:14:18,420 Ama ikinizi lokantada birlikte görene kadar, 196 00:14:18,420 --> 00:14:21,430 ...idamdaki kişinin sen olduğunu anlamamıştım. 197 00:14:27,200 --> 00:14:29,630 Bunun için Warden'a 1.500 dolar ödemem gerekti. 198 00:14:31,500 --> 00:14:33,810 Ne yaptın peki? 199 00:14:33,810 --> 00:14:37,670 Herkesi öldüğüne ikna edebilecek kadar kalbini yavaşlatan bir şeyler mi verdin? 200 00:14:38,880 --> 00:14:41,850 Her şeyi anlarım da, bunu neden yaptığını anlamadım. 201 00:14:41,850 --> 00:14:44,050 Bunları yaşayabilmek için bunca çaba sarf etmek. 202 00:14:44,050 --> 00:14:45,580 Oldukça riskli. 203 00:14:45,580 --> 00:14:47,420 İkinizin bağlantısı nedir tam olarak? 204 00:14:49,390 --> 00:14:52,660 - İntikam. - Brooke. 205 00:14:52,660 --> 00:14:54,830 Sahip olabileceği en iyi hikaye bizde. 206 00:14:54,830 --> 00:14:58,630 Eline daha iyi bir hikaye vermezsek, bunun bizi bırakacağı yok. 207 00:14:58,630 --> 00:15:02,230 İlgimi çektiniz. Hadi orta yolu bulalım. 208 00:15:02,230 --> 00:15:03,970 Sana her şeyi anlatacağız. 209 00:15:03,970 --> 00:15:06,670 Arabanın bagajında içeriye sokacaksın bizi. 210 00:15:06,670 --> 00:15:08,710 Oraya varınca da sana, olayların olduğu... 211 00:15:08,710 --> 00:15:12,680 yeleri gösterip, her şeyin nasıl gerçekleştiğini anlatacağız. 212 00:15:12,680 --> 00:15:16,550 Sen de karşılığında bizi rahat bırakacaksın. 213 00:15:19,280 --> 00:15:21,620 Donna'nın kimliğini ifşa etmeyeceksin, 214 00:15:21,620 --> 00:15:24,420 ...benim hala hayatta olduğumu da kimseye söylemeyeceksin. 215 00:15:24,420 --> 00:15:28,160 - Kitap çıkana kadar olmaz. - Makul görünüyor. 216 00:15:28,160 --> 00:15:30,630 Ama kastettiğiniz şu yeni bakış açısı da nedir? 217 00:15:30,630 --> 00:15:32,790 Ucundan bir tattırın bakayım. 218 00:15:35,070 --> 00:15:40,370 Şıngırtı 70'lerde o kadar insanı öldürmedi, ben de beş sene önce kimseyi öldürmedim. 219 00:15:40,370 --> 00:15:45,910 Montana hariç, nefsi müdafaaydı. Her şeyi Margaret Booth yaptı. 220 00:15:45,910 --> 00:15:48,340 O yüzden oraya gidiyoruz. 221 00:15:48,350 --> 00:15:50,770 - Adalet için. - Bana Margaret Booth'un... 222 00:15:50,770 --> 00:15:55,650 ...tüm zamanların en acımasız ve velut katili olduğunu kanıtlayabilirseniz, 223 00:15:55,650 --> 00:15:58,320 ...ikinize de Paris'e birinci sınıf uçak bileti alırım. 224 00:16:06,030 --> 00:16:07,160 Gittikçe düzeliyor. 225 00:16:08,570 --> 00:16:11,130 En kötüsü ilk seferdir. 226 00:16:11,130 --> 00:16:18,440 Her şeyi hissettim. Acıyı, korkuyu. 227 00:16:18,440 --> 00:16:25,610 Her şeyden aniden koptuğumu. Uzay boşluğuna çekiliyormuşsun gibi? 228 00:16:25,610 --> 00:16:28,650 - Evet! - Yalnızsındır. Sonsuza kadar. 229 00:16:28,650 --> 00:16:32,820 - Kaç kez öldün sen? - Saymayı bıraktım. 230 00:16:32,820 --> 00:16:34,590 Unutmuşumdur belki de. 231 00:16:36,760 --> 00:16:39,830 Parça parça eksiliyor senden bir şeyler. 232 00:16:40,860 --> 00:16:42,400 Olmaz. 233 00:16:42,400 --> 00:16:48,700 Acıya katlanabilirim ama neden buraya geldiğimi unutamam. 234 00:16:48,700 --> 00:16:52,540 Oğlumu yüzüstü bırakamam. 235 00:16:54,710 --> 00:16:56,880 Ramirez'in ölmesi gerek. 236 00:17:00,050 --> 00:17:02,050 Hayaletlerin kafası güzel olabilir mi? 237 00:17:02,050 --> 00:17:05,090 Hayır ama rol yapması bile güzel oluyor. 238 00:17:05,090 --> 00:17:09,460 Orgazm olabilir misin peki? Tabii. Kuralları ben koymuyorum. 239 00:17:09,460 --> 00:17:11,530 Geçici zevkleri tadabiliyoruz. 240 00:17:11,530 --> 00:17:16,530 Acıyı hissedebiliriz, korkabiliriz, mutlu veya aşık olabiliriz ama... 241 00:17:16,530 --> 00:17:19,730 ...uzun vadeli tek his, sürekli bir özlem duygusudur. 242 00:17:19,740 --> 00:17:21,740 Neye duyulan özlem? 243 00:17:22,740 --> 00:17:28,010 Yaşamaya. Ölü olmaya. Burada tıkılıp kalmaktan başka her şeye. 244 00:17:29,410 --> 00:17:32,410 O yüzden buraya ayak basan herkesi öldüreceğim. 245 00:17:32,410 --> 00:17:36,150 Tanınırsak, buradan çıkmamıza yardım edebilecek birileri de gelir belki. 246 00:17:36,150 --> 00:17:40,490 İşe yaramazsa o zaman da, eğlenmek, sevişmek ve oturup... 247 00:17:40,490 --> 00:17:42,490 ...muhabbet edecek daha fazla insan olur. 248 00:17:42,490 --> 00:17:46,330 Ama cidden, sadece kafam dağılsın istiyorum. 249 00:17:46,330 --> 00:17:49,710 Kablolu TV bağlatsan, işin daha kolay olurdu muhtemelen. 250 00:17:53,970 --> 00:17:55,870 Peki ya burada kalsam? 251 00:17:55,870 --> 00:17:58,840 Bütün o kriterlere uyabilirim. 252 00:17:58,840 --> 00:18:01,680 Eğlenmek, sevişmek, oturup muhabbet etmek. 253 00:18:01,680 --> 00:18:05,810 Dikkatin çok güzel dağılırdı. En azından yaklaşık 50 sene için. 254 00:18:05,810 --> 00:18:08,250 70'lerinde de o fil hortumunu kaldırabileceğini... 255 00:18:08,250 --> 00:18:10,880 ...düşünüyorsan, delirmişsin demektir. 256 00:18:10,880 --> 00:18:12,520 Sevmem ben öyle. 257 00:18:12,520 --> 00:18:17,020 - Karın ne olacak ayrıca? - Nefret ediyorum ondan. 258 00:18:17,020 --> 00:18:21,800 Seninle olmak istiyorum yalnızca. Burayı da, seni de seviyorum. 259 00:18:21,800 --> 00:18:26,170 Evim gibi hissediyorum burayı. Benim için yapar mıydın bunu? 260 00:18:26,170 --> 00:18:28,870 Geride benim için bir şey kalmadı. 261 00:18:28,870 --> 00:18:33,170 80'ler bitti. İnsanlar kokain bile çekmiyor artık. 262 00:18:33,170 --> 00:18:36,440 Moda da çok sıkıcı. Her yer pazen kumaş. 263 00:18:36,440 --> 00:18:39,380 Ve de aerobik dersi bulabilirsen şanslısın demektir. 264 00:18:39,380 --> 00:18:41,310 Seni seviyorum Montana. 265 00:18:41,320 --> 00:18:42,810 80'lerin vücut bulmuş halisin sen. 266 00:19:02,320 --> 00:19:05,270 - Biraz daha gürültü yap istersen? - Oğlum arabayla vurduk ya adama. 267 00:19:05,270 --> 00:19:07,110 Çok bir tehdit oluşturamaz. 268 00:19:07,110 --> 00:19:10,010 Şıngırtı doğal ortamındayken tehlikeli olur. 269 00:19:10,010 --> 00:19:11,940 Yaralı bir Şıngırtı da, iki kat ölümcül olur. 270 00:19:11,940 --> 00:19:15,480 - Orman kedisi falan mı o? - En büyük düşmanım. 271 00:19:15,480 --> 00:19:19,220 Sadece bu kampta öleceğinden emin olmak istiyorum. 272 00:19:19,220 --> 00:19:22,190 O sana ne yaptı ki lan? 273 00:19:24,790 --> 00:19:26,820 İşlerin tıkırında gitti mi hiç? 274 00:19:26,820 --> 00:19:29,390 Aldığın her karar doğru olur, her hamle işe yarar... 275 00:19:29,390 --> 00:19:32,130 ...ve herkes bir adım gerindedir ya hani? 276 00:19:32,130 --> 00:19:33,500 Aynen. 277 00:19:33,500 --> 00:19:36,930 Hiçbir şeyin seni durduramayacağını bilirsin. 278 00:19:36,940 --> 00:19:40,470 Benim hayatım da yakalanmadan önce öyleydi işte. 279 00:19:41,610 --> 00:19:43,840 Yıllarca öldürmeye devam edebilirdim. 280 00:19:45,480 --> 00:19:52,850 Ama Şıngırtı bana ihanet etti. O yüzden, intikamım acı olacak. 281 00:19:52,850 --> 00:19:55,690 Nasıl hissettiğini çok iyi anlıyorum. 282 00:19:55,690 --> 00:19:57,120 Sen kimsin amına koyayım? 283 00:19:57,120 --> 00:19:58,860 Şıngırtının kurbanlarından biri. 284 00:19:58,860 --> 00:20:01,960 Düşün önüme. Nerede olduğunu biliyorum. 285 00:20:04,550 --> 00:20:08,610 - Her neyse. - Cesedi açıkta kalır kalmaz, 286 00:20:08,610 --> 00:20:09,950 ...geri gelecektir hemen. 287 00:20:09,950 --> 00:20:14,270 Elinde olmadan. Suç mahallinde bir suçlu misali. 288 00:20:14,270 --> 00:20:16,440 Bunu neden yaptığımızı bilmiyorum. Belki de, hayatta... 289 00:20:16,440 --> 00:20:18,610 ...olduğumuz o son dakikaları hatırlamak içindir. 290 00:20:19,640 --> 00:20:21,610 Hiç işe yaramıyor ama. 291 00:20:22,810 --> 00:20:26,780 Anlamıyorum. Bu kim? 292 00:20:28,020 --> 00:20:30,420 Orospu çocuğu. 293 00:20:30,420 --> 00:20:32,520 Beni canlı canlı kızartan sikik bu işte. 294 00:20:42,700 --> 00:20:45,600 - Beni bulmuşsun. - Nasıl yani lan? 295 00:20:45,600 --> 00:20:48,470 Cesedi şuradayken, adam nasıl burada dikilebiliyor? 296 00:20:49,210 --> 00:20:52,110 - Yaylan buradan yoksa gebertirim. - Pekala. 297 00:20:55,150 --> 00:20:58,410 - Kim öldürdü seni? - Ben kendimi öldürdüm. 298 00:20:58,420 --> 00:21:02,080 Onu ben yapacaktım sikik! Neden? 299 00:21:02,090 --> 00:21:05,150 - Benimle yüzleşmekten mi korktun? - Yüzleşemem diye korktum asıl. 300 00:21:06,620 --> 00:21:12,630 Şimdi anladım seni Anahtarcı. Beni yenebilmek için öldürdün kendini. 301 00:21:12,630 --> 00:21:14,800 Bayağı taşaklıymışsın. 302 00:21:14,800 --> 00:21:17,030 Oğlum güvende olsun diye her şeyi yaparım. 303 00:21:17,030 --> 00:21:21,240 Taşakların tam ama aklın kıt. 304 00:21:22,270 --> 00:21:25,940 Bir şeyi unutmuşsun. Buradan çıkamazsın. 305 00:21:27,380 --> 00:21:31,410 Ben de siktirip gideceğim o yüzden. 306 00:21:31,410 --> 00:21:36,030 Alaska'ya gideceğim ve oğlunu parça pinçik edeceğim. 307 00:21:36,030 --> 00:21:38,620 Karını öldürürken, onu da aradan çıkartmam gerekirdi. 308 00:21:38,620 --> 00:21:41,790 Oğlunu öldürmek, alacağım son intikam olacak. 309 00:21:43,230 --> 00:21:45,330 Gitmene izin vermeyeceğim. 310 00:21:45,330 --> 00:21:47,330 Burada öleceksin ve ben de yaptığın şeyin... 311 00:21:47,330 --> 00:21:50,730 ...bedelini ödetmek için, her günümü senin peşine düşerek geçireceğim. 312 00:21:54,400 --> 00:21:56,070 Margaret? 313 00:21:56,070 --> 00:21:58,440 - Ne yapıyorsun ya? - Bu kim be? 314 00:21:58,440 --> 00:22:01,040 - Sakin ol, bebeğim. - Benimle birlikte. 315 00:22:01,040 --> 00:22:04,390 Özgeçmişi biraz zayıf ama öğrenmeye hevesli. 316 00:22:04,390 --> 00:22:05,710 Siz birbirinizi tanıyor musunuz? 317 00:22:05,710 --> 00:22:09,250 Karşılıklı hayranlığımız ve cinsel çekimimiz vardı. 318 00:22:09,250 --> 00:22:10,980 İyiymiş. 319 00:22:10,990 --> 00:22:13,420 Şıngırtıyı ben öldürebilirdim. 320 00:22:15,160 --> 00:22:17,690 Ama sikimi engellemeni affedebilirim sanırım. 321 00:22:17,690 --> 00:22:20,990 Yakında geri döner ama ikinizden de bir şey isteyeceğim. 322 00:22:21,000 --> 00:22:23,430 Bir planım var ve bence siz de seveceksiniz. 323 00:22:23,430 --> 00:22:26,470 Elimi uzatabildiğim bütün katillere ihtiyacım olacak. 324 00:22:28,170 --> 00:22:30,440 Bakalım hikayeyi anlamış mıyım. 325 00:22:30,440 --> 00:22:33,210 Margaret Booth kamptaki tek seri katil değildi. 326 00:22:33,210 --> 00:22:35,780 Richard Ramirez, namı diğer Gece Avcısı da, 327 00:22:35,780 --> 00:22:37,980 ...burada Bay Şıngırtı ile birlikteydi. 328 00:22:37,980 --> 00:22:40,900 Sen şuradaki ağaçtan sarkan bir ağın içinde hapisken... 329 00:22:40,900 --> 00:22:42,680 ...onlar da burada ölümüne dövüşüyordu. 330 00:22:42,680 --> 00:22:44,780 Aynen öyle. 331 00:22:44,790 --> 00:22:47,150 Savunma yapmana neden izin vermedikleri belli. 332 00:22:47,150 --> 00:22:50,420 - Bana inanmıyor musun? - İnanıyorum tatlım. 333 00:22:50,420 --> 00:22:52,990 Deneyimlerime göre gerçekler, genelde kurgulardan daha ilginçtir. 334 00:22:52,990 --> 00:22:55,160 Bu sayede iyi para kazanmıştım. 335 00:22:55,160 --> 00:22:57,060 Ama bir bakıma da fark etmez aslında, 336 00:22:57,060 --> 00:22:59,870 ...çünkü bu hikaye senin bakış açından anlatıldı, 337 00:22:59,870 --> 00:23:03,270 ...o yüzden sen neye doğru dersen, o doğrudur. 338 00:23:03,270 --> 00:23:06,370 Sana tüm hikayeyi veriyor işte. Gerçekler akışkan değildir. 339 00:23:06,370 --> 00:23:10,200 Ben Enquirer için çalışırım. Felsefem de: Yaşananların, gerçekliğin yoluna, 340 00:23:10,200 --> 00:23:12,000 ...gerçekliğin de satacak hikayenin... 341 00:23:12,000 --> 00:23:13,750 ...yoluna taş koymasına izin verme. 342 00:23:16,020 --> 00:23:19,020 O orospu alacağı paradan başka bir şeyi önemsemiyor. 343 00:23:19,020 --> 00:23:22,690 Bizi ifşa edecek. Hayatlarımızı karartacak. 344 00:23:22,690 --> 00:23:26,460 Sıkıntı yok. Ona beni bağladığın kulübeyi göstersem yeter. 345 00:23:26,460 --> 00:23:28,360 İşleri nasıl değiştirecek ki bu? 346 00:23:28,360 --> 00:23:31,660 Onu orada öldüreceğim. Bu kamptan canlı çıkamayacak. 347 00:23:31,660 --> 00:23:33,400 Brooke, katil değilsin sen. 348 00:23:33,400 --> 00:23:36,100 Sadece nefsi müdafaa için birini öldürdün. 349 00:23:36,100 --> 00:23:37,970 O Brooke beş sene önce o hapishanede öldü. 350 00:23:37,970 --> 00:23:39,400 Artık böyle birisiyim. 351 00:23:40,870 --> 00:23:42,070 Hadi gel Stacey. 352 00:23:42,070 --> 00:23:44,470 Başka bir şey daha göstermek istiyorum sana. 353 00:24:01,550 --> 00:24:04,420 Görünüşe göre Bay Korkunç Şıngırtı korkunçluğunu kaybetmiş. 354 00:24:04,420 --> 00:24:06,710 Beni bırakmanız gerek. Ne yaptığınızın farkında değilsiniz. 355 00:24:06,710 --> 00:24:08,340 Ne yaptığımızın gayet de farkındayız. 356 00:24:08,340 --> 00:24:10,180 - Beni öldürdün amına koyayım. - Aynen. 357 00:24:10,180 --> 00:24:11,940 Beni kebaba çevirdin sen ya. 358 00:24:11,950 --> 00:24:13,880 Ölmüş olabilirim ama hala travmalıyım. 359 00:24:13,880 --> 00:24:16,120 O ürkütücü anana nasıl siktirip gidebileceğimizi... 360 00:24:16,120 --> 00:24:18,280 ...sorarak işleri düzeltebilirdin ama onu bile yapamadın. 361 00:24:18,290 --> 00:24:20,230 - Özür dilerim! - Özür mü dilersin? 362 00:24:20,230 --> 00:24:21,900 Beni fırına tıktın! 363 00:24:21,900 --> 00:24:25,810 Aktör olacaktım ben, üstelik sadece sahnede değil, aynı zamanda TV'de. 364 00:24:25,810 --> 00:24:28,340 A Takımı için iki kez aradılar beni. 365 00:24:28,340 --> 00:24:31,780 Şeytan'ın bacağını kırıp kendime bir hayat, bir miras kurmak üzereydim. 366 00:24:31,780 --> 00:24:35,310 Şimdi ise sayende burada tıkılıp kaldım ve yavaşça unutuluyorum. 367 00:24:35,320 --> 00:24:38,550 Benden aldığın her şey için hesap vereceksin. 368 00:24:38,550 --> 00:24:41,120 Hepimizden aldığın her şey için! 369 00:24:41,120 --> 00:24:42,690 - Sıra kimde olsun? - Tamam haklısınız. 370 00:24:42,690 --> 00:24:46,000 Beni öldürmek, bana işkence etmek istiyorsunuz, ki hak ettim de. 371 00:24:46,000 --> 00:24:49,510 Bana yapın istediğinizi ama lütfen izin verin de Ramirez'i öldüreyim önce. 372 00:24:49,510 --> 00:24:52,060 Hayatta olmaz. O adam manyağın teki. 373 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 Onu burada öldürürsen, burada kalır. 374 00:24:53,600 --> 00:24:56,370 Kimse Şeytan'ın sol taşağının sürekli buralarda takılmasını istemiyor. 375 00:24:56,370 --> 00:25:00,410 Ruhunu hapsetmezsem, bu kamptan ayrılırsa, masum insanlar ölecek. 376 00:25:00,410 --> 00:25:03,410 - Bir zamanlar bizler de masumduk. - Evet, hepimiz öyleydik. 377 00:25:03,410 --> 00:25:04,810 Ray hariç. 378 00:25:04,810 --> 00:25:08,410 - Oğlum ölecek. - Ay ne üzüldüm. 379 00:25:08,410 --> 00:25:12,620 - O benim gibi değildir. - Küçük, masum bir çocuk. 380 00:25:12,620 --> 00:25:16,690 Neden sizden alınanların acısını ondan çıkartıyorsunuz? 381 00:25:16,690 --> 00:25:22,430 Benden ne farkınız kalıyor ki o zaman? Bobby. Oğlumun adı Bobby. 382 00:25:22,430 --> 00:25:28,430 Ve Ramirez bu kamptan çıkarsa, 24 saat içinde ölecek. 383 00:25:28,430 --> 00:25:30,300 Ramirez çocukları öldürmez. 384 00:25:30,300 --> 00:25:31,970 Onu tanıdığın zamanlar öldürmezdi belki. 385 00:25:31,970 --> 00:25:34,370 Bana seni anlattı o. 386 00:25:34,370 --> 00:25:38,680 - O gece onu buraya nasıl getirdiğini. - Bekle. Neden bahsediyor o ya? 387 00:25:38,680 --> 00:25:41,510 Onu nasıl baştan çıkarıp, insan öldürmesi için kullandığını. 388 00:25:41,510 --> 00:25:43,780 Onun o hale gelmesinde senin de payın var. 389 00:25:43,780 --> 00:25:45,350 Onu ben o hale getirmedim. 390 00:25:45,350 --> 00:25:47,350 Gece Avcısıyla işi mi pişirdin sen? 391 00:25:47,350 --> 00:25:48,820 O zamanlar Gece Avcısı değildi. 392 00:25:48,820 --> 00:25:50,320 Olaylar bu kadar büyümemişti. 393 00:25:50,320 --> 00:25:53,860 Senin için bu şekilde olabilir ama onun için değildi. 394 00:25:53,860 --> 00:25:57,030 Ona sen ilham verdin, fitili sen ateşledin. 395 00:25:57,030 --> 00:25:58,700 Ama o buradan ayrıldıktan sonra... 396 00:25:58,700 --> 00:26:01,770 ...o fitil herkesin götünde nasıl patladı haberin yok tabii. 397 00:26:01,770 --> 00:26:06,270 Nasıl kontrolden çıktığından. Çocuklar, yaşlılar, hiç fark etmedi. 398 00:26:06,270 --> 00:26:10,640 Kanlı canlı ve masum olduktan sonra, onun kullanması için yeterli oluyordu. 399 00:26:10,640 --> 00:26:16,410 Elimden gelse sizlerden aldıklarımı geri verirdim, gerçekten. 400 00:26:16,410 --> 00:26:22,950 Ama şimdi kurtarma şansımın olduğu tek hayat oğlumunki. 401 00:26:22,950 --> 00:26:25,150 Ne olur verin bana bu son şansı. 402 00:26:29,490 --> 00:26:33,460 Şaşırmış ve korkmuş bir halde uyandığım yer burasıydı. 403 00:26:33,460 --> 00:26:36,630 Gecenin bittiğini sandım. 404 00:26:36,630 --> 00:26:39,540 Ama daha yeni başladığını bilmiyordum tabii. 405 00:26:39,540 --> 00:26:41,840 İyiymiş bak bu. Alıntı yapabilir miyim? 406 00:26:41,840 --> 00:26:45,580 - Tabii. - Margaret ilaç kullanarak falan mı bayılttı seni? 407 00:26:45,580 --> 00:26:47,310 At sakinleştiricisi. 408 00:26:47,310 --> 00:26:49,610 - Harika bir detay. - Al sana bir tane daha. 409 00:26:49,610 --> 00:26:54,820 Bunu yapan Margaret değildi, Donna'ydı. Şıngırtı ile birlikte çalışıyordu. 410 00:26:57,000 --> 00:27:00,420 Donna'nın kamptaki o gecede aktif bir rol oynadığını mı söylüyorsun? 411 00:27:00,420 --> 00:27:02,420 Kitaba sakla. 412 00:27:02,430 --> 00:27:05,230 - Sana söylediğimi bilse kızardı. - Elbette. 413 00:27:07,630 --> 00:27:09,230 Gözlerini kapat. 414 00:27:09,230 --> 00:27:12,300 O gece neler yaşadığımı bilmek ister misin? 415 00:27:12,300 --> 00:27:16,270 Kendini benim yerime koymak? Hadi gidelim oraya. 416 00:27:16,270 --> 00:27:18,740 Gerçek yazarlık da öyle olmaz mı zaten? 417 00:27:18,740 --> 00:27:20,900 Çok satanlara da bu şekilde girmez misin. 418 00:27:23,310 --> 00:27:29,480 O gece, her şey değişti. Neler yapabileceğimi keşf- 419 00:27:30,720 --> 00:27:33,350 Bunu yapmana izin veremem! 420 00:27:33,360 --> 00:27:36,390 Sana sadece ve sadece bir kişiyi öldürmende yardım ettim. 421 00:27:36,390 --> 00:27:40,190 - Kaç lan orospu. - Hayır! Hayır! 422 00:27:42,130 --> 00:27:46,370 Sen böyle biri değilsin. İçinde kötülük var, evet. 423 00:27:46,370 --> 00:27:48,900 Hepimizin içinde uyku halinde, beklemede olan bir kötülük vardır. 424 00:27:48,900 --> 00:27:50,470 Bunu babamdan öğrenmiştim. 425 00:27:50,470 --> 00:27:54,910 İçimizde kanser gibi büyür ama sadece sen onu istediği şeyle beslersen. 426 00:27:54,910 --> 00:27:56,640 Nefret ve öfke. 427 00:27:56,640 --> 00:28:00,450 Margaret olduğu insana böyle dönüştü, Bay Şıngırtı da tabii. 428 00:28:00,450 --> 00:28:03,520 - Sahip olduğum tek şey nefret. - Yanılıyorsun. 429 00:28:03,520 --> 00:28:08,190 Ben varım. Ve bizim birlikte bir amacımız var. 430 00:28:08,190 --> 00:28:10,520 Hakkımız olan o tek intikamı sike sike almak. 431 00:28:10,530 --> 00:28:14,630 Bu süreçte bir tek ruhu bile incitmeden yapabilirsek bunu, 432 00:28:14,630 --> 00:28:17,800 ...yaptığımız her kötü şeyi telafi edecektir. 433 00:28:17,800 --> 00:28:19,800 İkimiz de sona kalan kızlar olabiliriz yani? 434 00:28:19,800 --> 00:28:22,940 Evet. Ama henüz değil. 435 00:28:40,020 --> 00:28:48,960 Aman Tanrım! Sen, Gece Avcısısın. Sen de Margaret Booth'sun. 436 00:28:48,960 --> 00:28:50,430 Ve ikiniz birliktesiniz. 437 00:28:51,530 --> 00:28:53,030 Yani onu söylediği her şey doğruydu. 438 00:28:53,030 --> 00:28:56,070 Sana ne söyledi bilmiyorum ama her şey de biraz abartı oldu sanki. 439 00:29:01,810 --> 00:29:04,140 Kimlerle arkadaşlık ettiğine dikkat etmelisin bence. 440 00:29:04,140 --> 00:29:06,180 Onlar arkadaşlarım değil. Araştırma konularım. 441 00:29:06,180 --> 00:29:08,150 Ben yazarım. Kullanın beni. 442 00:29:08,150 --> 00:29:11,120 Seri katilleri seksi ve eğlenceli gösterebilirim. 443 00:29:11,120 --> 00:29:13,690 Ya da çenemi kapatırım ve hiçbir şey yazmam. 444 00:29:13,690 --> 00:29:16,150 - Ne isterseniz onu yaparım. - Yazarlar midemi bulandırıyor. 445 00:29:21,430 --> 00:29:24,700 Plan bu mudur? Yolumuza çıkan herkesi öldürelim mi? 446 00:29:24,700 --> 00:29:27,370 İyiymiş, sayımı da yükseltir hem. 447 00:29:27,370 --> 00:29:30,500 Hayır plan bu değil, hiçbir amacı yok çünkü. 448 00:29:30,500 --> 00:29:33,270 Ben dünyayı değiştirebilecek bir şey yapmak istiyorum. 449 00:29:33,270 --> 00:29:37,940 - Çok heveslendim. - Gönder gelsin. 450 00:29:37,940 --> 00:29:43,810 Jim Morrison'ın mezarı, Dakota'daki John Lennon'ın vurulduğu kemer altı, Graceland. 451 00:29:43,820 --> 00:29:48,650 İnsanlar sevdikleri sanatçılara yakın hissedebilmek için oralara akın ediyor. 452 00:29:48,650 --> 00:29:50,720 Biz de bunu vereceğiz onlara. 453 00:29:52,020 --> 00:29:55,590 Bu festivale gelen bütün müzisyenleri öldüreceğiz. 454 00:29:55,590 --> 00:29:56,690 Flock of Seagulls? 455 00:29:56,690 --> 00:29:57,900 The Go-Go's. 456 00:29:57,900 --> 00:29:59,260 Billy Idol hariç ama. 457 00:29:59,260 --> 00:30:00,630 - Aynen. - Ona dokunamayız. 458 00:30:00,630 --> 00:30:02,130 Dokunmayalım ona. 459 00:30:02,130 --> 00:30:05,000 İyi. İnsanlar buraya gelmek için üstüne para bile verecek. 460 00:30:05,000 --> 00:30:09,240 Redwood Kampını 80'ler müziklerinin Mekke’si yapacağız, 461 00:30:09,240 --> 00:30:12,010 ...ve ben de paraya para demeyeceğim. 462 00:30:16,650 --> 00:30:20,880 - Her yerde seni arıyordum. - Kimse beni bulsun istemedim aslında. 463 00:30:20,880 --> 00:30:22,880 Her şey yolunda mı? 464 00:30:25,720 --> 00:30:27,520 Montana. 465 00:30:33,260 --> 00:30:38,900 Düşünüyordum da, ki bu genellikle başımı belaya sokar. 466 00:30:38,900 --> 00:30:41,070 Ama kalımda bir fikir var. 467 00:30:41,070 --> 00:30:42,940 Her şeyi kökten değiştirebilecek bir fikir. 468 00:30:42,940 --> 00:30:44,970 Daha önce söylediğin şey için, 469 00:30:44,980 --> 00:30:50,650 ...burada kalsam ve hiç yaşlanmasam? 470 00:30:51,850 --> 00:30:55,150 Fiziksel olarak 25'imde atağa geçmiştim, şu an durağan bir noktadayım yani. 471 00:30:55,150 --> 00:30:59,660 Zihinsel olarak da, daha fazla akıllanacağımı sanmıyorum. 472 00:30:59,660 --> 00:31:02,760 Geçen her seneyle birlikte, daha da çökeceğim sadece. 473 00:31:02,760 --> 00:31:06,360 - Neden bu düşüşe engel olmayayım ki? - Burada mı ölmek istiyorsun? 474 00:31:06,360 --> 00:31:09,800 Evet. Kendimi öldüreceğim. 475 00:31:09,800 --> 00:31:15,400 Tam bu şekilde, sonsuza kadar beraber olalım istiyorum. 476 00:31:15,410 --> 00:31:17,670 Sana çok aşığım Montana. 477 00:31:19,540 --> 00:31:21,880 Aptalca. Beni tanımıyorsun bile. 478 00:31:21,880 --> 00:31:24,980 Ne seveceğin, ne de uğruna öleceğin biriyim ben. 479 00:31:24,980 --> 00:31:28,720 - Canavarın tekiyim. - Bunu nasıl söylersin? 480 00:31:31,250 --> 00:31:33,790 Richard Ramirez benim eski erkek arkadaşım. 481 00:31:34,860 --> 00:31:38,360 Ne? Oha ya inanamıyorum sana. 482 00:31:38,360 --> 00:31:41,400 Gördün mü, bana iğrenç bir yaratıkmışım gibi bakıyorsun şimdi. 483 00:31:41,400 --> 00:31:43,160 Erkekler sürekli korkunç şeyler yapıyor... 484 00:31:43,170 --> 00:31:45,770 ...memeleri oymak, ölü bedenleri sikmek gibi. 485 00:31:45,770 --> 00:31:48,800 Ama gördükleri muamele, rock yıldızlarından aşağı kalır değil. 486 00:31:48,800 --> 00:31:51,670 Sürüsüne bereket hayran postaları, filmler, kitaplar. 487 00:31:51,670 --> 00:31:55,640 Ama her nasılsa her şey onları sevmediği için annelerinin, 488 00:31:55,640 --> 00:32:00,080 ...tatmin edemedikleri için eşlerinin ya da onları reddeden o güzel kızların suçu! 489 00:32:01,410 --> 00:32:05,720 Neden aklını yitirmiş erkeklerin yaptıkları şeylerin günah keçisi biz oluyoruz? 490 00:32:05,720 --> 00:32:07,360 Ricky'i ben kötü yapmadım. 491 00:32:07,360 --> 00:32:10,560 Ben onu tanıdığımda zaten berbat bir haldeydi. 492 00:32:10,560 --> 00:32:14,260 Bu kadar bokunu çıkaracağını bilmiyordum sadece. 493 00:32:14,260 --> 00:32:17,770 Her şeyi sikerler ya. Seni de sikerim. 494 00:32:17,770 --> 00:32:19,930 Kötü adamlığın faturasını bana mı kesmek istiyorsun? 495 00:32:19,940 --> 00:32:22,500 Tamam. Şimdi hak ettim zaten. 496 00:32:22,500 --> 00:32:26,470 Öldüğümden beridir, neredeyse onun kadar insan öldürmüşümdür. 497 00:32:28,010 --> 00:32:30,180 Çok da hoşuma gidiyor amına koyayım. 498 00:32:30,180 --> 00:32:34,510 Kaçışı olmayan bu cehennemde, yaşadığımı hissettiren tek şey o çünkü. 499 00:32:34,520 --> 00:32:37,220 Haklısın evet, iflah olmam ben. 500 00:32:37,220 --> 00:32:43,020 Montana, geçmişte yaptıklarını gelecekte de yapacaksın diye bir şey yok. 501 00:32:43,020 --> 00:32:46,430 - Hepimiz değişebiliriz. - Mutlu olmayı hak etmiyorum ben. 502 00:32:46,430 --> 00:32:48,060 Olmaz, kabul etmiyorum bunu. 503 00:32:49,230 --> 00:32:53,100 Çünkü mutluluğun ne olduğunu fark etmemi sağlayan tek kişi sensin. 504 00:32:53,100 --> 00:32:56,740 Siktir git Trevor! Bunu daha ne kadar açık ifade edebilirim? 505 00:32:56,740 --> 00:33:00,270 Seni istemiyorum. Kendim gibi boka batmış birisini istiyorum. 506 00:33:00,270 --> 00:33:05,180 Seni görmek istemiyorum bir daha. Git! Git Trevor! 507 00:33:22,520 --> 00:33:26,390 Lütfen bunu yapmayın. Beni öldürmüyorsunuz. 508 00:33:26,390 --> 00:33:28,250 Masum bir bebeği öldürüyorsunuz. 509 00:33:28,250 --> 00:33:33,670 Yaa, senin bebeğin mi? Benlik bir sıkıntı yok o zaman. 510 00:33:39,110 --> 00:33:42,150 Asla huzuru tadamayacaksın. Burada haram olacak sana. 511 00:33:45,750 --> 00:33:50,120 - Defalarca kez öleceksin. - Şimdi olmaz. 512 00:33:50,120 --> 00:33:54,330 Bırakın yavaşça kanasın, başına gelecekleri düşünsün. 513 00:34:08,710 --> 00:34:11,710 Sana hiç kimse yardım edemez şu an, Bay Şıngırtı! 514 00:34:20,090 --> 00:34:24,590 Özür dilerim Bobby. 515 00:34:47,810 --> 00:34:50,050 Mayonez buz dolabına ne demiş? 516 00:34:50,050 --> 00:34:52,880 Mayonez buz dolabına ne demiş? 517 00:34:57,160 --> 00:35:01,990 - Bilmem, ne demiş? - Kapat kapıyı terbiyesiz. 518 00:35:09,970 --> 00:35:14,700 Sandviç yaptım. Kenarları yok. 519 00:35:17,740 --> 00:35:19,710 Neredeyim ben? 520 00:35:19,710 --> 00:35:24,080 Hepimiz, beraberce piknik yapıyoruz. 521 00:35:24,080 --> 00:35:28,920 - Güzel, değil mi? - Evet, öyle. 522 00:35:28,920 --> 00:35:33,860 Piknik yapmayı severim ama ben bunu hak etmiyorum ki. 523 00:35:35,290 --> 00:35:43,000 - Oğlumu yüzüstü bıraktım. - Benji. Çok üzgünüm. 524 00:35:43,000 --> 00:35:45,840 Elinden gelenin en iyisini yaptın ama. 525 00:35:45,840 --> 00:35:49,010 Büyük bir fedakarlık yaptın. 526 00:35:49,010 --> 00:35:53,540 Bu kampta çok fazla kötülük ve şiddet var. 527 00:35:53,540 --> 00:35:55,810 Hiçbir şey geçemez bunu. 528 00:35:56,880 --> 00:36:05,850 Bobby'mi kaybettim. 529 00:36:14,560 --> 00:36:19,900 Bizimkini bulduk ama. Yeniden bizimle. 530 00:36:19,900 --> 00:36:26,610 Onu bana geri getirdin. Sonsuza dek minnettarım. 531 00:36:27,980 --> 00:36:32,820 Şimdi ne yapabilirim? Nasıl bulabilirim huzuru? 532 00:36:32,820 --> 00:36:38,920 Geçmiş peşini, sen izin verirsen bırakmaz. 533 00:36:40,120 --> 00:36:47,530 Biz burada bir aileyiz. Huzuru bulabileceğin yer burası. 534 00:36:49,030 --> 00:36:52,370 Bizimle kal Benji. Böylece kimse incitemez seni artık. 535 00:36:52,370 --> 00:36:53,700 Gerçekten. 536 00:36:55,200 --> 00:36:56,700 Gel hadi oyna benimle. 537 00:36:58,370 --> 00:36:59,940 Git hadi.