1 00:00:05,628 --> 00:00:09,984 IFØLGE ÆLDGAMLE TRADITIONER OVERLEVER HEKSE KUN VED AT HAVE EN LEDER. 2 00:00:13,223 --> 00:00:18,478 HVER GENERATION KRÆVER DEN SÆRLIGE. VI BETROR OS PÅ SYV PRØVELSER. 3 00:00:18,726 --> 00:00:20,933 DE SYV VIDUNDERE. 4 00:00:26,898 --> 00:00:31,219 SYV PRØVELSER SOM FORVANDLER MAGIENS GRÆNSER TIL KUNST. 5 00:00:35,544 --> 00:00:36,807 TELEKINESE. 6 00:00:42,758 --> 00:00:45,867 KONTROL AF SINDET. OGSÅ KENDT SOM... CONCILIUM. 7 00:00:52,611 --> 00:00:54,448 TRANSMUTATION. 8 00:01:04,625 --> 00:01:06,714 SPÅDOM. 9 00:01:24,227 --> 00:01:29,569 VITALUM VITALIS. BALANCEN MELLEM EN LIVSKRAFT OG EN ANDEN. 10 00:01:48,247 --> 00:01:52,858 DESCENSUM. FARLIG REJSE TIL HINSIDES. 11 00:02:04,090 --> 00:02:06,217 PYROKINESIS. 12 00:02:15,372 --> 00:02:18,319 Den største ære, har den højeste pris. 13 00:02:20,489 --> 00:02:22,907 Døden er ikke ualmindeligt. 14 00:02:23,822 --> 00:02:28,963 Og fare... Er uundgåeligt. 15 00:02:30,499 --> 00:02:34,402 At forsøge sig med De Syv Vidundere kan få dig dræbt. 16 00:02:35,087 --> 00:02:40,174 Men udfører man dem, så er man Den Særlige. 17 00:02:41,793 --> 00:02:45,179 Jeg behøver ikke læse dine tanker, for at vide, hvad du pønser på. 18 00:02:45,264 --> 00:02:50,434 Vi skal udføre De Syv Vidundere, så du kan finde Den Særlige og dræbe hende. 19 00:02:52,321 --> 00:02:55,740 Stakkels dumme paranoide tøs. 20 00:02:55,807 --> 00:02:59,327 Sandheden er... Jeg er så træt. 21 00:03:00,529 --> 00:03:04,999 - Hvor er Marie Laveau? - Det skal vi ikke blande os i. 22 00:03:05,083 --> 00:03:09,153 Jo, jeg skal. Hvis den anden sorte i dette hus forsvinder, - 23 00:03:09,204 --> 00:03:14,342 - skal jeg vide, hvad der er sket. - Hun er nok i et uhelligt rige, - 24 00:03:14,426 --> 00:03:18,913 - hvor hun boltrer sig med den halvfærdige vanskabning. 25 00:03:19,298 --> 00:03:23,935 - Papa Legaboo-boo eller hvad han hed... - Legba! 26 00:03:24,002 --> 00:03:26,453 Han er en Gud. Vis lidt respekt. 27 00:03:29,652 --> 00:03:36,230 Respekt er en mangelvare har i huset. 28 00:03:36,315 --> 00:03:38,733 Du skal vise mig respekt! 29 00:03:38,817 --> 00:03:44,071 Den Særlige... Indtil jeg bliver erstattet. 30 00:03:50,629 --> 00:03:54,148 Få udhvilet, lille pige. 31 00:03:54,633 --> 00:03:57,218 Tag dine vitaminpiller. 32 00:04:00,389 --> 00:04:04,208 Dine prøvelser starter lørdag morgen. 33 00:04:04,259 --> 00:04:07,928 Du skal udføre De Syv Vidundere... 34 00:04:08,013 --> 00:04:12,016 Eller du vil dø i forsøget. 35 00:05:04,395 --> 00:05:12,740 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 36 00:05:14,869 --> 00:05:17,956 Madison? Jeg har brug for din hjælp. 37 00:05:18,076 --> 00:05:20,684 Du godeste, Cordelia. Du ser herrens ud. 38 00:05:20,752 --> 00:05:22,408 Jeg kan ikke tro, at du gjorde det mig dig selv. 39 00:05:22,528 --> 00:05:24,922 Jeg har været i Mistys værelse for at få et syn. 40 00:05:24,973 --> 00:05:27,558 Jeg har taget fat i hendes sko og hår fra børsten. 41 00:05:27,609 --> 00:05:28,943 Jeg ser intet. 42 00:05:28,996 --> 00:05:31,929 Jeg vil nødig være lyseslukker, men måske er hun død. 43 00:05:31,980 --> 00:05:33,981 Måske har jeg ikke fået mit syn igen. 44 00:05:40,215 --> 00:05:42,924 Det var fedt! Jeg transmuterede. 45 00:05:43,008 --> 00:05:45,682 Jeg behøvede end ikke tænke over det. Det skete bare. 46 00:05:45,802 --> 00:05:50,669 Rolig nu, man kan sagtens besidde flere kræfter uden at være Den Særlige. 47 00:05:50,736 --> 00:05:55,173 Vores kræfter er altid på sit ypperste i krisetider. 48 00:05:55,241 --> 00:05:59,961 Det er nu... Madison, jeg må røre dig. 49 00:06:02,131 --> 00:06:05,250 Fortæl sandheden, Cordelia. Er du til piger nu? 50 00:06:05,301 --> 00:06:09,054 Sidst jeg rørte dig, så jeg ting. Hvad er du bange for jeg ser? 51 00:06:10,690 --> 00:06:14,609 Ingen hemmelighed kan holdes i dette hus, Madison. 52 00:06:14,694 --> 00:06:18,980 Det vil komme frem på et tidspunkt, om du vil det eller ej. 53 00:06:20,283 --> 00:06:22,033 Jeg har ingen hemmeligheder. 54 00:06:23,035 --> 00:06:24,786 Så kom herover. 55 00:06:34,880 --> 00:06:37,382 Slå dig løs. 56 00:07:04,110 --> 00:07:08,413 Den dumme hvide tøs. 57 00:07:08,480 --> 00:07:12,951 Tror hun, at hun kan få skovlen under mig? Hun kan tro om! 58 00:07:13,002 --> 00:07:17,372 Jeg er dronningen. Jeg vender tilbage! Tro mig! 59 00:07:17,456 --> 00:07:20,842 Mit folk kommer efter dig. Flænser dig i stykker. 60 00:07:20,926 --> 00:07:22,767 Marie? 61 00:07:52,074 --> 00:07:55,193 Spiritu duce, in me est. 62 00:07:55,244 --> 00:07:58,747 Deduc me in tenebris vita. 63 00:07:58,831 --> 00:08:03,251 Ad extremum ut salutaret 'nferi. 64 00:08:18,567 --> 00:08:20,402 Descensum. 65 00:08:27,943 --> 00:08:31,746 Hvad laver du tøs? Giv mig kassen med vingerne. 66 00:08:31,831 --> 00:08:33,281 I dag, tak! 67 00:08:36,452 --> 00:08:39,921 Du overtager kassen. Jeg tager en pause. 68 00:08:41,557 --> 00:08:45,893 - Hvad laver jeg her? - Det samme har jeg tænkt i 20 år. 69 00:08:45,978 --> 00:08:47,395 Overtag kassen. 70 00:09:10,169 --> 00:09:11,235 Hvad pokker? 71 00:09:11,286 --> 00:09:14,589 Du er Papa Legba. Bor du på en grillbar? 72 00:09:14,673 --> 00:09:21,095 Nej, det er ikke helvede. Det er DIT helvede. 73 00:09:21,180 --> 00:09:24,484 Dette var den værste tid i dit liv. 74 00:09:24,651 --> 00:09:29,270 Ventede på folk, som behandlede dig som skidt. 75 00:09:29,354 --> 00:09:34,392 Ingen kræfter. Ingen respekt. Ingen fremtid at se ind i. 76 00:09:34,443 --> 00:09:38,362 Kun fedt i håret og lugten af svinefedt i næsen. 77 00:09:38,430 --> 00:09:42,567 Hør her... Jeg er kommet for at snakke om Marie Laveau. 78 00:09:42,618 --> 00:09:47,405 - I hænger vist ud sammen. - Der er en hage ved at være udødelig. 79 00:09:47,456 --> 00:09:52,627 - Helvede er på jorden. - Bestil nu og skrid! 80 00:09:52,711 --> 00:09:56,914 - Jeg har ventet i evigheder. - Du kan vente endnu længere. 81 00:09:56,965 --> 00:10:01,302 Få mig ikke til at smide dig i fryseren. Hop så tilbage i køen. 82 00:10:05,090 --> 00:10:09,010 Kan du se? Alle skal betale i sidste ende. 83 00:10:09,094 --> 00:10:13,147 Han får lov at lugte til kyllingen, men aldrig smage på den. 84 00:10:13,232 --> 00:10:16,400 Det krævede noget, at komme her, før din tid er kommet. 85 00:10:16,468 --> 00:10:19,804 De fleste frygter, at de ikke kan vende tilbage. 86 00:10:19,855 --> 00:10:23,241 - Jeg er ikke færdig med dig. - Solen står snart op. 87 00:10:23,308 --> 00:10:27,478 Medmindre du vil blive her for evigt, må du skynde dig tilbage. 88 00:10:27,529 --> 00:10:30,147 Hvad snakker du om? Jeg har kun været her i fem minutter. 89 00:10:30,199 --> 00:10:34,919 Tiden er anderledes her. 90 00:10:37,923 --> 00:10:42,086 Jeg skal have den store kasse Uden lår og vinger. Kun brystfilet. 91 00:10:42,261 --> 00:10:45,035 Hører du efter? Jeg taler til dig, kælling. 92 00:10:52,304 --> 00:10:55,840 Du kom tilbage. Jeg er imponeret. 93 00:10:55,891 --> 00:10:59,977 Nu hvor jeg har bevist mine kræfter, må du give mig svar. 94 00:11:02,681 --> 00:11:05,533 Husker du, at du fortalte, at du ville skære mig i stykker, - 95 00:11:05,617 --> 00:11:09,854 - og plante mig rundt omkring. Sikke en god idé. 96 00:11:12,524 --> 00:11:14,508 Man må kunne dræbe hende. 97 00:11:15,711 --> 00:11:19,247 Så længe voodoo dronningen lever, gør Frue LaLaurie også. 98 00:11:19,331 --> 00:11:21,215 Flere skumfiduser. 99 00:11:21,300 --> 00:11:24,252 Du må gøre sådan, at Marie Laveau ikke længere er udødelig. 100 00:11:24,336 --> 00:11:28,038 Det kan jeg ikke. Marie Laveau og jeg har en aftale. 101 00:11:28,090 --> 00:11:31,259 Var aftalen ikke, at hvert år skal hun gøre noget for dig? 102 00:11:31,343 --> 00:11:33,644 Det stemmer. 103 00:11:33,712 --> 00:11:36,898 Hun kan ikke gøre noget, når hun er hakket i 50 dele - 104 00:11:36,982 --> 00:11:39,049 - og tilmed spredt ud over hele byen. 105 00:11:39,101 --> 00:11:42,219 Teknisk set, så bryder hun jo allerede aftalen, ikke 106 00:11:42,271 --> 00:11:45,072 Du er en snu heks. 107 00:11:46,909 --> 00:11:51,245 Alt og alle beundrede Fru Delphine LaLaurie. 108 00:11:51,330 --> 00:11:56,667 - og var ikke blot en god værtinde for de rige, men også - 109 00:11:56,735 --> 00:12:01,539 - kendt for sine evner på en hest. 110 00:12:01,590 --> 00:12:06,581 - Og hendes velgørenhedsarbejde. - Der står her, at hun var seriemorder. 111 00:12:07,512 --> 00:12:11,015 - Det er fejltrykt. - Hvornår ser vi torturkammeret? 112 00:12:12,968 --> 00:12:15,636 Den del af huset er lukket på grund af renovering. 113 00:12:17,255 --> 00:12:21,192 Og der var intet torturkammer. Loftet blev brugt til opbevaring. 114 00:12:21,259 --> 00:12:26,981 Og til firmamøder med god behandling af tjenestefolkene. 115 00:12:27,065 --> 00:12:30,601 De barbariske historier, som I måtte have hørt er løgn og latin. 116 00:12:30,652 --> 00:12:36,908 Opdigtet af fjender. Delphine LaLaurie var en kvinde forud for sin tid. 117 00:12:36,959 --> 00:12:40,328 En visionær... Misforstået. 118 00:12:40,412 --> 00:12:44,706 Og hadet for det... Denne vej. 119 00:12:55,098 --> 00:12:58,600 - Spild af penge... - Tak, fordi I kom. 120 00:13:09,112 --> 00:13:13,666 Queenie. Hvordan fandt du mig? 121 00:13:13,750 --> 00:13:17,720 Det var ikke svært. Du er en kliché, Delphine. 122 00:13:17,787 --> 00:13:20,973 En hund snuser altid til opkastet. 123 00:13:21,057 --> 00:13:23,259 Jeg ser, at du endelig fik dig en ordentlig overhaling. 124 00:13:23,310 --> 00:13:25,644 Du ville nok gøre det samme med historien. 125 00:13:25,729 --> 00:13:28,797 Lige modsat. Jeg er her for at fortælle sandheden. 126 00:13:29,983 --> 00:13:33,736 Dette var blot et hus fyldt med løgne, før jeg vendte tilbage. 127 00:13:33,803 --> 00:13:39,575 Dette hus, midtpunkt for de højtstående, var også et sted med rædsel. 128 00:13:39,642 --> 00:13:43,329 Frue Delphine LaLaurie fik sin plads i historiebøgerne - 129 00:13:43,413 --> 00:13:45,915 - ved siden af bæster som Jack The Ripper, - 130 00:13:45,982 --> 00:13:49,752 - Ed Gein og Jeffrey Dahmer. - Hun ligner sågar et bæst. 131 00:13:49,819 --> 00:13:56,287 Den umenneskelige LaLaurie skulle have dræbt 150 slaver her. 132 00:13:56,626 --> 00:14:00,658 Mange gange under en fest, som foregik nedenunder. 133 00:14:00,850 --> 00:14:04,666 Lyden af musik og fest druknede de mange skrig. 134 00:14:04,718 --> 00:14:08,503 - Vrøvl. - Tror du ikke på det? 135 00:14:08,555 --> 00:14:13,175 Ingen ville spilde tiden på en neger og gå glip af en dejlig fest. 136 00:14:13,226 --> 00:14:14,476 Det sår masser af tvivl. 137 00:14:15,779 --> 00:14:19,114 - Tak, fordi I kom. - Undskyld... 138 00:14:19,182 --> 00:14:20,399 Ja? 139 00:14:20,483 --> 00:14:26,172 Jeg har glemt min taske. Den står vist ovenpå. 140 00:14:27,357 --> 00:14:30,326 Jeg kan ikke se noget. Er du helt sikker? 141 00:14:31,058 --> 00:14:36,365 Det var ikke 150 slaver, som døde heroppe. 142 00:14:36,416 --> 00:14:39,468 - Det er helt sikkert. - Undskyld? 143 00:14:39,535 --> 00:14:42,388 Det var 62. 144 00:14:42,472 --> 00:14:46,725 - Jeg skrev alle ned. - Jeg forstår det ikke. 145 00:14:46,810 --> 00:14:50,396 De informationer, som du har givet folk. 146 00:14:51,982 --> 00:14:54,233 Fuldstændig forkerte. 147 00:14:54,317 --> 00:14:56,518 Jeg vil have mine penge tilbage. 148 00:14:57,854 --> 00:15:00,389 Du må ikke røre udstillingsgenstandene. 149 00:15:00,440 --> 00:15:05,778 - Du bliver nødt til at gå nu. - Fra mit eget hus? 150 00:15:22,536 --> 00:15:26,098 - Du må lade denne kvinde gå? - Hvad vil du gøre ved det? 151 00:15:27,468 --> 00:15:31,470 - Tilbyde dig en chance til. - Det mener du ikke. 152 00:15:31,554 --> 00:15:34,606 Du vil aldrig kunne råde bod på alle dine gerninger. 153 00:15:34,691 --> 00:15:37,899 Men jeg vil gerne følge dig ind på Urban League kontoret. 154 00:15:37,927 --> 00:15:40,562 Så kan du tilbyde dig som frivillig. 155 00:15:40,613 --> 00:15:43,548 Du kan hjælpe efterkommere af folk, som du har mishandlet. 156 00:15:44,901 --> 00:15:50,339 - Er du blevet vanvittig? - Kun sådan kan du råde bod på det. 157 00:15:50,406 --> 00:15:52,124 Råde bod på det? 158 00:15:52,209 --> 00:15:57,412 Jeg ved, hvordan det foregår nu om dage. Jeg har set det i den magiske kasse. 159 00:15:57,564 --> 00:15:59,632 Hun blev spurgt, om hun har prøvet N-ordet. 160 00:15:59,716 --> 00:16:02,751 "Ja, naturligvis," svarede hun. "Men det er længe siden." 161 00:16:02,802 --> 00:16:05,471 Hvis man fremstår offentligt, så bliver man tilgivet. 162 00:16:05,555 --> 00:16:10,110 I fredags tweetede jeg et billede af mig til en kvinde, som en spøg. 163 00:16:10,161 --> 00:16:12,228 Folk er blevet blødsøden og svag. 164 00:16:12,796 --> 00:16:17,316 Nu skal man bare græde lidt snot og sige nogle ting. 165 00:16:17,401 --> 00:16:20,903 - Det kaldes omvendelse. - Omvendelse og min bare... 166 00:16:20,971 --> 00:16:24,807 Tror du virkelig, at de mener det oprigtigt? 167 00:16:24,858 --> 00:16:29,612 Ikke en eneste. De beklager blot, at de blev taget. 168 00:16:29,663 --> 00:16:32,748 De er alle klynkende hyklere. 169 00:16:32,816 --> 00:16:37,152 Men ikke mig. Jeg vil ikke beklage, når jeg ikke mener det. 170 00:16:37,204 --> 00:16:41,290 Det tror jeg ikke på. Vi havde noget sammen. 171 00:16:42,141 --> 00:16:44,559 Du gjorde mig svag. 172 00:16:44,627 --> 00:16:47,729 Men ikke som du ville have det, for mine formodede synder. 173 00:16:47,797 --> 00:16:52,317 Jeg har kæmpet for min plads i verden. 174 00:16:52,402 --> 00:16:57,989 En verden fyldt med løgne og løfter, der ikke holdes. 175 00:16:58,074 --> 00:17:04,529 At fortælle en farvet mand, at han kan være ligestillet med en hvid? 176 00:17:04,614 --> 00:17:06,703 Det er den sande ondskab. 177 00:17:07,133 --> 00:17:08,734 - Jeg skal ingen steder. - Jo, du skal så. 178 00:17:10,637 --> 00:17:13,722 - Direkte i helvede. - Det er umuligt. 179 00:17:13,789 --> 00:17:17,125 - Jeg er udødelig. - Du tager fejl. 180 00:17:17,176 --> 00:17:20,846 - Jeg vil ikke dø. - Det vil ingen. 181 00:17:36,996 --> 00:17:41,167 Mit portræt skal hænge lige der. 182 00:17:41,751 --> 00:17:45,337 Jeg vidste, du ville tage den bedste plads. 183 00:17:45,421 --> 00:17:48,699 Du skulle heller ikke males af en ukendt lokal kunstner. 184 00:17:48,907 --> 00:17:52,661 Derfor fik jeg Claude hertil fra London. Han har malet alle. 185 00:17:52,712 --> 00:17:56,704 Margaret Thatcher... Sting. 186 00:17:57,160 --> 00:18:00,586 - Hvad laver du? - Der skal balance i billedet. 187 00:18:00,670 --> 00:18:02,805 Tomrummet ødelægger billedet. 188 00:18:02,872 --> 00:18:05,474 - Claude stoler på min smag. - Det gør jeg ikke. 189 00:18:21,027 --> 00:18:23,315 - Undskyld. - Skal du have en pause? 190 00:18:23,350 --> 00:18:28,359 Nej... Jeg klarer mig. Giv mig et øjeblik. 191 00:18:35,905 --> 00:18:42,244 Dette ansigt er det, som de vil se for evigt. 192 00:18:42,295 --> 00:18:47,182 Jeg har nok kun to uger tilbage, så hvad pokker laver jeg her? 193 00:18:56,675 --> 00:18:58,343 For pokker, mor. 194 00:18:58,427 --> 00:19:02,313 Skal Queenie udføre De Syv Vidundere på lørdag? 195 00:19:03,733 --> 00:19:10,939 Cordelia... Måske kunne vi være flinke for en gangs skyld. 196 00:19:13,943 --> 00:19:20,331 Se dig lige engang... Min smukke lille pige. 197 00:19:22,334 --> 00:19:27,080 Troede du virkelig, at selv-lemlæstelse ville give dig dine kræfter tilbage? 198 00:19:27,219 --> 00:19:32,927 - Indtil jeg prøvede det. - Du kan ikke miste dine kræfter. 199 00:19:32,995 --> 00:19:36,408 Det vil du aldrig gøre. Det er en del af dig. 200 00:19:36,536 --> 00:19:40,001 Det er ikke mit værk. 201 00:19:40,052 --> 00:19:43,506 Uanset, hvor meget jeg end gerne vil tage æren for det. 202 00:19:43,556 --> 00:19:45,189 Det er dig selv. 203 00:19:49,729 --> 00:19:53,231 Du er fuld af overraskelser, Fiona Goode. Ved du det? 204 00:19:56,552 --> 00:20:00,388 Jeg har en mere at byde på. Det er fra boksen. 205 00:20:02,358 --> 00:20:04,013 Hvad er det? 206 00:20:09,606 --> 00:20:11,804 Det var min mors. 207 00:20:14,287 --> 00:20:15,904 Hendes mest værdifulde arvestykke. 208 00:20:17,123 --> 00:20:21,042 - Bedstemors halskæde? - Husker du den? 209 00:20:21,093 --> 00:20:25,297 Ja, naturligvis. 210 00:20:26,142 --> 00:20:29,301 Da jeg var en lille pige... 211 00:20:29,385 --> 00:20:33,254 Plejede jeg at stirre på hende, når hun bar denne halskæde. 212 00:20:33,306 --> 00:20:38,511 Og tænkte, at jeg aldrig ville blive så fornem. 213 00:20:38,995 --> 00:20:44,164 - Jeg kender skam følelsen. - Her... Tag det. 214 00:20:48,004 --> 00:20:49,454 Siger du farvel? 215 00:20:53,560 --> 00:20:55,043 Ja, det gør jeg. 216 00:20:55,661 --> 00:20:57,346 Jeg mener det denne gang. 217 00:20:57,397 --> 00:21:00,182 Vi vidste begge, at det var på vej. 218 00:21:00,233 --> 00:21:01,683 Her... 219 00:21:03,436 --> 00:21:06,688 Løft håret op. Jeg vil sætte den på. 220 00:22:34,110 --> 00:22:39,481 - Hvad er der galt? - Ingenting. 221 00:22:39,532 --> 00:22:42,584 Jeg har det fint, men... 222 00:22:45,409 --> 00:22:51,376 Var der ikke også en ring, som bedstemor bar til denne? 223 00:22:51,461 --> 00:22:54,012 Det er så selvisk at spørge. 224 00:22:59,602 --> 00:23:04,289 - Hvis ikke nu, hvornår så? - Nemlig. 225 00:23:09,278 --> 00:23:13,698 Bare fordi I hekse kan åbne døren med jeres hokus-pokus... 226 00:23:14,967 --> 00:23:17,052 Så må man gerne være høflig. 227 00:23:20,390 --> 00:23:24,342 En mand bør ikke forstyrres, når han spiller på sit instrument. 228 00:23:26,646 --> 00:23:31,650 - Du ligner ikke din mor. - Du ved, hvem jeg er. 229 00:23:31,734 --> 00:23:34,903 Naturligvis... Vi tilbragte noget af en aften sammen. 230 00:23:38,274 --> 00:23:43,812 Det er ikke sikkert at elske min mor. Jeg taler af egen erfaring. 231 00:23:43,863 --> 00:23:46,764 Hun kan ikke elske andre end sig selv. 232 00:23:53,289 --> 00:24:00,212 Jeg er sikker på, at mit forhold til din mor er svært at forstå. 233 00:24:01,331 --> 00:24:06,835 - Jeg er glad for, hun har fortalt det. - Hun har ikke fortalt noget. 234 00:24:07,511 --> 00:24:10,022 Jeg så alting. 235 00:24:10,606 --> 00:24:14,526 Alting... Og hun vil dræbe os alle. 236 00:24:14,610 --> 00:24:16,877 Også efterlade dig. 237 00:24:23,786 --> 00:24:26,071 Lyn mig ned. 238 00:24:26,155 --> 00:24:29,624 Sidde på verandaen og drikke gin. 239 00:24:32,378 --> 00:24:35,547 Hun stikker ikke af med dig. 240 00:24:38,084 --> 00:24:41,536 Uanset, hvilken fantasi du render rundt med, - 241 00:24:41,587 --> 00:24:44,089 - om hvad du er for hende, er alt sammen vrøvl. 242 00:24:54,984 --> 00:24:59,387 Hun har udnyttet dig. Hun udnytter folk. 243 00:24:59,438 --> 00:25:03,892 Det er jo blot et stykke papir. 244 00:25:03,943 --> 00:25:09,053 Flyet letter om to dage. Hun skulle nok have fortalt det. 245 00:25:09,081 --> 00:25:10,832 Jeg går ikke ud fra, at du har et pas klart? 246 00:25:10,900 --> 00:25:16,421 Hun vil forny sine kræfter, og når det sker, vil hun ikke spilde tiden - 247 00:25:16,506 --> 00:25:20,091 - på en amatør musiker i et billigt jakkesæt. 248 00:25:27,750 --> 00:25:29,834 Kan du mærke det? 249 00:25:30,803 --> 00:25:35,473 Den tomme sønderknuste følelse? 250 00:25:35,558 --> 00:25:38,860 Sådan føles det, når man kommer tæt på Fiona. 251 00:25:42,279 --> 00:25:44,972 Kom nu, Misty. Giv mig et praj. 252 00:26:03,795 --> 00:26:06,920 Jeg kan se dig... Hvor er du? 253 00:26:26,690 --> 00:26:31,455 - Hvordan får vi hende ud? - Med en borehammer om nødvendigt. 254 00:26:31,490 --> 00:26:35,415 - Jeg finder en gravermedhjælper. - Nej, kun os. 255 00:26:35,482 --> 00:26:41,320 - Jeg har ingen borehammer. - Husk nu på, hvem du er. 256 00:26:41,372 --> 00:26:45,741 Når resten af verden ser vægge, så ser vi vinduer. 257 00:26:49,943 --> 00:26:51,421 Sådan. 258 00:26:52,556 --> 00:26:54,497 Forsæt. 259 00:27:11,581 --> 00:27:15,604 - Er hun i live? - Det er svært at sige. 260 00:27:16,973 --> 00:27:21,393 - Misty! Hun trækker ikke vejret. - Du godeste. 261 00:27:22,963 --> 00:27:25,030 Okay... 262 00:27:28,618 --> 00:27:30,953 Vitalum vitalis. 263 00:27:46,922 --> 00:27:49,889 Det er dødelig Natteskygge, som du er ved at indånde. 264 00:27:51,458 --> 00:27:56,512 Det ville jeg fraråde, medmindre du gerne vil snakke i vildelse. 265 00:27:56,596 --> 00:28:00,149 Lyder som en normal bytur. Hvor er alle sammen? 266 00:28:00,233 --> 00:28:02,735 Vor kære Cordelia har fået sit syn igen. 267 00:28:02,802 --> 00:28:06,772 Hun er taget med Queenie for at redde Misty Day. 268 00:28:06,823 --> 00:28:10,743 Men den stakkels pige er vist blevet begravet. 269 00:28:10,810 --> 00:28:15,915 Hvem ville dog begå sådan en ugerning? 270 00:28:16,953 --> 00:28:19,151 Det ved jeg virkelig ikke. 271 00:28:19,202 --> 00:28:21,871 Lad os håbe, de når det i tide. 272 00:28:21,955 --> 00:28:25,007 Jeg har hørt, at folk dør uden vand i tre dage. 273 00:28:26,761 --> 00:28:31,213 Sig, det er en hallucination fra min Atropa belladonna buket. 274 00:28:31,298 --> 00:28:36,635 Zoe, du må ikke komme på skolen. Det tillader jeg ikke. 275 00:28:37,536 --> 00:28:41,440 Du skulle nyde livet med din sande kærlighed. 276 00:28:41,508 --> 00:28:45,311 Som Halston, da han solgte sit brand til J.C. Penney. 277 00:28:45,362 --> 00:28:49,231 - Du har svigtet din skæbne. - Nej, jeg har valgt den. 278 00:28:50,726 --> 00:28:52,899 Vi ankom til Florida. 279 00:28:54,379 --> 00:28:57,873 Hvad er bedre end solskinsstaten, hvis man skal forvise mørket fra livet. 280 00:28:59,876 --> 00:29:03,546 - Du bed det af. - I siger på min plads! 281 00:29:07,124 --> 00:29:09,218 - Skrid... Jeg vil sove. - Vi smutter. 282 00:29:09,302 --> 00:29:13,672 Du skal ikke tale til mig! 283 00:29:18,992 --> 00:29:20,335 Kyle! Nej! 284 00:29:20,764 --> 00:29:23,899 Sikke en overraskelse. Din hund bed fra sig. 285 00:29:24,414 --> 00:29:27,520 Er det derfor, du er kommet tilbage? Fordi du ikke magter ham. 286 00:29:27,571 --> 00:29:32,057 Nej, jeg kom tilbage, fordi jeg ikke kan flygte fra, hvad jeg er. 287 00:29:32,108 --> 00:29:35,528 Vitalum vitalis. 288 00:29:42,335 --> 00:29:46,705 Jeg kom tilbage, fordi jeg afgjort er Den Særlige. 289 00:29:51,244 --> 00:29:55,581 - Tror du, jeg er en dum sumprotte? - Øh... Ja! 290 00:29:57,100 --> 00:30:00,702 Stop så med det, piger. Det er under vores værdighed. 291 00:30:01,721 --> 00:30:03,472 - Cordelia? - Jeg klarer mig. 292 00:30:03,557 --> 00:30:06,737 Jeg vil ikke spilde min magi på dig. Jeg kan klare dig med hænderne. 293 00:30:08,589 --> 00:30:10,479 Du slår som en tøs! 294 00:30:16,653 --> 00:30:19,989 - Dette er fedt. - Nej, det er ikke. Stop så! 295 00:30:20,073 --> 00:30:21,907 Kom så... Rejs dig, Hollywood. 296 00:30:50,063 --> 00:30:53,772 - Nu er det nok! - Dig! Du skal få betalt! 297 00:30:53,823 --> 00:30:55,807 Du er gået ind i det forkerte hus. 298 00:30:59,913 --> 00:31:02,814 - Hvem pokker er han? - Jeg kender stemmen. 299 00:31:02,866 --> 00:31:05,362 Det er Øksemanden. 300 00:31:05,397 --> 00:31:08,921 Jeg troede, du forviste hans sjæl? 301 00:31:08,988 --> 00:31:11,790 Nej, han er dødelig. 302 00:31:11,841 --> 00:31:14,259 - Jeg dræber jeg alle! - Er det blod? 303 00:31:14,327 --> 00:31:16,545 - Ikke hans. - Hvis så? 304 00:31:28,358 --> 00:31:29,892 Hvordan kunne du gøre det? 305 00:31:33,396 --> 00:31:35,421 Blodet er min mors. 306 00:31:50,725 --> 00:31:53,093 Her er stille. 307 00:31:58,527 --> 00:32:03,280 Jeg husker slet ikke sidste gang, hvor der ikke blev spillet musik. 308 00:32:05,484 --> 00:32:09,487 - Har du pakket dine waders? - Hvad? 309 00:32:09,571 --> 00:32:13,958 - Du skal med på fisketur. - Fisketur? 310 00:32:14,042 --> 00:32:17,495 Ja, fisketur... Efter maller. 311 00:32:20,215 --> 00:32:23,998 Når de steges skal dejen være sprød og ikke fedtet. 312 00:32:24,051 --> 00:32:29,067 Jeg kan ikke lide maller. Hader fisk, som lever af føde på bunden. 313 00:32:29,070 --> 00:32:30,917 Så tager vi på vildsvinejagt. 314 00:32:31,810 --> 00:32:35,813 Så kan du sidde på verandaen og drikke gin. 315 00:32:39,268 --> 00:32:41,102 Lyn mig ned. 316 00:32:45,641 --> 00:32:48,860 Din datter aflagde mig et besøg. 317 00:32:50,846 --> 00:32:52,980 Sig, hun er i badekarret. 318 00:32:54,700 --> 00:32:56,784 Hun er køn, men hun har ikke dine kindben. 319 00:32:59,088 --> 00:33:02,590 Hun kom vel for at irritere mig. 320 00:33:02,641 --> 00:33:05,226 Hun ville sikkert have mig til at gøre hendes beskidte arbejde. 321 00:33:05,294 --> 00:33:07,178 Hvor er vi dog henne... 322 00:33:07,263 --> 00:33:13,301 Når Den Særliges datter, må få folk til at dræbe for hende. 323 00:33:17,857 --> 00:33:22,476 Vi havde en aftale. Det stod ikke skrevet. 324 00:33:22,528 --> 00:33:26,197 Ikke på sort og hvidt, men vi havde en aftale! 325 00:33:26,282 --> 00:33:30,050 Har Cordelia fået dig på andre tanker? 326 00:33:47,669 --> 00:33:50,972 Hvorfor skal jeg altid have sæde 1A? 327 00:33:54,843 --> 00:33:59,614 Så er katten vel ude af sækken. Jeg ville dog have fortalt dig det. 328 00:34:04,036 --> 00:34:09,357 Du har været en dejlig distraktion. En redningskrans. 329 00:34:09,408 --> 00:34:14,579 - Men jeg løber snart pande mod muren. - Kunne du ikke lade som om. 330 00:34:14,663 --> 00:34:17,248 Holde mig ved selskab? 331 00:34:22,721 --> 00:34:25,707 Jeg elskede dig vel. 332 00:34:28,060 --> 00:34:34,098 Jeg ved ikke meget om kærlighed, hvis jeg skal være ærlig. 333 00:34:40,722 --> 00:34:47,078 Men du var den bedste elsker. Den bedste, jeg har haft. 334 00:34:48,414 --> 00:34:50,665 Det vil jeg savne. 335 00:34:55,838 --> 00:34:58,089 Lad os være realistiske. 336 00:35:00,759 --> 00:35:04,245 Når næste af Den Særlige er død, - 337 00:35:04,296 --> 00:35:10,852 - vil jeg kunne leve 30 år, før der igen kommer en. 338 00:35:10,919 --> 00:35:14,973 Og alles muligheder står åbne. 339 00:35:15,057 --> 00:35:18,893 Jeg ved godt, du kan tilbyde alt dette, - 340 00:35:18,944 --> 00:35:23,231 - men helt ærlig. Vi ved begge, at det ikke... 341 00:35:23,782 --> 00:35:26,734 Din skiderik... Lad mig være! 342 00:35:26,785 --> 00:35:30,038 Jeg elsker dig, og jeg ved, du elsker mig. 343 00:35:30,105 --> 00:35:32,373 Det gør jeg ikke. Jeg var blot syg. 344 00:35:32,441 --> 00:35:35,793 Jeg havde bare behov for at føle noget. 345 00:35:36,947 --> 00:35:38,846 Pokkers. 346 00:35:42,718 --> 00:35:48,756 Jeg lod dig dø for første gang i dit ynkelige liv. 347 00:35:50,292 --> 00:35:57,065 Jeg fik dig til at synge, da du ikke havde musik i livet. 348 00:36:00,569 --> 00:36:04,355 Gå væk med dig... Gå væk! 349 00:36:04,440 --> 00:36:06,941 Din skiderik! 350 00:36:06,992 --> 00:36:08,076 Nej! 351 00:36:10,696 --> 00:36:13,781 For pokker... Græd ikke, gamle jas. 352 00:36:15,484 --> 00:36:17,618 Det du gør, er en forbrydelse mod menneskeheden. 353 00:36:19,538 --> 00:36:23,491 Du bedrager den sande kærlighed. 354 00:36:23,542 --> 00:36:28,463 Jeg går ikke ind for kærlighed, uanset om den er sand eller ej. 355 00:36:29,998 --> 00:36:32,500 Jeg lever i nuet. 356 00:36:32,551 --> 00:36:38,189 Altid et skridt foran hjertesorger. 357 00:36:45,731 --> 00:36:51,018 Da jeg var otte år gammel, købte min mor en kat til mig. 358 00:37:08,921 --> 00:37:13,285 For pokker da. Så er hun virkelig borte. 359 00:37:14,279 --> 00:37:15,519 Føler nogen sig anderledes? 360 00:37:15,544 --> 00:37:18,262 - Hvor er liget? - I sumpen. 361 00:37:18,347 --> 00:37:20,565 Han givet hende til alligatorerne. 362 00:37:23,819 --> 00:37:25,619 - Jøsses. - Det var altså punktum. 363 00:37:27,389 --> 00:37:30,358 Ikke engang jeg kan vække folk til live, når de er alligator møg. 364 00:37:30,409 --> 00:37:34,746 Okay, hvem vil gøre det? 365 00:37:35,725 --> 00:37:38,267 Nogen skal slå ham ihjel. 366 00:37:38,302 --> 00:37:41,902 Blod hver eneste dag her. Er det nødvendigt? 367 00:37:41,954 --> 00:37:44,872 Ja, han er en massemorder. 368 00:37:44,923 --> 00:37:47,163 Nogen her, som har noget at sige? 369 00:37:47,626 --> 00:37:50,678 Den stakkel har reddet hekseringen ved at skaffe Fiona af vejen. 370 00:37:50,745 --> 00:37:55,249 Som Cervantes sagde, "Hvor der er musik, er der ingen ondskab." 371 00:37:55,300 --> 00:37:57,185 Cervantes har aldrig mødt den skiderik. 372 00:37:58,854 --> 00:38:01,006 Kom så... 373 00:38:02,524 --> 00:38:04,475 Jeg er vagthunden. Jeg skal nok dræbe ham. 374 00:38:04,560 --> 00:38:06,394 Nej, jeg gør det. 375 00:38:14,740 --> 00:38:16,854 Vi skal ikke have nogen mand til at beskytte os. 376 00:38:28,633 --> 00:38:30,250 Ingen skal røre vores heksering! 377 00:38:38,727 --> 00:38:39,894 Lad være! 378 00:38:41,279 --> 00:38:42,780 Lad mig være! 379 00:38:42,864 --> 00:38:47,601 Nej... Vent! 380 00:38:47,652 --> 00:38:48,903 Nej! 381 00:38:50,822 --> 00:38:54,458 - Hvorfor? - Moder? 382 00:38:59,247 --> 00:39:01,799 Borquita, mit søde barn. 383 00:39:01,883 --> 00:39:05,219 Jeg ved, at jeg har behandlet dig skidt. 384 00:39:08,306 --> 00:39:14,562 Men der er ingen større smerte, end at være så tæt på - 385 00:39:14,629 --> 00:39:20,568 - og ikke kunne nå dig... Og kunne trøste dig. 386 00:39:20,635 --> 00:39:26,640 - Jeg angrer så meget. - Hvorfor gør de dette mod os? 387 00:39:26,691 --> 00:39:28,859 Fordi vi kan. 388 00:39:32,146 --> 00:39:36,283 Se, familien LaLauries kongerige! 389 00:39:37,869 --> 00:39:40,788 Jeg er så tørstig. 390 00:39:40,839 --> 00:39:45,777 - Så tørstig... - Giv os noget at drikke, dit udyr! 391 00:40:00,108 --> 00:40:04,645 - Nej, nej... - Er du også sulten? 392 00:40:04,696 --> 00:40:09,116 Så skærer jeg din mors fingre af. 393 00:40:09,183 --> 00:40:14,655 Dit bæst! Ja, jeg har syndet. 394 00:40:14,706 --> 00:40:16,991 Ingen undskyldning. 395 00:40:17,042 --> 00:40:20,411 Men at mishandle en moders børn foran hende? 396 00:40:21,531 --> 00:40:27,535 Selv da jeg dræbte den lille purk, skånede jeg hans mor for at se dig. 397 00:40:28,202 --> 00:40:32,372 Nej... Forbarm dig over min sjæl! 398 00:40:32,424 --> 00:40:34,174 Det er ikke til dig! 399 00:40:34,226 --> 00:40:38,178 men du må vælge, om den skal ned igennem hendes hals - 400 00:40:38,230 --> 00:40:42,206 - eller ryggen. - Nej... Hjælp, mor! 401 00:40:44,670 --> 00:40:47,688 Nej, ikke min lille skat! 402 00:40:48,240 --> 00:40:50,691 Hvordan er jeg havnet her? 403 00:40:53,310 --> 00:40:58,065 Nej, det vil jeg ikke gøre. Pigen har aldrig gjort mig noget. 404 00:40:58,116 --> 00:41:02,086 - Jeg vil ikke gøre det. - Du skal gøre, som jeg beder dig om. 405 00:41:02,170 --> 00:41:05,256 Det er din sjæls vilje, fordi jeg ejer den. 406 00:41:05,340 --> 00:41:10,077 Hvem er denne mand? Og hvad er dette sted? 407 00:41:10,128 --> 00:41:13,681 Tillykke, Frue Delphine LaLaurie. 408 00:41:13,748 --> 00:41:19,019 Du er blevet løsladt fra den dødelige verden. 409 00:41:19,087 --> 00:41:22,556 Som straf for dine gerninger, som mord, tortur, - 410 00:41:22,607 --> 00:41:26,969 - lidenskab, mode og bare generelt være en slem kælling. 411 00:41:27,004 --> 00:41:32,983 Skal du være her i mit hjem, i al evighed. 412 00:41:33,068 --> 00:41:38,438 - Det er mit hjem. - Nej... Det er mit. 413 00:41:38,490 --> 00:41:42,076 - Velkommen til helvede. - Det kan ikke være sandt. 414 00:41:42,127 --> 00:41:44,995 Jeg kan ikke dø! Vi har en aftale! 415 00:41:45,080 --> 00:41:49,830 - Som du ikke længere kan overholde. - Jeg var god mod mennesker. 416 00:41:49,834 --> 00:41:52,720 Jeg beskyttede så mange. 417 00:41:52,787 --> 00:41:55,455 Hvor mange babyer er du ikke kommet med til mig? 418 00:41:55,507 --> 00:41:57,941 Ingen slipper for deres syndere. 419 00:42:04,399 --> 00:42:08,519 I sidste ende... Må alle betale. 420 00:42:11,756 --> 00:42:13,891 Alle må lide. 421 00:42:25,153 --> 00:42:27,571 Tilbage til arbejdet. 422 00:42:32,127 --> 00:42:34,011 Nej! Moder! 423 00:42:45,724 --> 00:42:48,482 - Hvordan ser hun ud? - Strålende. 424 00:42:48,533 --> 00:42:50,573 Jeg ville ønske, du kunne se det. 425 00:42:54,323 --> 00:42:57,541 Det kan jeg. Jeg kan se det igennem dig. 426 00:42:57,626 --> 00:43:01,595 - Hun var gudesmuk. - Hun var god som Den Særlige. 427 00:43:01,663 --> 00:43:05,633 - Der er meget at leve op til. - En af de bedste. 428 00:43:07,769 --> 00:43:12,606 Hun var en kraftfuld dame, men en forfærdelig Den Særlige. 429 00:43:12,674 --> 00:43:16,394 Hun løb fra sit ansvar. Og især det vigtigste... 430 00:43:16,478 --> 00:43:17,945 Finde hendes efterfølger. 431 00:43:18,012 --> 00:43:21,232 Det er op til os, at finde den nye leder. 432 00:43:21,316 --> 00:43:24,151 Det kan kun lade sig gøre ved De Syv Vidunderes prøvelser. 433 00:43:24,202 --> 00:43:27,988 Efter som det kunne være hvem som helst, vil I alle blive afprøvet. 434 00:43:28,040 --> 00:43:30,624 De Syv Vidundere. 435 00:43:30,692 --> 00:43:33,828 Det begynder på søndag ved daggry. 436 00:43:34,725 --> 00:43:37,364 Alle deltager. 437 00:43:37,979 --> 00:43:41,459 Og i næste uge, har vi så en ny af Den Særlige. 438 00:43:41,542 --> 00:43:42,642 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org