1
00:00:05,451 --> 00:00:09,984
Berdasarkan tradisi kuno, penyihir hanya dapat bertahan hidup jika bersatu dibawah kekuasaan tuggal yang kuat.
2
00:00:13,223 --> 00:00:18,478
Setiap generasi membutuhkan pemimpin, Supreme. Bukan tes sederhana yang bisa menentukan pemimpin di antara kita. Kita bergantung pada tujuh tes.
3
00:00:18,498 --> 00:00:20,733
Seven Wonders
4
00:00:26,898 --> 00:00:31,219
Seven Wonders. Tujuh tindakan sihir tingkat lanjut, yang masing-masing mengubah keahlian menjadi seni.
5
00:00:35,465 --> 00:00:36,807
Telekinesis.
6
00:00:42,471 --> 00:00:43,997
Mengendalikan pikiran atau
dikenal juga sebagai...
7
00:00:44,117 --> 00:00:45,867
Concilium
8
00:00:52,074 --> 00:00:54,748
Transmutasi
9
00:01:04,625 --> 00:01:06,714
Meramal
10
00:01:24,007 --> 00:01:26,084
Vitalum Vitalis
11
00:01:26,204 --> 00:01:30,137
...menyeimbangkan timbangan antara
kehidupan dan kematian...
12
00:01:47,803 --> 00:01:49,996
Descensum
13
00:01:50,116 --> 00:01:52,858
...tindakan berbahaya
mengunjungi dunia kematian...
14
00:02:04,090 --> 00:02:07,094
Pyrokinesis
15
00:02:15,372 --> 00:02:18,319
Kehormatan tertinggi datang
dengan harga tertinggi.
16
00:02:20,489 --> 00:02:22,907
Kematian bukan hal yang jarang.
17
00:02:22,958 --> 00:02:25,209
Dan bahaya...
18
00:02:27,112 --> 00:02:28,963
...tidak bisa dielakkan.
19
00:02:30,499 --> 00:02:31,999
Mencoba Seven Wonders...
20
00:02:32,084 --> 00:02:35,002
...dapat membuatmu terbunuh.
21
00:02:35,087 --> 00:02:36,804
Tapi berhasil menampilkan itu...
22
00:02:36,889 --> 00:02:40,174
...dan kaulah Supreme selanjutnya.
23
00:02:41,793 --> 00:02:43,460
Aku bahkan tidak perlu membaca pikiranmu...
24
00:02:43,512 --> 00:02:45,179
...untuk mengetahui
apa yang kau lakukan.
25
00:02:45,264 --> 00:02:47,431
Kau ingin kami menampilkan Seven Wonders...
26
00:02:47,482 --> 00:02:48,799
...jadi kau bisa menemukan
Supreme selanjutnya...
27
00:02:48,850 --> 00:02:50,434
...dan kemudian membunuhnya.
28
00:02:52,321 --> 00:02:55,740
Gadis penakut, bodoh, manis yang malang.
29
00:02:55,807 --> 00:02:57,858
Kenyataan mengerikannya adalah...
30
00:02:57,943 --> 00:02:59,327
...aku lelah.
31
00:02:59,411 --> 00:03:00,477
Mm-hmm.
32
00:03:00,529 --> 00:03:02,780
Dimana Marie Laveau?
33
00:03:02,831 --> 00:03:04,999
Itu bukan urusanku.
34
00:03:05,083 --> 00:03:06,817
Itu urusanku.
35
00:03:06,868 --> 00:03:09,153
Satu-satunya penyihir hitam lain
di tempat ini menghilang...
36
00:03:09,204 --> 00:03:10,538
...aku ingin tahu apa yang terjadi.
37
00:03:10,622 --> 00:03:12,990
Ia mungkin pergi karena beberapa...
38
00:03:13,041 --> 00:03:14,342
...urusan dunia.
39
00:03:14,426 --> 00:03:16,928
Melompat bersama...
40
00:03:16,995 --> 00:03:19,213
...Beetlejuice setengah matang itu.
41
00:03:19,298 --> 00:03:22,466
Papa Legaboo-boo,
siapapun namanya itu.
42
00:03:22,517 --> 00:03:23,935
Legba!
43
00:03:24,002 --> 00:03:25,853
Ia dewa.
Tunjukan rasa hormat.
44
00:03:28,807 --> 00:03:31,508
Rasa hormat adalah sesuatu...
45
00:03:31,560 --> 00:03:32,843
...yang pastinya sangat kurang...
46
00:03:32,894 --> 00:03:33,945
...di sekitar sini.
47
00:03:34,012 --> 00:03:36,230
Aku akan memberikanmu itu.
48
00:03:36,315 --> 00:03:38,733
Kau akan menunjukan padaku rasa hormat!
49
00:03:38,817 --> 00:03:40,684
Supreme-mu...
50
00:03:40,736 --> 00:03:42,486
...hingga saat...
51
00:03:42,537 --> 00:03:44,071
...aku digantikan.
52
00:03:50,629 --> 00:03:52,213
Jadi beristirahatlah...
53
00:03:52,297 --> 00:03:54,548
...gadis kecil.
54
00:03:54,633 --> 00:03:57,218
Minum vitamin B-12-mu.
55
00:04:00,389 --> 00:04:01,889
Ujianmu dimulai...
56
00:04:01,974 --> 00:04:04,208
...sabtu pagi.
57
00:04:04,259 --> 00:04:07,928
Kau akan menampilkan Seven Wonders.
58
00:04:08,013 --> 00:04:09,713
Atau...
59
00:04:09,765 --> 00:04:12,016
...kau akan mati mencobanya.
60
00:05:04,395 --> 00:05:12,740
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com, translated by : iisnana257
61
00:05:14,869 --> 00:05:16,553
Madison?
62
00:05:16,604 --> 00:05:17,956
Aku butuh bantuanmu.
63
00:05:18,076 --> 00:05:19,284
Astaga, Cordelia.
64
00:05:19,351 --> 00:05:20,684
Kau terlihat seperti kotoran.
65
00:05:20,752 --> 00:05:22,408
Aku tidak percaya kau
melakukan itu sendiri.
66
00:05:22,528 --> 00:05:23,528
Aku baru saja dari kamar Misty...
67
00:05:23,641 --> 00:05:24,922
...mencoba untuk melihat sesuatu.
68
00:05:24,973 --> 00:05:27,558
Aku memegang sepatu bootsnya,
rambut dari sisirnya...
69
00:05:27,609 --> 00:05:28,943
...tidak terjadi apa-apa.
70
00:05:28,996 --> 00:05:30,236
Aku benci menjadi Debbie Downer...
71
00:05:30,261 --> 00:05:31,929
...tapi mungkin ia menghilang.
72
00:05:31,980 --> 00:05:33,981
Atau mungkin karunia penglihatanku tidak kembali.
73
00:05:38,904 --> 00:05:40,919
Wow! Itu keren!
74
00:05:41,039 --> 00:05:42,924
Aku melakukan transmutasi.
75
00:05:43,008 --> 00:05:44,726
Aku bahkan tidak memikirkannya.
76
00:05:44,810 --> 00:05:45,682
Itu terjadi begitu saja.
77
00:05:45,802 --> 00:05:47,476
Aku tidak akan membaca
terlalu banyak, Madison.
78
00:05:47,596 --> 00:05:49,150
Kau tidak bisa memiliki
kekuatan yang banyak...
79
00:05:49,252 --> 00:05:50,669
...tanpa menjadi Supreme.
80
00:05:50,736 --> 00:05:53,288
Kekuatan kami selalu tumbuh...
81
00:05:53,372 --> 00:05:55,173
...saat krisis.
82
00:05:55,241 --> 00:05:58,376
Inilah saatnya.
83
00:05:58,427 --> 00:05:59,961
Madison, aku perlu menyentuhmu.
84
00:06:02,131 --> 00:06:03,848
Katakan sejujurnya, Cordelia.
85
00:06:03,916 --> 00:06:05,250
Kau menyukai wanita sekarang?
86
00:06:05,301 --> 00:06:06,968
Terakhir kali aku menyentuhmu,
aku melihat sesuatu.
87
00:06:07,053 --> 00:06:09,054
Apa yang kau takutkan dari
yang mungkin aku lihat?
88
00:06:10,690 --> 00:06:12,691
Tidak ada rahasia...
89
00:06:12,758 --> 00:06:14,609
...yang bisa bertahan lama
di rumah ini, Madison.
90
00:06:14,694 --> 00:06:16,194
Itu akan mengalami pencerahan...
91
00:06:16,262 --> 00:06:18,980
...meski kau menginginkannya atau tidak.
92
00:06:20,283 --> 00:06:22,033
Aku tidak punya rahasia apapun.
93
00:06:22,101 --> 00:06:24,786
Jika begitu, kemarilah.
94
00:06:34,880 --> 00:06:37,382
Silahkan saja.
95
00:06:37,449 --> 00:06:39,668
Boom, boom.
96
00:06:55,351 --> 00:06:57,102
Aw.
97
00:07:04,110 --> 00:07:08,413
Biskuit mentega susu sialan itu!
98
00:07:08,480 --> 00:07:11,199
Ia pikir bisa membunuhku.
99
00:07:11,284 --> 00:07:12,951
Tentu tidak!
100
00:07:13,002 --> 00:07:16,004
Aku ratu--
Aku akan bangkit kembali!
101
00:07:16,088 --> 00:07:17,372
Camkan kata-kataku.
102
00:07:17,456 --> 00:07:19,007
Orang-orangku akan mendatangimu
103
00:07:19,091 --> 00:07:20,842
Merobekmu.
104
00:07:20,926 --> 00:07:22,010
Marie?!
105
00:07:52,074 --> 00:07:55,193
Spiritu duce, in me est.
106
00:07:55,244 --> 00:07:58,747
Deduc me in tenebris vita.
107
00:07:58,831 --> 00:08:00,965
Ad extremum ut
108
00:08:01,033 --> 00:08:03,251
salutaret 'nferi.
109
00:08:18,567 --> 00:08:20,402
Descensum.
110
00:08:27,943 --> 00:08:29,160
Apa yang kaulakukan, nak?
111
00:08:29,228 --> 00:08:31,746
Berikan aku sekotak ayam.
112
00:08:31,831 --> 00:08:33,281
Hari ini, tolong.
113
00:08:35,618 --> 00:08:38,169
Dengar, jaga counternya untukku.
114
00:08:38,237 --> 00:08:39,621
Aku perlu istirahat, oke?
115
00:08:41,257 --> 00:08:43,341
Apa yang aku lakukan disini?
116
00:08:43,409 --> 00:08:44,342
Telah menanyakan diriku pertanyaan yang sama...
117
00:08:44,410 --> 00:08:45,593
...selama 20 tahun.
118
00:08:45,678 --> 00:08:47,095
Awasi saja counternya.
119
00:09:09,869 --> 00:09:10,935
What the hell*?
*Apa-apaan ini?
120
00:09:10,986 --> 00:09:12,770
Kau Papa Legba.
121
00:09:12,822 --> 00:09:14,289
Kau tinggal di kandang ayam?
122
00:09:14,373 --> 00:09:16,291
Tidak sayang.
123
00:09:16,375 --> 00:09:18,443
Ini bukan the hell*.
*neraka
124
00:09:18,494 --> 00:09:20,795
Ini your hell*.
*nerakamu
125
00:09:20,880 --> 00:09:24,716
Ini saat-saat terburuk dalam hidupmu.
126
00:09:24,783 --> 00:09:26,918
Menunggu orang-orang
memperlakukanmu...
127
00:09:26,969 --> 00:09:28,970
...seperti sampah.
128
00:09:29,054 --> 00:09:30,121
Tidak memiliki kekuatan.
129
00:09:30,172 --> 00:09:31,506
Tidak ada rasa hormat.
130
00:09:31,590 --> 00:09:34,092
Dan tidak ada masa depan
yang bisa kau lihat.
131
00:09:34,143 --> 00:09:35,560
Hanya minyak di rambutmu...
132
00:09:35,627 --> 00:09:38,062
...dan bau lemak babi di hidungmu.
133
00:09:38,130 --> 00:09:40,298
Dengar...
134
00:09:40,349 --> 00:09:42,267
...aku kemari untuk bicara
denganmu mengenai Marie Laveau.
135
00:09:42,318 --> 00:09:44,235
Aku diberitahu kalian bersama.
136
00:09:44,303 --> 00:09:47,105
Ia tidak disini.
Ada hal lain mengenai tidak bisa mati.
137
00:09:47,156 --> 00:09:48,823
Nerakamu di bumi.
138
00:09:48,908 --> 00:09:50,108
Hei, Bung!
139
00:09:50,159 --> 00:09:52,327
Pesanlah dan menyingkir dari antrian!
140
00:09:52,411 --> 00:09:54,112
Aku telah menunggu sangat lama ayamku!
141
00:09:54,163 --> 00:09:56,614
Dan kau bisa menunggu lebih lama lagi!
142
00:09:56,665 --> 00:09:58,666
Jangan membuatku meletakanmu
di penggorengan!
143
00:09:58,751 --> 00:10:01,002
Sekarang, kembalilah ke antrian!
144
00:10:04,790 --> 00:10:06,791
Lihat?
145
00:10:06,842 --> 00:10:08,710
Semua orang harus
membayar pada akhirnya.
146
00:10:08,794 --> 00:10:10,828
Ia telah mencium wangi
ayam yang enak...
147
00:10:10,880 --> 00:10:12,847
...dan tidak akan pernah menggigitnya.
148
00:10:12,932 --> 00:10:16,100
Butuh beberapa keahlian untuk
kemari sebelum waktumu.
149
00:10:16,168 --> 00:10:19,504
Kebanyakan orang takut mereka
tidak bisa kembali lagi.
150
00:10:19,555 --> 00:10:21,473
Tunggu! Aku belum selesai denganmu!
151
00:10:21,524 --> 00:10:22,941
Ini hampir siang.
152
00:10:23,008 --> 00:10:24,842
Kecuali kau ingin berada disini selamanya...
153
00:10:24,894 --> 00:10:27,178
...kau lebih baik bergegas dan kembali.
154
00:10:27,229 --> 00:10:28,363
Apa yang kau bicarakan?
155
00:10:28,447 --> 00:10:29,847
Aku baru berada disini selama lima menit.
156
00:10:29,899 --> 00:10:31,566
Waktu...
157
00:10:31,650 --> 00:10:34,619
...berjalan berbeda disini.
158
00:10:37,623 --> 00:10:38,523
Aku ingin paket jumbo
dengan jagung mentega.
159
00:10:38,574 --> 00:10:40,658
Tidak ada sayap, tidak ada paha atas.
160
00:10:40,709 --> 00:10:41,909
Berikan aku dada dan paha bawah saja.
161
00:10:41,961 --> 00:10:43,628
Yo! Kau mendengarkan aku?
162
00:10:43,695 --> 00:10:44,735
Aku bicara padamu, pelacur!
163
00:10:49,752 --> 00:10:51,920
Ah!
164
00:10:52,004 --> 00:10:54,222
Kau berhasil kembali.
165
00:10:54,306 --> 00:10:55,540
Aku terkesan.
166
00:10:55,591 --> 00:10:57,926
Sekarang, aku telah membuktikan kekuatanku...
167
00:10:58,010 --> 00:10:59,677
...kau harus memberikanku jawaban.
168
00:11:02,381 --> 00:11:03,898
Kau ingat bagaimana kau
memberitahuku kau akan...
169
00:11:03,983 --> 00:11:05,233
...memotongku menjadi potongan kecil...
170
00:11:05,317 --> 00:11:06,651
...dan menyebarkan aku
diseluruh tempat?
171
00:11:07,987 --> 00:11:09,554
Kurasa itu ide yang manis.
172
00:11:12,224 --> 00:11:13,908
Pasti ada cara untuk membunuhnya.
173
00:11:15,411 --> 00:11:17,245
Selama ratu voodoo hidup...
174
00:11:17,329 --> 00:11:18,947
...begitu juga dengan Madame LaLaurie.
175
00:11:19,031 --> 00:11:20,915
Lebih banyak marshmallows.
176
00:11:21,000 --> 00:11:22,733
Jika begitu, kau harus mengambil
nyawa Marie Laveau...
177
00:11:22,785 --> 00:11:23,952
...untukku.
178
00:11:24,036 --> 00:11:25,670
Aku tidak bisa melakukan itu.
179
00:11:25,737 --> 00:11:27,738
Aku dan Marie Laveau--
kami memiliki perjanjian.
180
00:11:27,790 --> 00:11:29,173
Kupikir perjanjianmu
bahwa setiap tahun...
181
00:11:29,241 --> 00:11:30,959
...ia harus memberikan
layanan untukmu.
182
00:11:31,043 --> 00:11:33,344
Memang begitu.
183
00:11:33,412 --> 00:11:35,179
Well, ia tidak bisa
melakukan apapun...
184
00:11:35,247 --> 00:11:36,598
...saat tubuhnya telah
dipotong-potong menjadi 50 bagian...
185
00:11:36,682 --> 00:11:38,749
...dan bagian-bagian itu
tersebar di seluruh kota.
186
00:11:38,801 --> 00:11:40,468
Secara teknis...
187
00:11:40,553 --> 00:11:41,919
...kau bisa mengatakan ia
telah melanggar, bukan?
188
00:11:41,971 --> 00:11:44,772
Kau penyihir yang licik.
189
00:11:46,609 --> 00:11:48,810
Yang elegan dan dikagumi...
190
00:11:48,894 --> 00:11:50,945
.....Madame Delphine LaLaurie.
191
00:11:51,030 --> 00:11:52,930
...bukan hanya nyonya
rumah yang cemerlang...
192
00:11:52,982 --> 00:11:56,367
...karena pertemuannya
dengan bangsawan.
193
00:11:56,435 --> 00:11:58,486
Tapi ia juga dikenal...
194
00:11:58,571 --> 00:12:01,239
...atas kemampuan berkudanya
yang luar biasa...
195
00:12:01,290 --> 00:12:04,909
...dan sifatnya yang maha pemurah.
196
00:12:04,960 --> 00:12:06,281
Dikatakan disini ia adalah
seorang pembunuh berantai.
197
00:12:07,212 --> 00:12:08,779
Itu salah cetak.
198
00:12:08,831 --> 00:12:10,715
Kapan kita akan melihat
loteng ruang penyiksaan?
199
00:12:12,668 --> 00:12:14,836
Bagian rumah itu ditutup
untuk renovasi.
200
00:12:14,920 --> 00:12:16,888
Oh, hebat.
201
00:12:16,955 --> 00:12:18,923
Dan tidak ada ruang penyiksaan.
202
00:12:18,974 --> 00:12:20,892
Loteng digunakan untuk gudang.
203
00:12:20,959 --> 00:12:24,729
Tapi terkadang untuk hukuman,
untuk memperbaiki sifat...
204
00:12:24,796 --> 00:12:26,681
...pelayan Madame LaLaurie.
205
00:12:26,765 --> 00:12:28,266
Kisah liar mengenai kebiadaban
yang telah kau dengar...
206
00:12:28,317 --> 00:12:30,301
...bukan apa-apa selain kebohongan...
207
00:12:30,352 --> 00:12:32,937
...diciptakan oleh musuhnya.
208
00:12:32,988 --> 00:12:34,305
Madame Delphine LaLaurie...
209
00:12:34,356 --> 00:12:36,608
...merupakan wanita utama di saat itu.
210
00:12:36,659 --> 00:12:38,443
Pengkhayal.
211
00:12:38,494 --> 00:12:40,028
Kesalahpahaman.
212
00:12:40,112 --> 00:12:42,363
Dan dibenci karena itu.
213
00:12:42,448 --> 00:12:44,406
Lewat sini, silahkan.
214
00:12:54,798 --> 00:12:56,215
Ini pemerasan.
215
00:12:56,299 --> 00:12:58,300
Terima kasih telah datang.
216
00:13:05,892 --> 00:13:07,443
Psst!
217
00:13:09,012 --> 00:13:10,946
Queenie.
218
00:13:11,014 --> 00:13:13,566
Bagaimana bisa kau menemukanku?
219
00:13:13,650 --> 00:13:15,317
Tidak sulit.
220
00:13:15,368 --> 00:13:17,620
Kau mudah ditebak, Delphine.
221
00:13:17,687 --> 00:13:20,873
Seekor anjing akan
kembali ke muntahannya.
222
00:13:20,957 --> 00:13:23,159
Aku lihat kau akhirnya
melakukan makeover.
223
00:13:23,210 --> 00:13:25,544
Kurasa kau juga melakukan
sedikit makeover sejarah, juga.
224
00:13:25,629 --> 00:13:27,079
Sebaliknya.
225
00:13:27,164 --> 00:13:28,697
Aku disini untuk meluruskan.
226
00:13:29,883 --> 00:13:31,366
Tempat bersejarah ini bukan apa-apa...
227
00:13:31,418 --> 00:13:33,636
...selain rumah kebohongan
sebelum aku kemari.
228
00:13:33,703 --> 00:13:36,839
Tepat di rumah ini, pusat
bangsawan New Orleans...
229
00:13:36,890 --> 00:13:39,475
...juga merupakan tempat
kesengsaraan yang mengerikan.
230
00:13:39,542 --> 00:13:43,229
Madame Delphine LaLaurie
mendapatkan tempat sejarah...
231
00:13:43,313 --> 00:13:45,815
...bersebelahan dengan monster lain
seperti Jack the Ripper...
232
00:13:45,882 --> 00:13:47,683
Ed Gein dan Jeffrey Dahmer.
233
00:13:47,734 --> 00:13:49,652
Ia bahkan terlihat seperti monster.
234
00:13:49,719 --> 00:13:51,353
LaLaurie yang tidak
berperikemanusiaan...
235
00:13:51,404 --> 00:13:53,272
...dikatakan telah
membunuh sebanyak...
236
00:13:53,356 --> 00:13:56,442
...150 budaknya disini.
237
00:13:56,526 --> 00:13:58,861
Beberapa kali saat sedang
berlangsung pesta besar...
238
00:13:58,912 --> 00:14:01,831
...dibawah, suara musik...
239
00:14:01,898 --> 00:14:04,566
...dan pesta pora menenggelamkan
tangis penyiksaan.
240
00:14:04,618 --> 00:14:06,252
Kotoran kuda.
241
00:14:06,336 --> 00:14:08,403
Kau tidak percaya itu?
242
00:14:08,455 --> 00:14:10,789
Tidak ada yang akan menghabiskan
waktunya untuk Negro angkat...
243
00:14:10,874 --> 00:14:13,075
...dan melewatkan pesta
yang mengagumkan.
244
00:14:13,126 --> 00:14:14,376
Itu melebihi semua kepercayaan.
245
00:14:15,679 --> 00:14:17,746
Terima kasih telah datang.
246
00:14:17,797 --> 00:14:19,014
Permisi?
247
00:14:19,082 --> 00:14:20,299
Ya?
248
00:14:20,383 --> 00:14:22,852
Aku sepertinya lupa
meletakan dompet sakuku.
249
00:14:22,919 --> 00:14:26,772
Kurasa aku meninggalkannya di atas.
250
00:14:26,857 --> 00:14:28,774
Aku tidak melihat apapun.
251
00:14:28,859 --> 00:14:30,226
Kau yakin?
252
00:14:30,277 --> 00:14:32,695
Ngomong-ngomong...
253
00:14:32,762 --> 00:14:36,265
...bukan 150 budak yang mati disini.
254
00:14:36,316 --> 00:14:37,933
Aku bisa memberitahumu itu.
255
00:14:37,984 --> 00:14:39,368
Maaf?
256
00:14:39,435 --> 00:14:42,288
62.
257
00:14:42,372 --> 00:14:44,606
Aku menyimpan di buku besar
258
00:14:44,658 --> 00:14:46,625
Aku- aku tidak mengerti.
259
00:14:46,710 --> 00:14:50,296
Informasi yang kau suapkan
pada orang-orang ini?
260
00:14:51,882 --> 00:14:54,133
Itu tidak akurat.
261
00:14:54,217 --> 00:14:56,418
Aku ingin uangku kembali.
262
00:14:57,754 --> 00:15:00,289
Jangan sentuh barang pajangannya!
263
00:15:00,340 --> 00:15:02,591
Nyonya, aku harus
menyuruhmu pergi sekarang.
264
00:15:04,311 --> 00:15:05,678
Dari rumahku sendiri?
265
00:15:21,811 --> 00:15:24,496
Kau harus melepaskan wanita ini.
266
00:15:24,581 --> 00:15:25,998
Apa yang akan kau lakukan?
267
00:15:26,082 --> 00:15:29,501
Menawarkanmu kesempatan kedua.
268
00:15:29,586 --> 00:15:31,370
Kau tidak bersungguh-sungguh.
269
00:15:31,454 --> 00:15:34,506
Kau tidak akan pernah bisa
membayar kejahatanmu.
270
00:15:34,591 --> 00:15:36,091
Tapi aku mau mengantarmu...
271
00:15:36,159 --> 00:15:37,799
...ke kantor lokal di Liga Kota.
272
00:15:37,827 --> 00:15:40,462
Kau bisa menawarkan bantuan
sebagai sukarelawan.
273
00:15:40,513 --> 00:15:42,848
Kau bisa membantu keturunan dari
orang-orang yang kau siksa.
274
00:15:45,001 --> 00:15:47,853
Apa kau gila?
275
00:15:47,938 --> 00:15:50,439
Itu satu-satunya kesempatan
untuk penebusanmu.
276
00:15:50,506 --> 00:15:52,224
Penebusan?
277
00:15:52,309 --> 00:15:54,693
Aku tahu bagaimana penebusan
bekerja di abad ini.
278
00:15:54,778 --> 00:15:57,512
Aku telah melihat
semuanya di kotak ajaib
279
00:15:57,564 --> 00:15:58,480
...Paula Deen pernah ditanya
"Apa kau pernah menggunakan...
280
00:15:58,531 --> 00:15:59,732
...kalimat 'N' untuk
dirimu sendiri?"
281
00:15:59,816 --> 00:16:01,116
"Ya, tentu saja," katanya.
282
00:16:01,184 --> 00:16:02,851
"Tapi itu dulu sekali."
283
00:16:02,902 --> 00:16:05,571
Setuju karena telah dipermalukan
di publik-- semua dimaafkan.
284
00:16:05,655 --> 00:16:07,706
Jumat malam lalu, aku
mengirim foto diriku...
285
00:16:07,791 --> 00:16:11,076
...kepada seorang wanita di Seattle
dan aku benar-benar minta maaf.
286
00:16:11,161 --> 00:16:13,128
Orang-orang menjadi lembut,
lemah, penakut.
287
00:16:13,196 --> 00:16:16,415
Semua yang orang lakukan saat ini
adalah meneteskan beberapa air mata...
288
00:16:16,499 --> 00:16:17,716
...mengucapkan beberapa kata...
289
00:16:17,801 --> 00:16:19,501
Itu disebut dengan tobat.
290
00:16:19,552 --> 00:16:21,303
Oh, tobat pantatku.
291
00:16:21,371 --> 00:16:25,207
Kau pikir orang di antara mereka itu
baik dan benar-benar minta maaf?
292
00:16:25,258 --> 00:16:27,226
Tidak satupun.
293
00:16:27,310 --> 00:16:30,012
Maaf karena mereka ketahuan, itu saja.
294
00:16:30,063 --> 00:16:31,430
Kalian bukan apa-apa selain sekumpulan
munafik yang menangis tersedu-sedu...
295
00:16:31,514 --> 00:16:33,148
...sejauh yang bisa kulihat.
296
00:16:33,216 --> 00:16:34,984
Bukan aku.
297
00:16:35,051 --> 00:16:37,552
Aku tidak akan minta maaf
karena aku tidak salah.
298
00:16:37,604 --> 00:16:38,937
Aku tidak percaya itu.
299
00:16:39,022 --> 00:16:40,439
Aku mengenalmu sebelumnya.
300
00:16:40,523 --> 00:16:41,690
Aku tahu itu.
301
00:16:41,741 --> 00:16:44,159
Kau membuatku menangis.
302
00:16:44,227 --> 00:16:47,329
Tapi bukan karena
dosaku yang seharusnya.
303
00:16:47,397 --> 00:16:49,698
Aku menangisi keadaan...
304
00:16:49,749 --> 00:16:51,917
...dunia ini.
305
00:16:52,002 --> 00:16:54,286
Dunia kebohongan
306
00:16:54,371 --> 00:16:57,589
Dunia yang membuat janji
yang tak bisa ditepati.
307
00:16:57,674 --> 00:17:00,742
Untuk memberitahu orang berwarna...
308
00:17:00,794 --> 00:17:04,129
...bahwa ia bisa setara
dengan orang putih?
309
00:17:04,214 --> 00:17:06,882
Itulah kekejaman nyata.
310
00:17:06,933 --> 00:17:08,534
- Aku tidak akan pergi kemana pun.
- Sebenarnya ya.
311
00:17:09,552 --> 00:17:10,386
Ow!
312
00:17:10,437 --> 00:17:12,388
Berjalan luruslah ke neraka!
313
00:17:12,439 --> 00:17:13,522
Ini tidak mungkin!
314
00:17:13,589 --> 00:17:15,641
Aku tidak bisa mati.
315
00:17:15,725 --> 00:17:16,925
Salah.
316
00:17:16,976 --> 00:17:18,527
Aku tidak ingin mati.
317
00:17:18,594 --> 00:17:19,561
Kotoran yang sulit.
318
00:17:19,612 --> 00:17:20,646
Siapa yang ingin?
319
00:17:36,796 --> 00:17:38,580
Aku ingin lukisanku digantung...
320
00:17:38,631 --> 00:17:41,467
...tepat disana.
321
00:17:41,551 --> 00:17:45,137
Ya, aku tahu kau akan menempati
tempat mencolok di dinding itu.
322
00:17:45,221 --> 00:17:46,755
Dan aku tidak ingin...
323
00:17:46,806 --> 00:17:49,391
...cat lokal berwarna norak.
324
00:17:49,459 --> 00:17:51,093
Karena itu aku menerbangkan
Claude dari London.
325
00:17:51,144 --> 00:17:52,461
Ia yang melukis semuanya.
326
00:17:52,512 --> 00:17:54,229
Margaret Thatcher.
327
00:17:54,297 --> 00:17:57,232
Sting.
328
00:17:57,260 --> 00:17:58,460
Apa yang kau lakukan
di belakang sana?
329
00:17:58,485 --> 00:18:00,686
Kau harus menyeimbangkan bingkainya.
330
00:18:00,770 --> 00:18:02,905
Ruang negatif akan membuatmu
terlihat tak lebih dari gambar.
331
00:18:02,972 --> 00:18:04,189
Claude percaya pada seleraku.
332
00:18:04,274 --> 00:18:05,574
Well, aku tidak.
333
00:18:20,090 --> 00:18:21,490
Maafkan aku.
334
00:18:21,541 --> 00:18:22,841
Apa kau perlu istirahat?
335
00:18:22,926 --> 00:18:23,876
Tidak.
336
00:18:23,960 --> 00:18:26,295
Tidak, aku akan baik-baik saja.
337
00:18:26,346 --> 00:18:28,597
Sebentar.
338
00:18:36,005 --> 00:18:39,174
Oh, Ya Tuhan.
339
00:18:39,225 --> 00:18:42,344
Inilah wajah
yang akan tertancap.
340
00:18:42,395 --> 00:18:45,147
Aku mungkin memiliki waktu dua minggu
tersisa di bumi.
341
00:18:45,198 --> 00:18:47,282
Jadi, apa yang aku lakukan disini?
342
00:18:56,075 --> 00:18:57,743
Brengsek, Ibu.
343
00:18:57,827 --> 00:19:00,379
Apa-apaan ini, kudengar
Queenie menampilkan...
344
00:19:00,463 --> 00:19:01,713
...Seven Wonders hari Sabtu?
345
00:19:03,133 --> 00:19:05,584
Cordelia, tolonglah.
346
00:19:05,668 --> 00:19:07,586
Mungkin kita bisa...
347
00:19:07,670 --> 00:19:10,339
...saling berbaikan
untuk perubahan, huh?
348
00:19:13,343 --> 00:19:16,094
Astaga, lihat dirimu.
349
00:19:17,514 --> 00:19:19,731
Gadis kecil cantikku.
350
00:19:19,816 --> 00:19:21,683
Oh.
351
00:19:21,734 --> 00:19:23,652
Apa kau benar-benar berpikir...
352
00:19:23,719 --> 00:19:26,939
...mutilasi diri akan
mengembalikan kekuatanmu?
353
00:19:27,023 --> 00:19:28,607
Ya hingga aku mencobanya.
354
00:19:28,691 --> 00:19:32,327
Kau tidak bisa kehilangan kekuatanmu.
355
00:19:32,395 --> 00:19:34,246
Kau tidak akan pernah.
356
00:19:34,330 --> 00:19:37,115
Itu ada di dalam dirimu.
357
00:19:37,200 --> 00:19:39,401
Dan itu bukan sesuatu
yang aku berikan padamu.
358
00:19:39,452 --> 00:19:43,205
Sebanyak apapun aku inginkan,
aku tidak berjasa atas itu.
359
00:19:43,256 --> 00:19:45,507
Itu semua darimu.
360
00:19:49,429 --> 00:19:52,931
Kau penuh kejutan,
Fiona Goode, kau tahu itu?
361
00:19:56,252 --> 00:19:58,420
Well, aku punya satu lagi.
362
00:19:58,471 --> 00:20:00,088
Ini dari lemari besiku.
363
00:20:02,358 --> 00:20:03,275
Apa ini?
364
00:20:08,982 --> 00:20:11,450
Itu milik Ibuku.
365
00:20:13,987 --> 00:20:15,604
Benda pusaka paling berharga miliknya.
366
00:20:16,823 --> 00:20:19,291
Kalung nenek?
367
00:20:19,375 --> 00:20:20,742
Kau mengingatnya?
368
00:20:20,793 --> 00:20:24,997
Ya, tentu saja aku ingat.
369
00:20:25,081 --> 00:20:29,001
Saat aku masih kecil...
370
00:20:29,085 --> 00:20:32,954
...aku sering memperhatikannya
menggunakan kalung ini.
371
00:20:33,006 --> 00:20:36,808
Berpikir aku tidak
akan pernah dewasa...
372
00:20:36,893 --> 00:20:39,311
...sangat sulit dipahami.
373
00:20:39,395 --> 00:20:42,147
Oh, aku tahu perasaan itu.
374
00:20:42,232 --> 00:20:44,850
Ini, ambil ini.
375
00:20:47,904 --> 00:20:49,354
Kau sedang mengucapkan
selamat tinggal?
376
00:20:53,660 --> 00:20:55,143
- Ya, memang.
- Hmm.
377
00:20:55,194 --> 00:20:57,446
Dan benar-benar bermaksud
untuk itu kali ini.
378
00:20:57,497 --> 00:21:00,282
Kita berdua tahu itu
akan segera terjadi
379
00:21:00,333 --> 00:21:01,783
Ini.
380
00:21:03,536 --> 00:21:05,153
Angkat rambutmu.
381
00:21:05,204 --> 00:21:06,788
Aku ingin mengenakannya padamu.
382
00:22:34,210 --> 00:22:35,377
Ada apa?
383
00:22:37,680 --> 00:22:39,581
Tidak ada.
384
00:22:39,632 --> 00:22:41,416
Aku baik-baik saja.
385
00:22:41,467 --> 00:22:42,684
Aku hanya...
386
00:22:44,854 --> 00:22:47,589
Bukankah ada sebuah cincin...
387
00:22:47,640 --> 00:22:51,476
...yang Nenek gunakan
berpasangan dengan ini?
388
00:22:51,561 --> 00:22:54,112
Aku merasa sangat
egois menanyakan ini.
389
00:22:57,200 --> 00:22:59,818
Well...
390
00:22:59,902 --> 00:23:02,371
...jika bukan sekarang,
kapan lagi, huh?
391
00:23:02,438 --> 00:23:04,489
Benar.
392
00:23:09,078 --> 00:23:11,079
Hanya karena kalian para
penyihir bisa membuka kunci...
393
00:23:11,130 --> 00:23:13,498
...dengan hocus-pocus kalian...
394
00:23:14,967 --> 00:23:17,052
...itu tidak membuatnya menjadi sopan.
395
00:23:20,390 --> 00:23:22,424
Pria tidak seharusnya diganggu...
396
00:23:22,475 --> 00:23:24,342
...saat ia sedang bermain
dengan instrumennya.
397
00:23:26,646 --> 00:23:29,765
Kau tidak memiliki wajah Ibumu.
398
00:23:29,816 --> 00:23:31,650
Oh, kau tahu siapa aku?
399
00:23:31,734 --> 00:23:32,967
Oh, ya, tentu.
400
00:23:33,019 --> 00:23:34,903
Kami menghabiskan malam yang indah bersama.
401
00:23:38,274 --> 00:23:41,827
Tidak aman mencintai Ibuku, kau tahu.
402
00:23:41,911 --> 00:23:43,812
Aku berbicara dari pengalaman.
403
00:23:43,863 --> 00:23:46,364
Ia tidak bisa mencintai siapa
pun kecuali dirinya sendiri.
404
00:23:53,289 --> 00:23:57,509
Aku yakin hubunganku...
405
00:23:57,593 --> 00:24:00,212
...dengan Ibumu sulit kau mengerti.
406
00:24:01,831 --> 00:24:04,466
Tapi aku senang bahwa ia
memberitahu kau mengenai kami.
407
00:24:04,517 --> 00:24:06,835
Ia tidak memberitahuku apapun.
408
00:24:06,886 --> 00:24:10,522
Aku melihat semuanya.
409
00:24:10,606 --> 00:24:11,840
Semuanya.
410
00:24:11,891 --> 00:24:14,526
Dan ia akan membunuh kami semua...
411
00:24:14,610 --> 00:24:16,111
...dan meninggalkan kau
di belakang, juga.
412
00:24:23,786 --> 00:24:26,071
Buka resletingku.
413
00:24:26,155 --> 00:24:27,739
Duduk di beranda...
414
00:24:27,824 --> 00:24:29,624
...meminum gin rickeys.
415
00:24:32,378 --> 00:24:35,547
Ia tidak akan pergi bersamamu.
416
00:24:38,084 --> 00:24:41,536
Apapun fantasi yang kau
miliki bersamanya...
417
00:24:41,587 --> 00:24:44,089
...dan arti dirimu baginya,
itu semua kebohongan.
418
00:24:54,984 --> 00:24:56,401
Ia memanfaatkanmu.
419
00:24:56,486 --> 00:24:59,387
Semua yang ia lakukan adalah
memanfaatkan orang-orang.
420
00:24:59,438 --> 00:25:00,605
Itu bukan apa-apa.
421
00:25:00,690 --> 00:25:02,073
Itu hanya selembar kertas.
422
00:25:02,158 --> 00:25:03,892
Itu seperti... seperti seringan udara.
423
00:25:03,943 --> 00:25:05,660
Penerbangannya akan
dilakukan dua hari lagi.
424
00:25:05,728 --> 00:25:07,562
Kau pikir ia akan membiarkanmu tahu...
425
00:25:07,613 --> 00:25:09,053
...bahwa kau akan
meninggalkan kota secepatnya.
426
00:25:09,081 --> 00:25:10,832
Aku tidak mengira kau
sudah memiliki passport.
427
00:25:10,900 --> 00:25:12,501
Ia pergi untuk mengumpulkan
kembali kekuatannya...
428
00:25:12,568 --> 00:25:16,421
...dan setelah berhasil, ia tidak
akan membuang-buang waktunya...
429
00:25:16,506 --> 00:25:18,740
...kepada musisi setengah layak...
430
00:25:18,791 --> 00:25:20,091
...yang menggunakan
jas seharga $12.
431
00:25:27,750 --> 00:25:29,434
Kau merasakan itu?
432
00:25:30,803 --> 00:25:33,722
Kekosongan itu...
433
00:25:33,773 --> 00:25:35,473
...perasaan patah hati?
434
00:25:35,558 --> 00:25:38,860
Itulah perasaan saat kau
mengenal Fiona.
435
00:25:42,279 --> 00:25:44,350
Ayo, Misty, berikan
aku sebuah petunjuk.
436
00:25:50,604 --> 00:25:54,774
♪ And I saw my reflection
437
00:25:54,825 --> 00:25:58,661
♪ In the snow covered hills
438
00:25:58,746 --> 00:26:02,799
♪ Till the landslide
brought me down ♪
439
00:26:02,883 --> 00:26:05,585
Aku melihatmu, aku melihatmu.
440
00:26:05,636 --> 00:26:06,920
Dimana kau?
441
00:26:13,644 --> 00:26:18,514
♪ Take my love, take it down
442
00:26:18,599 --> 00:26:23,186
♪ Climbed a mountain
and turned around... ♪
443
00:26:26,690 --> 00:26:28,908
Bagaimana kita bisa
mengeluarkannya dari sana?
444
00:26:28,976 --> 00:26:30,827
Dengan bor, jika perlu.
445
00:26:30,911 --> 00:26:32,779
Aku akan pergi mencari penjaganya.
446
00:26:32,830 --> 00:26:35,415
Tidak, tidak, hanya kita.
447
00:26:35,482 --> 00:26:37,750
Maksudmu, hanya aku, dan
aku tidak punya bor.
448
00:26:37,818 --> 00:26:41,320
Berhenti bersikap terlalu
harfiah dan ingat siapa dirimu.
449
00:26:41,372 --> 00:26:43,339
Saat orang lain di dunia
ini melihat dinding...
450
00:26:43,424 --> 00:26:45,341
...kita justru melihat jendela.
451
00:26:49,346 --> 00:26:50,630
Itu dia.
452
00:26:50,681 --> 00:26:52,682
Lanjutkan.
453
00:27:09,867 --> 00:27:12,518
Apa ia masih hidup?
454
00:27:12,569 --> 00:27:15,204
Sulit dikatakan.
455
00:27:16,573 --> 00:27:18,074
Misty!
456
00:27:18,158 --> 00:27:19,525
Ia tidak bernapas.
457
00:27:19,576 --> 00:27:20,793
Oh, Astaga.
458
00:27:22,963 --> 00:27:24,630
Oke, oke.
459
00:27:28,218 --> 00:27:30,553
Vitalum vitalis.
460
00:27:46,522 --> 00:27:48,363
Itu tumbuhan nightshade yang
mematikan yang hampir kau hirup...
461
00:27:48,388 --> 00:27:49,489
...melalui lubang hidungmu.
462
00:27:51,058 --> 00:27:53,159
Aku tidak akan mengendus-endus
di sekitar sini...
463
00:27:53,226 --> 00:27:56,112
...kecuali kau ingin mencari delirium*.
*kelainan mental
464
00:27:56,196 --> 00:27:58,331
Kedengarannya sama seperti setiap
malam Sabtu saat usiaku 15 tahun.
465
00:27:58,398 --> 00:27:59,749
Dimana semua orang?
466
00:27:59,833 --> 00:28:02,335
Cordelia tercinta kita mendapatkan
kembali penglihatan keduanya.
467
00:28:02,402 --> 00:28:06,372
Ia pergi bersama Queeni untuk
menyelamatkan Misty Day.
468
00:28:06,423 --> 00:28:10,343
Rupanya, gadis malang
itu telah dikubur hidup-hidup.
469
00:28:10,410 --> 00:28:12,128
Siapa yang cukup kejam...
470
00:28:12,212 --> 00:28:15,515
...untuk melakukan kejahatan itu?
471
00:28:15,582 --> 00:28:18,751
Aku tidak tahu.
472
00:28:18,802 --> 00:28:21,471
Aku hanya berharap mereka
tiba disana tepat waktu.
473
00:28:21,555 --> 00:28:24,607
Kudengar manusia mati setelah
tiga hari tanpa air.
474
00:28:27,061 --> 00:28:28,541
Kumohon beritahu aku ini
sebuah halusinasi...
475
00:28:28,562 --> 00:28:30,813
...akibat buket bunga
Atropa belladona milikku.
476
00:28:30,898 --> 00:28:34,433
Zoe, kau tidak bisa kembali
ke Akademi Robichaux.
477
00:28:34,485 --> 00:28:36,235
Aku tidak akan mengizinkannya.
478
00:28:36,286 --> 00:28:39,739
Kau harusnya menghabiskan harimu
di kemegahan romantisme...
479
00:28:39,790 --> 00:28:41,040
...bersama dengan cinta sejatimu.
480
00:28:41,108 --> 00:28:42,125
Kau sama seperti Halston
481
00:28:42,209 --> 00:28:44,911
...saat ia menjual merknya kepada J.C.
Penney.
482
00:28:44,962 --> 00:28:46,579
Kau telah meninggalkan takdirmu.
483
00:28:46,630 --> 00:28:48,831
Tidak, Myrtle, aku masih
menggenggamnya.
484
00:28:48,916 --> 00:28:52,752
Kami berhasil ke Florida.
485
00:28:52,803 --> 00:28:55,254
Yang lebih baik dibandingkan
Sunshine State...
486
00:28:55,305 --> 00:28:57,473
...untuk menghilangkan kegelapan
keluar dari hidup kami?
487
00:28:59,476 --> 00:29:00,893
Kau menggigitnya.
488
00:29:01,372 --> 00:29:03,557
Hei, kalian berada di tempatku!
489
00:29:05,259 --> 00:29:07,260
Keluar dari sini!
490
00:29:07,345 --> 00:29:09,229
- Aku ingin tidur!
- Kami akan pergi.
491
00:29:09,313 --> 00:29:11,848
Kau, jangan bicara padaku!
492
00:29:11,899 --> 00:29:13,683
Jangan bicara padaku!
493
00:29:17,605 --> 00:29:19,055
Kyle, tidak!
494
00:29:20,775 --> 00:29:22,025
Mengejutkan sekali.
495
00:29:22,076 --> 00:29:23,910
Anjing Pitbull-mu melukai seseorang.
496
00:29:23,995 --> 00:29:25,412
Apa karena itu kau kembali?
497
00:29:25,496 --> 00:29:27,531
Karena kau tidak bisa menanganinya?
498
00:29:27,582 --> 00:29:29,115
Tidak.
499
00:29:29,200 --> 00:29:32,068
Aku kembali karena tidak ada
jalan keluar dari takdirku.
500
00:29:32,119 --> 00:29:35,539
Vitalum vitalis.
501
00:29:42,346 --> 00:29:44,381
Aku kembali...
502
00:29:44,432 --> 00:29:46,716
...karena jelas aku
Supreme selanjutnya.
503
00:29:48,686 --> 00:29:49,719
Kau pelacur.
504
00:29:51,255 --> 00:29:53,089
- Oh!
- Kau pikir aku tikus rawa bodoh...
505
00:29:53,140 --> 00:29:54,558
...yang bisa kau tinggalkan untuk mati?
506
00:29:54,609 --> 00:29:55,592
Um, ya.
507
00:29:55,643 --> 00:29:57,060
Oh!
508
00:29:57,111 --> 00:29:59,229
Gadis-gadis, hentikan
baku hantam vulgar ini.
509
00:29:59,280 --> 00:30:00,313
Ini sudah keterlaluan.
510
00:30:01,732 --> 00:30:03,483
- Cordelia?
- Aku tidak apa-apa.
511
00:30:03,568 --> 00:30:04,784
Aku tidak ingin membuang-buang
sihirku untukmu.
512
00:30:04,869 --> 00:30:05,785
Aku bisa mengatasimu dengan tanganku.
513
00:30:08,322 --> 00:30:10,490
Kau memukul seperti wanita!
514
00:30:16,664 --> 00:30:18,164
Ini hebat!
515
00:30:18,249 --> 00:30:20,000
Tidak, hentikan!
516
00:30:20,084 --> 00:30:21,918
Ayo, bangun, Hollywood.
517
00:30:43,658 --> 00:30:45,525
Ow!
518
00:30:48,946 --> 00:30:50,747
Cukup!
519
00:30:50,814 --> 00:30:53,783
Kau! Kau harus membayar atas
apa yang telah kau lakukan!
520
00:30:53,834 --> 00:30:55,418
Wow, apa kau masuk
ke rumah yang salah?
521
00:30:59,924 --> 00:31:01,424
Siapa pria ini?
522
00:31:01,492 --> 00:31:02,825
Aku tahu suara itu.
523
00:31:02,877 --> 00:31:04,678
Itu Axeman.
524
00:31:04,762 --> 00:31:07,297
Kupikir kau menyingkirkan jiwanya...
525
00:31:07,348 --> 00:31:08,932
...ke dunia arwah yang seharusnya?
526
00:31:08,999 --> 00:31:11,801
Tidak, ia ada di kumparan fana.
527
00:31:11,852 --> 00:31:13,169
Aku akan membunuh kalian semua!
528
00:31:13,220 --> 00:31:14,270
Apa itu darah?
529
00:31:14,338 --> 00:31:15,522
Bukan darahnya.
530
00:31:15,606 --> 00:31:16,556
Lalu siapa?
531
00:31:28,369 --> 00:31:29,903
Bagaimana kau bisa
melakukan ini padaku?
532
00:31:33,407 --> 00:31:35,432
Darah ini milik Ibuku.
533
00:31:50,736 --> 00:31:53,104
Tenang sekali.
534
00:31:58,538 --> 00:32:00,539
Aku tidak ingat terakhir kali...
535
00:32:00,606 --> 00:32:03,291
...aku kemari saat tidak
ada musik dimainkan.
536
00:32:05,495 --> 00:32:07,579
Kau sudah menyiapkan
sepatu boots wadermu?
537
00:32:07,630 --> 00:32:09,498
Apa?
538
00:32:09,582 --> 00:32:11,449
Karena aku ingin mengajakmu memancing.
539
00:32:11,501 --> 00:32:13,969
Memancing.
540
00:32:14,053 --> 00:32:15,804
Ya, ya, memancing.
541
00:32:15,888 --> 00:32:17,506
Memancing ikan lele.
542
00:32:17,590 --> 00:32:18,723
- Lele.
- Mm-hmm.
543
00:32:18,791 --> 00:32:20,142
Ya.
544
00:32:20,226 --> 00:32:21,760
Saat kau menggorengnya...
545
00:32:21,811 --> 00:32:24,596
...adonannya, harus
renyah, jangan berminyak.
546
00:32:24,647 --> 00:32:26,681
Aku tidak suka ikan lele.
547
00:32:26,766 --> 00:32:29,734
Aku benci semua pemakan
yang berada di bawah.
548
00:32:29,802 --> 00:32:31,770
Well, jika begitu aku akan
mengajakmu berburu babi hutan.
549
00:32:31,821 --> 00:32:34,472
Saat kau duduk di beranda...
550
00:32:34,524 --> 00:32:35,824
...meminum gin rickeys, huh?
551
00:32:35,908 --> 00:32:37,325
Gin rickeys.
552
00:32:39,579 --> 00:32:41,413
Buka resletingku.
553
00:32:45,952 --> 00:32:49,171
Anakmu...
ia mengunjungiku.
554
00:32:49,255 --> 00:32:51,373
Oh...
555
00:32:51,457 --> 00:32:52,991
Katakan padaku ia ada di bak mandi.
556
00:32:55,211 --> 00:32:57,295
Ia cantik, tapi ia tidak
memiliki tulang pipimu.
557
00:32:59,799 --> 00:33:01,633
Ia datang, kurasa, untuk...
558
00:33:01,684 --> 00:33:03,301
...untuk membuatku gusar.
559
00:33:03,352 --> 00:33:05,937
Aku membayangkan ia ingin aku melakukan
pekerjaan kotornya untuknya.
560
00:33:06,005 --> 00:33:07,889
Apa yang terjadi, huh,
561
00:33:07,974 --> 00:33:10,642
...saat anak dari seorang Supreme...
562
00:33:10,693 --> 00:33:14,012
...mencari orang lain untuk
melakukan keinginan membunuhnya?
563
00:33:18,568 --> 00:33:20,685
Kita memiliki perjanjian.
564
00:33:20,736 --> 00:33:23,187
Itu tidak tertulis di kertas...
565
00:33:23,239 --> 00:33:24,873
...itu tidak di cap oleh notaris...
566
00:33:24,957 --> 00:33:26,908
...tapi kita memiliki perjanjian!
567
00:33:26,993 --> 00:33:30,161
Dan apa, Cordelia meyakinkan
kau hal sebaliknya?
568
00:33:48,380 --> 00:33:51,683
Mengapa mereka selalu memaksaku
untuk duduk di bangku 1A?
569
00:33:55,554 --> 00:33:58,356
Well, kurasa kucing telah
keluar dari karung, huh?
570
00:33:58,407 --> 00:34:00,325
Maksudku, aku memang
bermaksud memberitahumu.
571
00:34:04,747 --> 00:34:07,866
Kau telah menjadi pengalih
perhatian yang menyenangkan.
572
00:34:07,917 --> 00:34:10,068
Penyelamat hidup.
573
00:34:10,119 --> 00:34:12,287
Tapi aku akan berada di
daerah kering secepatnya.
574
00:34:12,371 --> 00:34:15,290
Tidak bisakah setidaknya
kau berpura-pura...
575
00:34:15,374 --> 00:34:17,959
...hanya... menghibur
hatiku sementara?
576
00:34:23,432 --> 00:34:26,718
Kurasa aku mencintaimu.
577
00:34:26,769 --> 00:34:28,720
Huh.
578
00:34:28,771 --> 00:34:30,588
Meskipun aku tidak benar-benar tahu...
579
00:34:30,640 --> 00:34:32,524
...apapun mengenai cinta...
580
00:34:32,591 --> 00:34:34,809
...tapi aku akan jujur.
581
00:34:41,433 --> 00:34:44,119
Kau adalah kekasih paling manis.
582
00:34:45,621 --> 00:34:47,789
Yang terbaik yang pernah kumiliki.
583
00:34:49,125 --> 00:34:51,376
Dan aku akan merindukan itu.
584
00:34:56,549 --> 00:34:58,800
Ayo lebih realistis.
585
00:35:01,470 --> 00:35:04,956
Saat Supreme baru mati...
586
00:35:05,007 --> 00:35:08,960
...aku akan memiliki
30 tahun vitalitas.
587
00:35:09,011 --> 00:35:11,563
Hingga Supreme lain datang kembali.
588
00:35:11,630 --> 00:35:13,464
Dan pintu di semua istana...
589
00:35:13,516 --> 00:35:15,684
...akan terbuka untukku.
590
00:35:15,768 --> 00:35:17,468
Maksudku, astaga...
591
00:35:17,520 --> 00:35:19,604
...aku tahu kau memiliki
semua penawaran ini...
592
00:35:19,655 --> 00:35:21,656
...tapi ayolah, kau dan aku tahu...
593
00:35:21,741 --> 00:35:24,442
...bahwa ini tidak akan pernah... Ah!
594
00:35:24,493 --> 00:35:25,744
Anak pelac...
595
00:35:25,811 --> 00:35:27,445
Lepaskan aku!
596
00:35:27,496 --> 00:35:29,447
- Aku mencintaimu!
- Oh, astaga...
597
00:35:29,498 --> 00:35:30,749
Aku tahu kau mencintaiku!
598
00:35:30,816 --> 00:35:33,084
Tidak!
Astaga, aku sedang sakit!
599
00:35:33,152 --> 00:35:35,003
Aku hanya perlu untuk
merasakan sesuatu.
600
00:35:35,087 --> 00:35:36,504
Itu saja!
601
00:35:36,589 --> 00:35:38,790
Ah. Sialan.
602
00:35:38,841 --> 00:35:40,291
Ah...
603
00:35:43,429 --> 00:35:46,998
Aku membantumu membunuh orang-orang
kecil yang telah mati...
604
00:35:47,049 --> 00:35:49,467
...untuk pertama kalinya di
kehidupanmu yang menyedihkan.
605
00:35:51,003 --> 00:35:54,356
Aku membuatmu bernyanyi...
606
00:35:54,440 --> 00:35:57,776
...saat tidak ada lagi
nada tersisa dalam dirimu.
607
00:36:01,280 --> 00:36:02,680
Menyingkir dariku!
608
00:36:02,732 --> 00:36:05,066
Menyingkir dariku, menyingkir dariku...
609
00:36:05,151 --> 00:36:07,652
...kau anak pelacur!
610
00:36:07,703 --> 00:36:08,787
Tidak!
611
00:36:11,407 --> 00:36:12,741
Astaga.
612
00:36:12,825 --> 00:36:14,492
Jangan menangis, pria tua.
613
00:36:14,543 --> 00:36:16,127
Huh?
614
00:36:16,195 --> 00:36:18,329
Apa yang kau lakukan adalah
kejahatan melawan manusiawi.
615
00:36:20,249 --> 00:36:22,333
Sebuah pengkhianatan...
616
00:36:22,385 --> 00:36:24,202
...dari cinta sejati.
617
00:36:24,253 --> 00:36:27,422
Well, aku tidak pernah
memiliki cinta...
618
00:36:27,506 --> 00:36:29,174
...yang sejati atau sebaliknya.
619
00:36:30,709 --> 00:36:33,211
Aku hidup di dunia yang
melayang, kau tahu?
620
00:36:33,262 --> 00:36:36,097
Selalu...
621
00:36:36,182 --> 00:36:38,900
...dua langkah di depan patah hati.
622
00:36:46,442 --> 00:36:49,778
Saat umurku delapan tahun...
623
00:36:49,862 --> 00:36:51,729
...Ibuku membelikanku kucing calico.
624
00:37:09,632 --> 00:37:11,850
Astaga.
625
00:37:11,917 --> 00:37:12,967
Jadi ia benar-benar telah tiada.
626
00:37:14,990 --> 00:37:16,230
Apa yang lain merasa ada yang berbeda?
627
00:37:16,255 --> 00:37:18,973
- Dimana tubuhnya?
- Di rawa.
628
00:37:19,058 --> 00:37:21,276
Ia memberikannya pada buaya aligator.
629
00:37:24,530 --> 00:37:25,930
- Astaga.
- Well, itu saja, jika begitu.
630
00:37:28,100 --> 00:37:29,484
Bahkan aku tidak bisa
menghidupkan kembali seseorang...
631
00:37:29,568 --> 00:37:31,069
...setelah ia berada di kotoran buaya.
632
00:37:31,120 --> 00:37:32,787
Oke.
633
00:37:34,039 --> 00:37:35,457
Jadi siapa yang ingin melakukan ini?
634
00:37:35,541 --> 00:37:37,809
Seseorang harus membunuh
orang aneh ini.
635
00:37:37,866 --> 00:37:40,084
Oh, darah, darah, darah,
sepanjang hari di tempat ini.
636
00:37:40,168 --> 00:37:42,202
Apa itu benar-benar diperlukan?
637
00:37:42,254 --> 00:37:43,587
Ya.
638
00:37:43,672 --> 00:37:45,172
Ia pembunuh masal gila.
639
00:37:45,223 --> 00:37:47,263
Apa ada seseorang disini yang
ingin mengatakan sesuatu?
640
00:37:47,926 --> 00:37:49,543
Jiwa bermasalah yang malang ini...
641
00:37:49,594 --> 00:37:50,978
...telah menyelamatkan coven
dengan menyingkirkan Fiona.
642
00:37:51,045 --> 00:37:53,046
Dan seperti yang pernah
Cervantes katakan...
643
00:37:53,098 --> 00:37:55,549
"Dimana ada musik,
tidak ada kejahatanl."
644
00:37:55,600 --> 00:37:57,485
Cervantes tidak pernah
mengatakan bajingan ini.
645
00:37:59,154 --> 00:38:00,521
Ayo.
646
00:38:00,572 --> 00:38:02,740
Ayo,
647
00:38:02,824 --> 00:38:04,775
Aku anjing penjaga coven.
Aku akan membunuhnya.
648
00:38:04,860 --> 00:38:06,694
Tidak, aku yang akan melakukannya.
649
00:38:14,086 --> 00:38:16,754
Kami benar-benar tidak butuh
pria untuk melindungi kami.
650
00:38:28,633 --> 00:38:29,850
Tidak ada yang macam-macam
dengan coven kami!
651
00:38:38,727 --> 00:38:39,894
Kumohon, tidak!
652
00:38:41,279 --> 00:38:42,780
Lepaskan aku!
653
00:38:42,864 --> 00:38:43,981
Tidak!
654
00:38:44,065 --> 00:38:47,601
Tunggu, kumohon...
655
00:38:47,652 --> 00:38:48,903
Tidak...
656
00:38:50,822 --> 00:38:52,606
Astaga, ada apa ini?
657
00:38:52,657 --> 00:38:54,458
Ibu?
658
00:38:59,247 --> 00:39:01,799
Borquita, anak manisku.
659
00:39:01,883 --> 00:39:05,219
Aku tahu salah memperlakukanmu
di masa lalu...
660
00:39:08,306 --> 00:39:10,808
...tapi tidak ada yang
lebih menyakitkan...
661
00:39:13,261 --> 00:39:14,562
...dibandingkan sedekat ini...
662
00:39:14,629 --> 00:39:16,313
...dan tidak...
tidak bisa...
663
00:39:16,398 --> 00:39:18,766
...menjangkaumu.
664
00:39:18,817 --> 00:39:20,568
Dan menenangkanmu.
665
00:39:20,635 --> 00:39:23,470
Oh, aku... benar-benar menyesal.
666
00:39:23,522 --> 00:39:26,640
Mengapa mereka melakukan
ini pada kita?
667
00:39:26,691 --> 00:39:28,359
Karena kami bisa.
668
00:39:32,146 --> 00:39:36,283
Perhatikan ini keluarga LaLaurie!
669
00:39:37,869 --> 00:39:39,119
Kumohon...
670
00:39:39,171 --> 00:39:40,788
...aku sangat haus.
671
00:39:40,839 --> 00:39:42,673
Kumohon ampunilah.
672
00:39:42,757 --> 00:39:44,491
Berikan ia sesuatu untuk diminum...
673
00:39:44,543 --> 00:39:46,177
kau binatang!
674
00:39:57,472 --> 00:40:00,024
Mm...
675
00:40:00,108 --> 00:40:02,610
Tidak, tidak...
676
00:40:02,677 --> 00:40:04,645
Apa kau lapar juga?
677
00:40:04,696 --> 00:40:07,565
Aku akan mengiris salah satu jari Ibumu...
678
00:40:07,649 --> 00:40:09,116
...dan menyuapkanya padamu!
679
00:40:09,183 --> 00:40:11,485
Kau monster.
680
00:40:11,536 --> 00:40:14,655
Ya, aku berdosa.
681
00:40:14,706 --> 00:40:16,991
Aku tidak memberi ampun.
682
00:40:17,042 --> 00:40:20,411
Tapi menyiksa seorang
Ibu dihadapan anaknya?
683
00:40:20,495 --> 00:40:23,080
Bahkan, saat aku membunuh...
684
00:40:23,164 --> 00:40:24,498
...anak haram kecil itu...
685
00:40:24,549 --> 00:40:28,135
...aku menjauhkan Ibunya
agar tidak melihat itu.
686
00:40:28,202 --> 00:40:30,137
Oh, kumohon, tidak!
687
00:40:30,204 --> 00:40:32,372
Ampuni jiwaku!
688
00:40:32,424 --> 00:40:34,174
Ini bukan untukmu!
689
00:40:34,226 --> 00:40:35,509
Tapi aku akan membiarkan
kau memilih...
690
00:40:35,560 --> 00:40:38,178
...apakah aku menggesekannya di tenggorokannya...
691
00:40:38,230 --> 00:40:40,064
...atau di punggungnya.
692
00:40:40,148 --> 00:40:41,482
Tidak, kumohon!
Ibu!
693
00:40:41,549 --> 00:40:42,766
- Tidak!
- Oh, tidak!
694
00:40:45,070 --> 00:40:48,188
Oh, astaga, kumohon jangan anakku!
695
00:40:48,240 --> 00:40:50,691
Bagaimana aku bisa disini?
696
00:40:53,310 --> 00:40:54,871
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Aku tidak ingin melakukan itu.
697
00:40:54,896 --> 00:40:58,065
Gadis ini tidak pernah
melakukan apapun padaku.
698
00:40:58,116 --> 00:40:59,583
Aku tidak ingin melakukan ini!
699
00:40:59,668 --> 00:41:02,086
Kau akan melakukan seperti yang diperintahkan.
700
00:41:02,170 --> 00:41:03,704
Itu tujuan jiwamu...
701
00:41:03,755 --> 00:41:05,256
...karena aku memilikinya.
702
00:41:05,340 --> 00:41:07,174
Siapa pria ini?
703
00:41:08,543 --> 00:41:10,077
Tempat apa ini?
704
00:41:10,128 --> 00:41:13,681
Selamat,
Madame Delphine LaLaurie.
705
00:41:13,748 --> 00:41:16,884
Kau diberikan kebebasan manismu...
706
00:41:16,935 --> 00:41:19,019
...dari dunia kehidupan.
707
00:41:19,087 --> 00:41:21,272
Dan sebagai hukuman
atas kejahatanmu...
708
00:41:21,356 --> 00:41:22,556
...membunuh, menyiksa...
709
00:41:22,607 --> 00:41:24,141
...nafsu, fashion...
710
00:41:24,225 --> 00:41:25,926
...dan menjadi pelacur...
711
00:41:25,977 --> 00:41:28,279
...menyedihkan yang tidak baik, kau...
712
00:41:28,363 --> 00:41:31,098
...akan menghabiskan keabadian disini...
713
00:41:31,149 --> 00:41:32,983
...dirumahku.
714
00:41:33,068 --> 00:41:35,619
Ini rumahku.
715
00:41:35,704 --> 00:41:38,438
Tidak... ini rumahku.
716
00:41:38,490 --> 00:41:41,041
Selamat datang di neraka.
717
00:41:41,109 --> 00:41:42,076
Tidak, ini tidak mungkin benar.
718
00:41:42,127 --> 00:41:43,627
Aku tidak bisa mati!
719
00:41:43,712 --> 00:41:44,995
Kita punya perjanjian!
720
00:41:45,080 --> 00:41:48,465
Sekali kau tidak mematuhinya
721
00:41:48,550 --> 00:41:49,830
Tapi aku baik pada orang-orang.
722
00:41:49,834 --> 00:41:52,720
Aku melindungi banyak orang.
723
00:41:52,787 --> 00:41:54,004
Berapa banyak bayi kecil...
724
00:41:54,089 --> 00:41:55,455
...yang kau berikan
padaku setiap tahun?
725
00:41:55,507 --> 00:41:57,641
Tidak ada seorangpun yang
bisa lolos dari dosa.
726
00:42:04,399 --> 00:42:06,600
Pada akhirnya...
727
00:42:06,651 --> 00:42:08,519
...semua orang membayar.
728
00:42:11,856 --> 00:42:13,691
Semua orang menderita.
729
00:42:25,153 --> 00:42:27,371
Sekarang kembali bekerja.
730
00:42:32,127 --> 00:42:34,011
Tidak! Kumohon!
Ibu! Tidak!
731
00:42:45,724 --> 00:42:47,029
Bagaimana rupanya?
732
00:42:47,282 --> 00:42:48,482
Indah.
733
00:42:48,533 --> 00:42:50,651
Kuharap kau bisa melihatnya.
734
00:42:53,505 --> 00:42:55,379
Aku bisa.
735
00:42:55,499 --> 00:42:57,541
Aku bisa melihatnya melaluimu.
736
00:42:57,626 --> 00:43:00,094
Ia sangat cantik.
737
00:43:00,161 --> 00:43:01,595
Ia Supreme yang hebat.
738
00:43:01,663 --> 00:43:03,381
Banyak yang telah ia lakukan.
739
00:43:03,465 --> 00:43:05,633
Salah satu yang terbaik.
740
00:43:07,769 --> 00:43:10,104
Ia salah satu kekuatan yang
harus diperhitungkan...
741
00:43:10,171 --> 00:43:12,606
...tapi ia Supreme yang mengerikan.
742
00:43:12,674 --> 00:43:14,392
Ia lalai menjalankan semua
tanggung jawabnya...
743
00:43:14,476 --> 00:43:16,394
...termasuk yang paling penting...
744
00:43:16,478 --> 00:43:17,945
...mengidentifikasi penggantinya.
745
00:43:18,012 --> 00:43:19,613
Jadi sekarang tergantung kita...
746
00:43:19,681 --> 00:43:21,232
...untuk mencari pemimpin baru kita.
747
00:43:21,316 --> 00:43:24,151
Dan satu-satunya cara adalah
dengan melalui Seven Wonders.
748
00:43:24,202 --> 00:43:26,237
Dan karena itu bisa siapa
saja di antara kalian...
749
00:43:26,321 --> 00:43:27,988
...kalian semua akan diuji.
750
00:43:28,040 --> 00:43:30,624
Seven Wonders.
751
00:43:30,692 --> 00:43:33,828
Minggu saat senja dimulai.
752
00:43:33,879 --> 00:43:37,164
Semua berpartisipasi.
753
00:43:37,979 --> 00:43:41,641
Dan minggu depan, kita akan
memiliki Supreme baru.