1 00:00:05,451 --> 00:00:09,984 Berdasarkan tradisi kuno, penyihir hanya dapat bertahan hidup jika bersatu dibawah kekuasaan tuggal yang kuat. 2 00:00:13,223 --> 00:00:18,478 Setiap generasi membutuhkan pemimpin, Supreme. Bukan tes sederhana yang bisa menentukan pemimpin di antara kita. Kita bergantung pada tujuh tes. 3 00:00:18,498 --> 00:00:20,733 Seven Wonders 4 00:00:26,898 --> 00:00:31,219 Seven Wonders. Tujuh tindakan sihir tingkat lanjut, yang masing-masing mengubah keahlian menjadi seni. 5 00:00:35,465 --> 00:00:36,807 Telekinesis. 6 00:00:42,471 --> 00:00:43,997 Mengendalikan pikiran atau dikenal juga sebagai... 7 00:00:44,117 --> 00:00:45,867 Concilium 8 00:00:52,074 --> 00:00:54,748 Transmutasi 9 00:01:04,625 --> 00:01:06,714 Meramal 10 00:01:24,007 --> 00:01:26,084 Vitalum Vitalis 11 00:01:26,204 --> 00:01:30,137 ...menyeimbangkan timbangan antara kehidupan dan kematian... 12 00:01:47,803 --> 00:01:49,996 Descensum 13 00:01:50,116 --> 00:01:52,858 ...tindakan berbahaya mengunjungi dunia kematian... 14 00:02:04,090 --> 00:02:07,094 Pyrokinesis 15 00:02:15,372 --> 00:02:18,319 Kehormatan tertinggi datang dengan harga tertinggi. 16 00:02:20,489 --> 00:02:22,907 Kematian bukan hal yang jarang. 17 00:02:22,958 --> 00:02:25,209 Dan bahaya... 18 00:02:27,112 --> 00:02:28,963 ...tidak bisa dielakkan. 19 00:02:30,499 --> 00:02:31,999 Mencoba Seven Wonders... 20 00:02:32,084 --> 00:02:35,002 ...dapat membuatmu terbunuh. 21 00:02:35,087 --> 00:02:36,804 Tapi berhasil menampilkan itu... 22 00:02:36,889 --> 00:02:40,174 ...dan kaulah Supreme selanjutnya. 23 00:02:41,793 --> 00:02:43,460 Aku bahkan tidak perlu membaca pikiranmu... 24 00:02:43,512 --> 00:02:45,179 ...untuk mengetahui apa yang kau lakukan. 25 00:02:45,264 --> 00:02:47,431 Kau ingin kami menampilkan Seven Wonders... 26 00:02:47,482 --> 00:02:48,799 ...jadi kau bisa menemukan Supreme selanjutnya... 27 00:02:48,850 --> 00:02:50,434 ...dan kemudian membunuhnya. 28 00:02:52,321 --> 00:02:55,740 Gadis penakut, bodoh, manis yang malang. 29 00:02:55,807 --> 00:02:57,858 Kenyataan mengerikannya adalah... 30 00:02:57,943 --> 00:02:59,327 ...aku lelah. 31 00:02:59,411 --> 00:03:00,477 Mm-hmm. 32 00:03:00,529 --> 00:03:02,780 Dimana Marie Laveau? 33 00:03:02,831 --> 00:03:04,999 Itu bukan urusanku. 34 00:03:05,083 --> 00:03:06,817 Itu urusanku. 35 00:03:06,868 --> 00:03:09,153 Satu-satunya penyihir hitam lain di tempat ini menghilang... 36 00:03:09,204 --> 00:03:10,538 ...aku ingin tahu apa yang terjadi. 37 00:03:10,622 --> 00:03:12,990 Ia mungkin pergi karena beberapa... 38 00:03:13,041 --> 00:03:14,342 ...urusan dunia. 39 00:03:14,426 --> 00:03:16,928 Melompat bersama... 40 00:03:16,995 --> 00:03:19,213 ...Beetlejuice setengah matang itu. 41 00:03:19,298 --> 00:03:22,466 Papa Legaboo-boo, siapapun namanya itu. 42 00:03:22,517 --> 00:03:23,935 Legba! 43 00:03:24,002 --> 00:03:25,853 Ia dewa. Tunjukan rasa hormat. 44 00:03:28,807 --> 00:03:31,508 Rasa hormat adalah sesuatu... 45 00:03:31,560 --> 00:03:32,843 ...yang pastinya sangat kurang... 46 00:03:32,894 --> 00:03:33,945 ...di sekitar sini. 47 00:03:34,012 --> 00:03:36,230 Aku akan memberikanmu itu. 48 00:03:36,315 --> 00:03:38,733 Kau akan menunjukan padaku rasa hormat! 49 00:03:38,817 --> 00:03:40,684 Supreme-mu... 50 00:03:40,736 --> 00:03:42,486 ...hingga saat... 51 00:03:42,537 --> 00:03:44,071 ...aku digantikan. 52 00:03:50,629 --> 00:03:52,213 Jadi beristirahatlah... 53 00:03:52,297 --> 00:03:54,548 ...gadis kecil. 54 00:03:54,633 --> 00:03:57,218 Minum vitamin B-12-mu. 55 00:04:00,389 --> 00:04:01,889 Ujianmu dimulai... 56 00:04:01,974 --> 00:04:04,208 ...sabtu pagi. 57 00:04:04,259 --> 00:04:07,928 Kau akan menampilkan Seven Wonders. 58 00:04:08,013 --> 00:04:09,713 Atau... 59 00:04:09,765 --> 00:04:12,016 ...kau akan mati mencobanya. 60 00:05:04,395 --> 00:05:12,740 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com, translated by : iisnana257 61 00:05:14,869 --> 00:05:16,553 Madison? 62 00:05:16,604 --> 00:05:17,956 Aku butuh bantuanmu. 63 00:05:18,076 --> 00:05:19,284 Astaga, Cordelia. 64 00:05:19,351 --> 00:05:20,684 Kau terlihat seperti kotoran. 65 00:05:20,752 --> 00:05:22,408 Aku tidak percaya kau melakukan itu sendiri. 66 00:05:22,528 --> 00:05:23,528 Aku baru saja dari kamar Misty... 67 00:05:23,641 --> 00:05:24,922 ...mencoba untuk melihat sesuatu. 68 00:05:24,973 --> 00:05:27,558 Aku memegang sepatu bootsnya, rambut dari sisirnya... 69 00:05:27,609 --> 00:05:28,943 ...tidak terjadi apa-apa. 70 00:05:28,996 --> 00:05:30,236 Aku benci menjadi Debbie Downer... 71 00:05:30,261 --> 00:05:31,929 ...tapi mungkin ia menghilang. 72 00:05:31,980 --> 00:05:33,981 Atau mungkin karunia penglihatanku tidak kembali. 73 00:05:38,904 --> 00:05:40,919 Wow! Itu keren! 74 00:05:41,039 --> 00:05:42,924 Aku melakukan transmutasi. 75 00:05:43,008 --> 00:05:44,726 Aku bahkan tidak memikirkannya. 76 00:05:44,810 --> 00:05:45,682 Itu terjadi begitu saja. 77 00:05:45,802 --> 00:05:47,476 Aku tidak akan membaca terlalu banyak, Madison. 78 00:05:47,596 --> 00:05:49,150 Kau tidak bisa memiliki kekuatan yang banyak... 79 00:05:49,252 --> 00:05:50,669 ...tanpa menjadi Supreme. 80 00:05:50,736 --> 00:05:53,288 Kekuatan kami selalu tumbuh... 81 00:05:53,372 --> 00:05:55,173 ...saat krisis. 82 00:05:55,241 --> 00:05:58,376 Inilah saatnya. 83 00:05:58,427 --> 00:05:59,961 Madison, aku perlu menyentuhmu. 84 00:06:02,131 --> 00:06:03,848 Katakan sejujurnya, Cordelia. 85 00:06:03,916 --> 00:06:05,250 Kau menyukai wanita sekarang? 86 00:06:05,301 --> 00:06:06,968 Terakhir kali aku menyentuhmu, aku melihat sesuatu. 87 00:06:07,053 --> 00:06:09,054 Apa yang kau takutkan dari yang mungkin aku lihat? 88 00:06:10,690 --> 00:06:12,691 Tidak ada rahasia... 89 00:06:12,758 --> 00:06:14,609 ...yang bisa bertahan lama di rumah ini, Madison. 90 00:06:14,694 --> 00:06:16,194 Itu akan mengalami pencerahan... 91 00:06:16,262 --> 00:06:18,980 ...meski kau menginginkannya atau tidak. 92 00:06:20,283 --> 00:06:22,033 Aku tidak punya rahasia apapun. 93 00:06:22,101 --> 00:06:24,786 Jika begitu, kemarilah. 94 00:06:34,880 --> 00:06:37,382 Silahkan saja. 95 00:06:37,449 --> 00:06:39,668 Boom, boom. 96 00:06:55,351 --> 00:06:57,102 Aw. 97 00:07:04,110 --> 00:07:08,413 Biskuit mentega susu sialan itu! 98 00:07:08,480 --> 00:07:11,199 Ia pikir bisa membunuhku. 99 00:07:11,284 --> 00:07:12,951 Tentu tidak! 100 00:07:13,002 --> 00:07:16,004 Aku ratu-- Aku akan bangkit kembali! 101 00:07:16,088 --> 00:07:17,372 Camkan kata-kataku. 102 00:07:17,456 --> 00:07:19,007 Orang-orangku akan mendatangimu 103 00:07:19,091 --> 00:07:20,842 Merobekmu. 104 00:07:20,926 --> 00:07:22,010 Marie?! 105 00:07:52,074 --> 00:07:55,193 Spiritu duce, in me est. 106 00:07:55,244 --> 00:07:58,747 Deduc me in tenebris vita. 107 00:07:58,831 --> 00:08:00,965 Ad extremum ut 108 00:08:01,033 --> 00:08:03,251 salutaret 'nferi. 109 00:08:18,567 --> 00:08:20,402 Descensum. 110 00:08:27,943 --> 00:08:29,160 Apa yang kaulakukan, nak? 111 00:08:29,228 --> 00:08:31,746 Berikan aku sekotak ayam. 112 00:08:31,831 --> 00:08:33,281 Hari ini, tolong. 113 00:08:35,618 --> 00:08:38,169 Dengar, jaga counternya untukku. 114 00:08:38,237 --> 00:08:39,621 Aku perlu istirahat, oke? 115 00:08:41,257 --> 00:08:43,341 Apa yang aku lakukan disini? 116 00:08:43,409 --> 00:08:44,342 Telah menanyakan diriku pertanyaan yang sama... 117 00:08:44,410 --> 00:08:45,593 ...selama 20 tahun. 118 00:08:45,678 --> 00:08:47,095 Awasi saja counternya. 119 00:09:09,869 --> 00:09:10,935 What the hell*? *Apa-apaan ini? 120 00:09:10,986 --> 00:09:12,770 Kau Papa Legba. 121 00:09:12,822 --> 00:09:14,289 Kau tinggal di kandang ayam? 122 00:09:14,373 --> 00:09:16,291 Tidak sayang. 123 00:09:16,375 --> 00:09:18,443 Ini bukan the hell*. *neraka 124 00:09:18,494 --> 00:09:20,795 Ini your hell*. *nerakamu 125 00:09:20,880 --> 00:09:24,716 Ini saat-saat terburuk dalam hidupmu. 126 00:09:24,783 --> 00:09:26,918 Menunggu orang-orang memperlakukanmu... 127 00:09:26,969 --> 00:09:28,970 ...seperti sampah. 128 00:09:29,054 --> 00:09:30,121 Tidak memiliki kekuatan. 129 00:09:30,172 --> 00:09:31,506 Tidak ada rasa hormat. 130 00:09:31,590 --> 00:09:34,092 Dan tidak ada masa depan yang bisa kau lihat. 131 00:09:34,143 --> 00:09:35,560 Hanya minyak di rambutmu... 132 00:09:35,627 --> 00:09:38,062 ...dan bau lemak babi di hidungmu. 133 00:09:38,130 --> 00:09:40,298 Dengar... 134 00:09:40,349 --> 00:09:42,267 ...aku kemari untuk bicara denganmu mengenai Marie Laveau. 135 00:09:42,318 --> 00:09:44,235 Aku diberitahu kalian bersama. 136 00:09:44,303 --> 00:09:47,105 Ia tidak disini. Ada hal lain mengenai tidak bisa mati. 137 00:09:47,156 --> 00:09:48,823 Nerakamu di bumi. 138 00:09:48,908 --> 00:09:50,108 Hei, Bung! 139 00:09:50,159 --> 00:09:52,327 Pesanlah dan menyingkir dari antrian! 140 00:09:52,411 --> 00:09:54,112 Aku telah menunggu sangat lama ayamku! 141 00:09:54,163 --> 00:09:56,614 Dan kau bisa menunggu lebih lama lagi! 142 00:09:56,665 --> 00:09:58,666 Jangan membuatku meletakanmu di penggorengan! 143 00:09:58,751 --> 00:10:01,002 Sekarang, kembalilah ke antrian! 144 00:10:04,790 --> 00:10:06,791 Lihat? 145 00:10:06,842 --> 00:10:08,710 Semua orang harus membayar pada akhirnya. 146 00:10:08,794 --> 00:10:10,828 Ia telah mencium wangi ayam yang enak... 147 00:10:10,880 --> 00:10:12,847 ...dan tidak akan pernah menggigitnya. 148 00:10:12,932 --> 00:10:16,100 Butuh beberapa keahlian untuk kemari sebelum waktumu. 149 00:10:16,168 --> 00:10:19,504 Kebanyakan orang takut mereka tidak bisa kembali lagi. 150 00:10:19,555 --> 00:10:21,473 Tunggu! Aku belum selesai denganmu! 151 00:10:21,524 --> 00:10:22,941 Ini hampir siang. 152 00:10:23,008 --> 00:10:24,842 Kecuali kau ingin berada disini selamanya... 153 00:10:24,894 --> 00:10:27,178 ...kau lebih baik bergegas dan kembali. 154 00:10:27,229 --> 00:10:28,363 Apa yang kau bicarakan? 155 00:10:28,447 --> 00:10:29,847 Aku baru berada disini selama lima menit. 156 00:10:29,899 --> 00:10:31,566 Waktu... 157 00:10:31,650 --> 00:10:34,619 ...berjalan berbeda disini. 158 00:10:37,623 --> 00:10:38,523 Aku ingin paket jumbo dengan jagung mentega. 159 00:10:38,574 --> 00:10:40,658 Tidak ada sayap, tidak ada paha atas. 160 00:10:40,709 --> 00:10:41,909 Berikan aku dada dan paha bawah saja. 161 00:10:41,961 --> 00:10:43,628 Yo! Kau mendengarkan aku? 162 00:10:43,695 --> 00:10:44,735 Aku bicara padamu, pelacur! 163 00:10:49,752 --> 00:10:51,920 Ah! 164 00:10:52,004 --> 00:10:54,222 Kau berhasil kembali. 165 00:10:54,306 --> 00:10:55,540 Aku terkesan. 166 00:10:55,591 --> 00:10:57,926 Sekarang, aku telah membuktikan kekuatanku... 167 00:10:58,010 --> 00:10:59,677 ...kau harus memberikanku jawaban. 168 00:11:02,381 --> 00:11:03,898 Kau ingat bagaimana kau memberitahuku kau akan... 169 00:11:03,983 --> 00:11:05,233 ...memotongku menjadi potongan kecil... 170 00:11:05,317 --> 00:11:06,651 ...dan menyebarkan aku diseluruh tempat? 171 00:11:07,987 --> 00:11:09,554 Kurasa itu ide yang manis. 172 00:11:12,224 --> 00:11:13,908 Pasti ada cara untuk membunuhnya. 173 00:11:15,411 --> 00:11:17,245 Selama ratu voodoo hidup... 174 00:11:17,329 --> 00:11:18,947 ...begitu juga dengan Madame LaLaurie. 175 00:11:19,031 --> 00:11:20,915 Lebih banyak marshmallows. 176 00:11:21,000 --> 00:11:22,733 Jika begitu, kau harus mengambil nyawa Marie Laveau... 177 00:11:22,785 --> 00:11:23,952 ...untukku. 178 00:11:24,036 --> 00:11:25,670 Aku tidak bisa melakukan itu. 179 00:11:25,737 --> 00:11:27,738 Aku dan Marie Laveau-- kami memiliki perjanjian. 180 00:11:27,790 --> 00:11:29,173 Kupikir perjanjianmu bahwa setiap tahun... 181 00:11:29,241 --> 00:11:30,959 ...ia harus memberikan layanan untukmu. 182 00:11:31,043 --> 00:11:33,344 Memang begitu. 183 00:11:33,412 --> 00:11:35,179 Well, ia tidak bisa melakukan apapun... 184 00:11:35,247 --> 00:11:36,598 ...saat tubuhnya telah dipotong-potong menjadi 50 bagian... 185 00:11:36,682 --> 00:11:38,749 ...dan bagian-bagian itu tersebar di seluruh kota. 186 00:11:38,801 --> 00:11:40,468 Secara teknis... 187 00:11:40,553 --> 00:11:41,919 ...kau bisa mengatakan ia telah melanggar, bukan? 188 00:11:41,971 --> 00:11:44,772 Kau penyihir yang licik. 189 00:11:46,609 --> 00:11:48,810 Yang elegan dan dikagumi... 190 00:11:48,894 --> 00:11:50,945 .....Madame Delphine LaLaurie. 191 00:11:51,030 --> 00:11:52,930 ...bukan hanya nyonya rumah yang cemerlang... 192 00:11:52,982 --> 00:11:56,367 ...karena pertemuannya dengan bangsawan. 193 00:11:56,435 --> 00:11:58,486 Tapi ia juga dikenal... 194 00:11:58,571 --> 00:12:01,239 ...atas kemampuan berkudanya yang luar biasa... 195 00:12:01,290 --> 00:12:04,909 ...dan sifatnya yang maha pemurah. 196 00:12:04,960 --> 00:12:06,281 Dikatakan disini ia adalah seorang pembunuh berantai. 197 00:12:07,212 --> 00:12:08,779 Itu salah cetak. 198 00:12:08,831 --> 00:12:10,715 Kapan kita akan melihat loteng ruang penyiksaan? 199 00:12:12,668 --> 00:12:14,836 Bagian rumah itu ditutup untuk renovasi. 200 00:12:14,920 --> 00:12:16,888 Oh, hebat. 201 00:12:16,955 --> 00:12:18,923 Dan tidak ada ruang penyiksaan. 202 00:12:18,974 --> 00:12:20,892 Loteng digunakan untuk gudang. 203 00:12:20,959 --> 00:12:24,729 Tapi terkadang untuk hukuman, untuk memperbaiki sifat... 204 00:12:24,796 --> 00:12:26,681 ...pelayan Madame LaLaurie. 205 00:12:26,765 --> 00:12:28,266 Kisah liar mengenai kebiadaban yang telah kau dengar... 206 00:12:28,317 --> 00:12:30,301 ...bukan apa-apa selain kebohongan... 207 00:12:30,352 --> 00:12:32,937 ...diciptakan oleh musuhnya. 208 00:12:32,988 --> 00:12:34,305 Madame Delphine LaLaurie... 209 00:12:34,356 --> 00:12:36,608 ...merupakan wanita utama di saat itu. 210 00:12:36,659 --> 00:12:38,443 Pengkhayal. 211 00:12:38,494 --> 00:12:40,028 Kesalahpahaman. 212 00:12:40,112 --> 00:12:42,363 Dan dibenci karena itu. 213 00:12:42,448 --> 00:12:44,406 Lewat sini, silahkan. 214 00:12:54,798 --> 00:12:56,215 Ini pemerasan. 215 00:12:56,299 --> 00:12:58,300 Terima kasih telah datang. 216 00:13:05,892 --> 00:13:07,443 Psst! 217 00:13:09,012 --> 00:13:10,946 Queenie. 218 00:13:11,014 --> 00:13:13,566 Bagaimana bisa kau menemukanku? 219 00:13:13,650 --> 00:13:15,317 Tidak sulit. 220 00:13:15,368 --> 00:13:17,620 Kau mudah ditebak, Delphine. 221 00:13:17,687 --> 00:13:20,873 Seekor anjing akan kembali ke muntahannya. 222 00:13:20,957 --> 00:13:23,159 Aku lihat kau akhirnya melakukan makeover. 223 00:13:23,210 --> 00:13:25,544 Kurasa kau juga melakukan sedikit makeover sejarah, juga. 224 00:13:25,629 --> 00:13:27,079 Sebaliknya. 225 00:13:27,164 --> 00:13:28,697 Aku disini untuk meluruskan. 226 00:13:29,883 --> 00:13:31,366 Tempat bersejarah ini bukan apa-apa... 227 00:13:31,418 --> 00:13:33,636 ...selain rumah kebohongan sebelum aku kemari. 228 00:13:33,703 --> 00:13:36,839 Tepat di rumah ini, pusat bangsawan New Orleans... 229 00:13:36,890 --> 00:13:39,475 ...juga merupakan tempat kesengsaraan yang mengerikan. 230 00:13:39,542 --> 00:13:43,229 Madame Delphine LaLaurie mendapatkan tempat sejarah... 231 00:13:43,313 --> 00:13:45,815 ...bersebelahan dengan monster lain seperti Jack the Ripper... 232 00:13:45,882 --> 00:13:47,683 Ed Gein dan Jeffrey Dahmer. 233 00:13:47,734 --> 00:13:49,652 Ia bahkan terlihat seperti monster. 234 00:13:49,719 --> 00:13:51,353 LaLaurie yang tidak berperikemanusiaan... 235 00:13:51,404 --> 00:13:53,272 ...dikatakan telah membunuh sebanyak... 236 00:13:53,356 --> 00:13:56,442 ...150 budaknya disini. 237 00:13:56,526 --> 00:13:58,861 Beberapa kali saat sedang berlangsung pesta besar... 238 00:13:58,912 --> 00:14:01,831 ...dibawah, suara musik... 239 00:14:01,898 --> 00:14:04,566 ...dan pesta pora menenggelamkan tangis penyiksaan. 240 00:14:04,618 --> 00:14:06,252 Kotoran kuda. 241 00:14:06,336 --> 00:14:08,403 Kau tidak percaya itu? 242 00:14:08,455 --> 00:14:10,789 Tidak ada yang akan menghabiskan waktunya untuk Negro angkat... 243 00:14:10,874 --> 00:14:13,075 ...dan melewatkan pesta yang mengagumkan. 244 00:14:13,126 --> 00:14:14,376 Itu melebihi semua kepercayaan. 245 00:14:15,679 --> 00:14:17,746 Terima kasih telah datang. 246 00:14:17,797 --> 00:14:19,014 Permisi? 247 00:14:19,082 --> 00:14:20,299 Ya? 248 00:14:20,383 --> 00:14:22,852 Aku sepertinya lupa meletakan dompet sakuku. 249 00:14:22,919 --> 00:14:26,772 Kurasa aku meninggalkannya di atas. 250 00:14:26,857 --> 00:14:28,774 Aku tidak melihat apapun. 251 00:14:28,859 --> 00:14:30,226 Kau yakin? 252 00:14:30,277 --> 00:14:32,695 Ngomong-ngomong... 253 00:14:32,762 --> 00:14:36,265 ...bukan 150 budak yang mati disini. 254 00:14:36,316 --> 00:14:37,933 Aku bisa memberitahumu itu. 255 00:14:37,984 --> 00:14:39,368 Maaf? 256 00:14:39,435 --> 00:14:42,288 62. 257 00:14:42,372 --> 00:14:44,606 Aku menyimpan di buku besar 258 00:14:44,658 --> 00:14:46,625 Aku- aku tidak mengerti. 259 00:14:46,710 --> 00:14:50,296 Informasi yang kau suapkan pada orang-orang ini? 260 00:14:51,882 --> 00:14:54,133 Itu tidak akurat. 261 00:14:54,217 --> 00:14:56,418 Aku ingin uangku kembali. 262 00:14:57,754 --> 00:15:00,289 Jangan sentuh barang pajangannya! 263 00:15:00,340 --> 00:15:02,591 Nyonya, aku harus menyuruhmu pergi sekarang. 264 00:15:04,311 --> 00:15:05,678 Dari rumahku sendiri? 265 00:15:21,811 --> 00:15:24,496 Kau harus melepaskan wanita ini. 266 00:15:24,581 --> 00:15:25,998 Apa yang akan kau lakukan? 267 00:15:26,082 --> 00:15:29,501 Menawarkanmu kesempatan kedua. 268 00:15:29,586 --> 00:15:31,370 Kau tidak bersungguh-sungguh. 269 00:15:31,454 --> 00:15:34,506 Kau tidak akan pernah bisa membayar kejahatanmu. 270 00:15:34,591 --> 00:15:36,091 Tapi aku mau mengantarmu... 271 00:15:36,159 --> 00:15:37,799 ...ke kantor lokal di Liga Kota. 272 00:15:37,827 --> 00:15:40,462 Kau bisa menawarkan bantuan sebagai sukarelawan. 273 00:15:40,513 --> 00:15:42,848 Kau bisa membantu keturunan dari orang-orang yang kau siksa. 274 00:15:45,001 --> 00:15:47,853 Apa kau gila? 275 00:15:47,938 --> 00:15:50,439 Itu satu-satunya kesempatan untuk penebusanmu. 276 00:15:50,506 --> 00:15:52,224 Penebusan? 277 00:15:52,309 --> 00:15:54,693 Aku tahu bagaimana penebusan bekerja di abad ini. 278 00:15:54,778 --> 00:15:57,512 Aku telah melihat semuanya di kotak ajaib 279 00:15:57,564 --> 00:15:58,480 ...Paula Deen pernah ditanya "Apa kau pernah menggunakan... 280 00:15:58,531 --> 00:15:59,732 ...kalimat 'N' untuk dirimu sendiri?" 281 00:15:59,816 --> 00:16:01,116 "Ya, tentu saja," katanya. 282 00:16:01,184 --> 00:16:02,851 "Tapi itu dulu sekali." 283 00:16:02,902 --> 00:16:05,571 Setuju karena telah dipermalukan di publik-- semua dimaafkan. 284 00:16:05,655 --> 00:16:07,706 Jumat malam lalu, aku mengirim foto diriku... 285 00:16:07,791 --> 00:16:11,076 ...kepada seorang wanita di Seattle dan aku benar-benar minta maaf. 286 00:16:11,161 --> 00:16:13,128 Orang-orang menjadi lembut, lemah, penakut. 287 00:16:13,196 --> 00:16:16,415 Semua yang orang lakukan saat ini adalah meneteskan beberapa air mata... 288 00:16:16,499 --> 00:16:17,716 ...mengucapkan beberapa kata... 289 00:16:17,801 --> 00:16:19,501 Itu disebut dengan tobat. 290 00:16:19,552 --> 00:16:21,303 Oh, tobat pantatku. 291 00:16:21,371 --> 00:16:25,207 Kau pikir orang di antara mereka itu baik dan benar-benar minta maaf? 292 00:16:25,258 --> 00:16:27,226 Tidak satupun. 293 00:16:27,310 --> 00:16:30,012 Maaf karena mereka ketahuan, itu saja. 294 00:16:30,063 --> 00:16:31,430 Kalian bukan apa-apa selain sekumpulan munafik yang menangis tersedu-sedu... 295 00:16:31,514 --> 00:16:33,148 ...sejauh yang bisa kulihat. 296 00:16:33,216 --> 00:16:34,984 Bukan aku. 297 00:16:35,051 --> 00:16:37,552 Aku tidak akan minta maaf karena aku tidak salah. 298 00:16:37,604 --> 00:16:38,937 Aku tidak percaya itu. 299 00:16:39,022 --> 00:16:40,439 Aku mengenalmu sebelumnya. 300 00:16:40,523 --> 00:16:41,690 Aku tahu itu. 301 00:16:41,741 --> 00:16:44,159 Kau membuatku menangis. 302 00:16:44,227 --> 00:16:47,329 Tapi bukan karena dosaku yang seharusnya. 303 00:16:47,397 --> 00:16:49,698 Aku menangisi keadaan... 304 00:16:49,749 --> 00:16:51,917 ...dunia ini. 305 00:16:52,002 --> 00:16:54,286 Dunia kebohongan 306 00:16:54,371 --> 00:16:57,589 Dunia yang membuat janji yang tak bisa ditepati. 307 00:16:57,674 --> 00:17:00,742 Untuk memberitahu orang berwarna... 308 00:17:00,794 --> 00:17:04,129 ...bahwa ia bisa setara dengan orang putih? 309 00:17:04,214 --> 00:17:06,882 Itulah kekejaman nyata. 310 00:17:06,933 --> 00:17:08,534 - Aku tidak akan pergi kemana pun. - Sebenarnya ya. 311 00:17:09,552 --> 00:17:10,386 Ow! 312 00:17:10,437 --> 00:17:12,388 Berjalan luruslah ke neraka! 313 00:17:12,439 --> 00:17:13,522 Ini tidak mungkin! 314 00:17:13,589 --> 00:17:15,641 Aku tidak bisa mati. 315 00:17:15,725 --> 00:17:16,925 Salah. 316 00:17:16,976 --> 00:17:18,527 Aku tidak ingin mati. 317 00:17:18,594 --> 00:17:19,561 Kotoran yang sulit. 318 00:17:19,612 --> 00:17:20,646 Siapa yang ingin? 319 00:17:36,796 --> 00:17:38,580 Aku ingin lukisanku digantung... 320 00:17:38,631 --> 00:17:41,467 ...tepat disana. 321 00:17:41,551 --> 00:17:45,137 Ya, aku tahu kau akan menempati tempat mencolok di dinding itu. 322 00:17:45,221 --> 00:17:46,755 Dan aku tidak ingin... 323 00:17:46,806 --> 00:17:49,391 ...cat lokal berwarna norak. 324 00:17:49,459 --> 00:17:51,093 Karena itu aku menerbangkan Claude dari London. 325 00:17:51,144 --> 00:17:52,461 Ia yang melukis semuanya. 326 00:17:52,512 --> 00:17:54,229 Margaret Thatcher. 327 00:17:54,297 --> 00:17:57,232 Sting. 328 00:17:57,260 --> 00:17:58,460 Apa yang kau lakukan di belakang sana? 329 00:17:58,485 --> 00:18:00,686 Kau harus menyeimbangkan bingkainya. 330 00:18:00,770 --> 00:18:02,905 Ruang negatif akan membuatmu terlihat tak lebih dari gambar. 331 00:18:02,972 --> 00:18:04,189 Claude percaya pada seleraku. 332 00:18:04,274 --> 00:18:05,574 Well, aku tidak. 333 00:18:20,090 --> 00:18:21,490 Maafkan aku. 334 00:18:21,541 --> 00:18:22,841 Apa kau perlu istirahat? 335 00:18:22,926 --> 00:18:23,876 Tidak. 336 00:18:23,960 --> 00:18:26,295 Tidak, aku akan baik-baik saja. 337 00:18:26,346 --> 00:18:28,597 Sebentar. 338 00:18:36,005 --> 00:18:39,174 Oh, Ya Tuhan. 339 00:18:39,225 --> 00:18:42,344 Inilah wajah yang akan tertancap. 340 00:18:42,395 --> 00:18:45,147 Aku mungkin memiliki waktu dua minggu tersisa di bumi. 341 00:18:45,198 --> 00:18:47,282 Jadi, apa yang aku lakukan disini? 342 00:18:56,075 --> 00:18:57,743 Brengsek, Ibu. 343 00:18:57,827 --> 00:19:00,379 Apa-apaan ini, kudengar Queenie menampilkan... 344 00:19:00,463 --> 00:19:01,713 ...Seven Wonders hari Sabtu? 345 00:19:03,133 --> 00:19:05,584 Cordelia, tolonglah. 346 00:19:05,668 --> 00:19:07,586 Mungkin kita bisa... 347 00:19:07,670 --> 00:19:10,339 ...saling berbaikan untuk perubahan, huh? 348 00:19:13,343 --> 00:19:16,094 Astaga, lihat dirimu. 349 00:19:17,514 --> 00:19:19,731 Gadis kecil cantikku. 350 00:19:19,816 --> 00:19:21,683 Oh. 351 00:19:21,734 --> 00:19:23,652 Apa kau benar-benar berpikir... 352 00:19:23,719 --> 00:19:26,939 ...mutilasi diri akan mengembalikan kekuatanmu? 353 00:19:27,023 --> 00:19:28,607 Ya hingga aku mencobanya. 354 00:19:28,691 --> 00:19:32,327 Kau tidak bisa kehilangan kekuatanmu. 355 00:19:32,395 --> 00:19:34,246 Kau tidak akan pernah. 356 00:19:34,330 --> 00:19:37,115 Itu ada di dalam dirimu. 357 00:19:37,200 --> 00:19:39,401 Dan itu bukan sesuatu yang aku berikan padamu. 358 00:19:39,452 --> 00:19:43,205 Sebanyak apapun aku inginkan, aku tidak berjasa atas itu. 359 00:19:43,256 --> 00:19:45,507 Itu semua darimu. 360 00:19:49,429 --> 00:19:52,931 Kau penuh kejutan, Fiona Goode, kau tahu itu? 361 00:19:56,252 --> 00:19:58,420 Well, aku punya satu lagi. 362 00:19:58,471 --> 00:20:00,088 Ini dari lemari besiku. 363 00:20:02,358 --> 00:20:03,275 Apa ini? 364 00:20:08,982 --> 00:20:11,450 Itu milik Ibuku. 365 00:20:13,987 --> 00:20:15,604 Benda pusaka paling berharga miliknya. 366 00:20:16,823 --> 00:20:19,291 Kalung nenek? 367 00:20:19,375 --> 00:20:20,742 Kau mengingatnya? 368 00:20:20,793 --> 00:20:24,997 Ya, tentu saja aku ingat. 369 00:20:25,081 --> 00:20:29,001 Saat aku masih kecil... 370 00:20:29,085 --> 00:20:32,954 ...aku sering memperhatikannya menggunakan kalung ini. 371 00:20:33,006 --> 00:20:36,808 Berpikir aku tidak akan pernah dewasa... 372 00:20:36,893 --> 00:20:39,311 ...sangat sulit dipahami. 373 00:20:39,395 --> 00:20:42,147 Oh, aku tahu perasaan itu. 374 00:20:42,232 --> 00:20:44,850 Ini, ambil ini. 375 00:20:47,904 --> 00:20:49,354 Kau sedang mengucapkan selamat tinggal? 376 00:20:53,660 --> 00:20:55,143 - Ya, memang. - Hmm. 377 00:20:55,194 --> 00:20:57,446 Dan benar-benar bermaksud untuk itu kali ini. 378 00:20:57,497 --> 00:21:00,282 Kita berdua tahu itu akan segera terjadi 379 00:21:00,333 --> 00:21:01,783 Ini. 380 00:21:03,536 --> 00:21:05,153 Angkat rambutmu. 381 00:21:05,204 --> 00:21:06,788 Aku ingin mengenakannya padamu. 382 00:22:34,210 --> 00:22:35,377 Ada apa? 383 00:22:37,680 --> 00:22:39,581 Tidak ada. 384 00:22:39,632 --> 00:22:41,416 Aku baik-baik saja. 385 00:22:41,467 --> 00:22:42,684 Aku hanya... 386 00:22:44,854 --> 00:22:47,589 Bukankah ada sebuah cincin... 387 00:22:47,640 --> 00:22:51,476 ...yang Nenek gunakan berpasangan dengan ini? 388 00:22:51,561 --> 00:22:54,112 Aku merasa sangat egois menanyakan ini. 389 00:22:57,200 --> 00:22:59,818 Well... 390 00:22:59,902 --> 00:23:02,371 ...jika bukan sekarang, kapan lagi, huh? 391 00:23:02,438 --> 00:23:04,489 Benar. 392 00:23:09,078 --> 00:23:11,079 Hanya karena kalian para penyihir bisa membuka kunci... 393 00:23:11,130 --> 00:23:13,498 ...dengan hocus-pocus kalian... 394 00:23:14,967 --> 00:23:17,052 ...itu tidak membuatnya menjadi sopan. 395 00:23:20,390 --> 00:23:22,424 Pria tidak seharusnya diganggu... 396 00:23:22,475 --> 00:23:24,342 ...saat ia sedang bermain dengan instrumennya. 397 00:23:26,646 --> 00:23:29,765 Kau tidak memiliki wajah Ibumu. 398 00:23:29,816 --> 00:23:31,650 Oh, kau tahu siapa aku? 399 00:23:31,734 --> 00:23:32,967 Oh, ya, tentu. 400 00:23:33,019 --> 00:23:34,903 Kami menghabiskan malam yang indah bersama. 401 00:23:38,274 --> 00:23:41,827 Tidak aman mencintai Ibuku, kau tahu. 402 00:23:41,911 --> 00:23:43,812 Aku berbicara dari pengalaman. 403 00:23:43,863 --> 00:23:46,364 Ia tidak bisa mencintai siapa pun kecuali dirinya sendiri. 404 00:23:53,289 --> 00:23:57,509 Aku yakin hubunganku... 405 00:23:57,593 --> 00:24:00,212 ...dengan Ibumu sulit kau mengerti. 406 00:24:01,831 --> 00:24:04,466 Tapi aku senang bahwa ia memberitahu kau mengenai kami. 407 00:24:04,517 --> 00:24:06,835 Ia tidak memberitahuku apapun. 408 00:24:06,886 --> 00:24:10,522 Aku melihat semuanya. 409 00:24:10,606 --> 00:24:11,840 Semuanya. 410 00:24:11,891 --> 00:24:14,526 Dan ia akan membunuh kami semua... 411 00:24:14,610 --> 00:24:16,111 ...dan meninggalkan kau di belakang, juga. 412 00:24:23,786 --> 00:24:26,071 Buka resletingku. 413 00:24:26,155 --> 00:24:27,739 Duduk di beranda... 414 00:24:27,824 --> 00:24:29,624 ...meminum gin rickeys. 415 00:24:32,378 --> 00:24:35,547 Ia tidak akan pergi bersamamu. 416 00:24:38,084 --> 00:24:41,536 Apapun fantasi yang kau miliki bersamanya... 417 00:24:41,587 --> 00:24:44,089 ...dan arti dirimu baginya, itu semua kebohongan. 418 00:24:54,984 --> 00:24:56,401 Ia memanfaatkanmu. 419 00:24:56,486 --> 00:24:59,387 Semua yang ia lakukan adalah memanfaatkan orang-orang. 420 00:24:59,438 --> 00:25:00,605 Itu bukan apa-apa. 421 00:25:00,690 --> 00:25:02,073 Itu hanya selembar kertas. 422 00:25:02,158 --> 00:25:03,892 Itu seperti... seperti seringan udara. 423 00:25:03,943 --> 00:25:05,660 Penerbangannya akan dilakukan dua hari lagi. 424 00:25:05,728 --> 00:25:07,562 Kau pikir ia akan membiarkanmu tahu... 425 00:25:07,613 --> 00:25:09,053 ...bahwa kau akan meninggalkan kota secepatnya. 426 00:25:09,081 --> 00:25:10,832 Aku tidak mengira kau sudah memiliki passport. 427 00:25:10,900 --> 00:25:12,501 Ia pergi untuk mengumpulkan kembali kekuatannya... 428 00:25:12,568 --> 00:25:16,421 ...dan setelah berhasil, ia tidak akan membuang-buang waktunya... 429 00:25:16,506 --> 00:25:18,740 ...kepada musisi setengah layak... 430 00:25:18,791 --> 00:25:20,091 ...yang menggunakan jas seharga $12. 431 00:25:27,750 --> 00:25:29,434 Kau merasakan itu? 432 00:25:30,803 --> 00:25:33,722 Kekosongan itu... 433 00:25:33,773 --> 00:25:35,473 ...perasaan patah hati? 434 00:25:35,558 --> 00:25:38,860 Itulah perasaan saat kau mengenal Fiona. 435 00:25:42,279 --> 00:25:44,350 Ayo, Misty, berikan aku sebuah petunjuk. 436 00:25:50,604 --> 00:25:54,774 ♪ And I saw my reflection 437 00:25:54,825 --> 00:25:58,661 ♪ In the snow covered hills 438 00:25:58,746 --> 00:26:02,799 ♪ Till the landslide brought me down ♪ 439 00:26:02,883 --> 00:26:05,585 Aku melihatmu, aku melihatmu. 440 00:26:05,636 --> 00:26:06,920 Dimana kau? 441 00:26:13,644 --> 00:26:18,514 ♪ Take my love, take it down 442 00:26:18,599 --> 00:26:23,186 ♪ Climbed a mountain and turned around... ♪ 443 00:26:26,690 --> 00:26:28,908 Bagaimana kita bisa mengeluarkannya dari sana? 444 00:26:28,976 --> 00:26:30,827 Dengan bor, jika perlu. 445 00:26:30,911 --> 00:26:32,779 Aku akan pergi mencari penjaganya. 446 00:26:32,830 --> 00:26:35,415 Tidak, tidak, hanya kita. 447 00:26:35,482 --> 00:26:37,750 Maksudmu, hanya aku, dan aku tidak punya bor. 448 00:26:37,818 --> 00:26:41,320 Berhenti bersikap terlalu harfiah dan ingat siapa dirimu. 449 00:26:41,372 --> 00:26:43,339 Saat orang lain di dunia ini melihat dinding... 450 00:26:43,424 --> 00:26:45,341 ...kita justru melihat jendela. 451 00:26:49,346 --> 00:26:50,630 Itu dia. 452 00:26:50,681 --> 00:26:52,682 Lanjutkan. 453 00:27:09,867 --> 00:27:12,518 Apa ia masih hidup? 454 00:27:12,569 --> 00:27:15,204 Sulit dikatakan. 455 00:27:16,573 --> 00:27:18,074 Misty! 456 00:27:18,158 --> 00:27:19,525 Ia tidak bernapas. 457 00:27:19,576 --> 00:27:20,793 Oh, Astaga. 458 00:27:22,963 --> 00:27:24,630 Oke, oke. 459 00:27:28,218 --> 00:27:30,553 Vitalum vitalis. 460 00:27:46,522 --> 00:27:48,363 Itu tumbuhan nightshade yang mematikan yang hampir kau hirup... 461 00:27:48,388 --> 00:27:49,489 ...melalui lubang hidungmu. 462 00:27:51,058 --> 00:27:53,159 Aku tidak akan mengendus-endus di sekitar sini... 463 00:27:53,226 --> 00:27:56,112 ...kecuali kau ingin mencari delirium*. *kelainan mental 464 00:27:56,196 --> 00:27:58,331 Kedengarannya sama seperti setiap malam Sabtu saat usiaku 15 tahun. 465 00:27:58,398 --> 00:27:59,749 Dimana semua orang? 466 00:27:59,833 --> 00:28:02,335 Cordelia tercinta kita mendapatkan kembali penglihatan keduanya. 467 00:28:02,402 --> 00:28:06,372 Ia pergi bersama Queeni untuk menyelamatkan Misty Day. 468 00:28:06,423 --> 00:28:10,343 Rupanya, gadis malang itu telah dikubur hidup-hidup. 469 00:28:10,410 --> 00:28:12,128 Siapa yang cukup kejam... 470 00:28:12,212 --> 00:28:15,515 ...untuk melakukan kejahatan itu? 471 00:28:15,582 --> 00:28:18,751 Aku tidak tahu. 472 00:28:18,802 --> 00:28:21,471 Aku hanya berharap mereka tiba disana tepat waktu. 473 00:28:21,555 --> 00:28:24,607 Kudengar manusia mati setelah tiga hari tanpa air. 474 00:28:27,061 --> 00:28:28,541 Kumohon beritahu aku ini sebuah halusinasi... 475 00:28:28,562 --> 00:28:30,813 ...akibat buket bunga Atropa belladona milikku. 476 00:28:30,898 --> 00:28:34,433 Zoe, kau tidak bisa kembali ke Akademi Robichaux. 477 00:28:34,485 --> 00:28:36,235 Aku tidak akan mengizinkannya. 478 00:28:36,286 --> 00:28:39,739 Kau harusnya menghabiskan harimu di kemegahan romantisme... 479 00:28:39,790 --> 00:28:41,040 ...bersama dengan cinta sejatimu. 480 00:28:41,108 --> 00:28:42,125 Kau sama seperti Halston 481 00:28:42,209 --> 00:28:44,911 ...saat ia menjual merknya kepada J.C. Penney. 482 00:28:44,962 --> 00:28:46,579 Kau telah meninggalkan takdirmu. 483 00:28:46,630 --> 00:28:48,831 Tidak, Myrtle, aku masih menggenggamnya. 484 00:28:48,916 --> 00:28:52,752 Kami berhasil ke Florida. 485 00:28:52,803 --> 00:28:55,254 Yang lebih baik dibandingkan Sunshine State... 486 00:28:55,305 --> 00:28:57,473 ...untuk menghilangkan kegelapan keluar dari hidup kami? 487 00:28:59,476 --> 00:29:00,893 Kau menggigitnya. 488 00:29:01,372 --> 00:29:03,557 Hei, kalian berada di tempatku! 489 00:29:05,259 --> 00:29:07,260 Keluar dari sini! 490 00:29:07,345 --> 00:29:09,229 - Aku ingin tidur! - Kami akan pergi. 491 00:29:09,313 --> 00:29:11,848 Kau, jangan bicara padaku! 492 00:29:11,899 --> 00:29:13,683 Jangan bicara padaku! 493 00:29:17,605 --> 00:29:19,055 Kyle, tidak! 494 00:29:20,775 --> 00:29:22,025 Mengejutkan sekali. 495 00:29:22,076 --> 00:29:23,910 Anjing Pitbull-mu melukai seseorang. 496 00:29:23,995 --> 00:29:25,412 Apa karena itu kau kembali? 497 00:29:25,496 --> 00:29:27,531 Karena kau tidak bisa menanganinya? 498 00:29:27,582 --> 00:29:29,115 Tidak. 499 00:29:29,200 --> 00:29:32,068 Aku kembali karena tidak ada jalan keluar dari takdirku. 500 00:29:32,119 --> 00:29:35,539 Vitalum vitalis. 501 00:29:42,346 --> 00:29:44,381 Aku kembali... 502 00:29:44,432 --> 00:29:46,716 ...karena jelas aku Supreme selanjutnya. 503 00:29:48,686 --> 00:29:49,719 Kau pelacur. 504 00:29:51,255 --> 00:29:53,089 - Oh! - Kau pikir aku tikus rawa bodoh... 505 00:29:53,140 --> 00:29:54,558 ...yang bisa kau tinggalkan untuk mati? 506 00:29:54,609 --> 00:29:55,592 Um, ya. 507 00:29:55,643 --> 00:29:57,060 Oh! 508 00:29:57,111 --> 00:29:59,229 Gadis-gadis, hentikan baku hantam vulgar ini. 509 00:29:59,280 --> 00:30:00,313 Ini sudah keterlaluan. 510 00:30:01,732 --> 00:30:03,483 - Cordelia? - Aku tidak apa-apa. 511 00:30:03,568 --> 00:30:04,784 Aku tidak ingin membuang-buang sihirku untukmu. 512 00:30:04,869 --> 00:30:05,785 Aku bisa mengatasimu dengan tanganku. 513 00:30:08,322 --> 00:30:10,490 Kau memukul seperti wanita! 514 00:30:16,664 --> 00:30:18,164 Ini hebat! 515 00:30:18,249 --> 00:30:20,000 Tidak, hentikan! 516 00:30:20,084 --> 00:30:21,918 Ayo, bangun, Hollywood. 517 00:30:43,658 --> 00:30:45,525 Ow! 518 00:30:48,946 --> 00:30:50,747 Cukup! 519 00:30:50,814 --> 00:30:53,783 Kau! Kau harus membayar atas apa yang telah kau lakukan! 520 00:30:53,834 --> 00:30:55,418 Wow, apa kau masuk ke rumah yang salah? 521 00:30:59,924 --> 00:31:01,424 Siapa pria ini? 522 00:31:01,492 --> 00:31:02,825 Aku tahu suara itu. 523 00:31:02,877 --> 00:31:04,678 Itu Axeman. 524 00:31:04,762 --> 00:31:07,297 Kupikir kau menyingkirkan jiwanya... 525 00:31:07,348 --> 00:31:08,932 ...ke dunia arwah yang seharusnya? 526 00:31:08,999 --> 00:31:11,801 Tidak, ia ada di kumparan fana. 527 00:31:11,852 --> 00:31:13,169 Aku akan membunuh kalian semua! 528 00:31:13,220 --> 00:31:14,270 Apa itu darah? 529 00:31:14,338 --> 00:31:15,522 Bukan darahnya. 530 00:31:15,606 --> 00:31:16,556 Lalu siapa? 531 00:31:28,369 --> 00:31:29,903 Bagaimana kau bisa melakukan ini padaku? 532 00:31:33,407 --> 00:31:35,432 Darah ini milik Ibuku. 533 00:31:50,736 --> 00:31:53,104 Tenang sekali. 534 00:31:58,538 --> 00:32:00,539 Aku tidak ingat terakhir kali... 535 00:32:00,606 --> 00:32:03,291 ...aku kemari saat tidak ada musik dimainkan. 536 00:32:05,495 --> 00:32:07,579 Kau sudah menyiapkan sepatu boots wadermu? 537 00:32:07,630 --> 00:32:09,498 Apa? 538 00:32:09,582 --> 00:32:11,449 Karena aku ingin mengajakmu memancing. 539 00:32:11,501 --> 00:32:13,969 Memancing. 540 00:32:14,053 --> 00:32:15,804 Ya, ya, memancing. 541 00:32:15,888 --> 00:32:17,506 Memancing ikan lele. 542 00:32:17,590 --> 00:32:18,723 - Lele. - Mm-hmm. 543 00:32:18,791 --> 00:32:20,142 Ya. 544 00:32:20,226 --> 00:32:21,760 Saat kau menggorengnya... 545 00:32:21,811 --> 00:32:24,596 ...adonannya, harus renyah, jangan berminyak. 546 00:32:24,647 --> 00:32:26,681 Aku tidak suka ikan lele. 547 00:32:26,766 --> 00:32:29,734 Aku benci semua pemakan yang berada di bawah. 548 00:32:29,802 --> 00:32:31,770 Well, jika begitu aku akan mengajakmu berburu babi hutan. 549 00:32:31,821 --> 00:32:34,472 Saat kau duduk di beranda... 550 00:32:34,524 --> 00:32:35,824 ...meminum gin rickeys, huh? 551 00:32:35,908 --> 00:32:37,325 Gin rickeys. 552 00:32:39,579 --> 00:32:41,413 Buka resletingku. 553 00:32:45,952 --> 00:32:49,171 Anakmu... ia mengunjungiku. 554 00:32:49,255 --> 00:32:51,373 Oh... 555 00:32:51,457 --> 00:32:52,991 Katakan padaku ia ada di bak mandi. 556 00:32:55,211 --> 00:32:57,295 Ia cantik, tapi ia tidak memiliki tulang pipimu. 557 00:32:59,799 --> 00:33:01,633 Ia datang, kurasa, untuk... 558 00:33:01,684 --> 00:33:03,301 ...untuk membuatku gusar. 559 00:33:03,352 --> 00:33:05,937 Aku membayangkan ia ingin aku melakukan pekerjaan kotornya untuknya. 560 00:33:06,005 --> 00:33:07,889 Apa yang terjadi, huh, 561 00:33:07,974 --> 00:33:10,642 ...saat anak dari seorang Supreme... 562 00:33:10,693 --> 00:33:14,012 ...mencari orang lain untuk melakukan keinginan membunuhnya? 563 00:33:18,568 --> 00:33:20,685 Kita memiliki perjanjian. 564 00:33:20,736 --> 00:33:23,187 Itu tidak tertulis di kertas... 565 00:33:23,239 --> 00:33:24,873 ...itu tidak di cap oleh notaris... 566 00:33:24,957 --> 00:33:26,908 ...tapi kita memiliki perjanjian! 567 00:33:26,993 --> 00:33:30,161 Dan apa, Cordelia meyakinkan kau hal sebaliknya? 568 00:33:48,380 --> 00:33:51,683 Mengapa mereka selalu memaksaku untuk duduk di bangku 1A? 569 00:33:55,554 --> 00:33:58,356 Well, kurasa kucing telah keluar dari karung, huh? 570 00:33:58,407 --> 00:34:00,325 Maksudku, aku memang bermaksud memberitahumu. 571 00:34:04,747 --> 00:34:07,866 Kau telah menjadi pengalih perhatian yang menyenangkan. 572 00:34:07,917 --> 00:34:10,068 Penyelamat hidup. 573 00:34:10,119 --> 00:34:12,287 Tapi aku akan berada di daerah kering secepatnya. 574 00:34:12,371 --> 00:34:15,290 Tidak bisakah setidaknya kau berpura-pura... 575 00:34:15,374 --> 00:34:17,959 ...hanya... menghibur hatiku sementara? 576 00:34:23,432 --> 00:34:26,718 Kurasa aku mencintaimu. 577 00:34:26,769 --> 00:34:28,720 Huh. 578 00:34:28,771 --> 00:34:30,588 Meskipun aku tidak benar-benar tahu... 579 00:34:30,640 --> 00:34:32,524 ...apapun mengenai cinta... 580 00:34:32,591 --> 00:34:34,809 ...tapi aku akan jujur. 581 00:34:41,433 --> 00:34:44,119 Kau adalah kekasih paling manis. 582 00:34:45,621 --> 00:34:47,789 Yang terbaik yang pernah kumiliki. 583 00:34:49,125 --> 00:34:51,376 Dan aku akan merindukan itu. 584 00:34:56,549 --> 00:34:58,800 Ayo lebih realistis. 585 00:35:01,470 --> 00:35:04,956 Saat Supreme baru mati... 586 00:35:05,007 --> 00:35:08,960 ...aku akan memiliki 30 tahun vitalitas. 587 00:35:09,011 --> 00:35:11,563 Hingga Supreme lain datang kembali. 588 00:35:11,630 --> 00:35:13,464 Dan pintu di semua istana... 589 00:35:13,516 --> 00:35:15,684 ...akan terbuka untukku. 590 00:35:15,768 --> 00:35:17,468 Maksudku, astaga... 591 00:35:17,520 --> 00:35:19,604 ...aku tahu kau memiliki semua penawaran ini... 592 00:35:19,655 --> 00:35:21,656 ...tapi ayolah, kau dan aku tahu... 593 00:35:21,741 --> 00:35:24,442 ...bahwa ini tidak akan pernah... Ah! 594 00:35:24,493 --> 00:35:25,744 Anak pelac... 595 00:35:25,811 --> 00:35:27,445 Lepaskan aku! 596 00:35:27,496 --> 00:35:29,447 - Aku mencintaimu! - Oh, astaga... 597 00:35:29,498 --> 00:35:30,749 Aku tahu kau mencintaiku! 598 00:35:30,816 --> 00:35:33,084 Tidak! Astaga, aku sedang sakit! 599 00:35:33,152 --> 00:35:35,003 Aku hanya perlu untuk merasakan sesuatu. 600 00:35:35,087 --> 00:35:36,504 Itu saja! 601 00:35:36,589 --> 00:35:38,790 Ah. Sialan. 602 00:35:38,841 --> 00:35:40,291 Ah... 603 00:35:43,429 --> 00:35:46,998 Aku membantumu membunuh orang-orang kecil yang telah mati... 604 00:35:47,049 --> 00:35:49,467 ...untuk pertama kalinya di kehidupanmu yang menyedihkan. 605 00:35:51,003 --> 00:35:54,356 Aku membuatmu bernyanyi... 606 00:35:54,440 --> 00:35:57,776 ...saat tidak ada lagi nada tersisa dalam dirimu. 607 00:36:01,280 --> 00:36:02,680 Menyingkir dariku! 608 00:36:02,732 --> 00:36:05,066 Menyingkir dariku, menyingkir dariku... 609 00:36:05,151 --> 00:36:07,652 ...kau anak pelacur! 610 00:36:07,703 --> 00:36:08,787 Tidak! 611 00:36:11,407 --> 00:36:12,741 Astaga. 612 00:36:12,825 --> 00:36:14,492 Jangan menangis, pria tua. 613 00:36:14,543 --> 00:36:16,127 Huh? 614 00:36:16,195 --> 00:36:18,329 Apa yang kau lakukan adalah kejahatan melawan manusiawi. 615 00:36:20,249 --> 00:36:22,333 Sebuah pengkhianatan... 616 00:36:22,385 --> 00:36:24,202 ...dari cinta sejati. 617 00:36:24,253 --> 00:36:27,422 Well, aku tidak pernah memiliki cinta... 618 00:36:27,506 --> 00:36:29,174 ...yang sejati atau sebaliknya. 619 00:36:30,709 --> 00:36:33,211 Aku hidup di dunia yang melayang, kau tahu? 620 00:36:33,262 --> 00:36:36,097 Selalu... 621 00:36:36,182 --> 00:36:38,900 ...dua langkah di depan patah hati. 622 00:36:46,442 --> 00:36:49,778 Saat umurku delapan tahun... 623 00:36:49,862 --> 00:36:51,729 ...Ibuku membelikanku kucing calico. 624 00:37:09,632 --> 00:37:11,850 Astaga. 625 00:37:11,917 --> 00:37:12,967 Jadi ia benar-benar telah tiada. 626 00:37:14,990 --> 00:37:16,230 Apa yang lain merasa ada yang berbeda? 627 00:37:16,255 --> 00:37:18,973 - Dimana tubuhnya? - Di rawa. 628 00:37:19,058 --> 00:37:21,276 Ia memberikannya pada buaya aligator. 629 00:37:24,530 --> 00:37:25,930 - Astaga. - Well, itu saja, jika begitu. 630 00:37:28,100 --> 00:37:29,484 Bahkan aku tidak bisa menghidupkan kembali seseorang... 631 00:37:29,568 --> 00:37:31,069 ...setelah ia berada di kotoran buaya. 632 00:37:31,120 --> 00:37:32,787 Oke. 633 00:37:34,039 --> 00:37:35,457 Jadi siapa yang ingin melakukan ini? 634 00:37:35,541 --> 00:37:37,809 Seseorang harus membunuh orang aneh ini. 635 00:37:37,866 --> 00:37:40,084 Oh, darah, darah, darah, sepanjang hari di tempat ini. 636 00:37:40,168 --> 00:37:42,202 Apa itu benar-benar diperlukan? 637 00:37:42,254 --> 00:37:43,587 Ya. 638 00:37:43,672 --> 00:37:45,172 Ia pembunuh masal gila. 639 00:37:45,223 --> 00:37:47,263 Apa ada seseorang disini yang ingin mengatakan sesuatu? 640 00:37:47,926 --> 00:37:49,543 Jiwa bermasalah yang malang ini... 641 00:37:49,594 --> 00:37:50,978 ...telah menyelamatkan coven dengan menyingkirkan Fiona. 642 00:37:51,045 --> 00:37:53,046 Dan seperti yang pernah Cervantes katakan... 643 00:37:53,098 --> 00:37:55,549 "Dimana ada musik, tidak ada kejahatanl." 644 00:37:55,600 --> 00:37:57,485 Cervantes tidak pernah mengatakan bajingan ini. 645 00:37:59,154 --> 00:38:00,521 Ayo. 646 00:38:00,572 --> 00:38:02,740 Ayo, 647 00:38:02,824 --> 00:38:04,775 Aku anjing penjaga coven. Aku akan membunuhnya. 648 00:38:04,860 --> 00:38:06,694 Tidak, aku yang akan melakukannya. 649 00:38:14,086 --> 00:38:16,754 Kami benar-benar tidak butuh pria untuk melindungi kami. 650 00:38:28,633 --> 00:38:29,850 Tidak ada yang macam-macam dengan coven kami! 651 00:38:38,727 --> 00:38:39,894 Kumohon, tidak! 652 00:38:41,279 --> 00:38:42,780 Lepaskan aku! 653 00:38:42,864 --> 00:38:43,981 Tidak! 654 00:38:44,065 --> 00:38:47,601 Tunggu, kumohon... 655 00:38:47,652 --> 00:38:48,903 Tidak... 656 00:38:50,822 --> 00:38:52,606 Astaga, ada apa ini? 657 00:38:52,657 --> 00:38:54,458 Ibu? 658 00:38:59,247 --> 00:39:01,799 Borquita, anak manisku. 659 00:39:01,883 --> 00:39:05,219 Aku tahu salah memperlakukanmu di masa lalu... 660 00:39:08,306 --> 00:39:10,808 ...tapi tidak ada yang lebih menyakitkan... 661 00:39:13,261 --> 00:39:14,562 ...dibandingkan sedekat ini... 662 00:39:14,629 --> 00:39:16,313 ...dan tidak... tidak bisa... 663 00:39:16,398 --> 00:39:18,766 ...menjangkaumu. 664 00:39:18,817 --> 00:39:20,568 Dan menenangkanmu. 665 00:39:20,635 --> 00:39:23,470 Oh, aku... benar-benar menyesal. 666 00:39:23,522 --> 00:39:26,640 Mengapa mereka melakukan ini pada kita? 667 00:39:26,691 --> 00:39:28,359 Karena kami bisa. 668 00:39:32,146 --> 00:39:36,283 Perhatikan ini keluarga LaLaurie! 669 00:39:37,869 --> 00:39:39,119 Kumohon... 670 00:39:39,171 --> 00:39:40,788 ...aku sangat haus. 671 00:39:40,839 --> 00:39:42,673 Kumohon ampunilah. 672 00:39:42,757 --> 00:39:44,491 Berikan ia sesuatu untuk diminum... 673 00:39:44,543 --> 00:39:46,177 kau binatang! 674 00:39:57,472 --> 00:40:00,024 Mm... 675 00:40:00,108 --> 00:40:02,610 Tidak, tidak... 676 00:40:02,677 --> 00:40:04,645 Apa kau lapar juga? 677 00:40:04,696 --> 00:40:07,565 Aku akan mengiris salah satu jari Ibumu... 678 00:40:07,649 --> 00:40:09,116 ...dan menyuapkanya padamu! 679 00:40:09,183 --> 00:40:11,485 Kau monster. 680 00:40:11,536 --> 00:40:14,655 Ya, aku berdosa. 681 00:40:14,706 --> 00:40:16,991 Aku tidak memberi ampun. 682 00:40:17,042 --> 00:40:20,411 Tapi menyiksa seorang Ibu dihadapan anaknya? 683 00:40:20,495 --> 00:40:23,080 Bahkan, saat aku membunuh... 684 00:40:23,164 --> 00:40:24,498 ...anak haram kecil itu... 685 00:40:24,549 --> 00:40:28,135 ...aku menjauhkan Ibunya agar tidak melihat itu. 686 00:40:28,202 --> 00:40:30,137 Oh, kumohon, tidak! 687 00:40:30,204 --> 00:40:32,372 Ampuni jiwaku! 688 00:40:32,424 --> 00:40:34,174 Ini bukan untukmu! 689 00:40:34,226 --> 00:40:35,509 Tapi aku akan membiarkan kau memilih... 690 00:40:35,560 --> 00:40:38,178 ...apakah aku menggesekannya di tenggorokannya... 691 00:40:38,230 --> 00:40:40,064 ...atau di punggungnya. 692 00:40:40,148 --> 00:40:41,482 Tidak, kumohon! Ibu! 693 00:40:41,549 --> 00:40:42,766 - Tidak! - Oh, tidak! 694 00:40:45,070 --> 00:40:48,188 Oh, astaga, kumohon jangan anakku! 695 00:40:48,240 --> 00:40:50,691 Bagaimana aku bisa disini? 696 00:40:53,310 --> 00:40:54,871 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku tidak ingin melakukan itu. 697 00:40:54,896 --> 00:40:58,065 Gadis ini tidak pernah melakukan apapun padaku. 698 00:40:58,116 --> 00:40:59,583 Aku tidak ingin melakukan ini! 699 00:40:59,668 --> 00:41:02,086 Kau akan melakukan seperti yang diperintahkan. 700 00:41:02,170 --> 00:41:03,704 Itu tujuan jiwamu... 701 00:41:03,755 --> 00:41:05,256 ...karena aku memilikinya. 702 00:41:05,340 --> 00:41:07,174 Siapa pria ini? 703 00:41:08,543 --> 00:41:10,077 Tempat apa ini? 704 00:41:10,128 --> 00:41:13,681 Selamat, Madame Delphine LaLaurie. 705 00:41:13,748 --> 00:41:16,884 Kau diberikan kebebasan manismu... 706 00:41:16,935 --> 00:41:19,019 ...dari dunia kehidupan. 707 00:41:19,087 --> 00:41:21,272 Dan sebagai hukuman atas kejahatanmu... 708 00:41:21,356 --> 00:41:22,556 ...membunuh, menyiksa... 709 00:41:22,607 --> 00:41:24,141 ...nafsu, fashion... 710 00:41:24,225 --> 00:41:25,926 ...dan menjadi pelacur... 711 00:41:25,977 --> 00:41:28,279 ...menyedihkan yang tidak baik, kau... 712 00:41:28,363 --> 00:41:31,098 ...akan menghabiskan keabadian disini... 713 00:41:31,149 --> 00:41:32,983 ...dirumahku. 714 00:41:33,068 --> 00:41:35,619 Ini rumahku. 715 00:41:35,704 --> 00:41:38,438 Tidak... ini rumahku. 716 00:41:38,490 --> 00:41:41,041 Selamat datang di neraka. 717 00:41:41,109 --> 00:41:42,076 Tidak, ini tidak mungkin benar. 718 00:41:42,127 --> 00:41:43,627 Aku tidak bisa mati! 719 00:41:43,712 --> 00:41:44,995 Kita punya perjanjian! 720 00:41:45,080 --> 00:41:48,465 Sekali kau tidak mematuhinya 721 00:41:48,550 --> 00:41:49,830 Tapi aku baik pada orang-orang. 722 00:41:49,834 --> 00:41:52,720 Aku melindungi banyak orang. 723 00:41:52,787 --> 00:41:54,004 Berapa banyak bayi kecil... 724 00:41:54,089 --> 00:41:55,455 ...yang kau berikan padaku setiap tahun? 725 00:41:55,507 --> 00:41:57,641 Tidak ada seorangpun yang bisa lolos dari dosa. 726 00:42:04,399 --> 00:42:06,600 Pada akhirnya... 727 00:42:06,651 --> 00:42:08,519 ...semua orang membayar. 728 00:42:11,856 --> 00:42:13,691 Semua orang menderita. 729 00:42:25,153 --> 00:42:27,371 Sekarang kembali bekerja. 730 00:42:32,127 --> 00:42:34,011 Tidak! Kumohon! Ibu! Tidak! 731 00:42:45,724 --> 00:42:47,029 Bagaimana rupanya? 732 00:42:47,282 --> 00:42:48,482 Indah. 733 00:42:48,533 --> 00:42:50,651 Kuharap kau bisa melihatnya. 734 00:42:53,505 --> 00:42:55,379 Aku bisa. 735 00:42:55,499 --> 00:42:57,541 Aku bisa melihatnya melaluimu. 736 00:42:57,626 --> 00:43:00,094 Ia sangat cantik. 737 00:43:00,161 --> 00:43:01,595 Ia Supreme yang hebat. 738 00:43:01,663 --> 00:43:03,381 Banyak yang telah ia lakukan. 739 00:43:03,465 --> 00:43:05,633 Salah satu yang terbaik. 740 00:43:07,769 --> 00:43:10,104 Ia salah satu kekuatan yang harus diperhitungkan... 741 00:43:10,171 --> 00:43:12,606 ...tapi ia Supreme yang mengerikan. 742 00:43:12,674 --> 00:43:14,392 Ia lalai menjalankan semua tanggung jawabnya... 743 00:43:14,476 --> 00:43:16,394 ...termasuk yang paling penting... 744 00:43:16,478 --> 00:43:17,945 ...mengidentifikasi penggantinya. 745 00:43:18,012 --> 00:43:19,613 Jadi sekarang tergantung kita... 746 00:43:19,681 --> 00:43:21,232 ...untuk mencari pemimpin baru kita. 747 00:43:21,316 --> 00:43:24,151 Dan satu-satunya cara adalah dengan melalui Seven Wonders. 748 00:43:24,202 --> 00:43:26,237 Dan karena itu bisa siapa saja di antara kalian... 749 00:43:26,321 --> 00:43:27,988 ...kalian semua akan diuji. 750 00:43:28,040 --> 00:43:30,624 Seven Wonders. 751 00:43:30,692 --> 00:43:33,828 Minggu saat senja dimulai. 752 00:43:33,879 --> 00:43:37,164 Semua berpartisipasi. 753 00:43:37,979 --> 00:43:41,641 Dan minggu depan, kita akan memiliki Supreme baru.