1 00:00:00,000 --> 00:00:02,983 Alih bahasa: NerdIan 2 00:00:02,984 --> 00:00:04,984 SEHARI SEBELUM HALLOWEEN 1989 3 00:00:07,216 --> 00:00:09,217 Lagi merenung? 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,240 Memikirkan masa depan. 5 00:00:12,241 --> 00:00:14,242 Aku bisa ke mana pun setelah ini selesai. 6 00:00:14,243 --> 00:00:15,743 Melakukan apapun. 7 00:00:15,744 --> 00:00:17,978 Aku butuh nomor Jaminan Sosial baru. 8 00:00:17,979 --> 00:00:19,414 Tapi selain itu... 9 00:00:19,415 --> 00:00:20,772 ...aku bukan siapa-siapa 10 00:00:20,773 --> 00:00:23,372 Mau ke mana? / Entahlah. 11 00:00:23,373 --> 00:00:25,041 Mungkin Australia. 12 00:00:25,042 --> 00:00:27,643 Aku cinta film Crocodile Dundee. 13 00:00:27,644 --> 00:00:29,979 Yang pertama. 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,781 Nanti kupikirkan. 15 00:00:31,782 --> 00:00:34,608 Setelah Margaret mati dan tak bisa menyakiti lagi. 16 00:00:34,609 --> 00:00:36,518 Ayo balik ke motel sebelum malam. 17 00:00:36,519 --> 00:00:37,855 Lalu kita bisa menyelinap masuk. 18 00:00:37,856 --> 00:00:39,354 Berisiko di siang hari. 19 00:00:39,355 --> 00:00:42,926 Tapi makanlah dulu. 20 00:00:42,927 --> 00:00:45,118 Margaret mungkin akan sangat kuat. 21 00:00:45,119 --> 00:00:46,411 Dan kau harus kuat 22 00:00:46,412 --> 00:00:47,762 jika ingin menjadi gadis terakhir. 23 00:00:47,763 --> 00:00:49,063 Gadis terakhir? 24 00:00:49,064 --> 00:00:50,598 Benar. Kau lupa '80-an. 25 00:00:50,599 --> 00:00:52,967 Setiap film horor punya gadis terakhir. 26 00:00:52,968 --> 00:00:55,603 Yang selamat dan hidup menceritakan kisahnya. 27 00:00:55,604 --> 00:00:58,339 Itu kau atau Margaret. 28 00:00:58,340 --> 00:01:01,809 Kenapa bukan kau? / Si kulit hitam? 29 00:01:01,810 --> 00:01:05,112 Aku mati lebih dulu karena warna kulitku. 30 00:01:05,959 --> 00:01:07,216 Aku Stacey Phillips. 31 00:01:07,217 --> 00:01:09,246 Ada yang pernah bilang kau mirip 32 00:01:09,247 --> 00:01:10,746 Brooke Thompson? 33 00:01:13,021 --> 00:01:14,587 Selalu. 34 00:01:14,588 --> 00:01:16,690 Kenapa aku tak mirip Michelle Pfeiffer? 35 00:01:16,691 --> 00:01:18,892 Mau ke festival? 36 00:01:18,893 --> 00:01:20,227 Benar. 37 00:01:20,228 --> 00:01:21,929 Sudah kuduga. Aku dengar ada 38 00:01:21,930 --> 00:01:23,897 fans Brooke dan Jingles. Tapi belum pernah kulihat. 39 00:01:23,898 --> 00:01:26,149 Kostummu indah. Meski aku yakin 40 00:01:26,150 --> 00:01:27,634 itu tidak butuh banyak usaha. 41 00:01:27,635 --> 00:01:29,669 Aku pers. National Enquirer. 42 00:01:29,670 --> 00:01:32,804 Orang bilang kami ini rendahan. Itu benar. 43 00:01:32,805 --> 00:01:34,041 Tapi nafkah kami di situ. 44 00:01:34,042 --> 00:01:36,461 Aku menulis buku pembunuh berantai. 45 00:01:36,462 --> 00:01:38,810 Bundy, Ed Gein. 46 00:01:38,811 --> 00:01:41,017 Lucu, di tahun 70-an semua hanya peduli 47 00:01:41,018 --> 00:01:43,216 Bigfoot dan Alien, Monster Loch Ness. 48 00:01:43,217 --> 00:01:45,809 Leonard Nimoy In Search. 49 00:01:45,810 --> 00:01:49,337 Tapi 80-an soal pembunuh berantai, manusia jahat. 50 00:01:49,338 --> 00:01:51,062 Buku baruku tentang Brooke dan Jingles 51 00:01:51,063 --> 00:01:52,833 dan pembantaian di Kamp Redwood. 52 00:01:52,834 --> 00:01:54,060 Sangat tak sehat. 53 00:01:54,061 --> 00:01:55,694 Di situ ada uang. 54 00:01:55,695 --> 00:01:57,342 Bagiku, kamp itu mewakili 55 00:01:57,343 --> 00:01:58,797 semua yang tak beres dengan tahun 1980-an. 56 00:01:58,798 --> 00:02:02,101 Kebajikan yang menutupi kegelapan kejam. 57 00:02:02,102 --> 00:02:03,936 Pernah ke SMU belakangan ini? 58 00:02:03,937 --> 00:02:06,095 Sudah berbeda. Anak-anak teler. 59 00:02:06,096 --> 00:02:07,173 Bawa senjata ke sekolah. 60 00:02:07,174 --> 00:02:08,982 Semua musisi gay Inggris 61 00:02:08,983 --> 00:02:11,207 pura-pura normal. Sejarah akan melihat ke belakang 62 00:02:11,208 --> 00:02:13,043 di era 80-an sebagai era omong kosong. 63 00:02:13,044 --> 00:02:15,345 Jujur, antara perang Iran, AIDS, 64 00:02:15,346 --> 00:02:17,647 acara TV Keajaiban Kecil dan ganja, aku cukup yakin 65 00:02:17,648 --> 00:02:20,649 tahun 80-an akan menjadi akhir dunia. 66 00:02:21,818 --> 00:02:23,353 Senang bertemu. 67 00:02:23,354 --> 00:02:25,346 Sampai jumpa di kamp. 68 00:02:25,347 --> 00:02:27,546 Mau habiskan itu? / Habiskan saja. 69 00:02:30,540 --> 00:02:32,165 Dia mengenaliku. Aku yakin. 70 00:02:32,166 --> 00:02:34,333 Dia tidak bisa. Kau sudah mati. 71 00:04:12,430 --> 00:04:13,596 Kau baik-baik saja? 72 00:04:13,597 --> 00:04:15,198 Kau terlihat tak sehat. 73 00:04:15,199 --> 00:04:17,034 Redwood. 74 00:04:17,035 --> 00:04:19,136 Aku harus pergi ke Kamp Redwood. 75 00:04:19,137 --> 00:04:20,770 Kabar bagus. 76 00:04:20,771 --> 00:04:22,772 Kau hampir sampai. Dan beruntung untukmu, 77 00:04:22,773 --> 00:04:25,008 aku mudah tersentuh dengan pejalan kaki. 78 00:04:25,009 --> 00:04:26,275 Masuk. 79 00:04:26,276 --> 00:04:28,043 Ayo berpesta. 80 00:04:41,191 --> 00:04:43,359 Aku juga tak suka. 81 00:04:43,360 --> 00:04:46,195 Aku tidak suka New Wave. 82 00:04:46,196 --> 00:04:49,132 The Eagles. Di situ asalku. 83 00:04:49,133 --> 00:04:50,199 CCR. 84 00:04:50,200 --> 00:04:51,568 Bob Seger. 85 00:04:51,569 --> 00:04:53,736 Ini semua soal bercerita. 86 00:04:55,105 --> 00:04:57,006 Semoga ada sinyal. 87 00:04:57,007 --> 00:04:58,174 Sial. 88 00:04:58,175 --> 00:04:59,842 Tanganmu kenapa? 89 00:04:59,843 --> 00:05:01,444 Ya. 90 00:05:01,445 --> 00:05:04,283 Hari menumpangku sudah berakhir. 91 00:05:04,284 --> 00:05:06,115 Perempuan. 92 00:05:06,116 --> 00:05:07,716 Apa bisa bilang apa? 93 00:05:07,717 --> 00:05:09,318 Aku suka yang bersemangat. 94 00:05:11,355 --> 00:05:14,023 Aku bertemu satu pasangan di festival. 95 00:05:14,024 --> 00:05:16,692 Mereka menyenangkan. 96 00:05:16,693 --> 00:05:19,773 Ini dia. 97 00:05:28,005 --> 00:05:30,005 Kau dengar itu? 98 00:05:30,006 --> 00:05:31,907 Dengar apa? 99 00:05:31,908 --> 00:05:33,742 Biarkan aku keluar! 100 00:05:33,743 --> 00:05:35,477 Sialan! 101 00:05:42,785 --> 00:05:44,553 Ayo ke rumah sakit. 102 00:05:44,554 --> 00:05:45,654 Sini. 103 00:05:45,655 --> 00:05:47,017 Sini. / Terima kasih. 104 00:05:47,018 --> 00:05:48,023 Baik. Sini. 105 00:06:06,474 --> 00:06:09,143 Kami mau dengar 106 00:06:09,144 --> 00:06:11,311 Creedence! 107 00:06:11,312 --> 00:06:14,015 Biarkan aku pergi. 108 00:06:14,016 --> 00:06:15,482 Aku tidak akan bicara. 109 00:06:15,483 --> 00:06:17,585 Itu usaha terbaikmu? 110 00:06:17,586 --> 00:06:20,588 Aku berharap lebih 111 00:06:20,589 --> 00:06:22,890 dari Mary Kay. 112 00:06:22,891 --> 00:06:25,092 Mobilmu mewah. 113 00:06:25,093 --> 00:06:27,795 Kau ini penjaja yang hebat, 'kan? 114 00:06:27,796 --> 00:06:31,693 Di pertengahan 90-an, Mary Kay bisa punya 115 00:06:31,694 --> 00:06:33,167 setengah dari perumahan di New York 116 00:06:33,168 --> 00:06:37,004 dan semua hutang orang Amerika Latin. 117 00:06:37,005 --> 00:06:40,575 Sebagian besar mobil di jalan akan berwarna merah muda. 118 00:06:40,576 --> 00:06:43,044 Dan usaha terbaikmu hanya, 119 00:06:43,045 --> 00:06:46,879 "Biarkan aku pergi"? 120 00:06:48,616 --> 00:06:50,750 Bagaimana... 121 00:06:50,751 --> 00:06:53,820 ...jika kukatakan... 122 00:06:53,821 --> 00:06:56,323 ...kau bisa berubah... 123 00:07:10,105 --> 00:07:11,685 Aku punya pertanyaan, Courtney. 124 00:07:12,807 --> 00:07:14,174 Sudah berapa lama 125 00:07:14,175 --> 00:07:16,343 kau kerja untukku? 126 00:07:16,344 --> 00:07:19,137 4 tahun, 3 bulan, 15 hari. 127 00:07:19,138 --> 00:07:21,351 Kau pasti tahu saat hal buruk terjadi, 128 00:07:21,352 --> 00:07:23,246 aku mau jadi yang pertama mendengarnya. 129 00:07:23,247 --> 00:07:24,756 Seringnya begitu. 130 00:07:24,757 --> 00:07:27,653 Kenapa lama sekali baru memberitahuku 131 00:07:27,654 --> 00:07:30,356 kalau salah satu pementas utama kita dibunuh ?! 132 00:07:30,357 --> 00:07:31,890 Aku takut! 133 00:07:31,891 --> 00:07:33,759 Otakku membeku. 134 00:07:33,760 --> 00:07:35,228 Aku hampir lari. 135 00:07:35,229 --> 00:07:36,862 Mereka sudah mati, Courtney. 136 00:07:36,863 --> 00:07:39,432 Kajagoogoo sudah mati! 137 00:07:39,433 --> 00:07:42,135 Bagaimana aku percaya kau jika tak bisa tenang 138 00:07:42,136 --> 00:07:44,103 saat hal sangat penting terjadi? 139 00:07:44,104 --> 00:07:45,804 Kita panggil polisi. 140 00:07:45,805 --> 00:07:47,440 Mereka akan mengumpulkan bukti. 141 00:07:47,441 --> 00:07:49,509 Mungkin menutup kamp. 142 00:07:49,510 --> 00:07:51,544 Tidak ada yang mau kemari setelah tahu 143 00:07:51,545 --> 00:07:53,446 musisi habis dibantai. 144 00:07:53,447 --> 00:07:56,381 Singkirkan mimpi buruk ini. 145 00:07:56,382 --> 00:07:59,089 Ambil gulungan terpal plastik, 146 00:07:59,090 --> 00:08:02,526 kantong sampah, sarung tangan karet 147 00:08:02,527 --> 00:08:04,164 dan pisau daging tajam. 148 00:08:04,165 --> 00:08:06,458 Lalu singkirkan semua mayat ini. 149 00:08:06,459 --> 00:08:09,261 Aku tidak mampu. 150 00:08:09,262 --> 00:08:11,898 Aku ini kecil. 151 00:08:11,899 --> 00:08:13,154 Maka cincang mereka 152 00:08:13,155 --> 00:08:14,932 jadi potongan kecil. 153 00:08:14,933 --> 00:08:16,801 Dan bersihkan semua dengan pemutih. 154 00:08:16,802 --> 00:08:18,970 Bus ini harus rapi! 155 00:08:18,971 --> 00:08:21,540 Tidak ada setetes darah tersisa. 156 00:08:21,541 --> 00:08:23,941 Bagaimana kau bisa sedingin ini? 157 00:08:23,942 --> 00:08:26,110 Kau tak punya empati? 158 00:08:26,111 --> 00:08:29,313 Semuanya akan baik-baik saja, Courtney. 159 00:08:29,314 --> 00:08:31,049 Semua orang masih datang. 160 00:08:31,050 --> 00:08:34,580 Tidak ada yang akan rindukan Kajagoogoo 161 00:08:34,581 --> 00:08:36,319 dan satu lagu tenar mereka. 162 00:08:37,322 --> 00:08:38,855 Kerjakan! 163 00:09:16,260 --> 00:09:18,428 Kami tidak pernah sesenang ini. 164 00:09:33,777 --> 00:09:35,278 Halo, sobat. 165 00:09:35,279 --> 00:09:36,512 Kau kru Idol? 166 00:09:36,513 --> 00:09:37,513 Ya. 167 00:09:37,514 --> 00:09:39,514 Apa isinya? 168 00:09:42,085 --> 00:09:43,885 Cincin Billy. 169 00:09:44,921 --> 00:09:46,756 Jangan sentuh. 170 00:09:46,757 --> 00:09:49,625 Aku punya pemetik gitar Steve. 171 00:09:53,731 --> 00:09:56,131 Dengan siapa? 172 00:09:57,301 --> 00:09:58,901 Setan. 173 00:09:58,902 --> 00:10:01,136 Tepat. 174 00:10:19,722 --> 00:10:21,189 Big Ben. 175 00:10:21,190 --> 00:10:23,057 Kau dapat undanganku. 176 00:10:23,058 --> 00:10:25,126 Harusnya kau tidak mengejar keluargaku. 177 00:10:25,127 --> 00:10:27,162 Sudah kubilang akan ada harga yang harus dibayar 178 00:10:27,163 --> 00:10:28,563 jika kau macam-macam. 179 00:10:28,564 --> 00:10:30,131 Selain itu, aku membantumu. 180 00:10:30,132 --> 00:10:32,100 Kau lupa dirimu. 181 00:10:32,101 --> 00:10:34,102 Kau ingat sekarang, 'kan? 182 00:10:34,103 --> 00:10:36,271 Kuhabisi kau di sini. 183 00:10:38,107 --> 00:10:39,674 Ayo! 184 00:11:09,103 --> 00:11:11,839 Astaga. 185 00:11:11,840 --> 00:11:14,475 Aku tidak melihatmu. Temanmu baik saja? 186 00:11:14,476 --> 00:11:16,676 Dia lolos. 187 00:11:19,080 --> 00:11:21,715 Karenamu. 188 00:11:23,151 --> 00:11:25,619 Sebentar. 189 00:11:25,620 --> 00:11:27,221 Aku mengenalmu. 190 00:11:27,222 --> 00:11:29,423 Kau Richard Ramirez. 191 00:11:29,424 --> 00:11:30,865 Foto di seluruh berita. 192 00:11:30,866 --> 00:11:33,260 Polisi mencarimu. Ya ampun! 193 00:11:33,261 --> 00:11:34,762 Night Stalker? 194 00:11:34,763 --> 00:11:37,598 Kau bunuh 17 orang. 195 00:11:37,599 --> 00:11:40,209 Itu nomor 18 sampai kau mengacaukannya. 196 00:11:40,210 --> 00:11:42,336 Tidak. Sabar. 197 00:11:42,337 --> 00:11:45,438 Aku penggemar beratmu. 198 00:11:45,439 --> 00:11:48,207 Kau inspirasi besarku. 199 00:11:48,208 --> 00:11:50,577 Aku pembunuh amatir. 200 00:11:50,578 --> 00:11:52,846 Mencari banyak korban. 201 00:11:52,847 --> 00:11:55,181 Lebih darimu. 202 00:11:55,182 --> 00:11:57,082 Lihat ini. 203 00:12:02,256 --> 00:12:04,691 Tak buruk, 'kan? 204 00:12:04,692 --> 00:12:05,958 Dia yang ke enam. 205 00:12:05,959 --> 00:12:08,795 Setelah festival ini akan menjadi delapan. 206 00:12:08,796 --> 00:12:13,231 Dua jalang yang potong ibu jariku sedang kemari. 207 00:12:16,637 --> 00:12:18,137 Itu keren. 208 00:12:18,138 --> 00:12:19,506 Sobat, 209 00:12:19,507 --> 00:12:22,675 izinkan aku membantu memburu orang ini. 210 00:12:22,676 --> 00:12:24,643 Paling tidak itu yang bisa kulakukan. 211 00:12:24,644 --> 00:12:26,212 Ini bukan wanita. 212 00:12:26,213 --> 00:12:27,880 Buruanku besar. 213 00:12:27,881 --> 00:12:29,481 Ya. 214 00:12:29,482 --> 00:12:31,650 Kenal Tuan Jingles? 215 00:12:31,651 --> 00:12:35,221 Dia itu legenda. 216 00:12:35,222 --> 00:12:36,955 Itu orangnya? 217 00:12:40,427 --> 00:12:41,759 Aku tak tahu. 218 00:12:43,663 --> 00:12:46,598 Banyak medan di sini. 219 00:12:46,599 --> 00:12:48,699 Bagaimana kita menemukannya? 220 00:12:52,105 --> 00:12:53,705 Sang Tuan... 221 00:12:53,706 --> 00:12:55,808 ....akan menunjukkan pada kita jalannya. 222 00:13:16,895 --> 00:13:19,130 Aku tahu kalian di dalam. 223 00:13:19,131 --> 00:13:20,764 Jangan dibuka. 224 00:13:25,303 --> 00:13:26,336 Hai, Donna. 225 00:13:27,390 --> 00:13:28,414 Aku tahu kalian. 226 00:13:28,415 --> 00:13:29,415 Kalian berdua. 227 00:13:30,809 --> 00:13:32,142 Bagaimana bisa? 228 00:13:32,143 --> 00:13:33,711 Ayo ke kamarku. Biar kutunjukkan. 229 00:13:48,039 --> 00:13:49,764 Kupelajari pembantaian '84 230 00:13:49,765 --> 00:13:51,779 di Kamp Redwood selama tiga tahun. 231 00:13:51,780 --> 00:13:53,668 Bisa dibilang aku pakarnya di dunia. 232 00:13:53,669 --> 00:13:55,770 Kecuali untukmu, Donna. 233 00:13:57,006 --> 00:13:58,205 Ini dia. 234 00:13:59,875 --> 00:14:01,066 Bagaimana kau tahu namaku? 235 00:14:01,067 --> 00:14:02,876 Pertama kudengar tentangmu saat pelajari 236 00:14:02,877 --> 00:14:05,045 Jingle yang kabur dari RSJ Red Meadows. 237 00:14:05,046 --> 00:14:07,261 Tidak pernah dapat tamu, tapi kau mengunjunginya 238 00:14:07,262 --> 00:14:08,831 Seminggu sebelum kabur. 239 00:14:08,832 --> 00:14:10,131 Kugali yang dalam 240 00:14:10,132 --> 00:14:12,419 tentangmu. Kubaca suratmu tentang pembunuh berantai. 241 00:14:12,420 --> 00:14:14,521 Kutemukan soal Ayahmu. 242 00:14:14,522 --> 00:14:15,522 Menjijikkan. 243 00:14:15,523 --> 00:14:17,191 Aku kenal kau cukup baik. 244 00:14:17,192 --> 00:14:19,559 Tapi baru di restoran 245 00:14:19,560 --> 00:14:22,562 aku sadar kaulah yang di tempat eksekusi. 246 00:14:28,336 --> 00:14:30,770 Kubayar sipir $1.500 untuk ini. 247 00:14:32,640 --> 00:14:34,942 Apa yang kau lakukan? 248 00:14:34,943 --> 00:14:37,010 Beri dia obat perlambat detak jantungnya 249 00:14:37,011 --> 00:14:38,811 untuk meyakinkan kalau dia sudah mati? 250 00:14:40,013 --> 00:14:42,982 Aku bingung alasanmu. 251 00:14:42,983 --> 00:14:45,184 Usaha keras untuk menjalani semua ini. 252 00:14:45,185 --> 00:14:46,720 Cukup berisiko. 253 00:14:46,721 --> 00:14:48,554 Apa hubungan kalian? 254 00:14:50,524 --> 00:14:51,958 Balas dendam. 255 00:14:51,959 --> 00:14:53,793 Brooke. 256 00:14:53,794 --> 00:14:55,962 Kita kisah terbaiknya. 257 00:14:55,963 --> 00:14:57,631 Tidak mungkin dia melepaskan kita 258 00:14:57,632 --> 00:14:59,766 kecuali kita berikan cerita yang lebih baik. 259 00:14:59,767 --> 00:15:01,801 Baik. Aku tertarik. 260 00:15:01,802 --> 00:15:03,370 Mari negosiasi. 261 00:15:03,371 --> 00:15:05,104 Kami beritahu segalanya. 262 00:15:05,105 --> 00:15:07,807 Selundupkan kami ke bagasi mobilmu. 263 00:15:07,808 --> 00:15:09,842 Begitu sampai, kami akan mengantarmu. 264 00:15:09,843 --> 00:15:11,844 Menunjukkan tempat semuanya terjadi. 265 00:15:11,845 --> 00:15:13,813 Beritahu kau bagaimana semuanya terjadi. 266 00:15:13,814 --> 00:15:16,082 Dan sebagai gantinya... 267 00:15:16,083 --> 00:15:17,683 ...lepaskan kami. 268 00:15:20,420 --> 00:15:22,755 Jangan pernah ungkap identitas Donna, 269 00:15:22,756 --> 00:15:25,557 dan jangan beritahu orang aku masih hidup. 270 00:15:25,558 --> 00:15:27,559 Sampai bukumu terbit. 271 00:15:27,560 --> 00:15:29,295 Adil. 272 00:15:29,296 --> 00:15:31,764 Tapi apa sudut pandang baru maksudmu? 273 00:15:31,765 --> 00:15:32,930 Ceritakan. 274 00:15:36,202 --> 00:15:38,804 Jingles tak membunuh semua di tahun 70-an, 275 00:15:38,805 --> 00:15:41,507 dan aku tidak bunuh orang lima tahun lalu. 276 00:15:41,508 --> 00:15:45,010 Kecuali Montana, untuk membela diri. 277 00:15:45,011 --> 00:15:47,045 Pelakunya Margaret Booth. 278 00:15:47,046 --> 00:15:49,481 Itu sebabnya kami ke sana. 279 00:15:49,482 --> 00:15:51,902 Cari keadilan. / Jika bisa buktikan 280 00:15:51,903 --> 00:15:55,169 Margaret Booth itu salah satu orang terkejam 281 00:15:55,170 --> 00:15:56,788 dan pembunuh berantai produktif sepanjang masa, 282 00:15:56,789 --> 00:15:59,456 kubelikan kalian tiket kelas satu ke Paris. 283 00:16:07,166 --> 00:16:08,300 Semakin mendingan. 284 00:16:09,702 --> 00:16:12,270 Pertama kali selalu terasa yang terburuk. 285 00:16:12,271 --> 00:16:13,872 Aku... 286 00:16:13,873 --> 00:16:15,707 ...merasakan semuanya. 287 00:16:16,909 --> 00:16:19,577 Rasa sakit. Takut. 288 00:16:19,578 --> 00:16:21,980 Itu... 289 00:16:21,981 --> 00:16:25,349 ...tiba-tiba terputus dengan segala hal. 290 00:16:25,350 --> 00:16:26,750 Seolah melayang di ruang angkasa? 291 00:16:26,751 --> 00:16:28,452 Benar! / Sendirian. 292 00:16:28,453 --> 00:16:29,786 Selama-lamanya. 293 00:16:29,787 --> 00:16:32,289 Berapa kali kau mati? 294 00:16:32,290 --> 00:16:33,958 Tak kuhitung. 295 00:16:33,959 --> 00:16:35,725 Mungkin aku lupa. 296 00:16:37,896 --> 00:16:40,964 Beberapa bagian dirimu hilang. 297 00:16:42,000 --> 00:16:43,533 Tidak. 298 00:16:43,534 --> 00:16:45,970 Aku bisa menahan rasa sakit. 299 00:16:45,971 --> 00:16:49,840 Tapi tidak kulupakan kenapa aku di sini. 300 00:16:49,841 --> 00:16:53,677 Aku tidak boleh mengecewakan anakku. 301 00:16:55,847 --> 00:16:58,014 Ramirez harus mati. 302 00:17:01,185 --> 00:17:03,186 Hantu bisa teler? 303 00:17:03,187 --> 00:17:06,222 Tidak. Tapi rasanya senang berpura-pura. 304 00:17:06,223 --> 00:17:08,392 Tapi kau bisa orgasme? 305 00:17:08,393 --> 00:17:10,594 Tentu. Aku tidak buat aturannya. 306 00:17:10,595 --> 00:17:12,662 Kami bisa merasakan kesenangan sesaat. 307 00:17:12,663 --> 00:17:14,998 Sakit, takut, 308 00:17:14,999 --> 00:17:17,667 bahagia, jatuh cinta, tapi... 309 00:17:17,668 --> 00:17:20,871 ...satu-satunya perasaan bertahan hanya kerinduan. 310 00:17:20,872 --> 00:17:22,872 Rindu apa? 311 00:17:23,875 --> 00:17:25,308 Ingin hidup. 312 00:17:25,309 --> 00:17:26,877 Ingin mati. 313 00:17:26,878 --> 00:17:29,144 Selain terjebak di sini. 314 00:17:30,548 --> 00:17:31,948 Itu sebabnya akan kubunuh semua orang 315 00:17:31,949 --> 00:17:33,550 yang menginjakkan kaki di tempat ini. 316 00:17:33,551 --> 00:17:35,385 Mungkin publisitas akan mengarahkan seseorang 317 00:17:35,386 --> 00:17:37,287 yang akan membantu kami keluar dari sini. 318 00:17:37,288 --> 00:17:39,455 Dan jika itu tidak berhasil, maka... 319 00:17:39,456 --> 00:17:41,624 ...banyak orang jadi pelampiasan bercinta 320 00:17:41,625 --> 00:17:43,626 dan ngerumpi asyik. 321 00:17:43,627 --> 00:17:45,061 Tapi... 322 00:17:45,062 --> 00:17:47,463 ...aku hanya ingin teralihkan. 323 00:17:47,464 --> 00:17:50,850 Mungkin lebih mudah memasang TV kabel. 324 00:17:55,105 --> 00:17:57,006 Bagaimana jika aku tinggal di sini? 325 00:17:57,007 --> 00:17:59,976 Aku bisa membantu. 326 00:17:59,977 --> 00:18:02,812 Senang-senang, bercinta, mengobrol. 327 00:18:02,813 --> 00:18:04,547 Pengalihan yang banyak. 328 00:18:04,548 --> 00:18:06,950 Setidaknya selama 50 tahun atau lebih. 329 00:18:06,951 --> 00:18:09,389 Jika kau pikir bisa 330 00:18:09,390 --> 00:18:12,020 buat penismu tegang di usia 70, kau gila. 331 00:18:12,021 --> 00:18:13,656 Dan aku tak suka. 332 00:18:13,657 --> 00:18:16,425 Selain itu, bagaimana istrimu? 333 00:18:16,426 --> 00:18:18,160 Aku membencinya. 334 00:18:18,161 --> 00:18:20,763 Aku hanya ingin bersamamu. 335 00:18:20,764 --> 00:18:22,932 Aku suka tempat ini. Aku cinta kau. 336 00:18:22,933 --> 00:18:25,533 Terasa seperti rumah. 337 00:18:25,534 --> 00:18:27,302 Kau bersedia lakukan itu untukku? 338 00:18:27,303 --> 00:18:30,005 Tidak ada apapun di sana untuk aku. 339 00:18:30,006 --> 00:18:31,873 '80-an sudah berakhir. 340 00:18:31,874 --> 00:18:34,309 Orang-orang tidak teler lagi. 341 00:18:34,310 --> 00:18:35,910 Fashionnya membosankan. 342 00:18:35,911 --> 00:18:37,579 Banyak flanel. 343 00:18:37,580 --> 00:18:40,515 Dan tak ada kelas aerobik. 344 00:18:40,516 --> 00:18:42,451 Aku mencintaimu, Montana. 345 00:18:42,452 --> 00:18:43,951 Kau '80-an selamanya. 346 00:19:03,459 --> 00:19:05,083 Bisa jangan berisik? 347 00:19:05,084 --> 00:19:06,407 Aku menabraknya dengan mobil. 348 00:19:06,408 --> 00:19:08,242 Dia tidak mungkin menjadi ancaman. 349 00:19:08,243 --> 00:19:11,145 Jingle di masa jayanya berbahaya. 350 00:19:11,146 --> 00:19:13,080 Jingles yang terluka dua kali lebih mematikan. 351 00:19:13,081 --> 00:19:14,548 Dia kucing hutan? 352 00:19:14,549 --> 00:19:16,617 Dia musuh terburukku. 353 00:19:16,618 --> 00:19:20,354 Aku ingin pastikan dia mati di kamp ini. 354 00:19:20,355 --> 00:19:23,326 Apa yang dia lakukan padamu? 355 00:19:25,926 --> 00:19:27,960 Pernah disituasi, 356 00:19:27,961 --> 00:19:30,530 setiap keputusan benar, setiap langkah berhasil, 357 00:19:30,531 --> 00:19:33,266 dan semua orang selangkah tertinggal? 358 00:19:33,267 --> 00:19:34,634 Ya. 359 00:19:34,635 --> 00:19:38,071 Saat kau tahu kau tidak terhentikan. 360 00:19:38,072 --> 00:19:41,605 Begitulah. Sebelum aku ditangkap. 361 00:19:42,743 --> 00:19:44,976 Aku bisa saja terus membunuh bertahun-tahun. 362 00:19:46,613 --> 00:19:49,882 Tapi Jingles mengkhianatiku. 363 00:19:49,883 --> 00:19:53,986 Dan untuk itu, aku akan balas dendam. 364 00:19:53,987 --> 00:19:56,822 Aku tahu persis perasaanmu. 365 00:19:56,823 --> 00:19:58,258 Siapa kau? 366 00:19:58,259 --> 00:19:59,992 Korban Jingles juga. 367 00:19:59,993 --> 00:20:03,094 Ayo. Aku tahu di mana dia. 368 00:20:05,691 --> 00:20:08,050 Boleh. 369 00:20:08,051 --> 00:20:09,742 Setelah jasadnya terungkap, 370 00:20:09,743 --> 00:20:11,088 dia segera kembali. 371 00:20:11,089 --> 00:20:13,039 Dia tidak bisa menahan diri. 372 00:20:13,040 --> 00:20:15,407 Seperti penjahat ke TKP. 373 00:20:15,408 --> 00:20:17,577 Entah kenapa kami begitu. Mungkin ingin mengingat 374 00:20:17,578 --> 00:20:19,744 saat-saat terakhir di hidup kami. 375 00:20:20,781 --> 00:20:22,747 Tapi itu tidak pernah berhasil. 376 00:20:23,951 --> 00:20:26,118 Aku tidak mengerti. 377 00:20:26,119 --> 00:20:27,919 Siapa ini? 378 00:20:29,155 --> 00:20:31,557 Bangsat. 379 00:20:31,558 --> 00:20:33,657 Ini keparat yang memanggangku hidup-hidup. 380 00:20:43,836 --> 00:20:45,204 Kau menemukanku. 381 00:20:45,205 --> 00:20:46,738 Apa-apaan? 382 00:20:46,739 --> 00:20:49,607 Bagaimana bisa jenazahnya di sini dan dia berdiri di sini? 383 00:20:50,343 --> 00:20:52,211 Kau tinggal, mati. 384 00:20:52,212 --> 00:20:53,244 Baik. 385 00:20:56,282 --> 00:20:58,117 Siapa yang menawarimu? 386 00:20:58,118 --> 00:20:59,551 Aku bunuh diri. 387 00:20:59,552 --> 00:21:01,552 Sialan. Aku juga mau! 388 00:21:01,553 --> 00:21:03,221 Kenapa? 389 00:21:03,222 --> 00:21:04,922 Takut menghadapiku? 390 00:21:04,923 --> 00:21:06,290 Aku takut tidak. 391 00:21:07,759 --> 00:21:10,194 Aku mengerti. 392 00:21:10,195 --> 00:21:13,764 Kau bunuh diri demi mengalahkanku. 393 00:21:13,765 --> 00:21:15,933 Butuh keberanian. 394 00:21:15,934 --> 00:21:18,169 Kulakukan apa saja agar anakku aman. 395 00:21:18,170 --> 00:21:22,372 Sangat berani, tapi tak cerdas. 396 00:21:23,408 --> 00:21:25,376 Kau lupa satu hal. 397 00:21:25,377 --> 00:21:27,076 Kau tidak pernah bisa pergi. 398 00:21:28,514 --> 00:21:32,550 Aku mau keluar. 399 00:21:32,551 --> 00:21:34,152 Aku akan ke Alaska, 400 00:21:34,153 --> 00:21:37,170 dan cincang anakmu. 401 00:21:37,171 --> 00:21:39,757 Harusnya kulakukan saat kubunuh istrimu. 402 00:21:39,758 --> 00:21:42,926 Membunuh anakmu itu pembalasan terakhirku. 403 00:21:44,362 --> 00:21:46,463 Tidak akan kubiarkan kau pergi. 404 00:21:46,464 --> 00:21:48,465 Kau mati di sini, dan aku akan 405 00:21:48,466 --> 00:21:50,134 habiskan setiap hari memburumu 406 00:21:50,135 --> 00:21:51,869 agar kau membayar perbuatanmu. 407 00:21:55,540 --> 00:21:57,207 Margaret? 408 00:21:57,208 --> 00:21:59,576 Apa-apaan?! / Siapa ini? 409 00:21:59,577 --> 00:22:02,179 Sabar, Sayang. / Dia bersamaku. 410 00:22:02,180 --> 00:22:05,528 Dia amatir. Tapi mau belajar. 411 00:22:05,529 --> 00:22:06,850 Kalian saling kenal? 412 00:22:06,851 --> 00:22:10,387 Kami saling mengagumi dan tertarik seksual. 413 00:22:10,388 --> 00:22:12,121 Keren. 414 00:22:12,122 --> 00:22:14,556 Aku harusnya sudah membantai Jingles. 415 00:22:16,293 --> 00:22:18,828 Tapi aku memaafkanmu karena menghalangiku. 416 00:22:18,829 --> 00:22:22,131 Dia segera kembali. Tapi aku butuh dari kalian. 417 00:22:22,132 --> 00:22:24,567 Aku punya rencana, dan kalian akan setuju. 418 00:22:24,568 --> 00:22:26,802 Aku butuh sebanyak mungkin pembunuh. 419 00:22:29,306 --> 00:22:31,574 Biar kuluruskan ini. 420 00:22:31,575 --> 00:22:34,343 Bukan hanya Margaret Booth pembunuh berantai di kamp. 421 00:22:34,344 --> 00:22:36,914 Richard Ramirez, alias Night Stalker, 422 00:22:36,915 --> 00:22:39,115 juga di sini bersama Tuan Jingles. 423 00:22:39,116 --> 00:22:40,750 Mereka bertarung hidup dan mati 424 00:22:40,751 --> 00:22:43,820 saat kau terjebak di jaring yang menjuntai dari pohon ini. 425 00:22:43,821 --> 00:22:45,921 Benar. 426 00:22:45,922 --> 00:22:48,289 Mengherankan mereka tidak membiarkanmu bersaksi di sidangmu. 427 00:22:48,290 --> 00:22:51,555 Kau tidak percaya padaku? / Aku percaya. 428 00:22:51,556 --> 00:22:54,129 Menurut pengalamanku, kebenaran lebih aneh dari fiksi. 429 00:22:54,130 --> 00:22:56,297 Nafkahku di situ. 430 00:22:56,298 --> 00:22:58,200 Tapi tidak penting. 431 00:22:58,201 --> 00:23:01,002 Karena ini kisahmu dari sudut pandangmu. 432 00:23:01,003 --> 00:23:04,405 Apapun yang bagimu benar adalah benar. 433 00:23:04,406 --> 00:23:05,841 Dia juju padamu. 434 00:23:05,842 --> 00:23:07,508 Kebenaran tidak mudah diujarkan. 435 00:23:07,509 --> 00:23:09,789 Aku bekerja untuk Enquirer. Motoku: 436 00:23:09,790 --> 00:23:11,446 Jangan biarkan fakta menghalangi kebenaran, 437 00:23:11,447 --> 00:23:14,882 dan jangan biarkan kebenaran menghalangi jalan cerita laku. 438 00:23:17,153 --> 00:23:20,154 Dia hanya peduli uang. 439 00:23:20,155 --> 00:23:21,956 Dia akan mengekspos kita. 440 00:23:21,957 --> 00:23:23,824 Dia akan hancurkan hidup kita. 441 00:23:23,825 --> 00:23:26,299 Tenang. Kita tunjukkan padanya 442 00:23:26,300 --> 00:23:27,595 gubuk tempat kau mengikatku. 443 00:23:27,596 --> 00:23:29,497 Apa gunanya? 444 00:23:29,498 --> 00:23:31,065 Di situlah aku akan membunuhnya. 445 00:23:31,066 --> 00:23:32,800 Dia tidak boleh keluar kamp ini hidup-hidup. 446 00:23:32,801 --> 00:23:34,535 Brooke, kau ini bukan pembunuh. 447 00:23:34,536 --> 00:23:37,238 Kau hanya membunuh demi membela diri. 448 00:23:37,239 --> 00:23:39,106 Brooke mati di penjara lima tahun yang lalu. 449 00:23:39,107 --> 00:23:40,540 Inilah diriku sekarang. 450 00:23:42,010 --> 00:23:43,210 Ayo, Stacey. 451 00:23:43,211 --> 00:23:44,611 Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 452 00:24:02,687 --> 00:24:05,558 Sepertinya Tn. Jingles tak menakutkan lagi. 453 00:24:05,559 --> 00:24:07,842 Lepaskan aku. Kalian tidak tahu sedang apa. 454 00:24:07,843 --> 00:24:09,477 Kami tahu persis yang kami lakukan. 455 00:24:09,478 --> 00:24:11,313 Kau membunuhku. / Aku juga. 456 00:24:11,314 --> 00:24:13,081 Kau mengubahku menjadi kebab. 457 00:24:13,082 --> 00:24:15,017 Aku mungkin sudah mati, tapi aku masih trauma. 458 00:24:15,018 --> 00:24:17,252 Kau punya kesempatan menanyakan ibumu 459 00:24:17,253 --> 00:24:19,421 cara keluar dari sini, tapi tidak. 460 00:24:19,422 --> 00:24:21,369 Maaf! / Maaf? 461 00:24:21,370 --> 00:24:23,038 Kau memasukkanku ke dalam oven! 462 00:24:23,039 --> 00:24:26,942 Aku akan jadi aktor TV. 463 00:24:26,943 --> 00:24:29,477 Ada dua panggilan balik untuk The A-Team. 464 00:24:29,478 --> 00:24:32,914 Aku hampir tenar, kaya, menciptakan warisan. 465 00:24:32,915 --> 00:24:34,782 Berkatmu aku terjebak di sini 466 00:24:34,783 --> 00:24:36,451 Perlahan dilupakan. 467 00:24:36,452 --> 00:24:39,687 Bayar semua yang kau rampas dariku. 468 00:24:39,688 --> 00:24:42,257 Kami semua! 469 00:24:42,258 --> 00:24:43,824 Siapa selanjutnya? / Kau benar. 470 00:24:43,825 --> 00:24:47,134 Mau membunuhku, menyiksaku, silahkan. 471 00:24:47,135 --> 00:24:48,356 Lakukan apapun. 472 00:24:48,357 --> 00:24:50,650 Tapi tolong biarkan aku bunuh Ramirez. 473 00:24:50,651 --> 00:24:51,866 Tidak. 474 00:24:51,867 --> 00:24:53,200 Dia itu brengsek. 475 00:24:53,201 --> 00:24:54,736 Kau bunuh dia di sini, dia tinggal di sini. 476 00:24:54,737 --> 00:24:56,203 Dan tidak ada yang menginginkan dia 477 00:24:56,204 --> 00:24:57,505 di sini selamanya. 478 00:24:57,506 --> 00:24:59,039 Jika aku tidak menjebak jiwanya, 479 00:24:59,040 --> 00:25:01,542 jika dia keluar kamp ini, orang tak bersalah mati. 480 00:25:01,543 --> 00:25:03,144 Kami juga tak bersalah. 481 00:25:03,145 --> 00:25:04,545 Kami semua. 482 00:25:04,546 --> 00:25:05,946 Kecuali Ray. 483 00:25:05,947 --> 00:25:07,914 Anakku akan mati. 484 00:25:07,915 --> 00:25:09,549 485 00:25:09,550 --> 00:25:11,851 Dia tidak sepertiku. 486 00:25:11,852 --> 00:25:13,754 Dia anak kecil baik. 487 00:25:13,755 --> 00:25:17,824 Kenapa kalian balaskan ke dia? 488 00:25:17,825 --> 00:25:20,294 Apa kalian akan lebih baik dariku? 489 00:25:20,295 --> 00:25:21,662 Bobby. 490 00:25:21,663 --> 00:25:23,563 Namanya Bobby. 491 00:25:23,564 --> 00:25:26,966 Jika Ramirez berhasil keluar dari kamp ini, 492 00:25:26,967 --> 00:25:29,569 dia akan mati dalam 24 jam. 493 00:25:29,570 --> 00:25:31,438 Ramirez tidak membunuh anak-anak. 494 00:25:31,439 --> 00:25:33,106 Mungkin tidak saat kau mengenalnya. 495 00:25:33,107 --> 00:25:35,509 Dia cerita tentangmu. 496 00:25:35,510 --> 00:25:37,444 Kau membawanya ke sini malam itu. 497 00:25:37,445 --> 00:25:39,813 Tunggu. Apa maksudnya? 498 00:25:39,814 --> 00:25:42,648 Kau merayunya agar membunuhmu untukmu. 499 00:25:42,649 --> 00:25:44,918 Kau mengubahnya. 500 00:25:44,919 --> 00:25:46,485 Tidak. 501 00:25:46,486 --> 00:25:48,487 Kau bekerja sama dengan Night Stalker? 502 00:25:48,488 --> 00:25:49,956 Dia bukan Night Stalker saat itu. 503 00:25:49,957 --> 00:25:51,457 Bukan hal besar. 504 00:25:51,458 --> 00:25:54,994 Bagimu tidak. Tapi baginya, ya. 505 00:25:54,995 --> 00:25:58,164 Kau inspirasinya, korek penyulut api. 506 00:25:58,165 --> 00:26:02,902 Kau tak tahu api menyebar setelah dia pergi dari sini. 507 00:26:02,903 --> 00:26:05,238 Tak terkendali. 508 00:26:05,239 --> 00:26:07,406 Anak-anak, orang tua. Tidak ada bedanya. 509 00:26:07,407 --> 00:26:09,742 Selama itu manusia dan tidak bersalah, 510 00:26:09,743 --> 00:26:11,777 mereka siap dibunuh. 511 00:26:11,778 --> 00:26:13,813 Andai aku bisa 512 00:26:13,814 --> 00:26:17,550 membatalkan semua, akan kulakukan. 513 00:26:17,551 --> 00:26:21,287 Tapi nyawa yang bisa kuselamatkan sekarang 514 00:26:21,288 --> 00:26:24,089 hanya nyawa anakku. Kumohon. 515 00:26:24,090 --> 00:26:26,290 Beri aku kesempatan terakhir. 516 00:26:30,630 --> 00:26:32,164 Di sini aku terbangun, 517 00:26:32,165 --> 00:26:34,600 bingung dan takut. 518 00:26:34,601 --> 00:26:37,770 Kupikir malam sudah berakhir. 519 00:26:37,771 --> 00:26:40,673 Ternyata baru dimulai. 520 00:26:40,674 --> 00:26:42,975 Kalimat bagus. Boleh kukutip? 521 00:26:42,976 --> 00:26:45,043 Silahkan. / Jadi Margaret membuatmu tidak sadar 522 00:26:45,044 --> 00:26:46,712 memakai obat khusus? 523 00:26:46,713 --> 00:26:48,447 Obat penenang kuda. 524 00:26:48,448 --> 00:26:50,749 Sangat detail. / Satu hal lagi. 525 00:26:50,750 --> 00:26:51,982 Itu bukan ulah Margaret. 526 00:26:53,085 --> 00:26:54,352 Tapi Donna. 527 00:26:54,353 --> 00:26:55,952 Dia bekerja sama dengan Jingles. 528 00:26:58,132 --> 00:27:00,281 Donna memainkan peran yang aktif 529 00:27:00,282 --> 00:27:01,559 di malam itu di kamp? 530 00:27:01,560 --> 00:27:03,561 Pelan-pelan. Simpan itu untuk buku. 531 00:27:03,562 --> 00:27:06,363 Nanti dia marah. / Tentu. 532 00:27:08,768 --> 00:27:10,368 Tutup matamu. 533 00:27:10,369 --> 00:27:13,438 Mau tahu yang aku alami malam itu? 534 00:27:13,439 --> 00:27:15,707 Membayangkan dirimu di posisimu? 535 00:27:15,708 --> 00:27:17,409 Ayo lakukan. 536 00:27:17,410 --> 00:27:19,878 Itu arti dari tulisan asli, 'kan? 537 00:27:19,879 --> 00:27:21,578 Yang buat buku jadi penjualan terbesar. 538 00:27:24,449 --> 00:27:27,984 Malam itu, semuanya berubah. 539 00:27:27,985 --> 00:27:30,621 Aku menyadari kalau aku mampu... 540 00:27:31,856 --> 00:27:34,491 Aku tidak bisa membiarkanmu! 541 00:27:34,492 --> 00:27:37,528 Aku setuju membantumu membunuh satu orang saja. 542 00:27:37,529 --> 00:27:38,896 Lari. 543 00:27:38,897 --> 00:27:41,331 Tidak! Tidak! 544 00:27:43,267 --> 00:27:45,736 Ini bukan dirimu. 545 00:27:45,737 --> 00:27:47,504 Ada kejahatan di dalam dirimu. 546 00:27:47,505 --> 00:27:50,040 Di diri kita semua, diam menunggu. 547 00:27:50,041 --> 00:27:51,608 Aku belajar itu dari Ayahku. 548 00:27:51,609 --> 00:27:53,610 Tumbuh di diri kita seperti kanker. 549 00:27:53,611 --> 00:27:56,046 Tapi itu jika kau menyerah. 550 00:27:56,047 --> 00:27:57,780 Pada kebencian dan amarah kita. 551 00:27:57,781 --> 00:27:59,782 Begitulah cara Margaret berubah. 552 00:27:59,783 --> 00:28:01,584 Seperti Tuan Jingles. 553 00:28:01,585 --> 00:28:04,654 Yang aku miliki hanyalah kemarahan. / Kau keliru. 554 00:28:04,655 --> 00:28:06,288 Kau punya aku. 555 00:28:06,289 --> 00:28:09,325 Dan bersama, kita punya tujuan. 556 00:28:09,326 --> 00:28:11,661 Satu tindakan balas dendam yang benar. 557 00:28:11,662 --> 00:28:13,195 Dan jika kita bisa melakukannya 558 00:28:13,196 --> 00:28:15,765 tanpa melukai orang lain, 559 00:28:15,766 --> 00:28:18,935 akan menghapus semua perbuatan buruk kita. 560 00:28:18,936 --> 00:28:20,937 Dan kita berdua bisa menjadi gadis terakhir? 561 00:28:20,938 --> 00:28:22,371 Ya. 562 00:28:22,372 --> 00:28:24,073 Tapi belum. 563 00:28:41,156 --> 00:28:43,024 Ya Tuhan. Kau... 564 00:28:43,025 --> 00:28:44,726 Night Stalker. 565 00:28:48,998 --> 00:28:50,098 Kau Margaret Booth. 566 00:28:50,099 --> 00:28:51,565 Kalian berdua bersama. 567 00:28:52,668 --> 00:28:54,168 Jadi yang dia katakan itu benar. 568 00:28:54,169 --> 00:28:55,737 Aku tidak tahu yang dia katakan, 569 00:28:55,738 --> 00:28:57,205 tapi itu terlalu banyak. 570 00:29:02,944 --> 00:29:05,278 Hati-hati berteman. 571 00:29:05,279 --> 00:29:07,314 Mereka bukan temanku. Mereka subyekku. 572 00:29:07,315 --> 00:29:09,282 Aku penulis. Manfaatkan aku. 573 00:29:09,283 --> 00:29:12,252 Pembunuh berantai bisa kujadikan seksi dan seru. 574 00:29:12,253 --> 00:29:14,822 Atau aku tutup mulut dan tidak menulisnya. 575 00:29:14,823 --> 00:29:17,290 Akan kulakukan apapun. / Penulis membuatku mual. 576 00:29:22,564 --> 00:29:24,164 Itu rencananya? 577 00:29:24,165 --> 00:29:25,833 Kita bunuh semua yang kita temui? 578 00:29:25,834 --> 00:29:28,502 Aku suka. Korbanku bisa banyak. 579 00:29:28,503 --> 00:29:31,639 Tidak, bukan itu. Itu tak ada tujuan. 580 00:29:31,640 --> 00:29:34,408 Aku ingin sesuatu mengubah dunia. 581 00:29:34,409 --> 00:29:36,409 Aku tertarik. 582 00:29:37,645 --> 00:29:39,079 Jelaskan. 583 00:29:39,080 --> 00:29:40,780 Makam Jim Morrison, 584 00:29:40,781 --> 00:29:43,616 gapura di Dakota tempat John Lennon ditembak, 585 00:29:43,617 --> 00:29:44,951 Graceland. 586 00:29:44,952 --> 00:29:46,486 Orang berduyun-duyun ke tempat-tempat itu 587 00:29:46,487 --> 00:29:49,789 untuk merasakan hubungan dengan artis idola mereka. 588 00:29:49,790 --> 00:29:51,857 Kita berikan itu pada mereka. 589 00:29:53,161 --> 00:29:54,827 Kita bunuh semua musisi 590 00:29:54,828 --> 00:29:56,729 yang akan hadir ke festival. 591 00:29:56,730 --> 00:29:57,830 Flock of Seagulls? 592 00:29:57,831 --> 00:29:59,032 The Go-Go's. 593 00:29:59,033 --> 00:30:00,400 Kecuali Billy Idol. 594 00:30:00,401 --> 00:30:01,768 Ya. / Jangan menyentuhnya. 595 00:30:01,769 --> 00:30:03,270 Tidak. Jangan menyentuhnya. 596 00:30:03,271 --> 00:30:06,139 Baik. Orang rela membayar kemari. 597 00:30:06,140 --> 00:30:07,774 Kita akan jadikan Kamp Redwood 598 00:30:07,775 --> 00:30:10,377 kiblat untuk memori musik '80-an. 599 00:30:10,378 --> 00:30:13,145 Dan aku akan hasilkan banyak uang. 600 00:30:17,784 --> 00:30:20,219 Aku mencarimu di mana-mana. 601 00:30:20,220 --> 00:30:22,020 Aku tidak ingin ditemukan. 602 00:30:22,021 --> 00:30:24,021 Apa semuanya baik-baik saja? 603 00:30:26,859 --> 00:30:28,659 Montana. 604 00:30:34,401 --> 00:30:36,001 Aku sudah berpikir. 605 00:30:36,002 --> 00:30:38,817 Yang akan membuatku dalam kesulitan. 606 00:30:38,818 --> 00:30:40,038 Tapi, 607 00:30:40,039 --> 00:30:42,208 aku punya ide. 608 00:30:42,209 --> 00:30:44,076 Radikal. 609 00:30:44,077 --> 00:30:46,111 Karena katamu sebelumnya. 610 00:30:46,112 --> 00:30:48,113 Bagaimana jika... 611 00:30:48,114 --> 00:30:51,782 ...aku tinggal di sini dan tidak menua? 612 00:30:52,986 --> 00:30:54,385 Secara fisik, 613 00:30:54,386 --> 00:30:56,287 puncakku di usia 25, Inilah masa puncakku. 614 00:30:56,288 --> 00:30:59,024 Secara mental, aku tidak mungkin... 615 00:30:59,025 --> 00:31:00,792 ....lebih pintar lagi. 616 00:31:00,793 --> 00:31:03,895 Setiap tahun, itu akan menurun. 617 00:31:03,896 --> 00:31:05,831 Kenapa tidak menghentikannya? 618 00:31:05,832 --> 00:31:07,499 Mau mati di sini? 619 00:31:07,500 --> 00:31:09,101 Ya. 620 00:31:09,102 --> 00:31:10,936 Aku akan bunuh diri. 621 00:31:10,937 --> 00:31:13,304 Aku ingin kita bersama. 622 00:31:13,305 --> 00:31:16,541 Persis seperti ini, untuk selamanya. 623 00:31:16,542 --> 00:31:18,809 Aku sangat mencintaimu, Montana. 624 00:31:20,680 --> 00:31:23,014 Itu bodoh. Kau tidak mengenalku. 625 00:31:23,015 --> 00:31:26,117 Aku tak pantas dicintai, apalagi untuk mati. 626 00:31:26,118 --> 00:31:27,384 Aku ini monster. 627 00:31:27,385 --> 00:31:29,853 Kenapa kau mengatakan itu? 628 00:31:32,390 --> 00:31:34,924 Mantan pacarku adalah Richard Ramirez. 629 00:31:35,994 --> 00:31:37,561 Apa? 630 00:31:37,562 --> 00:31:39,496 Aku tidak percaya. 631 00:31:39,497 --> 00:31:41,165 Kulihat tatapanmu. 632 00:31:41,166 --> 00:31:42,533 Seolah aku menjijikkan. 633 00:31:42,534 --> 00:31:44,301 Pria selalu berbuat keji. 634 00:31:44,302 --> 00:31:46,904 Mengukir payudara, bercinta dengan mayat. 635 00:31:46,905 --> 00:31:49,940 Dan mereka diperlakukan seperti bintang rock. 636 00:31:49,941 --> 00:31:52,810 Surat penggemar, film, buku biografi. 637 00:31:52,811 --> 00:31:55,245 Dan selalu saja salah Si Ibu 638 00:31:55,246 --> 00:31:56,780 karena tidak mencintai mereka 639 00:31:56,781 --> 00:31:59,249 atau istri yang tidak bisa memuaskannya 640 00:31:59,250 --> 00:32:01,217 atau gadis cantik yang menolaknya. 641 00:32:02,550 --> 00:32:04,521 Kenapa kami selalu menjadi kambing hitam 642 00:32:04,522 --> 00:32:06,856 untuk orang gila yang menyalahkan? 643 00:32:06,857 --> 00:32:08,492 Aku tidak membuat Ricky jadi jahat. 644 00:32:08,493 --> 00:32:11,695 Dia sudah bermasalah saat kami bertemu. 645 00:32:11,696 --> 00:32:15,399 Aku tidak tahu dia akan menggila. 646 00:32:15,400 --> 00:32:17,133 Tapi persetan. 647 00:32:17,134 --> 00:32:18,902 Persetan kalian semua. 648 00:32:18,903 --> 00:32:21,071 Mau membuatku menjadi penjahat? 649 00:32:21,072 --> 00:32:22,138 Baik. 650 00:32:22,139 --> 00:32:23,640 Sekarang aku layak menerimanya. 651 00:32:23,641 --> 00:32:25,409 Sejak aku mati, 652 00:32:25,410 --> 00:32:27,610 aku sudah membunuh orang sebanyak dia. 653 00:32:29,146 --> 00:32:31,314 Dan aku menyukainya. 654 00:32:31,315 --> 00:32:33,649 Hanya ini hal di neraka ini 655 00:32:33,650 --> 00:32:35,651 yang membuatku merasa hidup. 656 00:32:35,652 --> 00:32:37,353 Kau benar. 657 00:32:37,354 --> 00:32:38,354 Aku tak terampuni. 658 00:32:38,355 --> 00:32:39,988 Montana, 659 00:32:39,989 --> 00:32:42,091 semua yang kau lakukan di masa lalumu 660 00:32:42,092 --> 00:32:44,159 bukan berarti harus lanjut di masa depan. 661 00:32:44,160 --> 00:32:45,928 Kita bisa berubah. 662 00:32:45,929 --> 00:32:47,563 Aku tidak pantas bahagia. 663 00:32:47,564 --> 00:32:49,197 Aku tidak percaya itu. 664 00:32:50,367 --> 00:32:52,368 Karena hanya kau 665 00:32:52,369 --> 00:32:54,237 yang membuatku menyadari arti bahagia. 666 00:32:54,238 --> 00:32:55,804 Pergi, Trevor! 667 00:32:55,805 --> 00:32:57,873 Bagaimana caraku menjelaskannya? 668 00:32:57,874 --> 00:33:01,410 Aku tidak menginginkanmu. Aku butuh orang sekacau aku. 669 00:33:01,411 --> 00:33:04,512 Aku tidak pernah ingin melihatmu lagi. Pergi! 670 00:33:04,513 --> 00:33:06,314 Pergi, Trevor! 671 00:33:23,652 --> 00:33:25,319 Jangan begini. 672 00:33:25,998 --> 00:33:27,530 Kalian tidak membunuhku. 673 00:33:27,531 --> 00:33:29,390 Kalian membunuh bayi yang tidak bersalah. 674 00:33:29,391 --> 00:33:32,458 Bayimu? 675 00:33:33,312 --> 00:33:34,808 Aku tak keberatan. 676 00:33:40,249 --> 00:33:42,057 Kau tidak akan damai. 677 00:33:42,058 --> 00:33:43,283 Selagi kau di sini. 678 00:33:46,890 --> 00:33:49,825 Kau akan mati berulang kali. 679 00:33:49,826 --> 00:33:51,259 Belum. 680 00:33:51,260 --> 00:33:53,462 Biarkan dia berdarah perlahan, 681 00:33:53,463 --> 00:33:55,464 memikirkan apa yang akan terjadi. 682 00:34:09,846 --> 00:34:12,847 Tidak ada yang bisa menolongmu, Tn. Jingles! 683 00:34:21,222 --> 00:34:22,890 Aku... 684 00:34:23,959 --> 00:34:25,726 Maafkan aku, Bobby. 685 00:34:48,950 --> 00:34:51,184 Apa kata mayones kepada kulkas? 686 00:34:51,185 --> 00:34:54,019 Apa kata mayones kepada kulkas? 687 00:34:58,292 --> 00:34:59,726 Aku tidak tahu. 688 00:34:59,727 --> 00:35:00,894 Apa? 689 00:35:00,895 --> 00:35:03,128 Tutup pintunya. Aku berpakaian. 690 00:35:11,105 --> 00:35:13,406 Ibu buat roti isi. 691 00:35:13,407 --> 00:35:15,841 Tanpa kerak. 692 00:35:18,879 --> 00:35:20,846 Di mana aku? 693 00:35:20,847 --> 00:35:22,781 Kita sedang piknik. 694 00:35:22,782 --> 00:35:25,217 Kita semua, bersama. 695 00:35:25,218 --> 00:35:27,520 Bagus, bukan? 696 00:35:27,521 --> 00:35:30,055 Ya. 697 00:35:30,056 --> 00:35:32,290 Aku suka piknik. 698 00:35:32,291 --> 00:35:33,325 Tapi aku... 699 00:35:33,326 --> 00:35:34,993 Aku tidak pantas menerima ini. 700 00:35:36,429 --> 00:35:39,131 Aku kecewakan anakku. 701 00:35:39,132 --> 00:35:41,867 Benji. 702 00:35:41,868 --> 00:35:44,136 Maafkan Ibu. 703 00:35:44,137 --> 00:35:46,972 Tapi kau sudah berusaha. 704 00:35:46,973 --> 00:35:50,142 Kau sudah berkorban. 705 00:35:50,143 --> 00:35:54,679 Ada banyak kekerasan dan kejahatan di kamp itu. 706 00:35:54,680 --> 00:35:56,947 Tidak ada yang bisa melebihinya. 707 00:35:58,017 --> 00:35:59,417 Aku... 708 00:36:02,621 --> 00:36:04,622 Aku kehilangan Bo... 709 00:36:04,623 --> 00:36:06,990 Bobby. 710 00:36:15,701 --> 00:36:18,302 Tapi Bobby kita ketemu. 711 00:36:19,338 --> 00:36:21,039 Dia bersama kita lagi. 712 00:36:21,040 --> 00:36:24,842 Kau membawanya kembali pada Ibu. 713 00:36:24,843 --> 00:36:27,744 Dan Ibu sangat berterima kasih. 714 00:36:29,114 --> 00:36:30,915 Apa yang bisa aku lakukan sekarang? 715 00:36:30,916 --> 00:36:33,952 Bagaimana aku bisa beristirahat? 716 00:36:33,953 --> 00:36:36,654 Masa lalu... 717 00:36:36,655 --> 00:36:40,057 ...akan terus menghantuimu jika kau membiarkannya. 718 00:36:41,259 --> 00:36:42,960 Kita keluarga di sini. 719 00:36:44,096 --> 00:36:45,930 Di sini kau bisa... 720 00:36:45,931 --> 00:36:48,665 ...menemukan kedamaian. 721 00:36:50,168 --> 00:36:52,070 Tinggallah bersama kami, Benji. 722 00:36:52,071 --> 00:36:53,504 Dan tidak ada yang bisa menyakitimu lagi. 723 00:36:53,505 --> 00:36:54,839 Aku janji. 724 00:36:56,341 --> 00:36:57,841 Ayo main. 725 00:36:59,511 --> 00:37:01,077 Pergilah. 726 00:37:25,632 --> 00:37:33,632 Alih bahasa: NerdIan