1
00:00:01,850 --> 00:00:03,850
Cadılar Bayramı Arifesi
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,080
Anılara mı daldın?
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,100
Geleceği düşünüyordum aslında.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,110
Her şey sona erdiğinde,
canımın istediği yere gidebilirim.
5
00:00:13,110 --> 00:00:14,610
İstediğimi yapabilirim.
6
00:00:14,610 --> 00:00:18,280
Yeni bir sosyal güvenlik numarası
almam gerekecek ama onun dışında...
7
00:00:18,280 --> 00:00:19,640
Herhangi biriyim.
8
00:00:19,640 --> 00:00:23,900
- Nereye gitmeyi düşünüyorsun?
- Bilmem. Avustralya olabilir.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,510
Crocodile Dundee
filmlerini hep sevmişimdir.
10
00:00:26,510 --> 00:00:28,840
En azından ilk filmini yani.
11
00:00:28,840 --> 00:00:33,470
Margaret ölü ve zararsız bir hale
gelir gelmez bakacağım çaresine.
12
00:00:33,470 --> 00:00:35,380
Hava kararana kadar motelde duralım.
13
00:00:35,380 --> 00:00:38,220
Sonra da oraya gireriz gizlice.
Gündüz vakti çok riskli olur.
14
00:00:38,220 --> 00:00:41,790
Bu arada da, yemeğini yesen iyi olur.
15
00:00:41,790 --> 00:00:43,980
Margaret'ın "deli kuvveti"
yerindedir muhtemelen,
16
00:00:43,980 --> 00:00:46,630
...sona kalan kız olmak istiyorsan,
o tarz bir güce ihtiyacın olacak.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,460
Sona kalan kız mı?
- Doğru ya, 80'leri kaçırdın sen.
18
00:00:49,460 --> 00:00:51,830
Her korku filminde sona kalan,
19
00:00:51,830 --> 00:00:54,470
...bütün her şeyden sağ çıkıp
hikayeyi anlatan bir kız olur.
20
00:00:54,470 --> 00:00:57,200
Bence, o kız ya sensin ya da Margaret.
21
00:00:57,200 --> 00:01:00,670
- Neden sen değilsin?
- Sona kalan siyahi kız mı?
22
00:01:00,670 --> 00:01:03,980
Önce benim ten rengimdeki
insanları öldürüyorlar, hayatım.
23
00:01:04,820 --> 00:01:06,080
Stacey Phillips ben.
24
00:01:06,080 --> 00:01:09,610
Sana, Brooke Thompson'a tıpa tıp
benzediğini söyleyen oldu mu hiç?
25
00:01:11,880 --> 00:01:13,450
Evet, hep söylerler.
26
00:01:13,450 --> 00:01:15,550
Neden Michelle Pfeiffer'a
benzemedim ki sanki?
27
00:01:15,550 --> 00:01:19,090
- Siz de mi festivale geldiniz?
- Aynen.
28
00:01:19,090 --> 00:01:20,790
Biliyordum.
Brooke ve Jingles hayranları...
29
00:01:20,790 --> 00:01:22,760
...olduğunu duymuştum ama
daha tanışmadım onlarla.
30
00:01:22,760 --> 00:01:26,500
Kostümün harika görünüyor,
çok da vaktini almamıştır gerçi.
31
00:01:26,500 --> 00:01:28,530
Basın mensubuyum ben.
National Enquirer'dan.
32
00:01:28,530 --> 00:01:32,900
Çoğu insan gıcık olduğumuzu düşünüyor,
aslında öyleyiz de ama karın tokluğu işte.
33
00:01:32,910 --> 00:01:35,320
Ben daha çok seri katiller
hakkında kitap yazıyorum.
34
00:01:35,330 --> 00:01:37,670
Bir tane Bundy, bir de
Ed Gein hakkında yazdım.
35
00:01:37,670 --> 00:01:40,380
Aslında ilginç, çünkü 70'lerde
herkes bir arayış içerisinde,
36
00:01:40,380 --> 00:01:43,080
...kafayı Koca ayağa, uzaylılara,
Loch Ness canavarına,
37
00:01:43,080 --> 00:01:44,670
...Leonard Limony'e falan takmıştı.
38
00:01:44,670 --> 00:01:48,200
Ama 80'ler, seri katillerin ve
beşeri canavarların çağı oldu.
39
00:01:48,200 --> 00:01:51,700
Yeni kitabım Brooke, Şıngırtı ve
Redwood'daki katliamlar hakkında.
40
00:01:51,700 --> 00:01:54,560
- Bayağı dehşet verici.
- Dehşet nerede, para orada.
41
00:01:54,560 --> 00:01:57,660
Bana göre o kamp, 80'lerdeki
bütün çarpıklıkların bir temsili.
42
00:01:57,660 --> 00:02:00,960
Şiddet dolu o karanlığın üzeri,
tozpembe bir cila ile kapatılıyor.
43
00:02:00,970 --> 00:02:02,800
Son zamanlarda liselere uğradın mı hiç?
44
00:02:02,800 --> 00:02:06,040
Eskisi gibi değil. Kokain çekenler,
okula silah getirenler.
45
00:02:06,040 --> 00:02:07,850
Açıkça gay olup da hetero
gibi davranan...
46
00:02:07,850 --> 00:02:10,070
...İngiliz müzisyenlere ne demeli.
Tarih, 80'leri...
47
00:02:10,070 --> 00:02:11,910
...saçmalıkların çağı olarak yazacak.
48
00:02:11,910 --> 00:02:14,210
Cidden, İran Kontrası, AIDS,
49
00:02:14,210 --> 00:02:16,510
...şu Small Wonder
dizisi ve kokainiyle,
50
00:02:16,510 --> 00:02:19,510
...eminim ki 80'ler, bildiğimiz
dünyanın sonu olacak.
51
00:02:20,680 --> 00:02:24,210
Tanıştığımıza memnun oldum.
Kampta görüşürüz umarım.
52
00:02:24,210 --> 00:02:26,410
- Bitirecek misin onu?
- Hepsi senindir tatlım.
53
00:02:29,400 --> 00:02:31,030
Tanıdı beni, eminim.
54
00:02:31,030 --> 00:02:33,200
Tanıyamaz ki, ölüsün sen.
55
00:03:31,290 --> 00:03:34,750
American Horror Story - 09x08
"Parçalar İçinde Uyu"
56
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
57
00:04:11,290 --> 00:04:14,060
Hocam iyi misin?
Pek iyi görünmüyorsun.
58
00:04:14,060 --> 00:04:15,900
Redwood.
59
00:04:15,900 --> 00:04:18,000
Redwood Kampı'na gitmem gerek.
60
00:04:18,000 --> 00:04:19,630
İyi yere düştün kanka.
61
00:04:19,630 --> 00:04:21,640
Neredeyse vardın oraya.
Ve senin şansına,
62
00:04:21,640 --> 00:04:23,870
...otostopçular yumuşak karnımdır.
63
00:04:23,870 --> 00:04:26,910
Atla bakalım. Uçalım hadi.
64
00:04:36,450 --> 00:04:37,720
Go-Go's sever misin?
65
00:04:40,050 --> 00:04:42,220
Aynen, ben de sevmem.
66
00:04:42,220 --> 00:04:45,060
New Wave akımı hiç benlik değil.
67
00:04:45,060 --> 00:04:50,430
The Eagles'la geleceksin bana
hocam. CCR, Bob Seger.
68
00:04:50,430 --> 00:04:53,000
Bütün olay hikaye anlatıcılığında,
biliyor musun?
69
00:04:53,970 --> 00:04:55,870
Burada sinyal çeker mi acaba.
70
00:04:55,870 --> 00:04:57,040
Siktir.
71
00:04:57,040 --> 00:04:58,710
Ellerine ne oldu?
72
00:04:58,710 --> 00:05:00,310
Evet.
73
00:05:00,310 --> 00:05:03,150
Otostop ve atari günlerim
sona erdi sanırım.
74
00:05:03,150 --> 00:05:06,580
Hatunlar işte. Ne diyebilirim ki?
75
00:05:06,580 --> 00:05:08,180
Manyak seviyorum demek ki.
76
00:05:10,220 --> 00:05:12,890
Hatta festivalde
buluşacağım bir kaçıyla.
77
00:05:12,890 --> 00:05:15,560
Çok eğlencelilerdir.
78
00:05:15,560 --> 00:05:18,640
İşte geldi.
79
00:05:26,870 --> 00:05:30,770
- Duyuyor musun şunu?- Neyi?
80
00:05:30,770 --> 00:05:32,610
Bırakın beni!
81
00:05:32,610 --> 00:05:34,340
Anısını ya!
82
00:05:41,650 --> 00:05:43,420
Hastaneye gitmemiz gerek.
83
00:05:43,420 --> 00:05:44,520
Hallettim.
84
00:05:44,520 --> 00:05:45,880
- Hallettim.
- Teşekkürler.
85
00:05:45,880 --> 00:05:46,890
Gel bakalım.
86
00:06:05,340 --> 00:06:10,170
Creedence dinlemeye çalışıyoruz şurada!
87
00:06:10,180 --> 00:06:14,350
Lütfen bırakın gideyim.
Kimseye bir şey söylemem.
88
00:06:14,350 --> 00:06:16,450
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
89
00:06:16,450 --> 00:06:21,750
Cidden, Mary Kay'den daha fazlasını beklerdim.
90
00:06:21,750 --> 00:06:23,960
Baksana, araban pek bir cici.
91
00:06:23,960 --> 00:06:26,660
Bunun seni, çok iyi bir
pazarlamacı kılması gerekmez mi?
92
00:06:26,660 --> 00:06:30,560
90'ların ortalarına kadar,
Mary Kay muhtemelen...
93
00:06:30,560 --> 00:06:32,030
...New York'taki mülklerin yarısına...
94
00:06:32,030 --> 00:06:35,870
...ve Latin Amerika'nın bütün
borcuna sahip olacak.
95
00:06:35,870 --> 00:06:39,440
Yollarda salınan arabaların
çoğu pembe olacak.
96
00:06:39,440 --> 00:06:45,740
Ve elinden gelenin en iyisi,
"Lütfen bırakın gideyim" demek mi?
97
00:06:47,480 --> 00:06:55,190
Değişebileceğini... söylesem ne derdin peki-
98
00:07:08,970 --> 00:07:10,550
Bir sorum olacak sana Courtney.
99
00:07:11,670 --> 00:07:15,210
Ne zamandır çalışıyorsun benim için?
100
00:07:15,210 --> 00:07:18,000
Dört yıl, üç ay, 15 gündür.
101
00:07:18,000 --> 00:07:22,110
O zaman kötü bir şey olduğunda, önce
bana söylemen gerektiğini de biliyorsun.
102
00:07:22,110 --> 00:07:23,620
Evet, çoğunlukla.
103
00:07:23,620 --> 00:07:26,520
O zaman neden baş
sanatçılarımızdan bir grubun...
104
00:07:26,520 --> 00:07:29,220
...öldürüldüğünü söylemen
bu kadar uzun sürdü?
105
00:07:29,220 --> 00:07:32,620
Korkmuştum! Beynim dondu resmen.
106
00:07:32,620 --> 00:07:35,730
- Neredeyse kaçıyordum.
- Adamlar ölü, Courtney.
107
00:07:35,730 --> 00:07:38,300
Kajagoogoo öldü be!
108
00:07:38,300 --> 00:07:41,300
Önemli bir şey olduğunda sakinliğini
koruyacağını bilemezsem,
109
00:07:41,300 --> 00:07:42,970
...sana nasıl güvenebilirim o zaman?
110
00:07:42,970 --> 00:07:46,300
Polisi aramamız gerek.
Kanıt toplamak isteyeceklerdir.
111
00:07:46,300 --> 00:07:48,370
Kampı da mühürlerler muhtemelen.
112
00:07:48,370 --> 00:07:50,510
Müzisyenlerin katledildiğini
öğrendikleri zaman,
113
00:07:50,510 --> 00:07:52,310
...kimse buraya gelmek istemeyecek.
114
00:07:52,310 --> 00:07:55,240
Bu kabusu buradan temizleyeceksin.
115
00:07:55,250 --> 00:07:57,950
Gidip kendine bir top muşamba,
116
00:07:57,950 --> 00:08:01,390
...bir paket çöp torbası,
iyi bir çift kauçuk eldiven...
117
00:08:01,390 --> 00:08:03,030
...ve de keskin bir kasap bıçağı alacak...
118
00:08:03,030 --> 00:08:05,320
...ve kurtulacaksın bütün
bu cesetlerden.
119
00:08:05,320 --> 00:08:08,120
Yapamam.
120
00:08:08,130 --> 00:08:10,760
Küçücük, minicik bir adamım ben.
121
00:08:10,760 --> 00:08:12,020
O yüzden onları küçücük,
122
00:08:12,020 --> 00:08:13,800
...minicik parçalara ayıracaksın zaten.
123
00:08:13,800 --> 00:08:15,660
Her yeri de çamaşır
suyuyla temizleyeceksin.
124
00:08:15,670 --> 00:08:20,400
Tertemiz olacak bu otobüs!
Bir tek kan damlası bile bırakamazsın.
125
00:08:20,400 --> 00:08:22,800
Nasıl bu kadar
soğukkanlı olabiliyorsun?
126
00:08:22,810 --> 00:08:24,970
Hiç empati kurma yeteneğin yok mu senin?
127
00:08:24,970 --> 00:08:28,180
Her şey düzelecek Courtney.
128
00:08:28,180 --> 00:08:29,910
Herkes gelecek ki zaten.
129
00:08:29,910 --> 00:08:35,180
Kimse siktiğimin Kajagoogoo'sunu ya da,
hit olmuş tek şarkılarını özlemeyecek.
130
00:08:36,190 --> 00:08:37,720
İşe koyul bakalım!
131
00:09:15,120 --> 00:09:17,290
Daha iyi olmamıştık hiç.
132
00:09:32,640 --> 00:09:35,380
Hocam bi' baksana.
Idol ekibinden misin sen?
133
00:09:35,380 --> 00:09:38,380
- Evet.
- Ne var onun içinde?
134
00:09:40,950 --> 00:09:42,750
Billy'nin yüzükleri.
135
00:09:43,780 --> 00:09:45,620
Gümüşe dokunmak yok.
136
00:09:45,620 --> 00:09:48,490
Steve'in penalarından
bir kaçı var bende ama.
137
00:09:52,590 --> 00:09:54,990
Kiminleydin sen?
138
00:09:56,160 --> 00:10:00,000
- Şeytan.
- İşte budur.
139
00:10:18,590 --> 00:10:20,050
Koca Ben.
140
00:10:20,050 --> 00:10:21,920
Bakıyorum da almışsın davetimi.
141
00:10:21,920 --> 00:10:23,990
Ailemin peşine hiç düşmeyecektin.
142
00:10:23,990 --> 00:10:27,430
Beni satarsan, ağır bir
bedel ödersin demiştim sana.
143
00:10:27,430 --> 00:10:28,990
Ayrıca sana iyilik yaptım ben.
144
00:10:29,000 --> 00:10:32,970
Kim olduğunu unutmuştun.
Hatırlıyorsun ama şimdi, değil mi?
145
00:10:32,970 --> 00:10:35,130
Burada getireceğim senin sonunu.
146
00:10:36,970 --> 00:10:38,540
Hadi!
147
00:11:07,970 --> 00:11:10,700
Siktir lan.
148
00:11:10,700 --> 00:11:13,340
Görmedim seni.
Arkadaşın iyi mi?
149
00:11:13,340 --> 00:11:15,540
Kaçtı.
150
00:11:17,940 --> 00:11:20,580
Senin yüzünden.
151
00:11:22,010 --> 00:11:26,080
Dur bir saniye.
Tanıyorum ben seni.
152
00:11:26,090 --> 00:11:28,290
Richard Ramirez'sin sen.
153
00:11:28,290 --> 00:11:29,730
Resimlerin haberlerde hep.
154
00:11:29,730 --> 00:11:32,120
Polisler seni arıyor.
Vay anasını ya!
155
00:11:32,120 --> 00:11:36,460
Gece Avcısı demek?
17 kişiyi falan öldürdün sen.
156
00:11:36,460 --> 00:11:39,070
Eğer sıçıp batırmasaydın,
18 olacaktı o sayı.
157
00:11:39,070 --> 00:11:41,200
Dur, dur, dur, dur. Dur, dur.
Bekle bir saniye, bekle.
158
00:11:41,200 --> 00:11:44,300
Senin büyük bir hayranınım.
159
00:11:44,300 --> 00:11:47,070
Cidden ama büyük
bir ilham kaynağısın.
160
00:11:47,070 --> 00:11:49,440
Ben de elimi kana bulamaya
çalışıyorum kendimce.
161
00:11:49,440 --> 00:11:51,710
Ceset sayısı konusunda
hedefim yükseklerde.
162
00:11:51,710 --> 00:11:54,040
Seninkinden bile yükseği
hedefliyorum hatta.
163
00:11:54,050 --> 00:11:55,950
Bir bak şuna mesela.
164
00:12:01,120 --> 00:12:03,550
Fena değil sanırım?
165
00:12:03,560 --> 00:12:04,820
Altı numara oluyor kendisi.
166
00:12:04,820 --> 00:12:07,660
Bu festivalden sonra da sekiz olacak.
167
00:12:07,660 --> 00:12:12,090
O iki orospu buraya gelirken
baş parmaklarımı kesti.
168
00:12:15,500 --> 00:12:17,000
Fenaymış.
169
00:12:17,000 --> 00:12:21,540
Bırak diğer adamı avlamada
sana yardım edeyim.
170
00:12:21,540 --> 00:12:25,080
- Bunu yapayım en azından.
- Hatunlara benzemez o.
171
00:12:25,080 --> 00:12:28,340
- Büyük avlanıyorum ben.
- Evet.
172
00:12:28,350 --> 00:12:34,080
- Bay Şıngırtıyı bilir misin?
- Efsanedir.
173
00:12:34,090 --> 00:12:35,820
O adam o muydu?
174
00:12:39,290 --> 00:12:40,620
Bilmiyorum.
175
00:12:42,530 --> 00:12:47,560
Arazi oldukça geniş.
Nasıl bulacağız ki onu?
176
00:12:50,970 --> 00:12:54,670
Efendimiz bize yolu gösterecek.
177
00:13:15,760 --> 00:13:17,990
İçeride olduğunuzu biliyorum.
178
00:13:17,990 --> 00:13:19,630
Açma.
179
00:13:24,170 --> 00:13:25,200
Selam Donna.
180
00:13:26,250 --> 00:13:28,280
Kim olduğunu biliyorum. İkinizin de.
181
00:13:29,670 --> 00:13:32,570
- Nasıl?
- Odama gelin de göstereyim.
182
00:13:46,900 --> 00:13:50,640
Üç senedir, 84'teki Redwood
Kampı katliamını araştırıyorum.
183
00:13:50,640 --> 00:13:52,530
Bu konunun dünyadaki
uzmanıyım diyebiliriz.
184
00:13:52,530 --> 00:13:54,630
Tabii sen hariç Donna.
185
00:13:54,630 --> 00:13:57,070
İşte buradaymış.
186
00:13:58,740 --> 00:13:59,930
Adımı nereden biliyorsun?
187
00:13:59,930 --> 00:14:01,740
Şıngırtının Red Meadows
Akıl Hastanesinden...
188
00:14:01,740 --> 00:14:03,910
...kaçışını araştırırken
duydum seni ilk kez.
189
00:14:03,910 --> 00:14:05,420
Hiç ziyaretçisi olmamış ama sen,
190
00:14:05,420 --> 00:14:07,690
...kaçmasından bir hafta
önce ziyaret etmişsin onu.
191
00:14:07,700 --> 00:14:08,990
Senin hakkında oldukça...
192
00:14:09,000 --> 00:14:12,280
derin bir araştırma yaptım.
Seri katiller hakkında yazdığın...
193
00:14:12,280 --> 00:14:14,390
...makaleleri okudum,
babanı falan öğrendim.
194
00:14:14,390 --> 00:14:16,050
Oldukça iyi tanıyorum seni.
195
00:14:16,060 --> 00:14:18,420
Ama ikinizi lokantada
birlikte görene kadar,
196
00:14:18,420 --> 00:14:21,430
...idamdaki kişinin sen
olduğunu anlamamıştım.
197
00:14:27,200 --> 00:14:29,630
Bunun için Warden'a
1.500 dolar ödemem gerekti.
198
00:14:31,500 --> 00:14:33,810
Ne yaptın peki?
199
00:14:33,810 --> 00:14:37,670
Herkesi öldüğüne ikna edebilecek kadar
kalbini yavaşlatan bir şeyler mi verdin?
200
00:14:38,880 --> 00:14:41,850
Her şeyi anlarım da, bunu
neden yaptığını anlamadım.
201
00:14:41,850 --> 00:14:44,050
Bunları yaşayabilmek için
bunca çaba sarf etmek.
202
00:14:44,050 --> 00:14:45,580
Oldukça riskli.
203
00:14:45,580 --> 00:14:47,420
İkinizin bağlantısı nedir tam olarak?
204
00:14:49,390 --> 00:14:52,660
- İntikam.
- Brooke.
205
00:14:52,660 --> 00:14:54,830
Sahip olabileceği en iyi hikaye bizde.
206
00:14:54,830 --> 00:14:58,630
Eline daha iyi bir hikaye vermezsek,
bunun bizi bırakacağı yok.
207
00:14:58,630 --> 00:15:02,230
İlgimi çektiniz.
Hadi orta yolu bulalım.
208
00:15:02,230 --> 00:15:03,970
Sana her şeyi anlatacağız.
209
00:15:03,970 --> 00:15:06,670
Arabanın bagajında
içeriye sokacaksın bizi.
210
00:15:06,670 --> 00:15:08,710
Oraya varınca da sana,
olayların olduğu...
211
00:15:08,710 --> 00:15:12,680
yeleri gösterip, her şeyin nasıl
gerçekleştiğini anlatacağız.
212
00:15:12,680 --> 00:15:16,550
Sen de karşılığında bizi
rahat bırakacaksın.
213
00:15:19,280 --> 00:15:21,620
Donna'nın kimliğini ifşa etmeyeceksin,
214
00:15:21,620 --> 00:15:24,420
...benim hala hayatta olduğumu
da kimseye söylemeyeceksin.
215
00:15:24,420 --> 00:15:28,160
- Kitap çıkana kadar olmaz.
- Makul görünüyor.
216
00:15:28,160 --> 00:15:30,630
Ama kastettiğiniz şu yeni
bakış açısı da nedir?
217
00:15:30,630 --> 00:15:32,790
Ucundan bir tattırın bakayım.
218
00:15:35,070 --> 00:15:40,370
Şıngırtı 70'lerde o kadar insanı öldürmedi,
ben de beş sene önce kimseyi öldürmedim.
219
00:15:40,370 --> 00:15:45,910
Montana hariç, nefsi müdafaaydı.
Her şeyi Margaret Booth yaptı.
220
00:15:45,910 --> 00:15:48,340
O yüzden oraya gidiyoruz.
221
00:15:48,350 --> 00:15:50,770
- Adalet için.
- Bana Margaret Booth'un...
222
00:15:50,770 --> 00:15:55,650
...tüm zamanların en acımasız ve velut
katili olduğunu kanıtlayabilirseniz,
223
00:15:55,650 --> 00:15:58,320
...ikinize de Paris'e birinci
sınıf uçak bileti alırım.
224
00:16:06,030 --> 00:16:07,160
Gittikçe düzeliyor.
225
00:16:08,570 --> 00:16:11,130
En kötüsü ilk seferdir.
226
00:16:11,130 --> 00:16:18,440
Her şeyi hissettim.
Acıyı, korkuyu.
227
00:16:18,440 --> 00:16:25,610
Her şeyden aniden koptuğumu.
Uzay boşluğuna çekiliyormuşsun gibi?
228
00:16:25,610 --> 00:16:28,650
- Evet!
- Yalnızsındır. Sonsuza kadar.
229
00:16:28,650 --> 00:16:32,820
- Kaç kez öldün sen?
- Saymayı bıraktım.
230
00:16:32,820 --> 00:16:34,590
Unutmuşumdur belki de.
231
00:16:36,760 --> 00:16:39,830
Parça parça eksiliyor senden bir şeyler.
232
00:16:40,860 --> 00:16:42,400
Olmaz.
233
00:16:42,400 --> 00:16:48,700
Acıya katlanabilirim ama neden
buraya geldiğimi unutamam.
234
00:16:48,700 --> 00:16:52,540
Oğlumu yüzüstü bırakamam.
235
00:16:54,710 --> 00:16:56,880
Ramirez'in ölmesi gerek.
236
00:17:00,050 --> 00:17:02,050
Hayaletlerin kafası güzel olabilir mi?
237
00:17:02,050 --> 00:17:05,090
Hayır ama rol yapması bile güzel oluyor.
238
00:17:05,090 --> 00:17:09,460
Orgazm olabilir misin peki?
Tabii. Kuralları ben koymuyorum.
239
00:17:09,460 --> 00:17:11,530
Geçici zevkleri tadabiliyoruz.
240
00:17:11,530 --> 00:17:16,530
Acıyı hissedebiliriz, korkabiliriz,
mutlu veya aşık olabiliriz ama...
241
00:17:16,530 --> 00:17:19,730
...uzun vadeli tek his,
sürekli bir özlem duygusudur.
242
00:17:19,740 --> 00:17:21,740
Neye duyulan özlem?
243
00:17:22,740 --> 00:17:28,010
Yaşamaya. Ölü olmaya.
Burada tıkılıp kalmaktan başka her şeye.
244
00:17:29,410 --> 00:17:32,410
O yüzden buraya ayak
basan herkesi öldüreceğim.
245
00:17:32,410 --> 00:17:36,150
Tanınırsak, buradan çıkmamıza yardım
edebilecek birileri de gelir belki.
246
00:17:36,150 --> 00:17:40,490
İşe yaramazsa o zaman da,
eğlenmek, sevişmek ve oturup...
247
00:17:40,490 --> 00:17:42,490
...muhabbet edecek daha fazla insan olur.
248
00:17:42,490 --> 00:17:46,330
Ama cidden, sadece kafam
dağılsın istiyorum.
249
00:17:46,330 --> 00:17:49,710
Kablolu TV bağlatsan, işin daha
kolay olurdu muhtemelen.
250
00:17:53,970 --> 00:17:55,870
Peki ya burada kalsam?
251
00:17:55,870 --> 00:17:58,840
Bütün o kriterlere uyabilirim.
252
00:17:58,840 --> 00:18:01,680
Eğlenmek, sevişmek,
oturup muhabbet etmek.
253
00:18:01,680 --> 00:18:05,810
Dikkatin çok güzel dağılırdı.
En azından yaklaşık 50 sene için.
254
00:18:05,810 --> 00:18:08,250
70'lerinde de o fil
hortumunu kaldırabileceğini...
255
00:18:08,250 --> 00:18:10,880
...düşünüyorsan, delirmişsin demektir.
256
00:18:10,880 --> 00:18:12,520
Sevmem ben öyle.
257
00:18:12,520 --> 00:18:17,020
- Karın ne olacak ayrıca?
- Nefret ediyorum ondan.
258
00:18:17,020 --> 00:18:21,800
Seninle olmak istiyorum yalnızca.
Burayı da, seni de seviyorum.
259
00:18:21,800 --> 00:18:26,170
Evim gibi hissediyorum burayı.
Benim için yapar mıydın bunu?
260
00:18:26,170 --> 00:18:28,870
Geride benim için bir şey kalmadı.
261
00:18:28,870 --> 00:18:33,170
80'ler bitti. İnsanlar kokain
bile çekmiyor artık.
262
00:18:33,170 --> 00:18:36,440
Moda da çok sıkıcı. Her yer pazen kumaş.
263
00:18:36,440 --> 00:18:39,380
Ve de aerobik dersi
bulabilirsen şanslısın demektir.
264
00:18:39,380 --> 00:18:41,310
Seni seviyorum Montana.
265
00:18:41,320 --> 00:18:42,810
80'lerin vücut bulmuş halisin sen.
266
00:19:02,320 --> 00:19:05,270
- Biraz daha gürültü yap istersen?
- Oğlum arabayla vurduk ya adama.
267
00:19:05,270 --> 00:19:07,110
Çok bir tehdit oluşturamaz.
268
00:19:07,110 --> 00:19:10,010
Şıngırtı doğal
ortamındayken tehlikeli olur.
269
00:19:10,010 --> 00:19:11,940
Yaralı bir Şıngırtı da,
iki kat ölümcül olur.
270
00:19:11,940 --> 00:19:15,480
- Orman kedisi falan mı o?
- En büyük düşmanım.
271
00:19:15,480 --> 00:19:19,220
Sadece bu kampta öleceğinden
emin olmak istiyorum.
272
00:19:19,220 --> 00:19:22,190
O sana ne yaptı ki lan?
273
00:19:24,790 --> 00:19:26,820
İşlerin tıkırında gitti mi hiç?
274
00:19:26,820 --> 00:19:29,390
Aldığın her karar doğru olur,
her hamle işe yarar...
275
00:19:29,390 --> 00:19:32,130
...ve herkes bir adım gerindedir ya hani?
276
00:19:32,130 --> 00:19:33,500
Aynen.
277
00:19:33,500 --> 00:19:36,930
Hiçbir şeyin seni
durduramayacağını bilirsin.
278
00:19:36,940 --> 00:19:40,470
Benim hayatım da yakalanmadan
önce öyleydi işte.
279
00:19:41,610 --> 00:19:43,840
Yıllarca öldürmeye devam edebilirdim.
280
00:19:45,480 --> 00:19:52,850
Ama Şıngırtı bana ihanet etti. O
yüzden, intikamım acı olacak.
281
00:19:52,850 --> 00:19:55,690
Nasıl hissettiğini çok iyi anlıyorum.
282
00:19:55,690 --> 00:19:57,120
Sen kimsin amına koyayım?
283
00:19:57,120 --> 00:19:58,860
Şıngırtının kurbanlarından biri.
284
00:19:58,860 --> 00:20:01,960
Düşün önüme. Nerede olduğunu biliyorum.
285
00:20:04,550 --> 00:20:08,610
- Her neyse.
- Cesedi açıkta kalır kalmaz,
286
00:20:08,610 --> 00:20:09,950
...geri gelecektir hemen.
287
00:20:09,950 --> 00:20:14,270
Elinde olmadan.
Suç mahallinde bir suçlu misali.
288
00:20:14,270 --> 00:20:16,440
Bunu neden yaptığımızı bilmiyorum.
Belki de, hayatta...
289
00:20:16,440 --> 00:20:18,610
...olduğumuz o son dakikaları
hatırlamak içindir.
290
00:20:19,640 --> 00:20:21,610
Hiç işe yaramıyor ama.
291
00:20:22,810 --> 00:20:26,780
Anlamıyorum. Bu kim?
292
00:20:28,020 --> 00:20:30,420
Orospu çocuğu.
293
00:20:30,420 --> 00:20:32,520
Beni canlı canlı
kızartan sikik bu işte.
294
00:20:42,700 --> 00:20:45,600
- Beni bulmuşsun.
- Nasıl yani lan?
295
00:20:45,600 --> 00:20:48,470
Cesedi şuradayken,
adam nasıl burada dikilebiliyor?
296
00:20:49,210 --> 00:20:52,110
- Yaylan buradan yoksa gebertirim.
- Pekala.
297
00:20:55,150 --> 00:20:58,410
- Kim öldürdü seni?
- Ben kendimi öldürdüm.
298
00:20:58,420 --> 00:21:02,080
Onu ben yapacaktım sikik! Neden?
299
00:21:02,090 --> 00:21:05,150
- Benimle yüzleşmekten mi korktun?
- Yüzleşemem diye korktum asıl.
300
00:21:06,620 --> 00:21:12,630
Şimdi anladım seni Anahtarcı.
Beni yenebilmek için öldürdün kendini.
301
00:21:12,630 --> 00:21:14,800
Bayağı taşaklıymışsın.
302
00:21:14,800 --> 00:21:17,030
Oğlum güvende olsun
diye her şeyi yaparım.
303
00:21:17,030 --> 00:21:21,240
Taşakların tam ama aklın kıt.
304
00:21:22,270 --> 00:21:25,940
Bir şeyi unutmuşsun.
Buradan çıkamazsın.
305
00:21:27,380 --> 00:21:31,410
Ben de siktirip gideceğim o yüzden.
306
00:21:31,410 --> 00:21:36,030
Alaska'ya gideceğim ve
oğlunu parça pinçik edeceğim.
307
00:21:36,030 --> 00:21:38,620
Karını öldürürken, onu da aradan
çıkartmam gerekirdi.
308
00:21:38,620 --> 00:21:41,790
Oğlunu öldürmek,
alacağım son intikam olacak.
309
00:21:43,230 --> 00:21:45,330
Gitmene izin vermeyeceğim.
310
00:21:45,330 --> 00:21:47,330
Burada öleceksin ve ben
de yaptığın şeyin...
311
00:21:47,330 --> 00:21:50,730
...bedelini ödetmek için, her günümü
senin peşine düşerek geçireceğim.
312
00:21:54,400 --> 00:21:56,070
Margaret?
313
00:21:56,070 --> 00:21:58,440
- Ne yapıyorsun ya?
- Bu kim be?
314
00:21:58,440 --> 00:22:01,040
- Sakin ol, bebeğim.
- Benimle birlikte.
315
00:22:01,040 --> 00:22:04,390
Özgeçmişi biraz zayıf
ama öğrenmeye hevesli.
316
00:22:04,390 --> 00:22:05,710
Siz birbirinizi tanıyor musunuz?
317
00:22:05,710 --> 00:22:09,250
Karşılıklı hayranlığımız ve
cinsel çekimimiz vardı.
318
00:22:09,250 --> 00:22:10,980
İyiymiş.
319
00:22:10,990 --> 00:22:13,420
Şıngırtıyı ben öldürebilirdim.
320
00:22:15,160 --> 00:22:17,690
Ama sikimi engellemeni
affedebilirim sanırım.
321
00:22:17,690 --> 00:22:20,990
Yakında geri döner ama
ikinizden de bir şey isteyeceğim.
322
00:22:21,000 --> 00:22:23,430
Bir planım var ve bence
siz de seveceksiniz.
323
00:22:23,430 --> 00:22:26,470
Elimi uzatabildiğim bütün
katillere ihtiyacım olacak.
324
00:22:28,170 --> 00:22:30,440
Bakalım hikayeyi anlamış mıyım.
325
00:22:30,440 --> 00:22:33,210
Margaret Booth kamptaki
tek seri katil değildi.
326
00:22:33,210 --> 00:22:35,780
Richard Ramirez,
namı diğer Gece Avcısı da,
327
00:22:35,780 --> 00:22:37,980
...burada Bay Şıngırtı ile birlikteydi.
328
00:22:37,980 --> 00:22:40,900
Sen şuradaki ağaçtan sarkan
bir ağın içinde hapisken...
329
00:22:40,900 --> 00:22:42,680
...onlar da burada ölümüne
dövüşüyordu.
330
00:22:42,680 --> 00:22:44,780
Aynen öyle.
331
00:22:44,790 --> 00:22:47,150
Savunma yapmana neden
izin vermedikleri belli.
332
00:22:47,150 --> 00:22:50,420
- Bana inanmıyor musun?
- İnanıyorum tatlım.
333
00:22:50,420 --> 00:22:52,990
Deneyimlerime göre gerçekler,
genelde kurgulardan daha ilginçtir.
334
00:22:52,990 --> 00:22:55,160
Bu sayede iyi para kazanmıştım.
335
00:22:55,160 --> 00:22:57,060
Ama bir bakıma da fark etmez aslında,
336
00:22:57,060 --> 00:22:59,870
...çünkü bu hikaye senin
bakış açından anlatıldı,
337
00:22:59,870 --> 00:23:03,270
...o yüzden sen neye doğru
dersen, o doğrudur.
338
00:23:03,270 --> 00:23:06,370
Sana tüm hikayeyi veriyor işte.
Gerçekler akışkan değildir.
339
00:23:06,370 --> 00:23:10,200
Ben Enquirer için çalışırım. Felsefem de:
Yaşananların, gerçekliğin yoluna,
340
00:23:10,200 --> 00:23:12,000
...gerçekliğin de satacak hikayenin...
341
00:23:12,000 --> 00:23:13,750
...yoluna taş koymasına izin verme.
342
00:23:16,020 --> 00:23:19,020
O orospu alacağı paradan
başka bir şeyi önemsemiyor.
343
00:23:19,020 --> 00:23:22,690
Bizi ifşa edecek. Hayatlarımızı karartacak.
344
00:23:22,690 --> 00:23:26,460
Sıkıntı yok. Ona beni bağladığın
kulübeyi göstersem yeter.
345
00:23:26,460 --> 00:23:28,360
İşleri nasıl değiştirecek ki bu?
346
00:23:28,360 --> 00:23:31,660
Onu orada öldüreceğim.
Bu kamptan canlı çıkamayacak.
347
00:23:31,660 --> 00:23:33,400
Brooke, katil değilsin sen.
348
00:23:33,400 --> 00:23:36,100
Sadece nefsi müdafaa
için birini öldürdün.
349
00:23:36,100 --> 00:23:37,970
O Brooke beş sene önce
o hapishanede öldü.
350
00:23:37,970 --> 00:23:39,400
Artık böyle birisiyim.
351
00:23:40,870 --> 00:23:42,070
Hadi gel Stacey.
352
00:23:42,070 --> 00:23:44,470
Başka bir şey daha
göstermek istiyorum sana.
353
00:24:01,550 --> 00:24:04,420
Görünüşe göre Bay Korkunç Şıngırtı
korkunçluğunu kaybetmiş.
354
00:24:04,420 --> 00:24:06,710
Beni bırakmanız gerek.
Ne yaptığınızın farkında değilsiniz.
355
00:24:06,710 --> 00:24:08,340
Ne yaptığımızın gayet de farkındayız.
356
00:24:08,340 --> 00:24:10,180
- Beni öldürdün amına koyayım.
- Aynen.
357
00:24:10,180 --> 00:24:11,940
Beni kebaba çevirdin sen ya.
358
00:24:11,950 --> 00:24:13,880
Ölmüş olabilirim ama
hala travmalıyım.
359
00:24:13,880 --> 00:24:16,120
O ürkütücü anana
nasıl siktirip gidebileceğimizi...
360
00:24:16,120 --> 00:24:18,280
...sorarak işleri düzeltebilirdin
ama onu bile yapamadın.
361
00:24:18,290 --> 00:24:20,230
- Özür dilerim!
- Özür mü dilersin?
362
00:24:20,230 --> 00:24:21,900
Beni fırına tıktın!
363
00:24:21,900 --> 00:24:25,810
Aktör olacaktım ben, üstelik sadece
sahnede değil, aynı zamanda TV'de.
364
00:24:25,810 --> 00:24:28,340
A Takımı için iki kez aradılar beni.
365
00:24:28,340 --> 00:24:31,780
Şeytan'ın bacağını kırıp kendime bir hayat,
bir miras kurmak üzereydim.
366
00:24:31,780 --> 00:24:35,310
Şimdi ise sayende burada tıkılıp kaldım
ve yavaşça unutuluyorum.
367
00:24:35,320 --> 00:24:38,550
Benden aldığın her şey
için hesap vereceksin.
368
00:24:38,550 --> 00:24:41,120
Hepimizden aldığın her şey için!
369
00:24:41,120 --> 00:24:42,690
- Sıra kimde olsun?
- Tamam haklısınız.
370
00:24:42,690 --> 00:24:46,000
Beni öldürmek, bana işkence etmek
istiyorsunuz, ki hak ettim de.
371
00:24:46,000 --> 00:24:49,510
Bana yapın istediğinizi ama lütfen izin
verin de Ramirez'i öldüreyim önce.
372
00:24:49,510 --> 00:24:52,060
Hayatta olmaz. O adam manyağın teki.
373
00:24:52,060 --> 00:24:53,600
Onu burada öldürürsen, burada kalır.
374
00:24:53,600 --> 00:24:56,370
Kimse Şeytan'ın sol taşağının
sürekli buralarda takılmasını istemiyor.
375
00:24:56,370 --> 00:25:00,410
Ruhunu hapsetmezsem, bu kamptan
ayrılırsa, masum insanlar ölecek.
376
00:25:00,410 --> 00:25:03,410
- Bir zamanlar bizler de masumduk.
- Evet, hepimiz öyleydik.
377
00:25:03,410 --> 00:25:04,810
Ray hariç.
378
00:25:04,810 --> 00:25:08,410
- Oğlum ölecek.
- Ay ne üzüldüm.
379
00:25:08,410 --> 00:25:12,620
- O benim gibi değildir.
- Küçük, masum bir çocuk.
380
00:25:12,620 --> 00:25:16,690
Neden sizden alınanların
acısını ondan çıkartıyorsunuz?
381
00:25:16,690 --> 00:25:22,430
Benden ne farkınız kalıyor ki o zaman?
Bobby. Oğlumun adı Bobby.
382
00:25:22,430 --> 00:25:28,430
Ve Ramirez bu kamptan çıkarsa,
24 saat içinde ölecek.
383
00:25:28,430 --> 00:25:30,300
Ramirez çocukları öldürmez.
384
00:25:30,300 --> 00:25:31,970
Onu tanıdığın zamanlar
öldürmezdi belki.
385
00:25:31,970 --> 00:25:34,370
Bana seni anlattı o.
386
00:25:34,370 --> 00:25:38,680
- O gece onu buraya nasıl getirdiğini.
- Bekle. Neden bahsediyor o ya?
387
00:25:38,680 --> 00:25:41,510
Onu nasıl baştan çıkarıp,
insan öldürmesi için kullandığını.
388
00:25:41,510 --> 00:25:43,780
Onun o hale gelmesinde
senin de payın var.
389
00:25:43,780 --> 00:25:45,350
Onu ben o hale getirmedim.
390
00:25:45,350 --> 00:25:47,350
Gece Avcısıyla işi mi pişirdin sen?
391
00:25:47,350 --> 00:25:48,820
O zamanlar Gece Avcısı değildi.
392
00:25:48,820 --> 00:25:50,320
Olaylar bu kadar büyümemişti.
393
00:25:50,320 --> 00:25:53,860
Senin için bu şekilde
olabilir ama onun için değildi.
394
00:25:53,860 --> 00:25:57,030
Ona sen ilham verdin,
fitili sen ateşledin.
395
00:25:57,030 --> 00:25:58,700
Ama o buradan ayrıldıktan sonra...
396
00:25:58,700 --> 00:26:01,770
...o fitil herkesin götünde
nasıl patladı haberin yok tabii.
397
00:26:01,770 --> 00:26:06,270
Nasıl kontrolden çıktığından.
Çocuklar, yaşlılar, hiç fark etmedi.
398
00:26:06,270 --> 00:26:10,640
Kanlı canlı ve masum olduktan sonra,
onun kullanması için yeterli oluyordu.
399
00:26:10,640 --> 00:26:16,410
Elimden gelse sizlerden aldıklarımı
geri verirdim, gerçekten.
400
00:26:16,410 --> 00:26:22,950
Ama şimdi kurtarma şansımın
olduğu tek hayat oğlumunki.
401
00:26:22,950 --> 00:26:25,150
Ne olur verin bana bu son şansı.
402
00:26:29,490 --> 00:26:33,460
Şaşırmış ve korkmuş bir halde
uyandığım yer burasıydı.
403
00:26:33,460 --> 00:26:36,630
Gecenin bittiğini sandım.
404
00:26:36,630 --> 00:26:39,540
Ama daha yeni başladığını
bilmiyordum tabii.
405
00:26:39,540 --> 00:26:41,840
İyiymiş bak bu.
Alıntı yapabilir miyim?
406
00:26:41,840 --> 00:26:45,580
- Tabii. - Margaret ilaç
kullanarak falan mı bayılttı seni?
407
00:26:45,580 --> 00:26:47,310
At sakinleştiricisi.
408
00:26:47,310 --> 00:26:49,610
- Harika bir detay.
- Al sana bir tane daha.
409
00:26:49,610 --> 00:26:54,820
Bunu yapan Margaret değildi, Donna'ydı.
Şıngırtı ile birlikte çalışıyordu.
410
00:26:57,000 --> 00:27:00,420
Donna'nın kamptaki o gecede aktif
bir rol oynadığını mı söylüyorsun?
411
00:27:00,420 --> 00:27:02,420
Kitaba sakla.
412
00:27:02,430 --> 00:27:05,230
- Sana söylediğimi bilse kızardı.
- Elbette.
413
00:27:07,630 --> 00:27:09,230
Gözlerini kapat.
414
00:27:09,230 --> 00:27:12,300
O gece neler yaşadığımı
bilmek ister misin?
415
00:27:12,300 --> 00:27:16,270
Kendini benim yerime koymak?
Hadi gidelim oraya.
416
00:27:16,270 --> 00:27:18,740
Gerçek yazarlık da öyle olmaz mı zaten?
417
00:27:18,740 --> 00:27:20,900
Çok satanlara da bu şekilde
girmez misin.
418
00:27:23,310 --> 00:27:29,480
O gece, her şey değişti.
Neler yapabileceğimi keşf-
419
00:27:30,720 --> 00:27:33,350
Bunu yapmana izin veremem!
420
00:27:33,360 --> 00:27:36,390
Sana sadece ve sadece bir
kişiyi öldürmende yardım ettim.
421
00:27:36,390 --> 00:27:40,190
- Kaç lan orospu.
- Hayır! Hayır!
422
00:27:42,130 --> 00:27:46,370
Sen böyle biri değilsin.
İçinde kötülük var, evet.
423
00:27:46,370 --> 00:27:48,900
Hepimizin içinde uyku halinde,
beklemede olan bir kötülük vardır.
424
00:27:48,900 --> 00:27:50,470
Bunu babamdan öğrenmiştim.
425
00:27:50,470 --> 00:27:54,910
İçimizde kanser gibi büyür ama sadece
sen onu istediği şeyle beslersen.
426
00:27:54,910 --> 00:27:56,640
Nefret ve öfke.
427
00:27:56,640 --> 00:28:00,450
Margaret olduğu insana böyle dönüştü,
Bay Şıngırtı da tabii.
428
00:28:00,450 --> 00:28:03,520
- Sahip olduğum tek şey nefret.
- Yanılıyorsun.
429
00:28:03,520 --> 00:28:08,190
Ben varım. Ve bizim birlikte
bir amacımız var.
430
00:28:08,190 --> 00:28:10,520
Hakkımız olan o tek intikamı
sike sike almak.
431
00:28:10,530 --> 00:28:14,630
Bu süreçte bir tek ruhu bile
incitmeden yapabilirsek bunu,
432
00:28:14,630 --> 00:28:17,800
...yaptığımız her kötü
şeyi telafi edecektir.
433
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
İkimiz de sona kalan
kızlar olabiliriz yani?
434
00:28:19,800 --> 00:28:22,940
Evet. Ama henüz değil.
435
00:28:40,020 --> 00:28:48,960
Aman Tanrım! Sen, Gece Avcısısın.
Sen de Margaret Booth'sun.
436
00:28:48,960 --> 00:28:50,430
Ve ikiniz birliktesiniz.
437
00:28:51,530 --> 00:28:53,030
Yani onu söylediği her şey doğruydu.
438
00:28:53,030 --> 00:28:56,070
Sana ne söyledi bilmiyorum ama
her şey de biraz abartı oldu sanki.
439
00:29:01,810 --> 00:29:04,140
Kimlerle arkadaşlık ettiğine
dikkat etmelisin bence.
440
00:29:04,140 --> 00:29:06,180
Onlar arkadaşlarım değil.
Araştırma konularım.
441
00:29:06,180 --> 00:29:08,150
Ben yazarım. Kullanın beni.
442
00:29:08,150 --> 00:29:11,120
Seri katilleri seksi ve
eğlenceli gösterebilirim.
443
00:29:11,120 --> 00:29:13,690
Ya da çenemi kapatırım
ve hiçbir şey yazmam.
444
00:29:13,690 --> 00:29:16,150
- Ne isterseniz onu yaparım.
- Yazarlar midemi bulandırıyor.
445
00:29:21,430 --> 00:29:24,700
Plan bu mudur? Yolumuza
çıkan herkesi öldürelim mi?
446
00:29:24,700 --> 00:29:27,370
İyiymiş, sayımı da yükseltir hem.
447
00:29:27,370 --> 00:29:30,500
Hayır plan bu değil,
hiçbir amacı yok çünkü.
448
00:29:30,500 --> 00:29:33,270
Ben dünyayı değiştirebilecek
bir şey yapmak istiyorum.
449
00:29:33,270 --> 00:29:37,940
- Çok heveslendim.
- Gönder gelsin.
450
00:29:37,940 --> 00:29:43,810
Jim Morrison'ın mezarı, Dakota'daki John
Lennon'ın vurulduğu kemer altı, Graceland.
451
00:29:43,820 --> 00:29:48,650
İnsanlar sevdikleri sanatçılara yakın
hissedebilmek için oralara akın ediyor.
452
00:29:48,650 --> 00:29:50,720
Biz de bunu vereceğiz onlara.
453
00:29:52,020 --> 00:29:55,590
Bu festivale gelen bütün
müzisyenleri öldüreceğiz.
454
00:29:55,590 --> 00:29:56,690
Flock of Seagulls?
455
00:29:56,690 --> 00:29:57,900
The Go-Go's.
456
00:29:57,900 --> 00:29:59,260
Billy Idol hariç ama.
457
00:29:59,260 --> 00:30:00,630
- Aynen.
- Ona dokunamayız.
458
00:30:00,630 --> 00:30:02,130
Dokunmayalım ona.
459
00:30:02,130 --> 00:30:05,000
İyi. İnsanlar buraya gelmek için
üstüne para bile verecek.
460
00:30:05,000 --> 00:30:09,240
Redwood Kampını 80'ler
müziklerinin Mekke’si yapacağız,
461
00:30:09,240 --> 00:30:12,010
...ve ben de paraya para demeyeceğim.
462
00:30:16,650 --> 00:30:20,880
- Her yerde seni arıyordum.
- Kimse beni bulsun istemedim aslında.
463
00:30:20,880 --> 00:30:22,880
Her şey yolunda mı?
464
00:30:25,720 --> 00:30:27,520
Montana.
465
00:30:33,260 --> 00:30:38,900
Düşünüyordum da,
ki bu genellikle başımı belaya sokar.
466
00:30:38,900 --> 00:30:41,070
Ama kalımda bir fikir var.
467
00:30:41,070 --> 00:30:42,940
Her şeyi kökten
değiştirebilecek bir fikir.
468
00:30:42,940 --> 00:30:44,970
Daha önce söylediğin şey için,
469
00:30:44,980 --> 00:30:50,650
...burada kalsam ve hiç yaşlanmasam?
470
00:30:51,850 --> 00:30:55,150
Fiziksel olarak 25'imde atağa geçmiştim,
şu an durağan bir noktadayım yani.
471
00:30:55,150 --> 00:30:59,660
Zihinsel olarak da, daha fazla
akıllanacağımı sanmıyorum.
472
00:30:59,660 --> 00:31:02,760
Geçen her seneyle birlikte,
daha da çökeceğim sadece.
473
00:31:02,760 --> 00:31:06,360
- Neden bu düşüşe engel olmayayım ki?
- Burada mı ölmek istiyorsun?
474
00:31:06,360 --> 00:31:09,800
Evet. Kendimi öldüreceğim.
475
00:31:09,800 --> 00:31:15,400
Tam bu şekilde, sonsuza kadar
beraber olalım istiyorum.
476
00:31:15,410 --> 00:31:17,670
Sana çok aşığım Montana.
477
00:31:19,540 --> 00:31:21,880
Aptalca.
Beni tanımıyorsun bile.
478
00:31:21,880 --> 00:31:24,980
Ne seveceğin, ne de uğruna
öleceğin biriyim ben.
479
00:31:24,980 --> 00:31:28,720
- Canavarın tekiyim.
- Bunu nasıl söylersin?
480
00:31:31,250 --> 00:31:33,790
Richard Ramirez benim
eski erkek arkadaşım.
481
00:31:34,860 --> 00:31:38,360
Ne? Oha ya inanamıyorum sana.
482
00:31:38,360 --> 00:31:41,400
Gördün mü, bana iğrenç bir
yaratıkmışım gibi bakıyorsun şimdi.
483
00:31:41,400 --> 00:31:43,160
Erkekler sürekli korkunç
şeyler yapıyor...
484
00:31:43,170 --> 00:31:45,770
...memeleri oymak,
ölü bedenleri sikmek gibi.
485
00:31:45,770 --> 00:31:48,800
Ama gördükleri muamele, rock
yıldızlarından aşağı kalır değil.
486
00:31:48,800 --> 00:31:51,670
Sürüsüne bereket hayran postaları,
filmler, kitaplar.
487
00:31:51,670 --> 00:31:55,640
Ama her nasılsa her şey onları
sevmediği için annelerinin,
488
00:31:55,640 --> 00:32:00,080
...tatmin edemedikleri için eşlerinin ya da
onları reddeden o güzel kızların suçu!
489
00:32:01,410 --> 00:32:05,720
Neden aklını yitirmiş erkeklerin yaptıkları
şeylerin günah keçisi biz oluyoruz?
490
00:32:05,720 --> 00:32:07,360
Ricky'i ben kötü yapmadım.
491
00:32:07,360 --> 00:32:10,560
Ben onu tanıdığımda zaten
berbat bir haldeydi.
492
00:32:10,560 --> 00:32:14,260
Bu kadar bokunu çıkaracağını
bilmiyordum sadece.
493
00:32:14,260 --> 00:32:17,770
Her şeyi sikerler ya. Seni de sikerim.
494
00:32:17,770 --> 00:32:19,930
Kötü adamlığın faturasını
bana mı kesmek istiyorsun?
495
00:32:19,940 --> 00:32:22,500
Tamam. Şimdi hak ettim zaten.
496
00:32:22,500 --> 00:32:26,470
Öldüğümden beridir, neredeyse
onun kadar insan öldürmüşümdür.
497
00:32:28,010 --> 00:32:30,180
Çok da hoşuma gidiyor amına koyayım.
498
00:32:30,180 --> 00:32:34,510
Kaçışı olmayan bu cehennemde,
yaşadığımı hissettiren tek şey o çünkü.
499
00:32:34,520 --> 00:32:37,220
Haklısın evet, iflah olmam ben.
500
00:32:37,220 --> 00:32:43,020
Montana, geçmişte yaptıklarını gelecekte
de yapacaksın diye bir şey yok.
501
00:32:43,020 --> 00:32:46,430
- Hepimiz değişebiliriz.
- Mutlu olmayı hak etmiyorum ben.
502
00:32:46,430 --> 00:32:48,060
Olmaz, kabul etmiyorum bunu.
503
00:32:49,230 --> 00:32:53,100
Çünkü mutluluğun ne olduğunu
fark etmemi sağlayan tek kişi sensin.
504
00:32:53,100 --> 00:32:56,740
Siktir git Trevor! Bunu daha
ne kadar açık ifade edebilirim?
505
00:32:56,740 --> 00:33:00,270
Seni istemiyorum. Kendim gibi
boka batmış birisini istiyorum.
506
00:33:00,270 --> 00:33:05,180
Seni görmek istemiyorum
bir daha. Git! Git Trevor!
507
00:33:22,520 --> 00:33:26,390
Lütfen bunu yapmayın.
Beni öldürmüyorsunuz.
508
00:33:26,390 --> 00:33:28,250
Masum bir bebeği öldürüyorsunuz.
509
00:33:28,250 --> 00:33:33,670
Yaa, senin bebeğin mi?
Benlik bir sıkıntı yok o zaman.
510
00:33:39,110 --> 00:33:42,150
Asla huzuru tadamayacaksın.
Burada haram olacak sana.
511
00:33:45,750 --> 00:33:50,120
- Defalarca kez öleceksin.
- Şimdi olmaz.
512
00:33:50,120 --> 00:33:54,330
Bırakın yavaşça kanasın,
başına gelecekleri düşünsün.
513
00:34:08,710 --> 00:34:11,710
Sana hiç kimse yardım
edemez şu an, Bay Şıngırtı!
514
00:34:20,090 --> 00:34:24,590
Özür dilerim Bobby.
515
00:34:47,810 --> 00:34:50,050
Mayonez buz dolabına ne demiş?
516
00:34:50,050 --> 00:34:52,880
Mayonez buz dolabına ne demiş?
517
00:34:57,160 --> 00:35:01,990
- Bilmem, ne demiş?
- Kapat kapıyı terbiyesiz.
518
00:35:09,970 --> 00:35:14,700
Sandviç yaptım. Kenarları yok.
519
00:35:17,740 --> 00:35:19,710
Neredeyim ben?
520
00:35:19,710 --> 00:35:24,080
Hepimiz, beraberce piknik yapıyoruz.
521
00:35:24,080 --> 00:35:28,920
- Güzel, değil mi?
- Evet, öyle.
522
00:35:28,920 --> 00:35:33,860
Piknik yapmayı severim ama
ben bunu hak etmiyorum ki.
523
00:35:35,290 --> 00:35:43,000
- Oğlumu yüzüstü bıraktım.
- Benji. Çok üzgünüm.
524
00:35:43,000 --> 00:35:45,840
Elinden gelenin en iyisini yaptın ama.
525
00:35:45,840 --> 00:35:49,010
Büyük bir fedakarlık yaptın.
526
00:35:49,010 --> 00:35:53,540
Bu kampta çok fazla
kötülük ve şiddet var.
527
00:35:53,540 --> 00:35:55,810
Hiçbir şey geçemez bunu.
528
00:35:56,880 --> 00:36:05,850
Bobby'mi kaybettim.
529
00:36:14,560 --> 00:36:19,900
Bizimkini bulduk ama. Yeniden bizimle.
530
00:36:19,900 --> 00:36:26,610
Onu bana geri getirdin.
Sonsuza dek minnettarım.
531
00:36:27,980 --> 00:36:32,820
Şimdi ne yapabilirim?
Nasıl bulabilirim huzuru?
532
00:36:32,820 --> 00:36:38,920
Geçmiş peşini,
sen izin verirsen bırakmaz.
533
00:36:40,120 --> 00:36:47,530
Biz burada bir aileyiz. Huzuru
bulabileceğin yer burası.
534
00:36:49,030 --> 00:36:52,370
Bizimle kal Benji. Böylece
kimse incitemez seni artık.
535
00:36:52,370 --> 00:36:53,700
Gerçekten.
536
00:36:55,200 --> 00:36:56,700
Gel hadi oyna benimle.
537
00:36:58,370 --> 00:36:59,940
Git hadi.