1 00:00:35,450 --> 00:00:38,820 Daha ileri gidemeyeceğiz sanırım. Doğru yer bura mı, emin misin? 2 00:00:38,820 --> 00:00:43,890 - GPS burada bir şey olmadığını gösteriyor. - Burası yolun eskiden geçtiği yer olmalı. 3 00:00:43,990 --> 00:00:47,590 Sonrasını yürüyerek gideceğim sanırım. Teşekkürler, bulurum ben. 4 00:00:47,690 --> 00:00:50,630 - Nereyi arıyorsun ki? - Redwood Kampı. 5 00:00:53,900 --> 00:00:55,870 Bana beş yıldız vermeyi unutma! 6 00:02:54,820 --> 00:02:57,690 Elindeki şey nedir? 7 00:02:58,960 --> 00:03:02,360 - Telefonum o benim. - Telefon öyle olmaz ki. 8 00:03:02,460 --> 00:03:04,930 Amish falan mısın sen? 9 00:03:07,030 --> 00:03:11,440 - Bakabilir miyim? - Tabii. 10 00:03:11,540 --> 00:03:15,410 Vay anasını, fenaymış. 11 00:03:18,880 --> 00:03:21,710 - Hangi yıldayız? - Ciddi misin? 12 00:03:21,810 --> 00:03:22,950 Söylesene lan göt. 13 00:03:24,180 --> 00:03:28,020 - 2019'dayız. - Aman Tanrım. 14 00:03:28,120 --> 00:03:30,820 Uzun zamandır senden başka yeni birini görmedim burada. 15 00:03:30,820 --> 00:03:35,230 89'daki keşmekeşten sonra, daha az insanın kampa gelmeye başladığını fark ettim. 16 00:03:35,330 --> 00:03:37,960 Cinayet işlenmiş yerlere akın eden turistlerin bile. 17 00:03:38,060 --> 00:03:42,030 Bir kaç sene sonra da hiç kimse kalmadı. Unutulduk gittik. 18 00:03:42,130 --> 00:03:44,570 Dikkatlerini başka bir şey çekmiş olmalıydı. 19 00:03:44,670 --> 00:03:48,070 - Ne olduğunu anlıyorum şimdi. - Pardon da, sen 1989'da hayatta mıydın ki? 20 00:03:48,170 --> 00:03:51,980 Ve de "biz" dedin. Başka kimler var burada? 21 00:03:54,350 --> 00:03:56,580 Buradan gitmek zorundasın, tehlikedesin. 22 00:03:56,680 --> 00:03:59,780 Gördüğün herkesin seni öldürme potansiyeli bayağı yüksek. 23 00:03:59,890 --> 00:04:01,520 Buna sen de dahil misin? 24 00:04:03,690 --> 00:04:07,460 - Bu bende kalabilir mi? - Hayır. 25 00:04:07,560 --> 00:04:08,990 Burada sinyal çekmiyor zaten. 26 00:04:09,090 --> 00:04:11,730 Bazı sorularım cevaplanana kadar da gitmiyorum hem. 27 00:04:11,830 --> 00:04:16,400 Babama ne olduğunu öğrenmeye çalışıyorum. Buradaydı, biliyorum. 28 00:04:16,500 --> 00:04:20,840 - Baban mı? - Benim adım Bobby Richter. 29 00:04:22,070 --> 00:04:26,710 Bobby. Sen Bay Şıngırtı'nın oğlusun. 30 00:05:32,000 --> 00:05:34,500 American Horror Story - 09x09 "Sona Kalan Kız" 31 00:05:35,000 --> 00:05:39,200 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 32 00:06:10,650 --> 00:06:15,350 Burası ve burada yaşananlar hakkında çok araştırma yaptım. 33 00:06:15,450 --> 00:06:20,890 Bu kulağa manyakça gelecek biliyorum ama sen aynı... 34 00:06:24,790 --> 00:06:26,490 Aynen, oradaki benim. 35 00:06:26,600 --> 00:06:28,530 Aerobik stüdyosu için çektirdim bunu. 36 00:06:28,630 --> 00:06:30,760 Bütün eğitmenlerin fotoğraflarını duvara asarlardı. 37 00:06:30,770 --> 00:06:31,900 Bu imkansız. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,700 Montana Duke öldü. Eğer ölmemişse bile, şu an 50'lerinde falan olmalı. 39 00:06:37,670 --> 00:06:39,310 Neler oluyor burada? 40 00:06:39,410 --> 00:06:41,070 Anlatırım sana ama önce sen anlat. 41 00:06:41,180 --> 00:06:42,540 Dışarıda neler oluyor? 42 00:06:42,640 --> 00:06:44,580 Burada TV'miz yok, o yüzden bir fikrimiz de yok. 43 00:06:44,680 --> 00:06:48,350 Ne tür müzikler var? İnsanlar formda kalmak için neler yapıyor? Başkan kim? 44 00:06:51,420 --> 00:06:55,260 İnsanlar 80'ler hakkında ne düşünüyor? Judd Nelson Oscar'ını alabildi mi bari? 45 00:06:55,360 --> 00:06:58,660 Hayır, sanmıyorum. 46 00:06:58,760 --> 00:07:01,530 Bilmiyorum, şu an 80'lere bir geri dönüş yaşanıyor aslında. 47 00:07:01,630 --> 00:07:07,030 İnsanlar giyimini, müziğini seviyor ama aerobik biraz dalga konusu şu aralar. 48 00:07:07,140 --> 00:07:09,370 Yapma hocam be! 49 00:07:09,470 --> 00:07:13,070 Bu kampa kalbimi kırmak için mi geldin? Duyduğum en üzücü şey bu. 50 00:07:16,110 --> 00:07:20,710 Sen Trevor Kirchner'sın. Margaret Booth'la evlenen adam. 51 00:07:20,820 --> 00:07:23,420 Senin kocaman bir... 52 00:07:23,520 --> 00:07:28,890 - Kişiliğim mi var? Aynen! - Bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor bana. 53 00:07:29,960 --> 00:07:32,560 Bu, Bay Şıngırtı'nın oğlu Bobby. 54 00:07:32,660 --> 00:07:35,500 - Oha. - Aynen. 55 00:07:37,150 --> 00:07:39,270 Beni teyzem büyüttü. 56 00:07:39,370 --> 00:07:43,140 Geçen sene öldü ve ölüm döşeğinde de, babamla ilgili gerçekleri söyledi bana. 57 00:07:43,140 --> 00:07:47,640 Birinin annemi öldürdüğünü ve onun da intikam almaya buraya geldiğini söyledi. 58 00:07:47,740 --> 00:07:52,750 Beni korumak için sır olarak tutmuş ama o günden beri babamdan haber alınamamış. 59 00:07:52,850 --> 00:07:56,920 Ayrıca tüm hayatım boyunca isimsiz birinden çekler alıp durdum. 60 00:07:57,020 --> 00:07:58,320 Sanırım o kişi babamdı. 61 00:07:58,420 --> 00:08:04,020 Bunca sene bana para gönderiyordu galiba ve benim de onunla konuşmam lazım. 62 00:08:05,890 --> 00:08:10,530 Üzgünüm ama baban öldü be oğlum. 63 00:08:13,700 --> 00:08:17,840 Emin misin peki? Çünkü ortada ona hiç de uymayan pek çok detay var. 64 00:08:17,940 --> 00:08:23,410 Videoshack'de çalışan o adamla, hakkında çok şey duyduğum o katil aynı kişi olamaz. 65 00:08:25,450 --> 00:08:29,780 - Kimdi o? - Sanırım asla bilemeyeceğiz. 66 00:08:29,890 --> 00:08:33,620 Buraya yaptıklarını düzeltmek için geldi ama karanlık güçler alıp götürdü onu. 67 00:08:33,720 --> 00:08:36,290 Onu son gördüğümde göle doğru sürükleniyordu. 68 00:08:36,390 --> 00:08:39,830 - O zamandan beri de görmedim. - Hayaletlerin hiçbiri görmemiş. 69 00:08:39,930 --> 00:08:44,860 - Hayalet mi? - Evet, hepimiz ölüyüz. 70 00:08:44,970 --> 00:08:47,270 Nasıl bir saçmalık bu ya! 71 00:08:47,370 --> 00:08:49,540 Yanında emanet de getirmişsin, akıllıca. Vur beni. 72 00:08:49,540 --> 00:08:51,716 Kafasından vur. Bir keresinde aletimden vurulmuştum. 73 00:08:51,740 --> 00:08:55,480 - Ne acıdı be amına koyayım ya. - Sizi vurmayacağım tabii ki. 74 00:08:55,580 --> 00:08:57,110 Ne ödleksin be, vur hadi. 75 00:08:59,050 --> 00:09:03,880 Sıra bende, sıra bende, hadi. Hadi be... Başka ne getirdin? 76 00:09:03,990 --> 00:09:07,050 İşte burada bir bıçak varmış. Bıçakla beni hadi. 77 00:09:07,160 --> 00:09:09,720 Hayır. 78 00:09:12,230 --> 00:09:13,730 Ne? 79 00:09:15,930 --> 00:09:17,630 Sürpriz! 80 00:09:19,770 --> 00:09:22,070 Neler oluyor ya? 81 00:09:23,310 --> 00:09:25,570 Bunların hepsi çok saçma. Neler oluyor burada? 82 00:09:25,570 --> 00:09:30,380 - Uzun hikaye. - 89'un Cadılar Bayramıydı. 83 00:09:30,480 --> 00:09:35,010 Margaret Booth her şeyi ayarlamıştı. Katliam için kurulmuştu o sahne. 84 00:09:45,630 --> 00:09:49,330 Sanatçının 45 dakika önce gelmiş olması gerekiyordu. 85 00:09:49,430 --> 00:09:51,430 Sen benim avukatımsın. Onların temsilcilerini... 86 00:09:51,530 --> 00:09:53,370 ...arayıp neden gelmediklerini sormanı istiyorum. 87 00:09:53,370 --> 00:09:55,940 Kontrat imzalamıştık değil mi? 88 00:09:56,040 --> 00:09:58,170 Geçerli olup olmadıklarını kontrol et, 89 00:09:58,270 --> 00:10:01,710 ...eğer değillerse yakında sen geçersiz olacaksın çünkü. 90 00:10:01,810 --> 00:10:05,110 Dur şimdi, bu Debbie Gibson'ı öldüremeyeceğim anlamına mı geliyor? 91 00:10:05,110 --> 00:10:09,380 Açılış yapacak olanlar umurumda değil, bana Bill Idol vaat edilmişti. 92 00:10:09,480 --> 00:10:14,090 Eğer gelmezse canım çok sıkılacak demektir. 93 00:10:14,190 --> 00:10:17,590 Sanırım grupların neden gelmediğini biliyorum ben. 94 00:10:17,690 --> 00:10:18,890 Nedenmiş? Dökül bakalım. 95 00:10:18,990 --> 00:10:21,590 Trevor yüzünden. Yolu tıkamış. 96 00:10:21,700 --> 00:10:24,300 İnsanları geldikleri gibi geri gönderiyormuş. 97 00:10:24,400 --> 00:10:26,570 Sanırım bizi kapatmaya çalışıyor. 98 00:10:26,670 --> 00:10:30,070 Belinda Carlisle'a bizzat veda etmek zorunda kaldım. 99 00:10:30,170 --> 00:10:32,310 İyi de neden yapsın ki bunu? 100 00:10:34,500 --> 00:10:38,810 Çünkü senden nefret ediyor. Ve de senin başarısızlığını istiyor. 101 00:10:38,910 --> 00:10:45,150 Ben de ona kazara Kajagoogoo'nun öldürüldüğünü söylemiş olabilirim. 102 00:10:45,350 --> 00:10:48,120 Dünya'nın en berbat asistanısın yemin ediyorum. 103 00:10:48,220 --> 00:10:49,580 Ben "en kötü" demezdim de... 104 00:10:52,330 --> 00:10:55,400 Temizleyin şunu. Benim halletmem gereken bir iş var. 105 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 Üzgünüm ama İtfaiye Teşkilatı kapattı burayı. 106 00:11:03,570 --> 00:11:06,510 Kusura bakmayın ama festivalin iptal edildiğini söylemem gerek. 107 00:11:08,340 --> 00:11:10,740 Üzgünüm bayanlar. İtfaiye teşkilatı kapattı burayı. 108 00:11:10,850 --> 00:11:12,770 Gidip başka bir yerde kurtlarınızı dökmeniz gerek. 109 00:11:15,280 --> 00:11:19,150 Su yolu patladı, her yeri sel bastı. Para iadesi yok, üzgünüm. 110 00:11:19,250 --> 00:11:22,260 Siktir git lan götelek! 111 00:11:29,230 --> 00:11:30,260 Trevor? 112 00:11:30,370 --> 00:11:34,030 - Ne halt ediyorsun sen ya? - Kajagoogoo olayını biliyorum. 113 00:11:34,140 --> 00:11:36,500 - Ben yapmadım. - Suça ortaklık ettin yine de. 114 00:11:36,610 --> 00:11:39,110 O bıçaktan korkmamı mı bekliyorsun Trevor? 115 00:11:39,210 --> 00:11:42,810 Ölüm bizim işimiz ve o iş sana Porsche 928 veya bir fili bir hafta ayakta tutacak... 116 00:11:42,910 --> 00:11:47,010 ...kadar kokain almamızı sağladığında hiç rahatsız olmuyordun nedense. 117 00:11:47,120 --> 00:11:50,280 Gösteri son erdi. Sen gerçekten kötüsün. 118 00:11:50,390 --> 00:11:55,120 O kötülüğün beni son kez, kefaretimi ödemem için sarmalamasına izin veriyorum. 119 00:11:55,220 --> 00:12:00,260 Hayatımda ilk kez gerçek aşkı buldum ve o özgür kıldı beni. 120 00:12:00,360 --> 00:12:01,376 Burayı kapatıyorum Margaret. 121 00:12:01,400 --> 00:12:05,670 Devlete bildireceğim bunu ve sana da boşanma davası açacağım! 122 00:12:05,770 --> 00:12:09,140 Trevor, duymadın mı tatlım? 123 00:12:09,240 --> 00:12:12,510 İnsanlar benden kaçabilirler ama asla kurtulamazlar. 124 00:12:16,610 --> 00:12:21,100 Seni, o Cyndi Lauper'ın yandan yemişiyle gördüğüm zaman çekip vurmam gerekirdi. 125 00:12:21,120 --> 00:12:22,980 Katil orospu. 126 00:12:23,080 --> 00:12:26,320 - Bunlar yanına asla kalmayacak. - Gayet de kalacak. 127 00:12:26,420 --> 00:12:27,650 Etrafına baksana man kafa. 128 00:12:27,760 --> 00:12:31,220 Artık Redwood Kampında değilsin. Mülk sınırlarının öteki tarafındasın. 129 00:12:31,290 --> 00:12:34,830 Burada ölürsen, ölüden başka bir sik olamayacaksın... 130 00:12:34,930 --> 00:12:37,400 ...ve o orospuyu da bir daha asla göremeyeceksin. 131 00:12:43,270 --> 00:12:45,940 Hiçbir şey için teşekkürler, yarrak kafalı! 132 00:12:47,380 --> 00:12:51,140 Aslında ölmem gerekirdi ama kaderin benim için başka planları vardı. 133 00:12:53,110 --> 00:12:55,010 Hayır, hayır! 134 00:12:55,120 --> 00:12:56,280 Trevor! 135 00:12:56,380 --> 00:12:57,680 Trevor! 136 00:12:57,790 --> 00:12:59,150 Trevor, duyabiliyor musun beni? 137 00:12:59,150 --> 00:13:01,450 - Montana... - Trevor, lütfen kalk. 138 00:13:01,560 --> 00:13:03,520 - Lütfen. - Orada ölemezsin. 139 00:13:03,630 --> 00:13:05,460 Lütfen! 140 00:13:05,560 --> 00:13:07,130 Lütfen... 141 00:13:07,230 --> 00:13:10,730 Trevor! Hadi bebeğim yapabilirsin. 142 00:13:10,830 --> 00:13:12,070 Yapabilirsin bebeğim. 143 00:13:13,370 --> 00:13:14,900 Hadi Trev. 144 00:13:15,000 --> 00:13:19,640 Trevor hadi bebeğim, bir kaç metre daha kaldı. Sadece birazcık. 145 00:13:19,740 --> 00:13:27,410 - Hadi Trevor, yapabilirsin. - Yapamam. Üzgünüm. 146 00:13:34,860 --> 00:13:37,420 Ona sakın dokunayım deme amına koyduğum! 147 00:13:42,000 --> 00:13:44,460 - Başaramayacaksın. - Rahat bırak onu! 148 00:13:44,570 --> 00:13:48,870 Benden ağabeyimi aldın zaten! Sakın yediğim en iyi siki de almaya kalkma! 149 00:13:51,040 --> 00:13:52,410 Hadi. 150 00:13:52,510 --> 00:13:54,410 Hayır Trevor. 151 00:13:57,750 --> 00:13:59,610 Gel hadi. 152 00:14:04,520 --> 00:14:05,520 Trevor. 153 00:14:10,530 --> 00:14:14,530 - Neden yardım ettin bana? - Çünkü senin gibi değilim ben. 154 00:14:24,110 --> 00:14:25,770 Sorun yok bebeğim. 155 00:14:25,870 --> 00:14:28,040 Gidebilirsin, gidebilirsin. 156 00:14:30,310 --> 00:14:33,150 Beni kurtardın be hatun. 157 00:14:39,550 --> 00:14:40,720 Bekle, yani... 158 00:14:40,820 --> 00:14:43,620 Brooke Thompson idamdan kaçabildi mi? 159 00:14:45,330 --> 00:14:50,160 Ondan o kadar uzun bir süre nefret ettim ki. O da biliyordu bunu. 160 00:14:50,270 --> 00:14:52,170 Ama yine de kurtardı onu. 161 00:14:52,270 --> 00:14:58,700 Bu basit hareket, bütünüyle değiştirdi beni. O haklıydı. 162 00:14:58,810 --> 00:15:02,240 Bunca nefret beni berbat birine dönüştürmüştü. 163 00:15:02,340 --> 00:15:04,180 Artık öyle biri olmak da istemiyordum. 164 00:15:04,280 --> 00:15:07,410 Bütün bu katliamlara bir son vermem gerektiğini düşündüm. 165 00:15:07,520 --> 00:15:12,320 Hayaletlerle uzlaşabilmiştik. Ne kadar farklı olsak da, aynı kaderi paylaşıyorduk. 166 00:15:12,420 --> 00:15:16,720 Anlıyor musun? Bir araya getirdi bu bizi. Bir topluluk haline geldik. 167 00:15:16,830 --> 00:15:20,090 Margaret'ın kana susamışlığıydı asıl durdurmamız gereken. 168 00:15:20,100 --> 00:15:24,830 Ama sorun, onun oldukça tehlikeli iki adamla çalışmasıydı. 169 00:15:34,640 --> 00:15:38,850 Tek başıma öldürdüğüm yedinci kişisin. Geber orospu. 170 00:15:42,520 --> 00:15:45,350 Sanırım sadece altıda takılıp kalacaksın. 171 00:15:46,820 --> 00:15:48,550 Üzgünüm arkadaşım. 172 00:15:48,660 --> 00:15:51,920 Bıyığın mükemmel ama burada ölmene izin veremem. 173 00:15:52,030 --> 00:15:55,330 Angeles'ın ormanlarında çürüyüp gideceksin. Kamu arazisi. 174 00:16:06,540 --> 00:16:09,540 O göt lalesini öldürmek kolaydı. Hiç uğraştırmadı bizi. 175 00:16:09,640 --> 00:16:12,750 Ama o Ramirez, bambaşka bir canavardı. 176 00:16:14,550 --> 00:16:16,750 Ricky, sen misin? 177 00:16:20,090 --> 00:16:24,790 Montana. Bak sen şu işe tatlım ya. 178 00:16:24,860 --> 00:16:29,560 Gerçekten burada olduğuna inanamıyorum. Seni düşünmeden edemedim hiç. 179 00:16:29,700 --> 00:16:31,500 Ben de seni özledim. 180 00:16:31,600 --> 00:16:35,430 Ama festival işi yattı gibi, o yüzden Alaska'ya gidip o çocuğu öldüreceğim. 181 00:16:37,940 --> 00:16:39,470 Çok kötü. 182 00:16:39,570 --> 00:16:43,980 Çünkü burada uzun zamandır gerçek bir erkek yoktu. 183 00:16:44,080 --> 00:16:47,650 Burada olmaz. Daha iyi bir yer biliyorum. 184 00:16:47,750 --> 00:16:52,950 Aklını kaçırmaya hazır ol bebeğim. Çünkü Billy Idol seninle tanışmak istiyor. 185 00:16:53,050 --> 00:16:55,760 Çok büyük hayranınmış. 186 00:16:57,060 --> 00:17:00,500 Yolun tıkandığını biliyorum. Idol'ın burada olmadığını da biliyorum. 187 00:17:00,560 --> 00:17:04,360 İyi de o geldi yine de, Billy Idol tam bir savaşçıdır! 188 00:17:04,470 --> 00:17:06,000 Hadi ya düşünsene bir. 189 00:17:06,100 --> 00:17:08,940 İsyan etmeden "İsyan Çığlığı"nı söyleyemezsin. 190 00:17:12,110 --> 00:17:15,540 Aynen. Üzgünüm bebeğim. 191 00:17:15,640 --> 00:17:18,840 Herkesin derdi kralla olduğu için gardımı almam gerekiyordu. 192 00:17:18,950 --> 00:17:22,480 Anlıyorum, hadi gel. Bill bekliyor. 193 00:17:38,100 --> 00:17:41,970 - Billy nerede? - Geliyor. 194 00:17:46,410 --> 00:17:48,140 Siktir be! 195 00:17:49,340 --> 00:17:53,250 Benim kefaretim de bu, sik kırığı! Sonunu getiren kişi ben olacağım. 196 00:17:59,620 --> 00:18:04,190 - Orospu! - Sen de büyükanneleri doğramaktan tahrik olan hasta bir orospu çocuğusun! 197 00:18:04,290 --> 00:18:07,090 Erkek gibi hissettiriyor mu seni bu? Acınasısın! 198 00:18:07,200 --> 00:18:10,360 Yaptığın bütün her şeyin bedelini ebediyete kadar ödeyeceksin. 199 00:18:11,470 --> 00:18:14,000 Burada olmaman gerekiyor! 200 00:18:27,650 --> 00:18:28,680 Budur! 201 00:18:31,550 --> 00:18:33,520 Geri geleceğim. 202 00:18:35,360 --> 00:18:37,060 Geri geleceğim. 203 00:18:37,160 --> 00:18:38,690 Hepiniz için. 204 00:18:38,790 --> 00:18:39,960 Hayır. 205 00:18:40,060 --> 00:18:41,760 Ben de bunu bekliyorum zaten. 206 00:18:58,810 --> 00:19:01,980 Ama neden kampın dışında öldürmediniz ki? 207 00:19:02,080 --> 00:19:06,090 Neden ruhunu sizinle birlikte buraya hapsettiniz? 208 00:19:06,190 --> 00:19:10,460 Ramirez zaten 84'te ölmüştü ama Şeytan onu geri hayata döndürdü. 209 00:19:10,560 --> 00:19:13,330 - Dakikalar içinde yeniden kanlı canlıydı. - Moonwalk... 210 00:19:13,330 --> 00:19:17,970 - ...yaparak çıkıp istediği yere gidebilirdi yani. - Eğer o kör Şeytan'ın bu pisliği, 211 00:19:17,970 --> 00:19:22,770 ...hayata getirmesini engelleyeceksek, onu sürekli gözetim altında tutacaktık. 212 00:19:22,870 --> 00:19:26,070 Tam 30 sene boyunca da, aynen bunu yaptık ona. 213 00:19:27,840 --> 00:19:29,580 Gerçek bir ölüm nöbeti. 214 00:19:29,680 --> 00:19:32,580 Burada 40 ruh vardık ve hepimiz sırayla nöbetleşiyorduk. 215 00:19:32,680 --> 00:19:35,850 Uyandığı an sinek gibi üşüşüyorduk üzerine. 216 00:19:35,950 --> 00:19:37,850 Günaydın. 217 00:19:49,760 --> 00:19:52,770 Karanlık efendim, iyileştir yaralarımı. 218 00:19:52,870 --> 00:19:56,300 Bunları yok edecek gücü... 219 00:19:56,400 --> 00:19:59,610 Bundan sonra hissedeceğin tek şey acı olacak. 220 00:20:07,480 --> 00:20:10,720 Sürekli, onu öldürmenin yeni ve korkunç yollarını buluyorduk. 221 00:20:10,820 --> 00:20:14,390 O kadar insana yaptığı o kadar berbat şeyden sonra, acı çekmeyi hak ediyordu. 222 00:20:17,890 --> 00:20:19,690 Sikeyim. 223 00:20:25,330 --> 00:20:29,970 İşte onu bu şekilde uzakta tutabildik. 224 00:20:30,070 --> 00:20:32,440 Seni korumak için yapıyorduk bunu. 225 00:20:34,010 --> 00:20:37,410 - Beni mi? - Peşine düşeceği ilk kişi sen olurdun. 226 00:20:37,510 --> 00:20:41,710 Öldürmeye yemin ettiği Şıngırtı'nın oğlu. Alaska'daki çocuk. 227 00:20:41,820 --> 00:20:44,720 Seni öldürmekle de kalmazdı üstelik, acı çektirirdi. 228 00:20:44,820 --> 00:20:47,720 Baban seni Ramirez'den korumak istemişti, 229 00:20:47,820 --> 00:20:50,820 - ...bu görevi de biz üstlenmiş olduk. - Durun. 230 00:20:53,890 --> 00:20:57,000 Yani bunca zamandır, bunca senedir siz... 231 00:20:57,100 --> 00:21:00,270 - Hayatımı mı kurtarıyordunuz? - Evet. 232 00:21:03,840 --> 00:21:07,470 - Teşekkür ederim. - Sıkıntı yok. 233 00:21:09,110 --> 00:21:11,840 Önemli olan tek şey buradan çıkıp gidebilmen. 234 00:21:11,950 --> 00:21:14,210 Olabileceğin en korkunç yer burasıdır herhalde. 235 00:21:14,320 --> 00:21:17,050 Benim için yaptıklarınıza müteşekkirim ama yanılıyorsunuz. 236 00:21:17,050 --> 00:21:20,290 Yani, buradaki kimse ölmüyorsa, o zaman babamla konuşabilirim. 237 00:21:20,390 --> 00:21:22,620 "Onu görmedik" cümlesinin neresini anlamadın? 238 00:21:22,720 --> 00:21:25,660 30 senedir sırra kadem basmış durumda be oğlum. 239 00:21:26,690 --> 00:21:31,630 Onu bulana kadar gitmiyorum. 240 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 20 Dakika Önce 241 00:21:45,140 --> 00:21:48,110 Sanırım uyanması daha uzun sürüyor artık. 242 00:21:49,610 --> 00:21:52,580 Sanırım bir el daha pictionary oynayabiliriz. 243 00:21:57,420 --> 00:21:59,820 İşleri ilginç hale getirelim mi? 244 00:22:01,330 --> 00:22:03,890 Kaybeden soyunmak zorunda kalsın mesela. 245 00:22:09,740 --> 00:22:13,640 - Ciddi olamazsın. - Kalp krizi kadar ciddiyim, ballı çöreğim. 246 00:22:13,740 --> 00:22:16,240 Şimdi bir kart seç, çiziktirmeye başla ve... 247 00:22:16,340 --> 00:22:18,170 Belki şansın yaver gider. 248 00:22:19,750 --> 00:22:22,310 İki tarafa da meyilli olduğunu bilmiyor değilim. 249 00:22:22,410 --> 00:22:24,050 Neden böyle dedin ki şimdi? 250 00:22:24,150 --> 00:22:26,020 Önüne gelen herkesle yatıyorsun çünkü. 251 00:22:27,790 --> 00:22:31,650 Ne diyebilirim ki? Aşkta fırsat eşitliğinden yanayımdır. 252 00:22:32,190 --> 00:22:34,920 Burada olduğun bunca sene boyunca hiç... 253 00:22:35,030 --> 00:22:39,200 Daha olgun biriyle bir şeyler yaşamayı düşünmedin mi? 254 00:22:39,300 --> 00:22:43,200 Sana bir iki bir şey öğretebilecek biriyle? 255 00:22:44,370 --> 00:22:46,840 Neyden korkuyorsun ki? 256 00:22:46,940 --> 00:22:51,610 Pandora'nın kutusunu açıp bir daha kapatamamaktan mı? 257 00:22:54,380 --> 00:22:56,010 İntikam. İntikam. 258 00:22:56,110 --> 00:22:59,620 İntikam. İntikam. 259 00:23:05,620 --> 00:23:10,430 Siz Pandora'nın kutusunu gayet güzel açmışsınız işte. 260 00:23:10,530 --> 00:23:11,530 Hasiktir. 261 00:23:14,470 --> 00:23:17,630 Yani, buradaki kimse ölmüyorsa, o zaman babamla konuşabilirim. 262 00:23:17,740 --> 00:23:19,770 "Onu görmedik" cümlesinin neresini anlamadın? 263 00:23:19,870 --> 00:23:23,610 Onu bulana kadar gitmiyorum. 264 00:23:23,710 --> 00:23:25,610 Bu davayı kapatmak istemeni anlıyorum. 265 00:23:25,710 --> 00:23:30,050 Onu bulsan bile Bay Şıngırtı sana aradığın o sıcaklığı... 266 00:23:30,150 --> 00:23:32,720 ...ve samimiyeti verebilir mi emin değilim. 267 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 Denemek zorundayım. 268 00:23:41,030 --> 00:23:43,730 Kaç Bobby kaç, Gece Avcısı o! Hadi! 269 00:23:50,570 --> 00:23:52,770 Ne oluyor lan? 270 00:23:58,210 --> 00:24:00,410 Siktir, birisi sıçıp batırmış anlaşılan. 271 00:24:01,680 --> 00:24:04,410 - Koşmaya devam et canım. - Geber lan orospu çocuğu! 272 00:24:04,520 --> 00:24:06,420 Kaç Bobby kaç! 273 00:24:11,390 --> 00:24:13,690 İntikam. 274 00:24:31,640 --> 00:24:35,110 Sen de tıpkı baban gibisin. Korkakça dövüşüyorsun. 275 00:24:43,560 --> 00:24:45,560 Baban Şeytan'a ihanet etti. 276 00:24:45,660 --> 00:24:50,230 Ben de onun borcunu ödetmek üzere buradayım. Bayağı eğlenceli olacak. 277 00:24:50,330 --> 00:24:52,430 Senin için pek olmasa da. 278 00:24:53,630 --> 00:24:55,300 - Hakla onu! - Beni dinle. 279 00:24:55,400 --> 00:24:57,370 - Kaç ve bir daha geri dönme buraya. - Hayır. 280 00:24:57,470 --> 00:25:00,000 Red Meadows Akıl Hastanesine git. Baş hekimi bul... 281 00:25:00,110 --> 00:25:02,240 ...ve cevaplarını orada bulacaksın. Kaç Bobby! 282 00:25:32,950 --> 00:25:35,000 Baş hekimi görmem gerekiyor. 283 00:25:35,110 --> 00:25:37,270 Yanlış hastaneye gelmişsin. 284 00:25:37,380 --> 00:25:42,180 - Acil değil burası. - İyiyim ben, lütfen. Çok önemli bir mesele bu. 285 00:25:42,280 --> 00:25:45,550 Kendisi biraz rahatsız şu an. Mesajınızı iletebilirim belki? 286 00:25:45,650 --> 00:25:46,780 Olmaz! 287 00:25:48,720 --> 00:25:49,920 Özür dilerim. 288 00:25:50,020 --> 00:25:53,920 Sadece çok uzun bir gün geçirdim ve onunla bir kaç dakika konuşmaya ihtiyacım var. 289 00:25:54,030 --> 00:25:55,360 Lütfen. 290 00:25:55,460 --> 00:25:58,700 Tamamdır, sorun değil. Geçin siz oturun şöyle. 291 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 Ben de neler yapabileceğime bir bakayım. 292 00:26:01,300 --> 00:26:03,800 - Teşekkürler. - Rica ederim. 293 00:26:08,410 --> 00:26:14,380 Alo, ben Jess. Lobide bir adam var. Sizinle görüşmek istiyormuş. 294 00:26:14,480 --> 00:26:16,710 Teşekkür ederim. 295 00:26:35,500 --> 00:26:38,570 Sakin ol. Sadece temizleyeceğiz seni. 296 00:26:39,000 --> 00:26:41,940 Ne? Hayır, hayır, hayır, hayır. 297 00:26:42,040 --> 00:26:44,656 Onun için gelmedim ben buraya. Bazı cevaplar bulmam gerek. 298 00:26:44,680 --> 00:26:46,926 Yalnız değilsin. Burada cevap arayan çok kişi var. 299 00:26:46,950 --> 00:26:48,680 Frekanslar, çupakabralar. 300 00:26:48,780 --> 00:26:51,080 - Eğlencelidir. - Konu Benjamin Richter ama. 301 00:26:51,180 --> 00:26:54,580 Dur bakalım, ne olmuş Richter'a. 302 00:26:55,850 --> 00:26:57,750 O benim babamdı. 303 00:26:57,860 --> 00:26:59,620 Babanı tanırdım. 304 00:26:59,720 --> 00:27:07,100 - Tanır mıydınız? Nasıl? - Nasıl olduğu önemli değil. 305 00:27:07,200 --> 00:27:09,800 Önemli olan bunları öğrenmen. 306 00:27:09,900 --> 00:27:13,070 Onu buraya kilitlediklerinde, masum bir adamı kilitlediler aslında. 307 00:27:14,110 --> 00:27:19,640 - Ama çok fazla kanıt vardı. - Gerçek katilin yerleştirdiği kanıtlardı onlar. 308 00:27:19,740 --> 00:27:21,640 Margaret Booth. 309 00:27:22,710 --> 00:27:25,780 Margaret Booth... Ama kurbanlardan biriydi o. 310 00:27:25,880 --> 00:27:28,720 Duruşmada ifade verdi. Bir kulağı yoktu. 311 00:27:28,820 --> 00:27:31,220 Hakkını yemeyeyim, bayağı zeki hatundu. 312 00:27:31,320 --> 00:27:35,790 Fırsatçıydı, akıllıydı. Tam bir psikopattı işte. 313 00:27:35,890 --> 00:27:41,330 Bunların hepsini al, karıştır ve karşına 20. yüzyılın en acımasız katili çıksın. 314 00:27:41,430 --> 00:27:43,230 Neredeyse paçayı sıyırıyordu. 315 00:27:43,340 --> 00:27:45,230 Neredeyse. 316 00:27:47,340 --> 00:27:52,180 1989'daki o Cadılar Bayramı gecesine kadar. - Hayır. 317 00:27:52,280 --> 00:27:54,950 Olmaz, bekleyemem daha fazla. Birilerinin gelmesi gerek. 318 00:27:54,950 --> 00:27:59,650 Birilerinin hemen gelmesi ve o otobüsü çekmesi gerek. Alo? 319 00:27:59,750 --> 00:28:03,090 Dalga mı geçiyorsunuz benimle ya. Alo? 320 00:28:07,130 --> 00:28:09,530 Margaret Booth. 321 00:28:36,650 --> 00:28:38,650 Hasiktir. 322 00:28:50,840 --> 00:28:56,100 - Ne bok yemeye geldin sen buraya? - Seni öldürmeye geldim manyak kevaşe! 323 00:29:09,520 --> 00:29:11,050 Orospu! 324 00:29:13,560 --> 00:29:14,560 Hayır! 325 00:29:20,870 --> 00:29:23,730 Hayır! 326 00:29:31,010 --> 00:29:32,740 - Alın onu. - Hayır, hayır, hayır, hayır! 327 00:29:32,840 --> 00:29:36,950 - Konuşabiliriz, ne istediğinizi söyleyin. - Kafanı kazığın üzerine oturtmak. 328 00:29:51,760 --> 00:29:55,530 - Sabit tutun şunu gençler. - Beni burada öldüremezsiniz. 329 00:29:55,630 --> 00:30:01,170 - Beni de sizden birine dönüştürürsünüz. - Senden bir adım öndeyiz Mags. 330 00:30:05,910 --> 00:30:08,040 Mülk sınırından dışarıya atın onu. 331 00:30:11,820 --> 00:30:15,690 Bak bak bak. Bayağı tatmin edici. 332 00:30:15,790 --> 00:30:18,490 Üzerinde püre yapma ayarı var mı bari? 333 00:30:33,100 --> 00:30:38,210 Çok geç kaldınız. Ölmeye başladım bile. 334 00:30:38,310 --> 00:30:43,750 Aslında, baş kesildikten sonra beyin 30 saniye kadar yaşamaya devam eder. 335 00:30:55,760 --> 00:30:59,000 Nasıl yani lan? 336 00:30:59,100 --> 00:31:02,270 Margaret nihayet hak ettiği sona kavuşmuştu. 337 00:31:02,370 --> 00:31:05,230 Keşke Brooke da hayatta olup görebilseydi. 338 00:31:05,340 --> 00:31:10,110 O zaman Brooke da babam gibi bir kurbanmış. 339 00:31:10,210 --> 00:31:14,540 Onun için elimden geleni yapmaya çalıştım. Ona yeni bir hayat verdim. 340 00:31:14,650 --> 00:31:19,120 Ama kampta yaşadıklarını atlatamadı işte. 341 00:31:19,220 --> 00:31:23,350 Yaşananlar onu içine çekti ve en sonunda da öldürdü. 342 00:31:24,390 --> 00:31:28,800 Yani hayatta kalan son kişi sendin o zaman. 343 00:31:30,500 --> 00:31:33,000 Sona kalan kız. 344 00:31:33,000 --> 00:31:38,630 Kontrol edip, saygılarımı sunmak üzere bir kaç kez geri döndüm oraya. 345 00:31:38,740 --> 00:31:41,770 Ama benim gibi değişip, yaşlanabilen... 346 00:31:41,870 --> 00:31:45,470 ...birini görmek zor oldu onlar için. 347 00:31:45,580 --> 00:31:47,810 Hayatı olan birini görmek. 348 00:31:53,650 --> 00:31:55,650 Teşekkür ederim. 349 00:31:55,750 --> 00:31:58,820 Sana en azından gerçeği söyleyebilmek ne mutlu. 350 00:31:58,920 --> 00:32:01,760 Parayı kastetmiştim ben. Çekleri. 351 00:32:01,860 --> 00:32:05,560 Bunca zaman, onları babamın gönderdiğini düşünmüştüm ama sendin, değil mi? 352 00:32:05,660 --> 00:32:09,270 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Ben sana bir şey göndermedim hiç. 353 00:32:12,340 --> 00:32:17,210 O zaman bilen başka biri daha olmalı. Kurtulan başka biri. 354 00:32:19,680 --> 00:32:23,610 Belki de sona kalan kız hiç sen olmamışsındır. 355 00:32:48,400 --> 00:32:52,970 Hayret bir şey ya. 356 00:32:53,080 --> 00:32:58,180 Burada asla yaşayamazdım. Çoraplarımı iki kez değiştirdim bile. 357 00:33:00,580 --> 00:33:02,500 Tanıyabildin mi kimseyi? 358 00:33:03,090 --> 00:33:06,850 - Adresin yanlış olması ihtimali var mıdır? - Asla. 359 00:33:06,960 --> 00:33:10,420 Çeklerinin üzerindeki şube numarası, tasarruf ve borç verme biriminin. 360 00:33:10,430 --> 00:33:13,830 Tek şubesi de burada, Prineville, Oregon'da. 361 00:33:13,930 --> 00:33:16,130 Neden bunu benim için yapıyorsun ki? 362 00:33:17,170 --> 00:33:18,900 Senin için yaptığımı kim söyledi? 363 00:33:24,870 --> 00:33:27,210 Adamımız geliyor. 364 00:33:32,880 --> 00:33:35,880 Aman Tanrım. 365 00:34:00,480 --> 00:34:02,840 Neden bu kadar geciktin? 366 00:34:07,380 --> 00:34:12,590 Buyurun. Kusura bakmayın, gerçek şeker yok evde. Yalnızca splenda var. 367 00:34:12,690 --> 00:34:14,920 Teşekkürler, ben sade alayım. 368 00:34:15,420 --> 00:34:19,990 30 sene boyunca görüntünü bu şekilde mi korudun? Splenda ile mi? 369 00:34:20,100 --> 00:34:25,600 Tutsaklık ve intikamla dolu bir hayatı geride bırakmak, cilde iyi geliyormuş aslında. 370 00:34:25,700 --> 00:34:29,140 Dermatolog bir eşin de yardımı oluyor tabii. 371 00:34:31,170 --> 00:34:37,040 Vücudumdan pompalanan onca stresi alıp, yerine üst düzey dolguları koydum ben de. 372 00:34:37,250 --> 00:34:40,450 Şaka yapıyorum. Sayılır. 373 00:34:42,450 --> 00:34:45,590 Görüyorum ki burada kendine çok güzel bir hayat kurmuşsun. 374 00:34:45,690 --> 00:34:49,390 Doktor bir eş, güzel çocuklar. 375 00:34:50,430 --> 00:34:54,460 Donna biliyorum ben... Sana bir özür borçluyum. 376 00:34:54,560 --> 00:34:58,830 Seni orada bıraktığım için ne kadar suçluluk duydum, haberin var mı? 377 00:34:58,930 --> 00:35:01,470 Bana hayatta olduğunu nasıl haber vermezsin? 378 00:35:01,570 --> 00:35:03,100 Verdim aslında, aradım. 379 00:35:03,210 --> 00:35:06,370 Ama "Alo" diyemedim hiç. 380 00:35:06,480 --> 00:35:09,340 Sesini duyar duymaz titremeye başladım. 381 00:35:09,440 --> 00:35:11,980 Redwood hatıraları olduğu gibi geri gelmeye başladı. 382 00:35:12,080 --> 00:35:14,980 Her seferinde kapattım telefonu. 383 00:35:15,080 --> 00:35:19,850 Ama seni düşünmeden geçirdiğim bir tek gün bile olmadı. 384 00:35:19,920 --> 00:35:25,990 Özür dilerim. Başka türlü nasıl devam ederim bilemedim. 385 00:35:26,090 --> 00:35:28,860 İyi bir hayatın olduğu için sana kızgın değilim. 386 00:35:28,960 --> 00:35:31,330 Ama keşke ben de bir parçası olsaydım bunun. 387 00:35:31,430 --> 00:35:33,530 Evet. 388 00:35:33,640 --> 00:35:39,470 Ve de söyler misin lütfen nasıl çıktın oradan. Ölürken izledim ben seni. 389 00:35:51,690 --> 00:35:54,220 Hayır, Brooke. Olamaz. 390 00:36:11,900 --> 00:36:13,700 Yaşıyorsun. 391 00:36:19,850 --> 00:36:23,720 Kurşun delip geçmiş. Sadece baskı uygula tamam mı? 392 00:36:23,820 --> 00:36:28,020 - Sıkıca bastır, ben de sana bandaj getireyim. - Ve tentürdiyot. 393 00:36:29,060 --> 00:36:32,730 Ve tentürdiyot. Hatırlıyorum. 394 00:36:43,210 --> 00:36:44,470 Hadi. 395 00:36:46,740 --> 00:36:48,510 Geçti, geçti. 396 00:36:50,380 --> 00:36:53,280 - Geçti. - Burada ölmek istemiyorum. 397 00:36:53,380 --> 00:36:55,980 Burada ölmeyeceksin. Daha iyisini hak ediyorsun. 398 00:36:56,080 --> 00:36:58,350 Hep hak ettin zaten, hadi. 399 00:37:00,190 --> 00:37:03,020 Hadi gel bakalım. 400 00:37:09,000 --> 00:37:11,400 Bundan sonrası için yardım edemem sana. 401 00:37:13,500 --> 00:37:15,800 Karşıya tek başına geçmen gerek. 402 00:37:17,940 --> 00:37:20,310 Burada kalmak zorunda olmanı istemezdim. 403 00:37:20,410 --> 00:37:22,740 Sen de bunları hak etmiyorsun. 404 00:37:33,560 --> 00:37:36,260 Teşekkür ederim. 405 00:37:51,500 --> 00:37:53,380 Gözlerimi açtığımda beyaz bir odadaydım. 406 00:37:53,380 --> 00:37:57,810 Bütün bu acıları hissedene kadar da cennet sandım orayı. 407 00:37:57,910 --> 00:38:01,450 Sanırım biri kampın telefonundan,hastaneye gitmem için sağlık görevlilerini aramış. 408 00:38:01,550 --> 00:38:07,550 Gücümü toplar toplamaz oradan çıkıp, kuzeye ilerledim ve devam ettim. 409 00:38:08,990 --> 00:38:14,060 Her zaman savaşçı oldun sen zaten. Seni hafife almakla hata etmişim. 410 00:38:15,160 --> 00:38:18,160 Ama anlamıyorum hala. Yani ne...? 411 00:38:18,270 --> 00:38:21,170 Babamın sana yaptıklarından sonra neden bana yardım ettin? 412 00:38:21,270 --> 00:38:25,510 Neden beni arayıp bunca yıl para gönderdin? 413 00:38:25,610 --> 00:38:29,880 Anlaması zor biliyorum ama Redwood Kampından sonra normal bir... 414 00:38:29,980 --> 00:38:32,850 ...hayatım olabileceğine inanmam gerekiyordu. 415 00:38:32,950 --> 00:38:36,980 Onca karanlığın arasında bir umut parıltısı. 416 00:38:37,090 --> 00:38:39,220 Baban da öyleydi benim için. 417 00:38:39,320 --> 00:38:43,920 Alaska'ya taşınmıştı, evlenmişti, çocuğu olmuştu. 418 00:38:44,030 --> 00:38:46,930 Hayatına devam ederken kamp onu yeniden içine çekti, 419 00:38:47,030 --> 00:38:50,360 ...tıpkı özgür olma şansım varken beni içine çektiği gibi. 420 00:38:50,470 --> 00:38:55,570 Ve eninde sonunda seni de içine çekeceğini biliyordum, 421 00:38:55,670 --> 00:39:00,870 ...ben de sana bu korkunç mirastan kurtulman için verebileceğimi verdim. 422 00:39:00,980 --> 00:39:05,680 Sanırım bana iyi geldiği kadar sana da gelmiş. 423 00:39:06,720 --> 00:39:08,780 Teşekkür ederim. 424 00:39:12,120 --> 00:39:15,690 Donna, umarım bir gün affedebilirsin beni. 425 00:39:20,460 --> 00:39:24,630 Hayat boyu bağlıyız. Kaçabilen kişiler biziz sonuçta. 426 00:39:25,670 --> 00:39:27,500 Evet. 427 00:39:34,040 --> 00:39:37,040 Sanırım ikimiz de sona kalan kızlarız. 428 00:39:43,150 --> 00:39:44,780 Hadi. 429 00:39:44,890 --> 00:39:47,500 - Sana yemek ısmarlayayım. - Sağ ol, almayayım ben. 430 00:39:48,590 --> 00:39:50,360 Kampa geri döneceksin, değil mi? 431 00:39:50,360 --> 00:39:55,600 Oradayken bir şey hissettim, sanki biri beni gözetiyormuş gibiydi. 432 00:39:55,700 --> 00:40:01,730 - Bilmiyorum, belki de babamdı. - Brooke haklıydı. 433 00:40:01,840 --> 00:40:04,670 O yer insana bir tutundu mu, bir daha bırakmıyor. 434 00:40:04,770 --> 00:40:07,210 Orada aradığını bulamayacaksın ama. 435 00:40:09,940 --> 00:40:12,410 Yardımların için teşekkür ederim Donna. 436 00:40:55,540 --> 00:40:57,570 Merhaba. 437 00:40:57,670 --> 00:41:00,310 Pardon korkuttum mu seni? 438 00:41:01,340 --> 00:41:03,210 Seni tanıyorum. 439 00:41:03,310 --> 00:41:06,480 Kim birbirini gerçekten tanıyabilir ki? 440 00:41:07,880 --> 00:41:11,980 Sen Margaret Booth'sun. Babama tezgah kurdun sen. 441 00:41:12,090 --> 00:41:13,890 Şıngırtı'nın oğlusun sen. 442 00:41:13,990 --> 00:41:18,420 Babanı bulmak için mi döndün buraya? Seni ona götürebilirim. 443 00:41:19,530 --> 00:41:21,500 Kimsenin 30 senedir onu görmediğini söylediler. 444 00:41:21,500 --> 00:41:26,270 Onu herkes bulamaz ama bizim köklü bir geçmişimiz var. 445 00:41:26,370 --> 00:41:28,170 Sana güvenmiyorum. 446 00:41:28,270 --> 00:41:33,040 Tamam görme o zaman babanı, bana ne. 447 00:41:41,180 --> 00:41:43,080 Seni öldürdüklerini söylemişlerdi bana. 448 00:41:43,180 --> 00:41:45,320 Geri dönemeyesin diye. 449 00:41:45,420 --> 00:41:48,620 Teknik olarak, o makine beni diğer tarafa tükürmeden önce öldüm, 450 00:41:48,720 --> 00:41:53,190 ...bunca zamandır buradaydım yani. Ama saklanıyordum. 451 00:41:53,290 --> 00:41:56,230 - Ve de bekliyordum. - Ne için? 452 00:41:59,900 --> 00:42:02,330 Seni öldürmek için! Siktir! 453 00:42:02,440 --> 00:42:06,770 Beni incitmenin bir yolunu buldun hep. Oğlumu da incitmene izin vereceğimi sanma. 454 00:42:16,420 --> 00:42:17,220 Geri dönecek. 455 00:42:17,320 --> 00:42:19,450 Seni buradan çıkarmamız lazım şimdi. 456 00:42:24,760 --> 00:42:27,160 Baba. 457 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Neden geri döndün buraya? 458 00:42:33,730 --> 00:42:35,900 Sana ebeveyn olamadım ki ben. 459 00:42:36,000 --> 00:42:37,900 Yanılıyorsun. Sen... 460 00:42:38,010 --> 00:42:40,640 Her iyi ebeveynin yapacağını yaptın. 461 00:42:42,110 --> 00:42:44,810 Çocuğun için kendini feda ettin. 462 00:42:44,910 --> 00:42:47,410 Sana gelip "Teşekkür ederim" demem gerekiyordu. 463 00:42:48,780 --> 00:42:53,220 Sen her şeye değersin. Hepsine. 464 00:42:53,320 --> 00:42:57,990 Şimdi unut burayı ve git hayatını yaşa. 465 00:43:01,460 --> 00:43:07,270 Ve seni her zaman seveceğimi de bil. Önemi olan tek şey o, tamam mı? 466 00:43:10,670 --> 00:43:14,170 Anlamıyor musun? Bu şekilde olması gerekiyor. 467 00:43:14,280 --> 00:43:17,010 Ben kazanacağım. Sona kalan kız benim. 468 00:43:17,110 --> 00:43:19,540 Her zaman sona ben kalırım. 469 00:43:25,620 --> 00:43:26,720 Rahat bırak onu. 470 00:43:29,490 --> 00:43:33,360 - Mutlu bir sonu hak ediyor o. - Neden, sırf masum diye mi? 471 00:43:33,460 --> 00:43:36,300 Lütfen. Masumiyet diye bir şey yoktur. 472 00:43:44,510 --> 00:43:46,410 Ne de yakışıklısın. 473 00:43:46,510 --> 00:43:49,980 Büyüdüğünde benim Bobby'm de tıpkı böyle yakışıklı olurdu. 474 00:44:04,320 --> 00:44:05,320 Alın onu. 475 00:44:07,360 --> 00:44:10,230 Git buradan ve asla geri gelme. 476 00:44:10,330 --> 00:44:12,230 Ama bizi de unutma. 477 00:44:12,330 --> 00:44:15,970 Hayalet hikayelerimizi çocuklarına anlat da hiç ölmeyelim. 478 00:44:16,070 --> 00:44:17,970 80'ler hiç ölmeyecek. 479 00:44:18,070 --> 00:44:22,810 Hadi git şimdi buradan. Git Booby, git. 480 00:45:38,810 --> 00:45:44,810 Bu sezon benim için çok güzel ve eğlenceli oldu, umarım sizin için de öyle olmuştur. 481 00:45:44,810 --> 00:45:48,110 Seneye görüşmek üzere! -kedi.