1 00:00:23,801 --> 00:00:29,534 اقتداءاً بالتقاليد القديمة، ينجوا الساحرات فقط إن اتحدوا تحت راية قيادة قوية موحدة 2 00:00:30,973 --> 00:00:37,628 "كل جيل يحتاج إلى قائدة "السامية ليس ثمة اختبار بسيط يمكنه تحديد الملكة إننا نعتمد على السبع 3 00:00:37,648 --> 00:00:39,883 "العجائب السبع" 4 00:00:44,948 --> 00:00:52,969 العجائب السبع هي سبعة حركات سحرية متقدمة للغاية يدفع كل منها حدود الشعوذة إلى مستوى الفن 5 00:00:53,815 --> 00:00:55,157 التحريك عن بعد 6 00:01:00,821 --> 00:01:02,347 ... التحكم في العقل ويعرف أيضاً بـ 7 00:01:02,467 --> 00:01:04,217 التوجيه 8 00:01:10,624 --> 00:01:13,298 التحول 9 00:01:22,975 --> 00:01:25,064 التنبؤ 10 00:01:42,357 --> 00:01:44,434 تبادل قوة الحياة 11 00:01:44,554 --> 00:01:48,487 الموازنة بين قوة حياة شخص وقوة حياة شخص آخر 12 00:02:06,153 --> 00:02:08,346 الهبوط 13 00:02:08,466 --> 00:02:12,208 هبوط محفوف بالمخاطر إلى العالم السفلي الذي يلي الموت 14 00:02:22,440 --> 00:02:25,444 التحكم في النار 15 00:02:33,722 --> 00:02:36,669 أعلى مراتب الشرف تأتي بأبهظ الأثمان 16 00:02:38,839 --> 00:02:41,257 الموت ليس أمراً غير مألوف 17 00:02:41,308 --> 00:02:43,559 ... والخطر 18 00:02:45,462 --> 00:02:47,313 لا مفر منه ... 19 00:02:48,849 --> 00:02:53,352 محاولة تأدية العجائب السبع قد تقتلك 20 00:02:53,437 --> 00:02:55,154 ... لكن إن قمتِ بتأديتهم 21 00:02:55,239 --> 00:02:58,524 ستكونين السامية التالية 22 00:03:00,143 --> 00:03:03,529 لست في حاجة لقراءة عقلكِ كي أعلم ما تفعلين 23 00:03:03,614 --> 00:03:08,784 تريدين منا تأدية العجائب السبع كي تجدي السامية التالية وبعد ذلك تقتلينها 24 00:03:10,671 --> 00:03:14,090 يالك من فتاة لطيفة مسكينة حمقاء مهووسة بالشك 25 00:03:14,157 --> 00:03:17,677 الحقيقة المفجعة هي أني تعبت 26 00:03:18,879 --> 00:03:21,130 أين (ماري لافو)؟ 27 00:03:21,181 --> 00:03:23,349 هذا ليس شأننا 28 00:03:23,433 --> 00:03:25,167 هذا يهمني 29 00:03:25,218 --> 00:03:28,888 الساحرة السوداء الوحيدة الأخرى في هذا المنزل صارت مفقودة، أريد أن أعرف ما حدث 30 00:03:28,972 --> 00:03:32,692 ربما رحلت إلى عالم سفلي شيطاني 31 00:03:32,776 --> 00:03:37,563 تمرح مع ذلك الرجل الشبيه بـ(بيتلجوس) 32 00:03:37,648 --> 00:03:40,816 بابا ليجابوبو)، أو أياً كان اسمه) 33 00:03:40,867 --> 00:03:42,285 !(ليجبا) 34 00:03:42,352 --> 00:03:45,530 إنه إله أظهري له بعض الأحترام 35 00:03:47,931 --> 00:03:54,580 الاحترام شيء شحيح هنا بالتأكيد سأعترف لكِ بذلك 36 00:03:54,665 --> 00:03:57,083 !ستعامليني بإحترام 37 00:03:57,167 --> 00:03:59,034 سأظل ملكتكِ 38 00:03:59,086 --> 00:04:00,836 حتى اللحظة 39 00:04:00,887 --> 00:04:03,021 التي أُستبدل فيها 40 00:04:08,979 --> 00:04:10,563 لذا استريحي 41 00:04:10,647 --> 00:04:12,898 أيتها الفتاة الصغيرة 42 00:04:12,983 --> 00:04:16,068 تناولي فيتمامين "بي - 12 إس" الخاص بكِ 43 00:04:18,739 --> 00:04:22,558 اختباراتكِ ستبدأ صباح السبت 44 00:04:22,609 --> 00:04:26,278 ستؤدين العجائب السبع 45 00:04:26,363 --> 00:04:28,063 ... أو 46 00:04:28,115 --> 00:04:30,366 ستموتي وأنتِ تحاولين 47 00:05:25,245 --> 00:05:28,745 ‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الـطــائــفــة’’ الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 12 48 00:05:39,819 --> 00:05:41,503 ماديسون)؟) 49 00:05:41,554 --> 00:05:42,906 أحتاج مساعدتكِ 50 00:05:43,026 --> 00:05:44,234 (يا إلهي، (كورديليا 51 00:05:44,301 --> 00:05:45,634 حالتكِ تبدو مزرية 52 00:05:45,702 --> 00:05:49,639 لا أصدق أنكِ فعلت ذلك بنفسك - لقد كنت في غرفة (ميستي) أحاول أن أرى شيئاً - 53 00:05:49,923 --> 00:05:52,508 لقد أمسكت أحذيتها شعر من فرشاتها 54 00:05:52,559 --> 00:05:53,893 ولم أرى شيئاً 55 00:05:53,946 --> 00:05:56,879 (أكره أن أكون (ديبي دونر لكن ربما ماتت 56 00:05:56,930 --> 00:05:59,731 أو ربما موهبة البصيرة لم تعد إلي 57 00:06:03,854 --> 00:06:05,869 ذلك كان رائع 58 00:06:05,989 --> 00:06:07,874 لقد قمت بالتحول 59 00:06:07,958 --> 00:06:09,676 لم أضطر حتى للتفكير فيه 60 00:06:09,760 --> 00:06:10,632 لقد حدث فحسب 61 00:06:10,752 --> 00:06:15,397 (لن أعيد صياغة ذلك كثيراً يا (ماديسون يمكنكِ إظهار قدرات متعددة دون أن تكوني السامية 62 00:06:15,686 --> 00:06:20,123 قدراتنا تتوهج دائماً في أوقات الأزمات 63 00:06:20,191 --> 00:06:23,326 وهذا الوقت هو أحدهم 64 00:06:23,377 --> 00:06:25,811 (أريد أن ألمسكِ يا (ماديسون 65 00:06:27,081 --> 00:06:30,200 (قولي الحقيقة يا (كورديليا أتميلين إلى الفتيات الآن؟ 66 00:06:30,251 --> 00:06:34,904 آخر مرة لمستكِ فيها، رأيت أشياءاً ما الذي تخافين من رؤيتي له؟ 67 00:06:35,640 --> 00:06:39,559 لا شيء يبقى سراً لفترة طويلة (في هذا المنزل يا (ماديسون 68 00:06:39,644 --> 00:06:43,930 سيظهر للنور سواء برغبتكِ أو بدونها 69 00:06:45,233 --> 00:06:46,983 ليس لدي أية أسرار 70 00:06:47,051 --> 00:06:49,736 إذاً تعالي إلى هنا 71 00:06:59,830 --> 00:07:03,032 ابذلي أقصى ما في وسعكِ 72 00:07:29,060 --> 00:07:33,363 !قطعة البسكوت بالحليب اللعينة تلك 73 00:07:33,430 --> 00:07:36,149 تظن أن بإمكانها القضاء علي 74 00:07:36,234 --> 00:07:37,901 !لا أبداً 75 00:07:37,952 --> 00:07:40,954 ... أنا الملكة !سأنهض مجدداً 76 00:07:41,038 --> 00:07:42,322 انتبهي لما أقول 77 00:07:42,406 --> 00:07:45,792 قومي سيأتون من أجلي سيمزقونكِ إرباً 78 00:07:45,876 --> 00:07:46,960 !ماري)؟) 79 00:08:43,517 --> 00:08:45,352 الهبوط 80 00:08:52,893 --> 00:08:56,696 ماذا تفعلين يا فتاة؟ اعطيني علبة الدجاج من فضلكِ 81 00:08:56,781 --> 00:08:58,231 اليوم، من فضلكِ 82 00:09:00,568 --> 00:09:04,571 إسمعي، تولي البيع سأذهب لأستريح، حسناً؟ 83 00:09:06,207 --> 00:09:08,291 ماذا أفعل هنا؟ 84 00:09:08,359 --> 00:09:12,545 لقد ظللت تسألين نفس السؤال لـ20عاماً تولي البيع فحسب 85 00:09:34,819 --> 00:09:37,720 ما هذا بحق الحجيم؟ (أنت (بابا ليجبا 86 00:09:37,772 --> 00:09:41,241 أتعيش في محل دجاج؟ - لا يا عزيزتي - 87 00:09:41,325 --> 00:09:43,393 إنه ليس الجحيم 88 00:09:43,444 --> 00:09:45,745 إنه جحيمكِ 89 00:09:45,830 --> 00:09:49,666 هذا هو أسوء وقت في حياتكِ 90 00:09:49,733 --> 00:09:53,920 خدمة أناس يعاملونكِ كقطعة قمامة كما ظننتِ نفسكِ 91 00:09:54,004 --> 00:09:55,071 بلا سُلطة 92 00:09:55,122 --> 00:09:56,456 بلا احترام 93 00:09:56,540 --> 00:09:59,042 ولا مستقبل يمكن رؤيته 94 00:09:59,093 --> 00:10:03,012 فقط الشحم على شعركِ ورائحة الدهن في أنفكِ 95 00:10:03,080 --> 00:10:05,248 ... انظر 96 00:10:05,299 --> 00:10:09,185 (لقد أتيت لأحدثك بشأن (ماري لافو قيل لي أنكما تقضيان وقتكما معاً 97 00:10:09,253 --> 00:10:13,773 إنها ليست هنا. هناك هذا الشيء حول كونها خالدة. جحيمكِ على الأرض 98 00:10:13,858 --> 00:10:17,277 !أنت يا رجل .أطلب ما تريد وأرحل 99 00:10:17,361 --> 00:10:21,564 لقد إنتظرت الدجاج طويلاً - !ويمكنك أن تنتظر لمزيد من الوقت - 100 00:10:21,615 --> 00:10:23,616 لا تجبرني على وضعك في المقلاة 101 00:10:23,701 --> 00:10:25,952 !الآن، عد إلى مؤخرة الطابور 102 00:10:29,740 --> 00:10:31,741 أترين؟ 103 00:10:31,792 --> 00:10:33,660 الجميع سيدفع في النهاية 104 00:10:33,744 --> 00:10:37,797 يُتاح له شم رائحة الدجاج اللذيذ دون أن يحظى بقضمة 105 00:10:37,882 --> 00:10:41,050 تدربي قليلاً على الهبوط إلى هنا قبل أن يأتي وقتكِ 106 00:10:41,118 --> 00:10:44,454 أغلب الناس يخشى من عدم قدرته على العودة 107 00:10:44,505 --> 00:10:46,423 !انتظر! أنا لم انته بعد 108 00:10:46,474 --> 00:10:47,891 إنه وقت الشروق تقريباً 109 00:10:47,958 --> 00:10:52,128 إلا إذا كنتِ ترغبين في البقاء هنا للأبد من الأفضل لكِ أن تُسرعي وتعودي 110 00:10:52,179 --> 00:10:54,797 ما الذي تتحدث عنه؟ أنا هنا منذ 5 دقائق 111 00:10:54,849 --> 00:10:56,516 ... الوقت 112 00:10:56,600 --> 00:10:59,569 يتحرك بطريقة مختلفة هنا 113 00:11:01,373 --> 00:11:06,859 اريد العلبة الكبيرة مع زبدة ذرة. بدون أجنحة أو فخذ اعطيني صدور وأوراك فقط 114 00:11:06,911 --> 00:11:09,685 أنت أتنصتين إلي؟ !أنا اتحدث معكِ أيتها الساقطة 115 00:11:16,954 --> 00:11:19,172 لقد نجحتي في العودة 116 00:11:19,256 --> 00:11:20,490 أنا مُنبهر 117 00:11:20,541 --> 00:11:24,927 الآن بما أني أثْبت قوتي ستعطيني بعض الإجابات 118 00:11:27,331 --> 00:11:32,832 أتتذكري حين قلتِ أنكِ ستُقطّعيني إلى أجزاء صغيرة وتقومي بدفني في الأرجاء؟ 119 00:11:32,937 --> 00:11:35,304 لقد ظننت انها فكرة جميلة 120 00:11:37,174 --> 00:11:38,858 لا بد أن هناك طريقة لقتلها 121 00:11:40,361 --> 00:11:43,897 طالما ملكة الفودو على قيد الحياة ستبقى مدام (لالوري) حية 122 00:11:43,981 --> 00:11:45,865 المزيد من الخطمي 123 00:11:45,950 --> 00:11:48,902 (عليك إذاً أن تُخرج (ماري لافو من المعادلة من أجلي 124 00:11:48,986 --> 00:11:52,688 لا أستطيع فعل ذلك أنا و (ماري لافو) عقدنا إتفاق 125 00:11:52,740 --> 00:11:55,909 أعتقدت أن اتفاقك يقضي بأن عليها أن تنفذ لك خدمة كل عام 126 00:11:55,993 --> 00:11:58,294 وهو كذلك 127 00:11:58,362 --> 00:12:01,548 حسناً، لن تفعل لك أي شيء بينما هي مُقطّعة إلى 50 قطعة 128 00:12:01,632 --> 00:12:03,699 وتلك القطع مبعثرة في أنحاء المدينة 129 00:12:03,751 --> 00:12:06,869 عملياً، يمكنك القول بأنها في حفرة، صحيح؟ 130 00:12:06,921 --> 00:12:09,722 يالك من ساحرة ماكرة 131 00:12:11,559 --> 00:12:17,711 مدام (لالوري) المتأنقة والتي حظت بإعجاب الجميع لم تكن فقط مُضيفة بارعة 132 00:12:17,932 --> 00:12:21,317 لحفلات المجتمع الراقي 133 00:12:21,385 --> 00:12:26,189 ولكنها إشتهرت أيضاً بمهاراتها اللافتة في الفروسية 134 00:12:26,240 --> 00:12:29,859 وأعمالها الخيرية المتواصلة 135 00:12:29,910 --> 00:12:33,729 يقول هنا بأنها كانت قاتلة متسلسلة - ذلك خطأ مطبعي - 136 00:12:33,781 --> 00:12:39,786 متى سنرى غرفة التعذيب التي بالعلية؟ - ذلك الجزء من المنزل مغلق للتجديدات - 137 00:12:39,870 --> 00:12:41,838 رائع 138 00:12:41,905 --> 00:12:45,842 وليس هناك غرفة تعذيب العلية كانت تستخدم للتخزين 139 00:12:45,909 --> 00:12:51,631 وأحياناً للحزم، لكن كتأديب (إنساني لخدم مدام (لالوري 140 00:12:51,715 --> 00:12:55,251 تلك القصص عن الهمجية التي سمعتوها ليست أكثر من أكاذيب 141 00:12:55,302 --> 00:12:57,887 مُختلقة من أعدائها الكُثر 142 00:12:57,938 --> 00:13:01,558 (مدام ( ديلفين لالوري كانت امرأة سابقة لعصرها 143 00:13:01,609 --> 00:13:03,393 حالمة 144 00:13:03,444 --> 00:13:04,978 يُساء فهمها 145 00:13:05,062 --> 00:13:07,313 وكُرهت لذلك السبب 146 00:13:07,398 --> 00:13:09,356 من هذا الطريق من فضلكم 147 00:13:26,548 --> 00:13:27,965 يالها من خديعة 148 00:13:28,049 --> 00:13:30,350 شكراً لكم على الحضور 149 00:13:40,762 --> 00:13:42,696 (كويني) 150 00:13:42,764 --> 00:13:45,316 كيف عثرتي علي؟ 151 00:13:45,400 --> 00:13:47,067 لم يكن ذلك صعباً 152 00:13:47,118 --> 00:13:49,370 (أفعالكِ مكررة يا (ديلفين 153 00:13:49,437 --> 00:13:52,623 كلب يعود إلى قيئه 154 00:13:52,707 --> 00:13:54,909 ارى أنكِ حصلتِ أخيراً على ذلك التجميل 155 00:13:54,960 --> 00:13:57,294 أعتقد أنكِ اكتشفت قدرتكِ على تغيير التاريخ أيضاً 156 00:13:57,379 --> 00:13:58,829 على العكس 157 00:13:58,914 --> 00:14:01,247 أنا هنا لتصحيح الرواية 158 00:14:01,633 --> 00:14:05,386 هذا الموقع التاريخي لم يكن إلا بيتاً من أكاذيب قبل أن أعود 159 00:14:05,453 --> 00:14:11,225 هذا المنزل القديم، مركز المجتمع الراقي لـ"نيو اورليانز"، كان أيضاً مكان لرعب عنيف 160 00:14:11,292 --> 00:14:17,565 مدام (ديلفين لالوري) حظت بمكانها في التاريخ "جنباً إلى جنب مع وحوش أمثال "جاك السفاح 161 00:14:17,632 --> 00:14:19,433 (إد جين) و(جيفري دامر) 162 00:14:19,484 --> 00:14:21,402 إنها حتى تبدو كوحش 163 00:14:21,469 --> 00:14:28,057 لالوري) الوحشية قيل أنها قتلت) ما يُقدر بـ150 عبداً في هذا المكان 164 00:14:28,276 --> 00:14:32,156 عدة مرات بينما هناك حفلات باذخة مُقامة بالأسفل 165 00:14:32,657 --> 00:14:36,198 أصوات الموسيقى والصخب كانت تحجب صرخات المُعذَبين 166 00:14:36,368 --> 00:14:38,002 هراء 167 00:14:38,086 --> 00:14:40,153 ألا تصدقين ذلك؟ 168 00:14:40,205 --> 00:14:44,825 لن يُهدر أحد وقته مع بعض الزنوج المتغطرسين ويفوِت حفلة خرافية 169 00:14:44,876 --> 00:14:46,126 ذلك يُخالف المنطق 170 00:14:47,429 --> 00:14:49,496 شكراً على الحضور 171 00:14:49,547 --> 00:14:50,764 إسمحي لي؟ 172 00:14:50,832 --> 00:14:52,049 نعم؟ 173 00:14:52,133 --> 00:14:54,602 يبدو أني فقدت محفظتي 174 00:14:54,669 --> 00:14:58,522 أعتقد أني وضعتها بالأعلى 175 00:14:58,607 --> 00:15:00,524 لا أرى شيئاً 176 00:15:00,609 --> 00:15:01,976 هل أنتِ متأكدة؟ 177 00:15:02,027 --> 00:15:08,015 بالمناسبة، لم يكن هناك أبداً 150 عبداً ماتوا هنا 178 00:15:08,066 --> 00:15:09,683 يمكنني إخباركِ بذلك 179 00:15:09,734 --> 00:15:11,118 معذرةً؟ 180 00:15:11,185 --> 00:15:14,038 كانوا 62 181 00:15:14,122 --> 00:15:16,356 لقد دونتهم 182 00:15:16,408 --> 00:15:18,375 لا أفهم 183 00:15:18,460 --> 00:15:22,046 المعلومات التي كنتِ تعطينها لهؤلاء الناس؟ 184 00:15:23,632 --> 00:15:25,883 إنها ليست دقيقة 185 00:15:25,967 --> 00:15:28,168 أريد أن أستعيد مالي 186 00:15:29,504 --> 00:15:32,039 لا تلمسي المعروضات 187 00:15:32,090 --> 00:15:34,341 سيدتي، سأضطر لطلب المغادرة منكِ الآن 188 00:15:36,061 --> 00:15:37,428 من منزلي؟ 189 00:15:53,561 --> 00:15:56,246 عليك أن تتركي هذه السيدة ترحل 190 00:15:56,331 --> 00:15:57,748 ماذا ستفعلين؟ 191 00:15:57,832 --> 00:16:01,251 سأعرض عليك فرصة ثانية 192 00:16:01,336 --> 00:16:03,120 أنتِ لا تعنين ذلك 193 00:16:03,204 --> 00:16:06,256 لن تستطيعي أن تدفعي ثمن جرائمكِ 194 00:16:06,341 --> 00:16:09,549 لكني أنوي أن أقودكِ إلى مكتب محلي للإتحاد الوطني المدني 195 00:16:09,577 --> 00:16:12,212 يمكنكِ أن تعرضي خدماتكِ كمتطوعة 196 00:16:12,263 --> 00:16:15,898 يمكنكِ مساعدة أحفاد الناس الذين عاملتيهم بوحشية 197 00:16:16,751 --> 00:16:19,603 هل فقدت عقلكِ البسيط؟ 198 00:16:19,688 --> 00:16:22,189 إنها فرصتكِ الوحيدة للخلاص 199 00:16:22,256 --> 00:16:23,974 الخلاص؟ 200 00:16:24,059 --> 00:16:26,443 أعرف كيفية الخلاص في هذا العصر 201 00:16:26,528 --> 00:16:29,262 لقد رأيت كل شيء في الصندوق السحري 202 00:16:29,314 --> 00:16:31,482 بولا دين) سؤِل "هل إستخدمت) "كلمة "زنجي" بنفسك؟ 203 00:16:31,566 --> 00:16:32,866 "،فقالت "نعم بالطبع 204 00:16:32,934 --> 00:16:34,601 ".لكن ذلك كان منذ زمن بعيد" 205 00:16:34,652 --> 00:16:37,321 تقبل أن تُهان علانيةً وسيُغفر كل شيء 206 00:16:37,405 --> 00:16:42,826 "الجمعة الماضية نشرت صورة على "تويتر لأمرأة في "سياتل"، وأنا في بالغ الأسف 207 00:16:42,911 --> 00:16:44,878 الناس اصبحوا رقيقين، ضعفاء، جبناء 208 00:16:44,946 --> 00:16:49,466 كل ما على أي شخص فعله اليوم هو ... ذرف بعض الدموع، وقول بعض الكلمات 209 00:16:49,551 --> 00:16:51,251 ذلك يسمى توبة 210 00:16:51,302 --> 00:16:53,053 هذا هراء 211 00:16:53,121 --> 00:16:56,957 أتظنين أن هناك رجل واحد بينهم نادم حقاً وصدقاً؟ 212 00:16:57,008 --> 00:16:58,976 ليس هناك شخص واحد 213 00:16:59,060 --> 00:17:01,762 نادمين على الإمساك بهم ذلك كل ما في الأمر 214 00:17:01,813 --> 00:17:04,898 أنتم لستم إلا كومة من المنافقين البكائين، حسب علمي 215 00:17:04,966 --> 00:17:06,734 ليس أنا 216 00:17:06,801 --> 00:17:09,302 لن أعلن ندمي، لأني لست نادمة 217 00:17:09,354 --> 00:17:12,189 لا أصدق ذلك لقد آلمتكِ من قبل 218 00:17:12,273 --> 00:17:13,440 أعرف ذلك 219 00:17:13,491 --> 00:17:15,909 لقد جعلتيني أبكي 220 00:17:15,977 --> 00:17:19,079 لكن ليس على ذنوبي المزعومة كما فهمتي 221 00:17:19,147 --> 00:17:23,667 لقد بكيت على حال هذا العالم 222 00:17:23,752 --> 00:17:26,036 عالم من الأكاذيب 223 00:17:26,121 --> 00:17:29,339 عالم يعطي وعود لا يستطيع الوفاء بها 224 00:17:29,424 --> 00:17:32,492 يخبر رجلاً ملوناً 225 00:17:32,544 --> 00:17:35,879 أن بإمكانه أن يتساوى مع رجل أبيض؟ 226 00:17:35,964 --> 00:17:38,632 هناك قسوة الواقع 227 00:17:38,683 --> 00:17:40,284 لن أذهب إلى أي مكان - في الواقع ستذهبين - 228 00:17:42,187 --> 00:17:44,138 مباشرةً إلى الجحيم 229 00:17:44,189 --> 00:17:45,272 !هذا مستحيل 230 00:17:45,339 --> 00:17:47,391 أنا خالدة 231 00:17:47,475 --> 00:17:48,675 خطأ 232 00:17:48,726 --> 00:17:50,277 لا اريد أن أموت 233 00:17:50,344 --> 00:17:52,396 سيء للغاية ومن يريد ذلك؟ 234 00:18:08,546 --> 00:18:10,630 أريد ان تُعلق صورتي 235 00:18:10,681 --> 00:18:13,217 هناك 236 00:18:13,301 --> 00:18:16,887 أجل، عرفت أنكِ ستشغلين مكاناً بارزاً على الحائط 237 00:18:16,971 --> 00:18:21,141 لم أريد لوحة مبهرجة مرسومة بالتقسيم على يد رسام محلي 238 00:18:21,209 --> 00:18:24,211 "لذلك إستدعيت (كلود) من "لندن لقد رسم الجميع 239 00:18:24,262 --> 00:18:25,979 (مارجريت تاتشر) 240 00:18:26,047 --> 00:18:28,982 (ستينج) 241 00:18:29,010 --> 00:18:32,436 ما الذي تفعلينه هناك بالخلف - يجب أن توازني إطار اللوحة - 242 00:18:32,520 --> 00:18:35,939 المساحة السلبية تجعلكِ تبدين أكثر إنهاكاً كلود) يثق في ذوقي) 243 00:18:36,024 --> 00:18:37,324 حسناً، أنا لا أثق فيه 244 00:18:51,840 --> 00:18:53,240 أنا آسفة 245 00:18:53,291 --> 00:18:54,591 هل تريدين إستراحة؟ 246 00:18:54,676 --> 00:18:55,626 كلا 247 00:18:55,710 --> 00:18:58,045 كلا، سأكون على ما يرام 248 00:18:58,096 --> 00:19:00,347 دقيقة فقط 249 00:19:07,755 --> 00:19:10,924 يا إلهي 250 00:19:10,975 --> 00:19:14,094 هذا هو الوجه الذي سيبقون معه 251 00:19:14,145 --> 00:19:16,897 ربما تبقى لي أسبوعان على وجه الأرض 252 00:19:16,948 --> 00:19:19,432 ماذا أفعل هنا إذاً بحق الجحيم؟ 253 00:19:27,825 --> 00:19:29,493 تباً يا امي 254 00:19:29,577 --> 00:19:33,463 (ما هذا الذي أسمعه عن تأدية (كويني للعجائب السبع يوم السبت؟ 255 00:19:34,883 --> 00:19:37,334 (أرجوكِ يا (كورديليا 256 00:19:37,418 --> 00:19:42,489 ربما بإمكاننا أن نتعامل بلطف على سبيل التغيير، حسناً؟ 257 00:19:45,093 --> 00:19:47,844 يا إلهي، انظري إلى نفسكِ 258 00:19:49,264 --> 00:19:51,881 فتاتي الصغيرة الجميلة 259 00:19:53,484 --> 00:19:58,689 أظننتي حقاً أن تشويهكِ لنفسكِ سيعيد لكِ قدرتكِ؟ 260 00:19:58,773 --> 00:20:00,357 حتى جربت ذلك 261 00:20:00,441 --> 00:20:04,077 لا يمكن أن تفقدي قدرتكِ 262 00:20:04,145 --> 00:20:08,865 ولن تفقديها أبداً انها بداخلكِ 263 00:20:08,950 --> 00:20:11,151 وليست شيئاً أعطيته لكِ 264 00:20:11,202 --> 00:20:14,955 بقدر ما أود لا بمكن أن أنسب الفضل لنفسي 265 00:20:15,006 --> 00:20:17,257 الأمر كله يعود إليكِ 266 00:20:21,179 --> 00:20:25,481 (أنتِ مليئة بالمفاجآت يا (فيونا جوود أتعلمين ذلك؟ 267 00:20:28,002 --> 00:20:30,170 حسناً لدي شيء آخر 268 00:20:30,221 --> 00:20:31,838 انه من القبو 269 00:20:34,108 --> 00:20:35,025 ما هذا؟ 270 00:20:40,732 --> 00:20:43,200 لقد كانت لأمي 271 00:20:45,737 --> 00:20:47,354 أثمن ما ملكت 272 00:20:48,573 --> 00:20:51,041 عقد جدتي؟ 273 00:20:51,125 --> 00:20:52,492 أتتذكرين؟ 274 00:20:52,543 --> 00:20:56,747 اجل، بالطبع أتذكر 275 00:20:56,831 --> 00:21:04,704 حين كنت فتاة صغيرة، اعتدت أن انظر إليها وهي ترتدي هذا العقد 276 00:21:04,756 --> 00:21:11,061 وأفكر في نفسي وأني لن أكبر وأصبح فائقة 277 00:21:11,145 --> 00:21:13,897 أعرف هذا الشعور جيداً 278 00:21:13,982 --> 00:21:16,600 هاكِ، خذيه 279 00:21:19,654 --> 00:21:21,504 أتودعينني؟ 280 00:21:25,410 --> 00:21:26,893 أجل 281 00:21:26,944 --> 00:21:29,196 وأنا صادقة في ذلك هذه المرة 282 00:21:29,247 --> 00:21:32,032 كلانا عرف أن تلك اللحظة آتية 283 00:21:32,083 --> 00:21:33,533 هاكِ 284 00:21:35,286 --> 00:21:36,903 ارفعي شعركِ 285 00:21:36,954 --> 00:21:38,538 أريد أن ألبسه لكِ 286 00:23:05,960 --> 00:23:07,127 ما الخطب؟ 287 00:23:09,430 --> 00:23:11,331 لا شيء 288 00:23:11,382 --> 00:23:13,166 أنا بخير 289 00:23:13,217 --> 00:23:14,434 ... أنا فقط 290 00:23:16,604 --> 00:23:19,339 ... ألم يكن هناك خاتم 291 00:23:19,390 --> 00:23:23,226 ذلك الذي إعتادت جدتي أن ترتديه مع هذا؟ 292 00:23:23,311 --> 00:23:26,462 أشعر بأني أنانية للغاية لطلبه 293 00:23:28,950 --> 00:23:31,568 ... حسناً 294 00:23:31,652 --> 00:23:34,121 إن لم يكن الآن فمتي؟ 295 00:23:34,188 --> 00:23:36,239 صحيح 296 00:23:40,828 --> 00:23:45,248 قدرتكن أيتها الساحرات على ... فتح الاقفال بشعوذتكن 297 00:23:46,717 --> 00:23:48,802 لا تجعل ذلك من الأدب ... 298 00:23:52,140 --> 00:23:56,092 لا يجب إزعاج المرء أثناء عزفه على آلته 299 00:23:58,396 --> 00:24:01,515 ليس لديك ملامح أمكِ 300 00:24:01,566 --> 00:24:04,717 أنت تعلم من أنا؟ - أجل، بالطبع - 301 00:24:04,769 --> 00:24:06,653 لقد قضينا ليلة رائعة معاً 302 00:24:10,024 --> 00:24:13,577 من الخطر أن تحب أمي، أنت تعرف ذلك 303 00:24:13,661 --> 00:24:18,814 أنا أتحدث من واقع الخبرة لا تستطيع أن تحب أحد إلا نفسها 304 00:24:25,039 --> 00:24:31,962 أنا متأكد أن سمو العلاقة بيني وبين أمكِ من الصعب عليكِ أن تفهميه 305 00:24:33,581 --> 00:24:36,216 لكني سعيد أنها أخبرتكِ بها 306 00:24:36,267 --> 00:24:38,585 إنها لم تقل لي أي شيء 307 00:24:38,636 --> 00:24:42,272 لقد رأيت كل شيء 308 00:24:42,356 --> 00:24:43,590 كل شيء 309 00:24:43,641 --> 00:24:47,861 وأنها ستقتلنا جميعاً وتتركك أيضاً 310 00:24:55,536 --> 00:24:57,821 أنزل السحاب 311 00:24:57,905 --> 00:24:59,489 جالسين في شرفة 312 00:24:59,574 --> 00:25:01,374 نشرب النبيذ 313 00:25:04,128 --> 00:25:07,297 إنها لا تنوي الهرب معك 314 00:25:09,834 --> 00:25:16,439 أياً كان ما تخيلته عن حقيقتها وماتعنيه انت لها، كل ذلك هراء 315 00:25:26,734 --> 00:25:28,151 لقد استغلتك 316 00:25:28,236 --> 00:25:31,137 كل ما تفعله هو استغلال الناس 317 00:25:31,188 --> 00:25:32,355 هذا لا شيء 318 00:25:32,440 --> 00:25:33,823 هذه مجرد قطعة ورق 319 00:25:33,908 --> 00:25:35,642 هذا في خفة الهواء 320 00:25:35,693 --> 00:25:37,410 تلك الرحلة ستقلع خلال يومين 321 00:25:37,478 --> 00:25:40,803 تعتقد أنها ربما تخبرك بأنكما ستغادرا البلدة قريباً كذلك 322 00:25:40,831 --> 00:25:42,582 لا أشك أن لديك جواز سفر جاهز 323 00:25:42,650 --> 00:25:46,104 إنها ستستعيد قوتها وحين تفعل ذلك 324 00:25:46,205 --> 00:25:50,497 لن تهدر وقتها مع عازف متوسط المستوى 325 00:25:50,498 --> 00:25:53,241 يرتدي حلة قيمتها 12 دولاراً 326 00:25:59,500 --> 00:26:01,184 أتشعر بذلك؟ 327 00:26:02,553 --> 00:26:05,472 ... ذلك الخواء 328 00:26:05,523 --> 00:26:07,223 ذلك الشعور بالحسرة؟ 329 00:26:07,308 --> 00:26:11,010 هذا هو الشعور الذي تحظى به (حين تقترب من (فيونا 330 00:26:24,479 --> 00:26:26,950 هيا يا (ميستي)، اعطيني إشارة 331 00:26:32,804 --> 00:26:36,974 *ورأيت انعكاس صورتي* 332 00:26:37,025 --> 00:26:40,861 *على الجليد الذي يغطي الجبال* 333 00:26:40,946 --> 00:26:44,999 *حتى أسقطني إنهيار الجليد* 334 00:26:45,083 --> 00:26:49,120 أنا أراكِ. أنا أراكِ أين أنتِ؟ 335 00:26:55,844 --> 00:27:00,714 *خذ حبي، انتزعه* 336 00:27:00,799 --> 00:27:05,386 *صعدت جبلاً ودرت * 337 00:27:08,890 --> 00:27:11,108 كيف سنخرجها من هناك بحق الجحيم؟ 338 00:27:11,176 --> 00:27:13,027 بآلة الثقب لو إضطررنا لذلك 339 00:27:13,111 --> 00:27:14,979 سأذهب لأبحث عن رجل الصيانة 340 00:27:15,030 --> 00:27:17,615 كلا، كلا، نحن فقط 341 00:27:17,682 --> 00:27:19,950 تعنين أنا فقط، وأنا ليس لدي آلة ثقب 342 00:27:20,018 --> 00:27:23,520 توقفي عن كونكِ ساذجةً وتذكري من تكوني 343 00:27:23,572 --> 00:27:27,541 حين يرى العالم حائطاً نحن نرى نافذةً 344 00:27:31,546 --> 00:27:32,830 كذلك 345 00:27:32,881 --> 00:27:34,882 واصلي 346 00:27:52,067 --> 00:27:54,718 أهي على قيد الحياة؟ 347 00:27:54,769 --> 00:27:57,704 من الصعب معرفة ذلك 348 00:27:58,773 --> 00:28:00,274 !(ميستي) 349 00:28:00,358 --> 00:28:01,725 إنها لا تتنفس 350 00:28:01,776 --> 00:28:02,993 يا إلهي 351 00:28:05,163 --> 00:28:06,830 حسناً، حسناً 352 00:28:10,418 --> 00:28:12,753 تبادل قوة الحياة 353 00:28:28,722 --> 00:28:33,089 ذلك نبات بلادونا سام الذي توشكين على دس أنفكِ فيه 354 00:28:33,258 --> 00:28:38,312 ما كنت لأتشمم إلا إذا كنتِ تبحثين عن نوبة هذيان 355 00:28:38,396 --> 00:28:40,631 تبدو ككل ليلة سبت قضيتها منذ كنت في الـ15 356 00:28:40,698 --> 00:28:41,949 أين الجميع؟ 357 00:28:42,033 --> 00:28:44,535 محبوبتنا (كورديليا) إستردت بصيرتها 358 00:28:44,602 --> 00:28:48,572 لقد خرجت مع (كويني) لمحاولة (إنقاذ (ميستي داي 359 00:28:48,623 --> 00:28:52,543 يبدو أن الفتاة المسكينة دُفنت 360 00:28:52,610 --> 00:28:57,715 من الذي كان قاسياً كفاية ليرتكب فظاعة كتلك؟ 361 00:28:57,782 --> 00:29:00,951 ليس لدي فكرة 362 00:29:01,002 --> 00:29:03,671 آمل أن يصلوا إليها في الوقت المناسب 363 00:29:03,755 --> 00:29:06,807 سمعت أن الناس يموتون بعد 3 أيام بدون ماء 364 00:29:09,261 --> 00:29:13,013 أخبريني رجاءاً بأن تلك هلوسةً ناتجة من باقة البلادونا السامة 365 00:29:13,098 --> 00:29:16,633 زوي)، لا يمكنكِ أبداً العودة) (إلى أكاديمية (روبيشوس 366 00:29:16,685 --> 00:29:18,435 لن أسمح بذلك 367 00:29:18,486 --> 00:29:23,240 كان من المفترض أن تقضي أيامكِ في بهجة رومانسية مع حبكِ الحقيقي 368 00:29:23,308 --> 00:29:27,111 أنتِ مثل (هالستون) حين باع (علامته التجارية لـ(جيه سي بيني 369 00:29:27,162 --> 00:29:31,031 لقد تخليتِ عن مصيركِ - كلا يا (ميرتل)، تمسكت به - 370 00:29:31,116 --> 00:29:34,952 "لقد تزوجنا في "فلوريدا 371 00:29:35,003 --> 00:29:40,373 ما هي الولاية الأفضل من ولاية شروق الشمس كي نزيل الظلمة عن حبنا؟ 372 00:29:41,676 --> 00:29:45,346 لقد قضمتيها - أنتما جالسين في مكاني - 373 00:29:47,048 --> 00:29:49,049 !أرحلا من هنا 374 00:29:49,134 --> 00:29:51,018 !أريد أن أنام - إننا مغادرين - 375 00:29:51,102 --> 00:29:53,637 !أنت لا تتحدثي معي 376 00:29:53,688 --> 00:29:55,472 !لا تتحدثي معي 377 00:29:59,394 --> 00:30:00,844 (كلا يا (كايل 378 00:30:02,564 --> 00:30:03,814 يالها من مفاجأة 379 00:30:03,865 --> 00:30:05,699 كلبكِ الشرس ضرب أحد ما 380 00:30:05,784 --> 00:30:07,201 ألهذا عدتِ 381 00:30:07,285 --> 00:30:09,320 لأنكِ لا تستطيعين السيطرة عليه؟ 382 00:30:09,371 --> 00:30:10,704 كلا 383 00:30:10,789 --> 00:30:13,857 لقد عدت لأنه لا مفر لي من حقيقتي 384 00:30:13,908 --> 00:30:17,328 تبادل قوة الحياة 385 00:30:24,135 --> 00:30:26,170 لقد عدت 386 00:30:26,221 --> 00:30:29,405 لأنني وبوضوح السامية التالية 387 00:30:30,475 --> 00:30:31,508 أيتها الساقطة 388 00:30:33,044 --> 00:30:36,347 أظننتي أنني فأر مستقنع أبله يمكنكِ أن تتركيه خلفكِ ليموت؟ 389 00:30:36,398 --> 00:30:37,381 أجل 390 00:30:38,900 --> 00:30:42,502 أوقفوا ذلك الإشتباك السوقي فوراً يا فتيات إنه أدنى من مكانتنا 391 00:30:43,521 --> 00:30:45,272 كورديليا)؟) - أنا بخير - 392 00:30:45,357 --> 00:30:48,374 لا أريد أن أهدر سحري عليكِ أستطيع ضربكِ بيدي 393 00:30:50,111 --> 00:30:52,279 !أنتِ تضربين كفتاة 394 00:30:58,453 --> 00:31:01,789 !هذا رائع - !كلا، إنه ليس رائعاً.توقفا - 395 00:31:01,873 --> 00:31:04,107 "هيا، إنهضي يا "هوليوود 396 00:31:30,735 --> 00:31:32,536 !كفى 397 00:31:32,603 --> 00:31:35,572 !أنتم! يجب أن تدفعوا ثمن فعلتكم 398 00:31:35,623 --> 00:31:38,707 هل دخلت المنزل الخطأ؟ 399 00:31:41,713 --> 00:31:43,213 من هذا الرجل؟ 400 00:31:43,281 --> 00:31:44,614 أنا أعرف ذلك الصوت 401 00:31:44,666 --> 00:31:46,467 "إنه "رجل الفأس 402 00:31:46,551 --> 00:31:50,721 لقد ظننت أنكِ أبعدتِ روحه إلى العالم السفلي الملائم؟ 403 00:31:50,788 --> 00:31:53,590 كلا، إنه في جانب الفانين 404 00:31:53,641 --> 00:31:56,059 !سأقتلكم جميعاً - أتلك دماء؟ - 405 00:31:56,127 --> 00:31:59,445 ليس دمه - إذا دماء من؟ - 406 00:32:10,158 --> 00:32:12,892 كيف فعلت ذلك بي؟ 407 00:32:15,196 --> 00:32:17,221 تلك دماء أمي 408 00:32:38,875 --> 00:32:41,243 المكان هاديء 409 00:32:46,677 --> 00:32:52,130 لا أتذكر آخر مرة كنت فيها هنا ولم يكن هناك موسيقي تعزف 410 00:32:53,634 --> 00:32:55,718 هل تحملين حذاء التخويض في الماء؟ 411 00:32:55,769 --> 00:32:57,637 ماذا؟ 412 00:32:57,721 --> 00:33:02,108 لأني أريد أن آخذكِ للصيد - الصيد - 413 00:33:02,192 --> 00:33:03,943 أجل، أجل، الصيد 414 00:33:04,027 --> 00:33:05,645 لصيد سمك السلور 415 00:33:05,729 --> 00:33:06,862 سمك السلور 416 00:33:06,930 --> 00:33:08,281 أجل 417 00:33:08,365 --> 00:33:12,735 حين تقليهم، العجينة، يجب أن تكون هشة، وليست دهنية 418 00:33:12,786 --> 00:33:14,820 أنا لا أحب سمك السلور 419 00:33:14,905 --> 00:33:17,873 أنا أبغض الكائنات التي تأكل من قاع البحر 420 00:33:17,941 --> 00:33:19,909 حسناً، سآخذكِ إذاً لصيد خنزير بري 421 00:33:19,960 --> 00:33:23,963 بينما أنتِ جالسة في شرفة تحتسين النبيذ، حسناً؟ 422 00:33:24,047 --> 00:33:25,464 النبيذ 423 00:33:27,718 --> 00:33:29,552 أنزل السحاب 424 00:33:34,091 --> 00:33:37,310 ابنتكِ ... لقد زارتني 425 00:33:38,396 --> 00:33:45,434 أخبرني رجاءاً أنها في حوض الاستحمام - إنها جميلة لكن ليس لديها وجنتيكِ - 426 00:33:46,538 --> 00:33:51,440 لقد جاءت، كما أظن، لكي تغيظني 427 00:33:51,491 --> 00:33:54,076 لقد اعتقدت أنها أرادتني لأقوم بأعمالها القذرة 428 00:33:54,144 --> 00:33:56,028 ما الذي يجري في العالم 429 00:33:56,113 --> 00:34:02,151 حين تضطر ابنة السامية إلى الإستعانة بمصدر خارجي ليقتل لها أشخاصاً؟ 430 00:34:06,707 --> 00:34:08,824 كان بيننا إتفاق 431 00:34:08,875 --> 00:34:11,326 ... إنه ليس على ورق 432 00:34:11,378 --> 00:34:15,047 ليس موثق !لكن كان بيننا إتفاق 433 00:34:15,132 --> 00:34:19,000 وماذا، هل أقنعتك (كورديليا) بشيء آخر؟ 434 00:34:36,519 --> 00:34:39,822 لماذا يصرون على وضعي في المقعد "1أ"؟ 435 00:34:43,693 --> 00:34:46,495 حسناً، أعتقد أن السر انكشف، صحيح؟ 436 00:34:46,546 --> 00:34:48,764 أعني أني كنت سأخبرك 437 00:34:52,886 --> 00:34:56,005 لقد كنت أجمل مصدر للإلهاء 438 00:34:56,056 --> 00:34:58,207 طوق نجاة 439 00:34:58,258 --> 00:35:00,426 سأكون على أرض جافة قريباً 440 00:35:00,510 --> 00:35:03,429 ألا يمكنكِ أن تتظاهري على الأقل؟ 441 00:35:03,513 --> 00:35:06,098 جاريني قليلاً فحسب؟ 442 00:35:11,571 --> 00:35:14,857 أعتقد أني أحببتك 443 00:35:16,910 --> 00:35:22,829 رغم أني في الحقيقة لا أعرف شيئاً عن الحب، لأصدُقك القول 444 00:35:29,572 --> 00:35:32,258 لكنك كنت ألطف المحبين 445 00:35:33,760 --> 00:35:35,928 أفضل من حظيت بهم 446 00:35:37,264 --> 00:35:39,515 وسأفتقد ذلك 447 00:35:44,688 --> 00:35:46,939 لنكن واقعيين 448 00:35:49,609 --> 00:35:57,099 حين تموت السامية الجديدة سأحظى بـ30 عاماً من الحيوية 449 00:35:57,150 --> 00:35:59,702 حتى تأتي الأخرى 450 00:35:59,769 --> 00:36:03,823 وجميع الأبواب ستُفتح أمامي 451 00:36:03,907 --> 00:36:07,743 أقصد، تباً، أعرف أن لديك كل هذا لتقدمه 452 00:36:07,794 --> 00:36:12,581 ... لكن بربك، كلانا عرف أن ذلك لن 453 00:36:12,632 --> 00:36:13,883 ... يا ابن الـ 454 00:36:13,950 --> 00:36:15,584 !أتركني 455 00:36:15,635 --> 00:36:17,586 !أنا أحبكِ - ... يا إلهي - 456 00:36:17,637 --> 00:36:18,888 !أعرف أنك تحبيني 457 00:36:18,955 --> 00:36:21,223 !أنا لا أحبك !لقد كنت مريضة 458 00:36:21,291 --> 00:36:24,643 لقد احتجت للشعور بشيء فحسب ذلك كل ما في الأمر 459 00:36:24,728 --> 00:36:26,929 تباً 460 00:36:31,568 --> 00:36:34,740 لقد جعلتكِ تشعرين بتلك النشوات 461 00:36:35,241 --> 00:36:38,306 لأول مرة في حياتكِ البائسة 462 00:36:39,142 --> 00:36:42,495 لقد جعلتكِ تغنين 463 00:36:42,579 --> 00:36:46,915 حين لم تبقى لديكِ نغمات في داخلكِ 464 00:36:49,419 --> 00:36:50,819 !ابتعد عني 465 00:36:50,871 --> 00:36:55,791 !ابتعد عني !أيها الوغد 466 00:36:55,842 --> 00:36:56,926 !كلا 467 00:36:59,546 --> 00:37:00,880 يا إلهي 468 00:37:00,964 --> 00:37:02,631 لا تبكي يا عزيزي 469 00:37:04,334 --> 00:37:07,868 ما تفعلينه يعد جريمة ضد الإنسانية 470 00:37:08,388 --> 00:37:10,472 ... خيانة 471 00:37:10,524 --> 00:37:12,341 للحب الحقيقي 472 00:37:12,392 --> 00:37:17,313 حسناً، أنا لم أقع في الحب قبل سواء حقيقي أو من نوع آخر 473 00:37:18,848 --> 00:37:21,350 أنا اعيش في عالم زائف، أتعلم؟ 474 00:37:21,401 --> 00:37:24,236 ... دائماً 475 00:37:24,321 --> 00:37:27,039 على بعد خطوتين من الحسرة ... 476 00:37:34,581 --> 00:37:37,917 ... حين كنت في الثامنة 477 00:37:38,001 --> 00:37:39,868 جلب لي أخي قطة كاليكو 478 00:37:57,771 --> 00:37:59,989 تباً 479 00:38:00,356 --> 00:38:01,406 لقد ماتت حقاً 480 00:38:03,429 --> 00:38:04,669 هل يشعر أي منكم بفارق؟ 481 00:38:04,694 --> 00:38:07,412 أين الجثة؟ - في المستنقع - 482 00:38:07,497 --> 00:38:09,715 لقد أطعمها للتماسيح 483 00:38:12,969 --> 00:38:14,369 يا إلهي - حسناً، وهو كذلك - 484 00:38:15,639 --> 00:38:19,508 لا أستطيع حتى اعادة شخص حين يلتهمه التمساح 485 00:38:19,559 --> 00:38:21,226 حسناً 486 00:38:22,478 --> 00:38:23,896 إذاً من يريد فعل ذلك؟ 487 00:38:23,980 --> 00:38:26,648 على شخص ما أن يقتل غريب الأطوار هذا 488 00:38:26,716 --> 00:38:28,934 دماء لعينة طوال اليوم في هذا المنزل 489 00:38:29,018 --> 00:38:31,052 أذلك ضروري حقاً؟ 490 00:38:31,104 --> 00:38:33,322 أجل .إنه قاتل جماعي مختل 491 00:38:33,373 --> 00:38:36,713 أهناك أحد هنا لا يمكن أن يُقال عليه ذلك؟ 492 00:38:36,776 --> 00:38:39,828 هذه الروح المسكينة المكروبة أنقذت (هذه الطائفة بالقضاء على (فيونا 493 00:38:39,895 --> 00:38:44,399 (وكما قال (سرفانتس "ليس هناك شر، حيث تكون الموسيقى" 494 00:38:44,450 --> 00:38:47,435 سرفانتس) لم يقصد هذا الأحمق أبداً) 495 00:38:48,004 --> 00:38:49,371 هيا 496 00:38:49,422 --> 00:38:51,590 هيا 497 00:38:51,674 --> 00:38:55,544 أنا كلب حراسة الطائفة. سأقتله - كلا.سأقتله أنا - 498 00:39:02,936 --> 00:39:05,604 لا نحتاج لرجل ليحمينا 499 00:39:17,483 --> 00:39:20,400 لا يمكن لأحد العبث بطائفتنا 500 00:39:27,577 --> 00:39:28,744 !رجاءاً، لا 501 00:39:29,829 --> 00:39:31,330 !اتركوني 502 00:39:31,414 --> 00:39:32,531 !لا 503 00:39:32,615 --> 00:39:36,151 ... انتظروا، رجاءاً 504 00:39:36,202 --> 00:39:37,453 ... لا 505 00:39:39,372 --> 00:39:41,156 يا إلهي، لما هذا؟ 506 00:39:41,207 --> 00:39:43,008 أمي؟ 507 00:39:47,797 --> 00:39:50,349 بوركيتا)، طفلتي العزيزة) 508 00:39:50,433 --> 00:39:53,769 ... أعرف أني أسأت معاملتكِ في الماضي 509 00:39:56,856 --> 00:39:59,358 ... لكن ليس هناك ألم أشد ... 510 00:40:01,811 --> 00:40:08,915 من أن أكون بهذا القرب ولا أقدر على الوصول إليكِ ومواساتكِ 511 00:40:09,185 --> 00:40:12,020 لقد التهمني الندم 512 00:40:12,072 --> 00:40:15,190 لماذا يفعلون بنا ذلك؟ 513 00:40:15,241 --> 00:40:16,909 لأننا نستطيع 514 00:40:20,696 --> 00:40:25,433 !(حيوا مملكة عائلة (لالوري 515 00:40:26,419 --> 00:40:27,669 ... أرجوك 516 00:40:27,721 --> 00:40:29,338 أنا ظمآنة 517 00:40:29,389 --> 00:40:31,223 أرجوكِ أرحميني 518 00:40:31,307 --> 00:40:33,041 اعطيها شيئاً لتشربه 519 00:40:33,093 --> 00:40:34,727 !أيهتا الحيوانة 520 00:40:48,658 --> 00:40:51,160 ... لا، لا 521 00:40:51,227 --> 00:40:53,195 أأنتِ جوعانة أيضاً؟ 522 00:40:53,246 --> 00:40:57,666 !سأقطع أحد أصابع أمكِ وأطعمكِ إياها 523 00:40:57,733 --> 00:41:00,035 أنتِ وحش 524 00:41:00,086 --> 00:41:05,541 أجل أنا أذنبت لم أدع مجال للرحمة 525 00:41:05,592 --> 00:41:08,961 لكن تعذيب أم أمام أطفالها؟ 526 00:41:09,045 --> 00:41:16,550 حتى حين قتلت ذلك الزنجي الوغد الصغير، تجنبت أن ترى أمه ذلك 527 00:41:16,752 --> 00:41:18,687 لا أرجوك 528 00:41:18,754 --> 00:41:20,922 !أرحمي روحي 529 00:41:20,974 --> 00:41:22,724 !هذا ليس لكِ 530 00:41:22,776 --> 00:41:28,511 لكن سأدعكِ تختارين سواء أن أمرره عبر حلقها أو مؤخرة رقبتها 531 00:41:28,698 --> 00:41:30,032 !لا، أرجوكِ !أمي 532 00:41:30,099 --> 00:41:31,316 لا - لا - 533 00:41:33,620 --> 00:41:36,738 يا إلهي، أرجوكِ، ليس طفلتي 534 00:41:36,790 --> 00:41:39,241 كيف وصلت إلى هنا؟ 535 00:41:41,860 --> 00:41:43,421 لا، لا، لا،لا لا أريد أن أفعل ذلك 536 00:41:43,446 --> 00:41:46,615 تلك الفتاة لم تفعل بي شيئاً 537 00:41:46,666 --> 00:41:50,636 !لا أريد أن أفعل ذلك - ستنفذين مهمتكِ - 538 00:41:50,720 --> 00:41:53,806 هذه غاية روحكِ لأني امتلكها 539 00:41:53,890 --> 00:41:55,724 من هذا الرجل؟ 540 00:41:57,093 --> 00:41:58,627 ما هذا المكان؟ 541 00:41:58,678 --> 00:42:02,231 (مبارك عليكِ يا مدام (ديلفين لالوري 542 00:42:02,298 --> 00:42:07,569 لقد مُنحتي خلاصكِ العزيز من عالم الفانين 543 00:42:07,637 --> 00:42:16,829 وعقاباً على جرائمكِ من قتل وتعذيب وشهوة وموضة وكونكِ ساقطة بائسة لا خير فيها 544 00:42:16,913 --> 00:42:19,648 ... ستُخلدين هنا 545 00:42:19,699 --> 00:42:21,533 في بيتي 546 00:42:21,618 --> 00:42:24,169 هذا بيتي أنا 547 00:42:24,254 --> 00:42:26,988 لا ... إنه لي 548 00:42:27,040 --> 00:42:29,591 مرحباً بكِ في الجحيم 549 00:42:29,659 --> 00:42:33,545 !كلا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً !لا يمكن أن أموت! بيننا عقد 550 00:42:33,630 --> 00:42:37,015 والذي لم يعد يإمكانكِ الوفاء به 551 00:42:37,100 --> 00:42:41,270 لكني أحسنت معاملة الناس لقد حميت الكثيرين 552 00:42:41,337 --> 00:42:44,005 كم طفل جلبتيه إلي كل عام؟ 553 00:42:44,057 --> 00:42:46,191 لا أحد يُفلت بلا خطيئة 554 00:42:52,949 --> 00:42:55,150 ... في النهاية 555 00:42:55,201 --> 00:42:57,069 الجميع يدفع الثمن 556 00:43:00,406 --> 00:43:02,241 الجميع يعاني 557 00:43:13,703 --> 00:43:16,421 عودي الآن إلى العمل 558 00:43:20,677 --> 00:43:22,561 !لا! أرجوكِ !أمي! لا 559 00:43:34,874 --> 00:43:36,179 كيف تبدو؟ 560 00:43:36,432 --> 00:43:37,632 رائعة 561 00:43:37,683 --> 00:43:39,801 أتمنى لو بإمكانكِ رؤيتها 562 00:43:42,655 --> 00:43:44,529 يمكنني ذلك 563 00:43:44,649 --> 00:43:46,691 يمكنني أن أراها من خلالك 564 00:43:46,776 --> 00:43:49,244 لقد كانت جميلة للغاية 565 00:43:49,311 --> 00:43:50,745 لقد كانت سامية عظيمة 566 00:43:50,813 --> 00:43:52,531 لقد حققت الكثير 567 00:43:52,615 --> 00:43:54,783 واحدة من أفضلهم 568 00:43:56,919 --> 00:44:01,756 لقد كان لديها قوة تؤخذ في الحسبان لكنها كانت قائدة فظيعة 569 00:44:01,824 --> 00:44:07,127 لقد تهربت من كل مسؤولياتها بما في ذلك أهمها: تحديد خليفتها 570 00:44:07,162 --> 00:44:10,382 لذا سيكون علينا العثور على قائدتنا الجديدة 571 00:44:10,466 --> 00:44:13,301 والسبيل الوحيد لذلك هو اختبار العجائب السبع 572 00:44:13,352 --> 00:44:17,138 وبما أنها قد تكون أي واحدة منكم سيتم اختباركم جميعاً 573 00:44:17,190 --> 00:44:19,774 العجائب السبع 574 00:44:19,842 --> 00:44:22,978 تبدأ فجر الأحد 575 00:44:23,029 --> 00:44:26,314 الجميع مُشارك 576 00:44:27,129 --> 00:44:30,791 وبحلول الأسبوع القادم سيكون لدينا سامية جديدة