1
00:00:00,000 --> 00:00:02,983
Alih bahasa: NerdIan
2
00:00:02,984 --> 00:00:04,984
SEHARI SEBELUM
HALLOWEEN 1989
3
00:00:07,216 --> 00:00:09,217
Lagi merenung?
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,240
Memikirkan masa depan.
5
00:00:12,241 --> 00:00:14,242
Aku bisa ke mana pun
setelah ini selesai.
6
00:00:14,243 --> 00:00:15,743
Melakukan apapun.
7
00:00:15,744 --> 00:00:17,978
Aku butuh nomor
Jaminan Sosial baru.
8
00:00:17,979 --> 00:00:19,414
Tapi selain itu...
9
00:00:19,415 --> 00:00:20,772
...aku bukan siapa-siapa
10
00:00:20,773 --> 00:00:23,372
Mau ke mana?
/ Entahlah.
11
00:00:23,373 --> 00:00:25,041
Mungkin Australia.
12
00:00:25,042 --> 00:00:27,643
Aku cinta film
Crocodile Dundee.
13
00:00:27,644 --> 00:00:29,979
Yang pertama.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,781
Nanti kupikirkan.
15
00:00:31,782 --> 00:00:34,608
Setelah Margaret mati
dan tak bisa menyakiti lagi.
16
00:00:34,609 --> 00:00:36,518
Ayo balik ke motel
sebelum malam.
17
00:00:36,519 --> 00:00:37,855
Lalu kita bisa
menyelinap masuk.
18
00:00:37,856 --> 00:00:39,354
Berisiko di siang hari.
19
00:00:39,355 --> 00:00:42,926
Tapi makanlah dulu.
20
00:00:42,927 --> 00:00:45,118
Margaret mungkin
akan sangat kuat.
21
00:00:45,119 --> 00:00:46,411
Dan kau harus kuat
22
00:00:46,412 --> 00:00:47,762
jika ingin menjadi
gadis terakhir.
23
00:00:47,763 --> 00:00:49,063
Gadis terakhir?
24
00:00:49,064 --> 00:00:50,598
Benar.
Kau lupa '80-an.
25
00:00:50,599 --> 00:00:52,967
Setiap film horor
punya gadis terakhir.
26
00:00:52,968 --> 00:00:55,603
Yang selamat dan hidup
menceritakan kisahnya.
27
00:00:55,604 --> 00:00:58,339
Itu kau atau Margaret.
28
00:00:58,340 --> 00:01:01,809
Kenapa bukan kau?
/ Si kulit hitam?
29
00:01:01,810 --> 00:01:05,112
Aku mati lebih dulu
karena warna kulitku.
30
00:01:05,959 --> 00:01:07,216
Aku Stacey Phillips.
31
00:01:07,217 --> 00:01:09,246
Ada yang pernah
bilang kau mirip
32
00:01:09,247 --> 00:01:10,746
Brooke Thompson?
33
00:01:13,021 --> 00:01:14,587
Selalu.
34
00:01:14,588 --> 00:01:16,690
Kenapa aku tak mirip
Michelle Pfeiffer?
35
00:01:16,691 --> 00:01:18,892
Mau ke festival?
36
00:01:18,893 --> 00:01:20,227
Benar.
37
00:01:20,228 --> 00:01:21,929
Sudah kuduga.
Aku dengar ada
38
00:01:21,930 --> 00:01:23,897
fans Brooke dan Jingles.
Tapi belum pernah kulihat.
39
00:01:23,898 --> 00:01:26,149
Kostummu indah.
Meski aku yakin
40
00:01:26,150 --> 00:01:27,634
itu tidak butuh
banyak usaha.
41
00:01:27,635 --> 00:01:29,669
Aku pers.
National Enquirer.
42
00:01:29,670 --> 00:01:32,804
Orang bilang kami ini
rendahan. Itu benar.
43
00:01:32,805 --> 00:01:34,041
Tapi nafkah kami di situ.
44
00:01:34,042 --> 00:01:36,461
Aku menulis buku
pembunuh berantai.
45
00:01:36,462 --> 00:01:38,810
Bundy, Ed Gein.
46
00:01:38,811 --> 00:01:41,017
Lucu, di tahun 70-an
semua hanya peduli
47
00:01:41,018 --> 00:01:43,216
Bigfoot dan Alien,
Monster Loch Ness.
48
00:01:43,217 --> 00:01:45,809
Leonard Nimoy In Search.
49
00:01:45,810 --> 00:01:49,337
Tapi 80-an soal pembunuh
berantai, manusia jahat.
50
00:01:49,338 --> 00:01:51,062
Buku baruku tentang
Brooke dan Jingles
51
00:01:51,063 --> 00:01:52,833
dan pembantaian
di Kamp Redwood.
52
00:01:52,834 --> 00:01:54,060
Sangat tak sehat.
53
00:01:54,061 --> 00:01:55,694
Di situ ada uang.
54
00:01:55,695 --> 00:01:57,342
Bagiku, kamp itu mewakili
55
00:01:57,343 --> 00:01:58,797
semua yang tak beres
dengan tahun 1980-an.
56
00:01:58,798 --> 00:02:02,101
Kebajikan yang menutupi
kegelapan kejam.
57
00:02:02,102 --> 00:02:03,936
Pernah ke SMU
belakangan ini?
58
00:02:03,937 --> 00:02:06,095
Sudah berbeda.
Anak-anak teler.
59
00:02:06,096 --> 00:02:07,173
Bawa senjata ke sekolah.
60
00:02:07,174 --> 00:02:08,982
Semua musisi gay Inggris
61
00:02:08,983 --> 00:02:11,207
pura-pura normal. Sejarah
akan melihat ke belakang
62
00:02:11,208 --> 00:02:13,043
di era 80-an sebagai
era omong kosong.
63
00:02:13,044 --> 00:02:15,345
Jujur, antara
perang Iran, AIDS,
64
00:02:15,346 --> 00:02:17,647
acara TV Keajaiban Kecil
dan ganja, aku cukup yakin
65
00:02:17,648 --> 00:02:20,649
tahun 80-an akan
menjadi akhir dunia.
66
00:02:21,818 --> 00:02:23,353
Senang bertemu.
67
00:02:23,354 --> 00:02:25,346
Sampai jumpa di kamp.
68
00:02:25,347 --> 00:02:27,546
Mau habiskan itu?
/ Habiskan saja.
69
00:02:30,540 --> 00:02:32,165
Dia mengenaliku.
Aku yakin.
70
00:02:32,166 --> 00:02:34,333
Dia tidak bisa.
Kau sudah mati.
71
00:04:12,430 --> 00:04:13,596
Kau baik-baik saja?
72
00:04:13,597 --> 00:04:15,198
Kau terlihat tak sehat.
73
00:04:15,199 --> 00:04:17,034
Redwood.
74
00:04:17,035 --> 00:04:19,136
Aku harus pergi
ke Kamp Redwood.
75
00:04:19,137 --> 00:04:20,770
Kabar bagus.
76
00:04:20,771 --> 00:04:22,772
Kau hampir sampai.
Dan beruntung untukmu,
77
00:04:22,773 --> 00:04:25,008
aku mudah tersentuh
dengan pejalan kaki.
78
00:04:25,009 --> 00:04:26,275
Masuk.
79
00:04:26,276 --> 00:04:28,043
Ayo berpesta.
80
00:04:41,191 --> 00:04:43,359
Aku juga tak suka.
81
00:04:43,360 --> 00:04:46,195
Aku tidak suka
New Wave.
82
00:04:46,196 --> 00:04:49,132
The Eagles.
Di situ asalku.
83
00:04:49,133 --> 00:04:50,199
CCR.
84
00:04:50,200 --> 00:04:51,568
Bob Seger.
85
00:04:51,569 --> 00:04:53,736
Ini semua soal bercerita.
86
00:04:55,105 --> 00:04:57,006
Semoga ada sinyal.
87
00:04:57,007 --> 00:04:58,174
Sial.
88
00:04:58,175 --> 00:04:59,842
Tanganmu kenapa?
89
00:04:59,843 --> 00:05:01,444
Ya.
90
00:05:01,445 --> 00:05:04,283
Hari menumpangku
sudah berakhir.
91
00:05:04,284 --> 00:05:06,115
Perempuan.
92
00:05:06,116 --> 00:05:07,716
Apa bisa bilang apa?
93
00:05:07,717 --> 00:05:09,318
Aku suka yang
bersemangat.
94
00:05:11,355 --> 00:05:14,023
Aku bertemu satu
pasangan di festival.
95
00:05:14,024 --> 00:05:16,692
Mereka menyenangkan.
96
00:05:16,693 --> 00:05:19,773
Ini dia.
97
00:05:28,005 --> 00:05:30,005
Kau dengar itu?
98
00:05:30,006 --> 00:05:31,907
Dengar apa?
99
00:05:31,908 --> 00:05:33,742
Biarkan aku keluar!
100
00:05:33,743 --> 00:05:35,477
Sialan!
101
00:05:42,785 --> 00:05:44,553
Ayo ke rumah sakit.
102
00:05:44,554 --> 00:05:45,654
Sini.
103
00:05:45,655 --> 00:05:47,017
Sini.
/ Terima kasih.
104
00:05:47,018 --> 00:05:48,023
Baik. Sini.
105
00:06:06,474 --> 00:06:09,143
Kami mau dengar
106
00:06:09,144 --> 00:06:11,311
Creedence!
107
00:06:11,312 --> 00:06:14,015
Biarkan aku pergi.
108
00:06:14,016 --> 00:06:15,482
Aku tidak akan bicara.
109
00:06:15,483 --> 00:06:17,585
Itu usaha terbaikmu?
110
00:06:17,586 --> 00:06:20,588
Aku berharap lebih
111
00:06:20,589 --> 00:06:22,890
dari Mary Kay.
112
00:06:22,891 --> 00:06:25,092
Mobilmu mewah.
113
00:06:25,093 --> 00:06:27,795
Kau ini penjaja
yang hebat, 'kan?
114
00:06:27,796 --> 00:06:31,693
Di pertengahan 90-an,
Mary Kay bisa punya
115
00:06:31,694 --> 00:06:33,167
setengah dari
perumahan di New York
116
00:06:33,168 --> 00:06:37,004
dan semua hutang
orang Amerika Latin.
117
00:06:37,005 --> 00:06:40,575
Sebagian besar mobil di jalan
akan berwarna merah muda.
118
00:06:40,576 --> 00:06:43,044
Dan usaha terbaikmu hanya,
119
00:06:43,045 --> 00:06:46,879
"Biarkan aku pergi"?
120
00:06:48,616 --> 00:06:50,750
Bagaimana...
121
00:06:50,751 --> 00:06:53,820
...jika kukatakan...
122
00:06:53,821 --> 00:06:56,323
...kau bisa berubah...
123
00:07:10,105 --> 00:07:11,685
Aku punya pertanyaan,
Courtney.
124
00:07:12,807 --> 00:07:14,174
Sudah berapa lama
125
00:07:14,175 --> 00:07:16,343
kau kerja untukku?
126
00:07:16,344 --> 00:07:19,137
4 tahun, 3 bulan, 15 hari.
127
00:07:19,138 --> 00:07:21,351
Kau pasti tahu
saat hal buruk terjadi,
128
00:07:21,352 --> 00:07:23,246
aku mau jadi yang
pertama mendengarnya.
129
00:07:23,247 --> 00:07:24,756
Seringnya begitu.
130
00:07:24,757 --> 00:07:27,653
Kenapa lama sekali
baru memberitahuku
131
00:07:27,654 --> 00:07:30,356
kalau salah satu pementas
utama kita dibunuh ?!
132
00:07:30,357 --> 00:07:31,890
Aku takut!
133
00:07:31,891 --> 00:07:33,759
Otakku membeku.
134
00:07:33,760 --> 00:07:35,228
Aku hampir lari.
135
00:07:35,229 --> 00:07:36,862
Mereka sudah mati,
Courtney.
136
00:07:36,863 --> 00:07:39,432
Kajagoogoo sudah mati!
137
00:07:39,433 --> 00:07:42,135
Bagaimana aku percaya
kau jika tak bisa tenang
138
00:07:42,136 --> 00:07:44,103
saat hal sangat
penting terjadi?
139
00:07:44,104 --> 00:07:45,804
Kita panggil polisi.
140
00:07:45,805 --> 00:07:47,440
Mereka akan
mengumpulkan bukti.
141
00:07:47,441 --> 00:07:49,509
Mungkin menutup kamp.
142
00:07:49,510 --> 00:07:51,544
Tidak ada yang mau
kemari setelah tahu
143
00:07:51,545 --> 00:07:53,446
musisi habis dibantai.
144
00:07:53,447 --> 00:07:56,381
Singkirkan mimpi buruk ini.
145
00:07:56,382 --> 00:07:59,089
Ambil gulungan
terpal plastik,
146
00:07:59,090 --> 00:08:02,526
kantong sampah,
sarung tangan karet
147
00:08:02,527 --> 00:08:04,164
dan pisau daging tajam.
148
00:08:04,165 --> 00:08:06,458
Lalu singkirkan
semua mayat ini.
149
00:08:06,459 --> 00:08:09,261
Aku tidak mampu.
150
00:08:09,262 --> 00:08:11,898
Aku ini kecil.
151
00:08:11,899 --> 00:08:13,154
Maka cincang mereka
152
00:08:13,155 --> 00:08:14,932
jadi potongan kecil.
153
00:08:14,933 --> 00:08:16,801
Dan bersihkan semua
dengan pemutih.
154
00:08:16,802 --> 00:08:18,970
Bus ini harus rapi!
155
00:08:18,971 --> 00:08:21,540
Tidak ada setetes
darah tersisa.
156
00:08:21,541 --> 00:08:23,941
Bagaimana kau
bisa sedingin ini?
157
00:08:23,942 --> 00:08:26,110
Kau tak punya empati?
158
00:08:26,111 --> 00:08:29,313
Semuanya akan baik-baik
saja, Courtney.
159
00:08:29,314 --> 00:08:31,049
Semua orang masih datang.
160
00:08:31,050 --> 00:08:34,580
Tidak ada yang akan
rindukan Kajagoogoo
161
00:08:34,581 --> 00:08:36,319
dan satu lagu
tenar mereka.
162
00:08:37,322 --> 00:08:38,855
Kerjakan!
163
00:09:16,260 --> 00:09:18,428
Kami tidak pernah
sesenang ini.
164
00:09:33,777 --> 00:09:35,278
Halo, sobat.
165
00:09:35,279 --> 00:09:36,512
Kau kru Idol?
166
00:09:36,513 --> 00:09:37,513
Ya.
167
00:09:37,514 --> 00:09:39,514
Apa isinya?
168
00:09:42,085 --> 00:09:43,885
Cincin Billy.
169
00:09:44,921 --> 00:09:46,756
Jangan sentuh.
170
00:09:46,757 --> 00:09:49,625
Aku punya pemetik
gitar Steve.
171
00:09:53,731 --> 00:09:56,131
Dengan siapa?
172
00:09:57,301 --> 00:09:58,901
Setan.
173
00:09:58,902 --> 00:10:01,136
Tepat.
174
00:10:19,722 --> 00:10:21,189
Big Ben.
175
00:10:21,190 --> 00:10:23,057
Kau dapat undanganku.
176
00:10:23,058 --> 00:10:25,126
Harusnya kau tidak
mengejar keluargaku.
177
00:10:25,127 --> 00:10:27,162
Sudah kubilang akan ada
harga yang harus dibayar
178
00:10:27,163 --> 00:10:28,563
jika kau macam-macam.
179
00:10:28,564 --> 00:10:30,131
Selain itu,
aku membantumu.
180
00:10:30,132 --> 00:10:32,100
Kau lupa dirimu.
181
00:10:32,101 --> 00:10:34,102
Kau ingat sekarang, 'kan?
182
00:10:34,103 --> 00:10:36,271
Kuhabisi kau di sini.
183
00:10:38,107 --> 00:10:39,674
Ayo!
184
00:11:09,103 --> 00:11:11,839
Astaga.
185
00:11:11,840 --> 00:11:14,475
Aku tidak melihatmu.
Temanmu baik saja?
186
00:11:14,476 --> 00:11:16,676
Dia lolos.
187
00:11:19,080 --> 00:11:21,715
Karenamu.
188
00:11:23,151 --> 00:11:25,619
Sebentar.
189
00:11:25,620 --> 00:11:27,221
Aku mengenalmu.
190
00:11:27,222 --> 00:11:29,423
Kau Richard Ramirez.
191
00:11:29,424 --> 00:11:30,865
Foto di seluruh berita.
192
00:11:30,866 --> 00:11:33,260
Polisi mencarimu.
Ya ampun!
193
00:11:33,261 --> 00:11:34,762
Night Stalker?
194
00:11:34,763 --> 00:11:37,598
Kau bunuh 17 orang.
195
00:11:37,599 --> 00:11:40,209
Itu nomor 18 sampai
kau mengacaukannya.
196
00:11:40,210 --> 00:11:42,336
Tidak. Sabar.
197
00:11:42,337 --> 00:11:45,438
Aku penggemar beratmu.
198
00:11:45,439 --> 00:11:48,207
Kau inspirasi besarku.
199
00:11:48,208 --> 00:11:50,577
Aku pembunuh amatir.
200
00:11:50,578 --> 00:11:52,846
Mencari banyak korban.
201
00:11:52,847 --> 00:11:55,181
Lebih darimu.
202
00:11:55,182 --> 00:11:57,082
Lihat ini.
203
00:12:02,256 --> 00:12:04,691
Tak buruk, 'kan?
204
00:12:04,692 --> 00:12:05,958
Dia yang ke enam.
205
00:12:05,959 --> 00:12:08,795
Setelah festival ini
akan menjadi delapan.
206
00:12:08,796 --> 00:12:13,231
Dua jalang yang potong
ibu jariku sedang kemari.
207
00:12:16,637 --> 00:12:18,137
Itu keren.
208
00:12:18,138 --> 00:12:19,506
Sobat,
209
00:12:19,507 --> 00:12:22,675
izinkan aku membantu
memburu orang ini.
210
00:12:22,676 --> 00:12:24,643
Paling tidak itu
yang bisa kulakukan.
211
00:12:24,644 --> 00:12:26,212
Ini bukan wanita.
212
00:12:26,213 --> 00:12:27,880
Buruanku besar.
213
00:12:27,881 --> 00:12:29,481
Ya.
214
00:12:29,482 --> 00:12:31,650
Kenal Tuan Jingles?
215
00:12:31,651 --> 00:12:35,221
Dia itu legenda.
216
00:12:35,222 --> 00:12:36,955
Itu orangnya?
217
00:12:40,427 --> 00:12:41,759
Aku tak tahu.
218
00:12:43,663 --> 00:12:46,598
Banyak medan di sini.
219
00:12:46,599 --> 00:12:48,699
Bagaimana kita
menemukannya?
220
00:12:52,105 --> 00:12:53,705
Sang Tuan...
221
00:12:53,706 --> 00:12:55,808
....akan menunjukkan
pada kita jalannya.
222
00:13:16,895 --> 00:13:19,130
Aku tahu kalian di dalam.
223
00:13:19,131 --> 00:13:20,764
Jangan dibuka.
224
00:13:25,303 --> 00:13:26,336
Hai, Donna.
225
00:13:27,390 --> 00:13:28,414
Aku tahu kalian.
226
00:13:28,415 --> 00:13:29,415
Kalian berdua.
227
00:13:30,809 --> 00:13:32,142
Bagaimana bisa?
228
00:13:32,143 --> 00:13:33,711
Ayo ke kamarku.
Biar kutunjukkan.
229
00:13:48,039 --> 00:13:49,764
Kupelajari pembantaian '84
230
00:13:49,765 --> 00:13:51,779
di Kamp Redwood
selama tiga tahun.
231
00:13:51,780 --> 00:13:53,668
Bisa dibilang aku
pakarnya di dunia.
232
00:13:53,669 --> 00:13:55,770
Kecuali untukmu, Donna.
233
00:13:57,006 --> 00:13:58,205
Ini dia.
234
00:13:59,875 --> 00:14:01,066
Bagaimana
kau tahu namaku?
235
00:14:01,067 --> 00:14:02,876
Pertama kudengar
tentangmu saat pelajari
236
00:14:02,877 --> 00:14:05,045
Jingle yang kabur dari
RSJ Red Meadows.
237
00:14:05,046 --> 00:14:07,261
Tidak pernah dapat tamu,
tapi kau mengunjunginya
238
00:14:07,262 --> 00:14:08,831
Seminggu sebelum kabur.
239
00:14:08,832 --> 00:14:10,131
Kugali yang dalam
240
00:14:10,132 --> 00:14:12,419
tentangmu. Kubaca suratmu
tentang pembunuh berantai.
241
00:14:12,420 --> 00:14:14,521
Kutemukan soal Ayahmu.
242
00:14:14,522 --> 00:14:15,522
Menjijikkan.
243
00:14:15,523 --> 00:14:17,191
Aku kenal kau
cukup baik.
244
00:14:17,192 --> 00:14:19,559
Tapi baru di restoran
245
00:14:19,560 --> 00:14:22,562
aku sadar kaulah yang
di tempat eksekusi.
246
00:14:28,336 --> 00:14:30,770
Kubayar sipir
$1.500 untuk ini.
247
00:14:32,640 --> 00:14:34,942
Apa yang kau lakukan?
248
00:14:34,943 --> 00:14:37,010
Beri dia obat perlambat
detak jantungnya
249
00:14:37,011 --> 00:14:38,811
untuk meyakinkan
kalau dia sudah mati?
250
00:14:40,013 --> 00:14:42,982
Aku bingung alasanmu.
251
00:14:42,983 --> 00:14:45,184
Usaha keras untuk
menjalani semua ini.
252
00:14:45,185 --> 00:14:46,720
Cukup berisiko.
253
00:14:46,721 --> 00:14:48,554
Apa hubungan kalian?
254
00:14:50,524 --> 00:14:51,958
Balas dendam.
255
00:14:51,959 --> 00:14:53,793
Brooke.
256
00:14:53,794 --> 00:14:55,962
Kita kisah terbaiknya.
257
00:14:55,963 --> 00:14:57,631
Tidak mungkin dia
melepaskan kita
258
00:14:57,632 --> 00:14:59,766
kecuali kita berikan
cerita yang lebih baik.
259
00:14:59,767 --> 00:15:01,801
Baik. Aku tertarik.
260
00:15:01,802 --> 00:15:03,370
Mari negosiasi.
261
00:15:03,371 --> 00:15:05,104
Kami beritahu segalanya.
262
00:15:05,105 --> 00:15:07,807
Selundupkan kami
ke bagasi mobilmu.
263
00:15:07,808 --> 00:15:09,842
Begitu sampai,
kami akan mengantarmu.
264
00:15:09,843 --> 00:15:11,844
Menunjukkan tempat
semuanya terjadi.
265
00:15:11,845 --> 00:15:13,813
Beritahu kau bagaimana
semuanya terjadi.
266
00:15:13,814 --> 00:15:16,082
Dan sebagai gantinya...
267
00:15:16,083 --> 00:15:17,683
...lepaskan kami.
268
00:15:20,420 --> 00:15:22,755
Jangan pernah ungkap
identitas Donna,
269
00:15:22,756 --> 00:15:25,557
dan jangan beritahu
orang aku masih hidup.
270
00:15:25,558 --> 00:15:27,559
Sampai bukumu terbit.
271
00:15:27,560 --> 00:15:29,295
Adil.
272
00:15:29,296 --> 00:15:31,764
Tapi apa sudut pandang
baru maksudmu?
273
00:15:31,765 --> 00:15:32,930
Ceritakan.
274
00:15:36,202 --> 00:15:38,804
Jingles tak membunuh
semua di tahun 70-an,
275
00:15:38,805 --> 00:15:41,507
dan aku tidak bunuh
orang lima tahun lalu.
276
00:15:41,508 --> 00:15:45,010
Kecuali Montana,
untuk membela diri.
277
00:15:45,011 --> 00:15:47,045
Pelakunya Margaret Booth.
278
00:15:47,046 --> 00:15:49,481
Itu sebabnya
kami ke sana.
279
00:15:49,482 --> 00:15:51,902
Cari keadilan.
/ Jika bisa buktikan
280
00:15:51,903 --> 00:15:55,169
Margaret Booth itu
salah satu orang terkejam
281
00:15:55,170 --> 00:15:56,788
dan pembunuh berantai
produktif sepanjang masa,
282
00:15:56,789 --> 00:15:59,456
kubelikan kalian
tiket kelas satu ke Paris.
283
00:16:07,166 --> 00:16:08,300
Semakin mendingan.
284
00:16:09,702 --> 00:16:12,270
Pertama kali selalu
terasa yang terburuk.
285
00:16:12,271 --> 00:16:13,872
Aku...
286
00:16:13,873 --> 00:16:15,707
...merasakan semuanya.
287
00:16:16,909 --> 00:16:19,577
Rasa sakit. Takut.
288
00:16:19,578 --> 00:16:21,980
Itu...
289
00:16:21,981 --> 00:16:25,349
...tiba-tiba terputus
dengan segala hal.
290
00:16:25,350 --> 00:16:26,750
Seolah melayang
di ruang angkasa?
291
00:16:26,751 --> 00:16:28,452
Benar!
/ Sendirian.
292
00:16:28,453 --> 00:16:29,786
Selama-lamanya.
293
00:16:29,787 --> 00:16:32,289
Berapa kali kau mati?
294
00:16:32,290 --> 00:16:33,958
Tak kuhitung.
295
00:16:33,959 --> 00:16:35,725
Mungkin aku lupa.
296
00:16:37,896 --> 00:16:40,964
Beberapa bagian
dirimu hilang.
297
00:16:42,000 --> 00:16:43,533
Tidak.
298
00:16:43,534 --> 00:16:45,970
Aku bisa menahan
rasa sakit.
299
00:16:45,971 --> 00:16:49,840
Tapi tidak kulupakan
kenapa aku di sini.
300
00:16:49,841 --> 00:16:53,677
Aku tidak boleh
mengecewakan anakku.
301
00:16:55,847 --> 00:16:58,014
Ramirez harus mati.
302
00:17:01,185 --> 00:17:03,186
Hantu bisa teler?
303
00:17:03,187 --> 00:17:06,222
Tidak. Tapi rasanya
senang berpura-pura.
304
00:17:06,223 --> 00:17:08,392
Tapi kau bisa orgasme?
305
00:17:08,393 --> 00:17:10,594
Tentu. Aku tidak
buat aturannya.
306
00:17:10,595 --> 00:17:12,662
Kami bisa merasakan
kesenangan sesaat.
307
00:17:12,663 --> 00:17:14,998
Sakit, takut,
308
00:17:14,999 --> 00:17:17,667
bahagia, jatuh cinta, tapi...
309
00:17:17,668 --> 00:17:20,871
...satu-satunya perasaan
bertahan hanya kerinduan.
310
00:17:20,872 --> 00:17:22,872
Rindu apa?
311
00:17:23,875 --> 00:17:25,308
Ingin hidup.
312
00:17:25,309 --> 00:17:26,877
Ingin mati.
313
00:17:26,878 --> 00:17:29,144
Selain terjebak di sini.
314
00:17:30,548 --> 00:17:31,948
Itu sebabnya akan
kubunuh semua orang
315
00:17:31,949 --> 00:17:33,550
yang menginjakkan
kaki di tempat ini.
316
00:17:33,551 --> 00:17:35,385
Mungkin publisitas akan
mengarahkan seseorang
317
00:17:35,386 --> 00:17:37,287
yang akan membantu
kami keluar dari sini.
318
00:17:37,288 --> 00:17:39,455
Dan jika itu tidak
berhasil, maka...
319
00:17:39,456 --> 00:17:41,624
...banyak orang jadi
pelampiasan bercinta
320
00:17:41,625 --> 00:17:43,626
dan ngerumpi asyik.
321
00:17:43,627 --> 00:17:45,061
Tapi...
322
00:17:45,062 --> 00:17:47,463
...aku hanya ingin
teralihkan.
323
00:17:47,464 --> 00:17:50,850
Mungkin lebih mudah
memasang TV kabel.
324
00:17:55,105 --> 00:17:57,006
Bagaimana jika
aku tinggal di sini?
325
00:17:57,007 --> 00:17:59,976
Aku bisa membantu.
326
00:17:59,977 --> 00:18:02,812
Senang-senang,
bercinta, mengobrol.
327
00:18:02,813 --> 00:18:04,547
Pengalihan yang banyak.
328
00:18:04,548 --> 00:18:06,950
Setidaknya selama
50 tahun atau lebih.
329
00:18:06,951 --> 00:18:09,389
Jika kau pikir bisa
330
00:18:09,390 --> 00:18:12,020
buat penismu tegang
di usia 70, kau gila.
331
00:18:12,021 --> 00:18:13,656
Dan aku tak suka.
332
00:18:13,657 --> 00:18:16,425
Selain itu,
bagaimana istrimu?
333
00:18:16,426 --> 00:18:18,160
Aku membencinya.
334
00:18:18,161 --> 00:18:20,763
Aku hanya ingin
bersamamu.
335
00:18:20,764 --> 00:18:22,932
Aku suka tempat ini.
Aku cinta kau.
336
00:18:22,933 --> 00:18:25,533
Terasa seperti rumah.
337
00:18:25,534 --> 00:18:27,302
Kau bersedia
lakukan itu untukku?
338
00:18:27,303 --> 00:18:30,005
Tidak ada apapun
di sana untuk aku.
339
00:18:30,006 --> 00:18:31,873
'80-an sudah berakhir.
340
00:18:31,874 --> 00:18:34,309
Orang-orang
tidak teler lagi.
341
00:18:34,310 --> 00:18:35,910
Fashionnya membosankan.
342
00:18:35,911 --> 00:18:37,579
Banyak flanel.
343
00:18:37,580 --> 00:18:40,515
Dan tak ada
kelas aerobik.
344
00:18:40,516 --> 00:18:42,451
Aku mencintaimu, Montana.
345
00:18:42,452 --> 00:18:43,951
Kau '80-an selamanya.
346
00:19:03,459 --> 00:19:05,083
Bisa jangan berisik?
347
00:19:05,084 --> 00:19:06,407
Aku menabraknya
dengan mobil.
348
00:19:06,408 --> 00:19:08,242
Dia tidak mungkin
menjadi ancaman.
349
00:19:08,243 --> 00:19:11,145
Jingle di masa
jayanya berbahaya.
350
00:19:11,146 --> 00:19:13,080
Jingles yang terluka
dua kali lebih mematikan.
351
00:19:13,081 --> 00:19:14,548
Dia kucing hutan?
352
00:19:14,549 --> 00:19:16,617
Dia musuh terburukku.
353
00:19:16,618 --> 00:19:20,354
Aku ingin pastikan
dia mati di kamp ini.
354
00:19:20,355 --> 00:19:23,326
Apa yang dia
lakukan padamu?
355
00:19:25,926 --> 00:19:27,960
Pernah disituasi,
356
00:19:27,961 --> 00:19:30,530
setiap keputusan benar,
setiap langkah berhasil,
357
00:19:30,531 --> 00:19:33,266
dan semua orang
selangkah tertinggal?
358
00:19:33,267 --> 00:19:34,634
Ya.
359
00:19:34,635 --> 00:19:38,071
Saat kau tahu kau
tidak terhentikan.
360
00:19:38,072 --> 00:19:41,605
Begitulah.
Sebelum aku ditangkap.
361
00:19:42,743 --> 00:19:44,976
Aku bisa saja terus
membunuh bertahun-tahun.
362
00:19:46,613 --> 00:19:49,882
Tapi Jingles mengkhianatiku.
363
00:19:49,883 --> 00:19:53,986
Dan untuk itu, aku
akan balas dendam.
364
00:19:53,987 --> 00:19:56,822
Aku tahu persis
perasaanmu.
365
00:19:56,823 --> 00:19:58,258
Siapa kau?
366
00:19:58,259 --> 00:19:59,992
Korban Jingles juga.
367
00:19:59,993 --> 00:20:03,094
Ayo.
Aku tahu di mana dia.
368
00:20:05,691 --> 00:20:08,050
Boleh.
369
00:20:08,051 --> 00:20:09,742
Setelah jasadnya terungkap,
370
00:20:09,743 --> 00:20:11,088
dia segera kembali.
371
00:20:11,089 --> 00:20:13,039
Dia tidak bisa
menahan diri.
372
00:20:13,040 --> 00:20:15,407
Seperti penjahat ke TKP.
373
00:20:15,408 --> 00:20:17,577
Entah kenapa kami begitu.
Mungkin ingin mengingat
374
00:20:17,578 --> 00:20:19,744
saat-saat terakhir
di hidup kami.
375
00:20:20,781 --> 00:20:22,747
Tapi itu tidak
pernah berhasil.
376
00:20:23,951 --> 00:20:26,118
Aku tidak mengerti.
377
00:20:26,119 --> 00:20:27,919
Siapa ini?
378
00:20:29,155 --> 00:20:31,557
Bangsat.
379
00:20:31,558 --> 00:20:33,657
Ini keparat yang
memanggangku hidup-hidup.
380
00:20:43,836 --> 00:20:45,204
Kau menemukanku.
381
00:20:45,205 --> 00:20:46,738
Apa-apaan?
382
00:20:46,739 --> 00:20:49,607
Bagaimana bisa jenazahnya
di sini dan dia berdiri di sini?
383
00:20:50,343 --> 00:20:52,211
Kau tinggal, mati.
384
00:20:52,212 --> 00:20:53,244
Baik.
385
00:20:56,282 --> 00:20:58,117
Siapa yang menawarimu?
386
00:20:58,118 --> 00:20:59,551
Aku bunuh diri.
387
00:20:59,552 --> 00:21:01,552
Sialan.
Aku juga mau!
388
00:21:01,553 --> 00:21:03,221
Kenapa?
389
00:21:03,222 --> 00:21:04,922
Takut menghadapiku?
390
00:21:04,923 --> 00:21:06,290
Aku takut tidak.
391
00:21:07,759 --> 00:21:10,194
Aku mengerti.
392
00:21:10,195 --> 00:21:13,764
Kau bunuh diri demi
mengalahkanku.
393
00:21:13,765 --> 00:21:15,933
Butuh keberanian.
394
00:21:15,934 --> 00:21:18,169
Kulakukan apa saja
agar anakku aman.
395
00:21:18,170 --> 00:21:22,372
Sangat berani,
tapi tak cerdas.
396
00:21:23,408 --> 00:21:25,376
Kau lupa satu hal.
397
00:21:25,377 --> 00:21:27,076
Kau tidak pernah
bisa pergi.
398
00:21:28,514 --> 00:21:32,550
Aku mau keluar.
399
00:21:32,551 --> 00:21:34,152
Aku akan ke Alaska,
400
00:21:34,153 --> 00:21:37,170
dan cincang anakmu.
401
00:21:37,171 --> 00:21:39,757
Harusnya kulakukan
saat kubunuh istrimu.
402
00:21:39,758 --> 00:21:42,926
Membunuh anakmu itu
pembalasan terakhirku.
403
00:21:44,362 --> 00:21:46,463
Tidak akan
kubiarkan kau pergi.
404
00:21:46,464 --> 00:21:48,465
Kau mati di sini,
dan aku akan
405
00:21:48,466 --> 00:21:50,134
habiskan setiap
hari memburumu
406
00:21:50,135 --> 00:21:51,869
agar kau membayar
perbuatanmu.
407
00:21:55,540 --> 00:21:57,207
Margaret?
408
00:21:57,208 --> 00:21:59,576
Apa-apaan?!
/ Siapa ini?
409
00:21:59,577 --> 00:22:02,179
Sabar, Sayang.
/ Dia bersamaku.
410
00:22:02,180 --> 00:22:05,528
Dia amatir.
Tapi mau belajar.
411
00:22:05,529 --> 00:22:06,850
Kalian saling kenal?
412
00:22:06,851 --> 00:22:10,387
Kami saling mengagumi
dan tertarik seksual.
413
00:22:10,388 --> 00:22:12,121
Keren.
414
00:22:12,122 --> 00:22:14,556
Aku harusnya sudah
membantai Jingles.
415
00:22:16,293 --> 00:22:18,828
Tapi aku memaafkanmu
karena menghalangiku.
416
00:22:18,829 --> 00:22:22,131
Dia segera kembali.
Tapi aku butuh dari kalian.
417
00:22:22,132 --> 00:22:24,567
Aku punya rencana,
dan kalian akan setuju.
418
00:22:24,568 --> 00:22:26,802
Aku butuh sebanyak
mungkin pembunuh.
419
00:22:29,306 --> 00:22:31,574
Biar kuluruskan ini.
420
00:22:31,575 --> 00:22:34,343
Bukan hanya Margaret Booth
pembunuh berantai di kamp.
421
00:22:34,344 --> 00:22:36,914
Richard Ramirez,
alias Night Stalker,
422
00:22:36,915 --> 00:22:39,115
juga di sini bersama
Tuan Jingles.
423
00:22:39,116 --> 00:22:40,750
Mereka bertarung
hidup dan mati
424
00:22:40,751 --> 00:22:43,820
saat kau terjebak di jaring
yang menjuntai dari pohon ini.
425
00:22:43,821 --> 00:22:45,921
Benar.
426
00:22:45,922 --> 00:22:48,289
Mengherankan mereka tidak
membiarkanmu bersaksi di sidangmu.
427
00:22:48,290 --> 00:22:51,555
Kau tidak percaya padaku?
/ Aku percaya.
428
00:22:51,556 --> 00:22:54,129
Menurut pengalamanku,
kebenaran lebih aneh dari fiksi.
429
00:22:54,130 --> 00:22:56,297
Nafkahku di situ.
430
00:22:56,298 --> 00:22:58,200
Tapi tidak penting.
431
00:22:58,201 --> 00:23:01,002
Karena ini kisahmu
dari sudut pandangmu.
432
00:23:01,003 --> 00:23:04,405
Apapun yang bagimu
benar adalah benar.
433
00:23:04,406 --> 00:23:05,841
Dia juju padamu.
434
00:23:05,842 --> 00:23:07,508
Kebenaran tidak
mudah diujarkan.
435
00:23:07,509 --> 00:23:09,789
Aku bekerja untuk
Enquirer. Motoku:
436
00:23:09,790 --> 00:23:11,446
Jangan biarkan fakta
menghalangi kebenaran,
437
00:23:11,447 --> 00:23:14,882
dan jangan biarkan kebenaran
menghalangi jalan cerita laku.
438
00:23:17,153 --> 00:23:20,154
Dia hanya peduli uang.
439
00:23:20,155 --> 00:23:21,956
Dia akan mengekspos kita.
440
00:23:21,957 --> 00:23:23,824
Dia akan
hancurkan hidup kita.
441
00:23:23,825 --> 00:23:26,299
Tenang.
Kita tunjukkan padanya
442
00:23:26,300 --> 00:23:27,595
gubuk tempat
kau mengikatku.
443
00:23:27,596 --> 00:23:29,497
Apa gunanya?
444
00:23:29,498 --> 00:23:31,065
Di situlah aku
akan membunuhnya.
445
00:23:31,066 --> 00:23:32,800
Dia tidak boleh keluar
kamp ini hidup-hidup.
446
00:23:32,801 --> 00:23:34,535
Brooke, kau ini
bukan pembunuh.
447
00:23:34,536 --> 00:23:37,238
Kau hanya membunuh
demi membela diri.
448
00:23:37,239 --> 00:23:39,106
Brooke mati di penjara
lima tahun yang lalu.
449
00:23:39,107 --> 00:23:40,540
Inilah diriku sekarang.
450
00:23:42,010 --> 00:23:43,210
Ayo, Stacey.
451
00:23:43,211 --> 00:23:44,611
Aku ingin tunjukkan
sesuatu padamu.
452
00:24:02,687 --> 00:24:05,558
Sepertinya Tn. Jingles
tak menakutkan lagi.
453
00:24:05,559 --> 00:24:07,842
Lepaskan aku. Kalian
tidak tahu sedang apa.
454
00:24:07,843 --> 00:24:09,477
Kami tahu persis
yang kami lakukan.
455
00:24:09,478 --> 00:24:11,313
Kau membunuhku.
/ Aku juga.
456
00:24:11,314 --> 00:24:13,081
Kau mengubahku
menjadi kebab.
457
00:24:13,082 --> 00:24:15,017
Aku mungkin sudah mati,
tapi aku masih trauma.
458
00:24:15,018 --> 00:24:17,252
Kau punya kesempatan
menanyakan ibumu
459
00:24:17,253 --> 00:24:19,421
cara keluar dari sini,
tapi tidak.
460
00:24:19,422 --> 00:24:21,369
Maaf!
/ Maaf?
461
00:24:21,370 --> 00:24:23,038
Kau memasukkanku
ke dalam oven!
462
00:24:23,039 --> 00:24:26,942
Aku akan jadi aktor TV.
463
00:24:26,943 --> 00:24:29,477
Ada dua panggilan balik
untuk The A-Team.
464
00:24:29,478 --> 00:24:32,914
Aku hampir tenar, kaya,
menciptakan warisan.
465
00:24:32,915 --> 00:24:34,782
Berkatmu aku
terjebak di sini
466
00:24:34,783 --> 00:24:36,451
Perlahan dilupakan.
467
00:24:36,452 --> 00:24:39,687
Bayar semua yang
kau rampas dariku.
468
00:24:39,688 --> 00:24:42,257
Kami semua!
469
00:24:42,258 --> 00:24:43,824
Siapa selanjutnya?
/ Kau benar.
470
00:24:43,825 --> 00:24:47,134
Mau membunuhku,
menyiksaku, silahkan.
471
00:24:47,135 --> 00:24:48,356
Lakukan apapun.
472
00:24:48,357 --> 00:24:50,650
Tapi tolong biarkan
aku bunuh Ramirez.
473
00:24:50,651 --> 00:24:51,866
Tidak.
474
00:24:51,867 --> 00:24:53,200
Dia itu brengsek.
475
00:24:53,201 --> 00:24:54,736
Kau bunuh dia di sini,
dia tinggal di sini.
476
00:24:54,737 --> 00:24:56,203
Dan tidak ada yang
menginginkan dia
477
00:24:56,204 --> 00:24:57,505
di sini selamanya.
478
00:24:57,506 --> 00:24:59,039
Jika aku tidak
menjebak jiwanya,
479
00:24:59,040 --> 00:25:01,542
jika dia keluar kamp ini,
orang tak bersalah mati.
480
00:25:01,543 --> 00:25:03,144
Kami juga tak bersalah.
481
00:25:03,145 --> 00:25:04,545
Kami semua.
482
00:25:04,546 --> 00:25:05,946
Kecuali Ray.
483
00:25:05,947 --> 00:25:07,914
Anakku akan mati.
484
00:25:07,915 --> 00:25:09,549
485
00:25:09,550 --> 00:25:11,851
Dia tidak sepertiku.
486
00:25:11,852 --> 00:25:13,754
Dia anak kecil baik.
487
00:25:13,755 --> 00:25:17,824
Kenapa kalian
balaskan ke dia?
488
00:25:17,825 --> 00:25:20,294
Apa kalian akan
lebih baik dariku?
489
00:25:20,295 --> 00:25:21,662
Bobby.
490
00:25:21,663 --> 00:25:23,563
Namanya Bobby.
491
00:25:23,564 --> 00:25:26,966
Jika Ramirez berhasil
keluar dari kamp ini,
492
00:25:26,967 --> 00:25:29,569
dia akan mati
dalam 24 jam.
493
00:25:29,570 --> 00:25:31,438
Ramirez tidak
membunuh anak-anak.
494
00:25:31,439 --> 00:25:33,106
Mungkin tidak saat
kau mengenalnya.
495
00:25:33,107 --> 00:25:35,509
Dia cerita tentangmu.
496
00:25:35,510 --> 00:25:37,444
Kau membawanya
ke sini malam itu.
497
00:25:37,445 --> 00:25:39,813
Tunggu.
Apa maksudnya?
498
00:25:39,814 --> 00:25:42,648
Kau merayunya agar
membunuhmu untukmu.
499
00:25:42,649 --> 00:25:44,918
Kau mengubahnya.
500
00:25:44,919 --> 00:25:46,485
Tidak.
501
00:25:46,486 --> 00:25:48,487
Kau bekerja sama
dengan Night Stalker?
502
00:25:48,488 --> 00:25:49,956
Dia bukan
Night Stalker saat itu.
503
00:25:49,957 --> 00:25:51,457
Bukan hal besar.
504
00:25:51,458 --> 00:25:54,994
Bagimu tidak.
Tapi baginya, ya.
505
00:25:54,995 --> 00:25:58,164
Kau inspirasinya,
korek penyulut api.
506
00:25:58,165 --> 00:26:02,902
Kau tak tahu api menyebar
setelah dia pergi dari sini.
507
00:26:02,903 --> 00:26:05,238
Tak terkendali.
508
00:26:05,239 --> 00:26:07,406
Anak-anak, orang tua.
Tidak ada bedanya.
509
00:26:07,407 --> 00:26:09,742
Selama itu manusia
dan tidak bersalah,
510
00:26:09,743 --> 00:26:11,777
mereka siap dibunuh.
511
00:26:11,778 --> 00:26:13,813
Andai aku bisa
512
00:26:13,814 --> 00:26:17,550
membatalkan semua,
akan kulakukan.
513
00:26:17,551 --> 00:26:21,287
Tapi nyawa yang bisa
kuselamatkan sekarang
514
00:26:21,288 --> 00:26:24,089
hanya nyawa anakku.
Kumohon.
515
00:26:24,090 --> 00:26:26,290
Beri aku
kesempatan terakhir.
516
00:26:30,630 --> 00:26:32,164
Di sini aku terbangun,
517
00:26:32,165 --> 00:26:34,600
bingung dan takut.
518
00:26:34,601 --> 00:26:37,770
Kupikir malam
sudah berakhir.
519
00:26:37,771 --> 00:26:40,673
Ternyata baru dimulai.
520
00:26:40,674 --> 00:26:42,975
Kalimat bagus.
Boleh kukutip?
521
00:26:42,976 --> 00:26:45,043
Silahkan. / Jadi Margaret
membuatmu tidak sadar
522
00:26:45,044 --> 00:26:46,712
memakai obat khusus?
523
00:26:46,713 --> 00:26:48,447
Obat penenang kuda.
524
00:26:48,448 --> 00:26:50,749
Sangat detail.
/ Satu hal lagi.
525
00:26:50,750 --> 00:26:51,982
Itu bukan ulah Margaret.
526
00:26:53,085 --> 00:26:54,352
Tapi Donna.
527
00:26:54,353 --> 00:26:55,952
Dia bekerja sama
dengan Jingles.
528
00:26:58,132 --> 00:27:00,281
Donna memainkan
peran yang aktif
529
00:27:00,282 --> 00:27:01,559
di malam itu di kamp?
530
00:27:01,560 --> 00:27:03,561
Pelan-pelan.
Simpan itu untuk buku.
531
00:27:03,562 --> 00:27:06,363
Nanti dia marah.
/ Tentu.
532
00:27:08,768 --> 00:27:10,368
Tutup matamu.
533
00:27:10,369 --> 00:27:13,438
Mau tahu yang aku
alami malam itu?
534
00:27:13,439 --> 00:27:15,707
Membayangkan
dirimu di posisimu?
535
00:27:15,708 --> 00:27:17,409
Ayo lakukan.
536
00:27:17,410 --> 00:27:19,878
Itu arti dari
tulisan asli, 'kan?
537
00:27:19,879 --> 00:27:21,578
Yang buat buku jadi
penjualan terbesar.
538
00:27:24,449 --> 00:27:27,984
Malam itu,
semuanya berubah.
539
00:27:27,985 --> 00:27:30,621
Aku menyadari
kalau aku mampu...
540
00:27:31,856 --> 00:27:34,491
Aku tidak bisa
membiarkanmu!
541
00:27:34,492 --> 00:27:37,528
Aku setuju membantumu
membunuh satu orang saja.
542
00:27:37,529 --> 00:27:38,896
Lari.
543
00:27:38,897 --> 00:27:41,331
Tidak! Tidak!
544
00:27:43,267 --> 00:27:45,736
Ini bukan dirimu.
545
00:27:45,737 --> 00:27:47,504
Ada kejahatan
di dalam dirimu.
546
00:27:47,505 --> 00:27:50,040
Di diri kita semua,
diam menunggu.
547
00:27:50,041 --> 00:27:51,608
Aku belajar itu
dari Ayahku.
548
00:27:51,609 --> 00:27:53,610
Tumbuh di diri kita
seperti kanker.
549
00:27:53,611 --> 00:27:56,046
Tapi itu jika
kau menyerah.
550
00:27:56,047 --> 00:27:57,780
Pada kebencian
dan amarah kita.
551
00:27:57,781 --> 00:27:59,782
Begitulah cara
Margaret berubah.
552
00:27:59,783 --> 00:28:01,584
Seperti Tuan Jingles.
553
00:28:01,585 --> 00:28:04,654
Yang aku miliki hanyalah
kemarahan. / Kau keliru.
554
00:28:04,655 --> 00:28:06,288
Kau punya aku.
555
00:28:06,289 --> 00:28:09,325
Dan bersama,
kita punya tujuan.
556
00:28:09,326 --> 00:28:11,661
Satu tindakan balas
dendam yang benar.
557
00:28:11,662 --> 00:28:13,195
Dan jika kita
bisa melakukannya
558
00:28:13,196 --> 00:28:15,765
tanpa melukai
orang lain,
559
00:28:15,766 --> 00:28:18,935
akan menghapus semua
perbuatan buruk kita.
560
00:28:18,936 --> 00:28:20,937
Dan kita berdua bisa
menjadi gadis terakhir?
561
00:28:20,938 --> 00:28:22,371
Ya.
562
00:28:22,372 --> 00:28:24,073
Tapi belum.
563
00:28:41,156 --> 00:28:43,024
Ya Tuhan. Kau...
564
00:28:43,025 --> 00:28:44,726
Night Stalker.
565
00:28:48,998 --> 00:28:50,098
Kau Margaret Booth.
566
00:28:50,099 --> 00:28:51,565
Kalian berdua bersama.
567
00:28:52,668 --> 00:28:54,168
Jadi yang dia
katakan itu benar.
568
00:28:54,169 --> 00:28:55,737
Aku tidak tahu
yang dia katakan,
569
00:28:55,738 --> 00:28:57,205
tapi itu terlalu banyak.
570
00:29:02,944 --> 00:29:05,278
Hati-hati berteman.
571
00:29:05,279 --> 00:29:07,314
Mereka bukan temanku.
Mereka subyekku.
572
00:29:07,315 --> 00:29:09,282
Aku penulis.
Manfaatkan aku.
573
00:29:09,283 --> 00:29:12,252
Pembunuh berantai bisa
kujadikan seksi dan seru.
574
00:29:12,253 --> 00:29:14,822
Atau aku tutup mulut
dan tidak menulisnya.
575
00:29:14,823 --> 00:29:17,290
Akan kulakukan apapun.
/ Penulis membuatku mual.
576
00:29:22,564 --> 00:29:24,164
Itu rencananya?
577
00:29:24,165 --> 00:29:25,833
Kita bunuh semua
yang kita temui?
578
00:29:25,834 --> 00:29:28,502
Aku suka.
Korbanku bisa banyak.
579
00:29:28,503 --> 00:29:31,639
Tidak, bukan itu.
Itu tak ada tujuan.
580
00:29:31,640 --> 00:29:34,408
Aku ingin sesuatu
mengubah dunia.
581
00:29:34,409 --> 00:29:36,409
Aku tertarik.
582
00:29:37,645 --> 00:29:39,079
Jelaskan.
583
00:29:39,080 --> 00:29:40,780
Makam Jim Morrison,
584
00:29:40,781 --> 00:29:43,616
gapura di Dakota tempat
John Lennon ditembak,
585
00:29:43,617 --> 00:29:44,951
Graceland.
586
00:29:44,952 --> 00:29:46,486
Orang berduyun-duyun
ke tempat-tempat itu
587
00:29:46,487 --> 00:29:49,789
untuk merasakan hubungan
dengan artis idola mereka.
588
00:29:49,790 --> 00:29:51,857
Kita berikan itu
pada mereka.
589
00:29:53,161 --> 00:29:54,827
Kita bunuh semua musisi
590
00:29:54,828 --> 00:29:56,729
yang akan hadir
ke festival.
591
00:29:56,730 --> 00:29:57,830
Flock of Seagulls?
592
00:29:57,831 --> 00:29:59,032
The Go-Go's.
593
00:29:59,033 --> 00:30:00,400
Kecuali Billy Idol.
594
00:30:00,401 --> 00:30:01,768
Ya.
/ Jangan menyentuhnya.
595
00:30:01,769 --> 00:30:03,270
Tidak.
Jangan menyentuhnya.
596
00:30:03,271 --> 00:30:06,139
Baik. Orang rela
membayar kemari.
597
00:30:06,140 --> 00:30:07,774
Kita akan jadikan
Kamp Redwood
598
00:30:07,775 --> 00:30:10,377
kiblat untuk memori
musik '80-an.
599
00:30:10,378 --> 00:30:13,145
Dan aku akan hasilkan
banyak uang.
600
00:30:17,784 --> 00:30:20,219
Aku mencarimu
di mana-mana.
601
00:30:20,220 --> 00:30:22,020
Aku tidak ingin
ditemukan.
602
00:30:22,021 --> 00:30:24,021
Apa semuanya
baik-baik saja?
603
00:30:26,859 --> 00:30:28,659
Montana.
604
00:30:34,401 --> 00:30:36,001
Aku sudah berpikir.
605
00:30:36,002 --> 00:30:38,817
Yang akan membuatku
dalam kesulitan.
606
00:30:38,818 --> 00:30:40,038
Tapi,
607
00:30:40,039 --> 00:30:42,208
aku punya ide.
608
00:30:42,209 --> 00:30:44,076
Radikal.
609
00:30:44,077 --> 00:30:46,111
Karena katamu
sebelumnya.
610
00:30:46,112 --> 00:30:48,113
Bagaimana jika...
611
00:30:48,114 --> 00:30:51,782
...aku tinggal di sini
dan tidak menua?
612
00:30:52,986 --> 00:30:54,385
Secara fisik,
613
00:30:54,386 --> 00:30:56,287
puncakku di usia 25,
Inilah masa puncakku.
614
00:30:56,288 --> 00:30:59,024
Secara mental,
aku tidak mungkin...
615
00:30:59,025 --> 00:31:00,792
....lebih pintar lagi.
616
00:31:00,793 --> 00:31:03,895
Setiap tahun,
itu akan menurun.
617
00:31:03,896 --> 00:31:05,831
Kenapa tidak
menghentikannya?
618
00:31:05,832 --> 00:31:07,499
Mau mati di sini?
619
00:31:07,500 --> 00:31:09,101
Ya.
620
00:31:09,102 --> 00:31:10,936
Aku akan bunuh diri.
621
00:31:10,937 --> 00:31:13,304
Aku ingin kita bersama.
622
00:31:13,305 --> 00:31:16,541
Persis seperti ini,
untuk selamanya.
623
00:31:16,542 --> 00:31:18,809
Aku sangat mencintaimu,
Montana.
624
00:31:20,680 --> 00:31:23,014
Itu bodoh.
Kau tidak mengenalku.
625
00:31:23,015 --> 00:31:26,117
Aku tak pantas dicintai,
apalagi untuk mati.
626
00:31:26,118 --> 00:31:27,384
Aku ini monster.
627
00:31:27,385 --> 00:31:29,853
Kenapa kau
mengatakan itu?
628
00:31:32,390 --> 00:31:34,924
Mantan pacarku adalah
Richard Ramirez.
629
00:31:35,994 --> 00:31:37,561
Apa?
630
00:31:37,562 --> 00:31:39,496
Aku tidak percaya.
631
00:31:39,497 --> 00:31:41,165
Kulihat tatapanmu.
632
00:31:41,166 --> 00:31:42,533
Seolah aku menjijikkan.
633
00:31:42,534 --> 00:31:44,301
Pria selalu berbuat keji.
634
00:31:44,302 --> 00:31:46,904
Mengukir payudara,
bercinta dengan mayat.
635
00:31:46,905 --> 00:31:49,940
Dan mereka diperlakukan
seperti bintang rock.
636
00:31:49,941 --> 00:31:52,810
Surat penggemar,
film, buku biografi.
637
00:31:52,811 --> 00:31:55,245
Dan selalu saja
salah Si Ibu
638
00:31:55,246 --> 00:31:56,780
karena tidak
mencintai mereka
639
00:31:56,781 --> 00:31:59,249
atau istri yang tidak
bisa memuaskannya
640
00:31:59,250 --> 00:32:01,217
atau gadis cantik
yang menolaknya.
641
00:32:02,550 --> 00:32:04,521
Kenapa kami selalu
menjadi kambing hitam
642
00:32:04,522 --> 00:32:06,856
untuk orang gila
yang menyalahkan?
643
00:32:06,857 --> 00:32:08,492
Aku tidak membuat
Ricky jadi jahat.
644
00:32:08,493 --> 00:32:11,695
Dia sudah bermasalah
saat kami bertemu.
645
00:32:11,696 --> 00:32:15,399
Aku tidak tahu dia
akan menggila.
646
00:32:15,400 --> 00:32:17,133
Tapi persetan.
647
00:32:17,134 --> 00:32:18,902
Persetan kalian semua.
648
00:32:18,903 --> 00:32:21,071
Mau membuatku
menjadi penjahat?
649
00:32:21,072 --> 00:32:22,138
Baik.
650
00:32:22,139 --> 00:32:23,640
Sekarang aku layak
menerimanya.
651
00:32:23,641 --> 00:32:25,409
Sejak aku mati,
652
00:32:25,410 --> 00:32:27,610
aku sudah membunuh
orang sebanyak dia.
653
00:32:29,146 --> 00:32:31,314
Dan aku menyukainya.
654
00:32:31,315 --> 00:32:33,649
Hanya ini hal
di neraka ini
655
00:32:33,650 --> 00:32:35,651
yang membuatku
merasa hidup.
656
00:32:35,652 --> 00:32:37,353
Kau benar.
657
00:32:37,354 --> 00:32:38,354
Aku tak terampuni.
658
00:32:38,355 --> 00:32:39,988
Montana,
659
00:32:39,989 --> 00:32:42,091
semua yang kau
lakukan di masa lalumu
660
00:32:42,092 --> 00:32:44,159
bukan berarti harus
lanjut di masa depan.
661
00:32:44,160 --> 00:32:45,928
Kita bisa berubah.
662
00:32:45,929 --> 00:32:47,563
Aku tidak pantas bahagia.
663
00:32:47,564 --> 00:32:49,197
Aku tidak percaya itu.
664
00:32:50,367 --> 00:32:52,368
Karena hanya kau
665
00:32:52,369 --> 00:32:54,237
yang membuatku
menyadari arti bahagia.
666
00:32:54,238 --> 00:32:55,804
Pergi, Trevor!
667
00:32:55,805 --> 00:32:57,873
Bagaimana caraku
menjelaskannya?
668
00:32:57,874 --> 00:33:01,410
Aku tidak menginginkanmu.
Aku butuh orang sekacau aku.
669
00:33:01,411 --> 00:33:04,512
Aku tidak pernah ingin
melihatmu lagi. Pergi!
670
00:33:04,513 --> 00:33:06,314
Pergi, Trevor!
671
00:33:23,652 --> 00:33:25,319
Jangan begini.
672
00:33:25,998 --> 00:33:27,530
Kalian tidak membunuhku.
673
00:33:27,531 --> 00:33:29,390
Kalian membunuh bayi
yang tidak bersalah.
674
00:33:29,391 --> 00:33:32,458
Bayimu?
675
00:33:33,312 --> 00:33:34,808
Aku tak keberatan.
676
00:33:40,249 --> 00:33:42,057
Kau tidak akan damai.
677
00:33:42,058 --> 00:33:43,283
Selagi kau di sini.
678
00:33:46,890 --> 00:33:49,825
Kau akan mati
berulang kali.
679
00:33:49,826 --> 00:33:51,259
Belum.
680
00:33:51,260 --> 00:33:53,462
Biarkan dia
berdarah perlahan,
681
00:33:53,463 --> 00:33:55,464
memikirkan apa
yang akan terjadi.
682
00:34:09,846 --> 00:34:12,847
Tidak ada yang bisa
menolongmu, Tn. Jingles!
683
00:34:21,222 --> 00:34:22,890
Aku...
684
00:34:23,959 --> 00:34:25,726
Maafkan aku, Bobby.
685
00:34:48,950 --> 00:34:51,184
Apa kata mayones
kepada kulkas?
686
00:34:51,185 --> 00:34:54,019
Apa kata mayones
kepada kulkas?
687
00:34:58,292 --> 00:34:59,726
Aku tidak tahu.
688
00:34:59,727 --> 00:35:00,894
Apa?
689
00:35:00,895 --> 00:35:03,128
Tutup pintunya.
Aku berpakaian.
690
00:35:11,105 --> 00:35:13,406
Ibu buat roti isi.
691
00:35:13,407 --> 00:35:15,841
Tanpa kerak.
692
00:35:18,879 --> 00:35:20,846
Di mana aku?
693
00:35:20,847 --> 00:35:22,781
Kita sedang piknik.
694
00:35:22,782 --> 00:35:25,217
Kita semua, bersama.
695
00:35:25,218 --> 00:35:27,520
Bagus, bukan?
696
00:35:27,521 --> 00:35:30,055
Ya.
697
00:35:30,056 --> 00:35:32,290
Aku suka piknik.
698
00:35:32,291 --> 00:35:33,325
Tapi aku...
699
00:35:33,326 --> 00:35:34,993
Aku tidak pantas
menerima ini.
700
00:35:36,429 --> 00:35:39,131
Aku kecewakan anakku.
701
00:35:39,132 --> 00:35:41,867
Benji.
702
00:35:41,868 --> 00:35:44,136
Maafkan Ibu.
703
00:35:44,137 --> 00:35:46,972
Tapi kau sudah berusaha.
704
00:35:46,973 --> 00:35:50,142
Kau sudah berkorban.
705
00:35:50,143 --> 00:35:54,679
Ada banyak kekerasan
dan kejahatan di kamp itu.
706
00:35:54,680 --> 00:35:56,947
Tidak ada yang
bisa melebihinya.
707
00:35:58,017 --> 00:35:59,417
Aku...
708
00:36:02,621 --> 00:36:04,622
Aku kehilangan Bo...
709
00:36:04,623 --> 00:36:06,990
Bobby.
710
00:36:15,701 --> 00:36:18,302
Tapi Bobby kita ketemu.
711
00:36:19,338 --> 00:36:21,039
Dia bersama kita lagi.
712
00:36:21,040 --> 00:36:24,842
Kau membawanya
kembali pada Ibu.
713
00:36:24,843 --> 00:36:27,744
Dan Ibu sangat
berterima kasih.
714
00:36:29,114 --> 00:36:30,915
Apa yang bisa aku
lakukan sekarang?
715
00:36:30,916 --> 00:36:33,952
Bagaimana aku
bisa beristirahat?
716
00:36:33,953 --> 00:36:36,654
Masa lalu...
717
00:36:36,655 --> 00:36:40,057
...akan terus menghantuimu
jika kau membiarkannya.
718
00:36:41,259 --> 00:36:42,960
Kita keluarga di sini.
719
00:36:44,096 --> 00:36:45,930
Di sini kau bisa...
720
00:36:45,931 --> 00:36:48,665
...menemukan kedamaian.
721
00:36:50,168 --> 00:36:52,070
Tinggallah
bersama kami, Benji.
722
00:36:52,071 --> 00:36:53,504
Dan tidak ada yang
bisa menyakitimu lagi.
723
00:36:53,505 --> 00:36:54,839
Aku janji.
724
00:36:56,341 --> 00:36:57,841
Ayo main.
725
00:36:59,511 --> 00:37:01,077
Pergilah.
726
00:37:25,632 --> 00:37:33,632
Alih bahasa: NerdIan