1 00:00:12,530 --> 00:00:15,700 ♪ So long ago 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,570 ♪ Certain place, certain time 3 00:00:21,290 --> 00:00:23,200 ♪ You touched my hand 4 00:00:23,270 --> 00:00:25,540 ♪ On the way 5 00:00:25,610 --> 00:00:29,080 ♪ On the way down to Emmiline 6 00:00:29,130 --> 00:00:31,580 ♪ But if our paths 7 00:00:31,630 --> 00:00:34,050 ♪ Never cross 8 00:00:34,120 --> 00:00:37,000 ♪ Well, you know I'm sorry but 9 00:00:37,090 --> 00:00:40,620 ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 10 00:00:40,670 --> 00:00:44,560 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 11 00:00:44,630 --> 00:00:49,180 ♪ I'll never live to match the beauty again ♪ 12 00:00:51,520 --> 00:00:54,270 ♪ The rainbow's end 13 00:00:56,770 --> 00:00:59,740 ♪ So it's hard to find 14 00:00:59,810 --> 00:01:02,640 ♪ Someone with that kind 15 00:01:02,690 --> 00:01:05,250 ♪ That kind of intensity 16 00:01:05,310 --> 00:01:07,200 ♪ You touched my hand 17 00:01:07,280 --> 00:01:09,500 ♪ I played it cool 18 00:01:09,590 --> 00:01:11,950 ♪ And you reached out 19 00:01:12,000 --> 00:01:13,500 ♪ Your hand to me 20 00:01:13,590 --> 00:01:18,380 ♪ But if our paths never cross 21 00:01:18,460 --> 00:01:21,430 ♪ Well, you know I'm sorry but 22 00:01:21,500 --> 00:01:25,130 ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 23 00:01:25,180 --> 00:01:28,720 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 24 00:01:28,800 --> 00:01:31,440 ♪ I'll never live to match 25 00:01:31,510 --> 00:01:35,310 ♪ The beauty again 26 00:01:35,340 --> 00:01:38,680 ♪ The rainbow's end 27 00:01:45,950 --> 00:01:48,210 ♪ So long ago 28 00:01:48,290 --> 00:01:50,580 ♪ It's a certain time 29 00:01:50,660 --> 00:01:52,910 ♪ It's a certain place 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,460 ♪ You touched my hand 31 00:01:55,530 --> 00:01:58,530 ♪ And you smile 32 00:01:58,580 --> 00:02:00,500 ♪ All the way back 33 00:02:00,550 --> 00:02:03,200 ♪ You held out your hand 34 00:02:03,260 --> 00:02:07,060 ♪ If I hope and if I pray 35 00:02:07,140 --> 00:02:08,760 ♪ Ooh, well, it might work out someday ♪ 36 00:02:08,840 --> 00:02:11,850 ♪ If I live to see 37 00:02:11,900 --> 00:02:13,850 ♪ The seven wonders 38 00:02:13,900 --> 00:02:18,570 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 39 00:02:18,690 --> 00:02:21,560 ♪ I'll never to live to match the beauty ♪ 40 00:02:21,610 --> 00:02:24,490 ♪ Again 41 00:02:24,560 --> 00:02:27,450 - Chúc may mắn các cô gái. - ♪ If I live to see ♪ 42 00:02:27,530 --> 00:02:30,620 ♪ The seven wonders ♪ ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 43 00:02:30,700 --> 00:02:31,900 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 44 00:02:31,950 --> 00:02:33,950 ♪ I'll make a path back 45 00:02:34,040 --> 00:02:36,620 ♪ I'll never live to match the beauty ♪ 46 00:02:36,710 --> 00:02:38,260 ♪ I'll never live to see that beauty ♪ 47 00:02:38,340 --> 00:02:39,840 ♪ That beauty 48 00:02:39,910 --> 00:02:42,380 ♪ That same, same beauty again 49 00:02:42,430 --> 00:02:44,410 ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 50 00:02:44,460 --> 00:02:45,460 ♪ Oh, if I live to see... 51 00:02:45,460 --> 00:03:05,860 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 52 00:03:05,860 --> 00:03:23,650 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 53 00:03:23,650 --> 00:03:41,440 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 54 00:03:41,440 --> 00:03:46,790 + Amerian Horror Story: Coven + .: Tập 13 - The Seven Wonders (Season Finale) :. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,330 Leonardo da Vinci vĩ đại, 56 00:03:51,400 --> 00:03:52,940 người mà ta chắc chắn là một pháp sư, 57 00:03:53,060 --> 00:03:54,340 dù điều đó chưa từng được chứng minh, 58 00:03:54,430 --> 00:03:55,600 trong kiệt tác của ông ấy, 59 00:03:55,660 --> 00:03:56,800 Bữa ăn tối cuối cùng 60 00:03:56,850 --> 00:03:58,270 có mô tả món lươn nướng, 61 00:03:58,330 --> 00:04:00,930 bánh mì và rượu vang ở trên bàn. 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,340 Ta đã chọn trứng cá muối từ biển Caspian. 63 00:04:03,390 --> 00:04:05,340 Ăn kèm với món Billinis. 64 00:04:05,390 --> 00:04:07,270 Và dùng chung với rượu champagne. 65 00:04:07,340 --> 00:04:09,890 Điều này rất phù hợp với điều lúc nãy ta đã nói... 66 00:04:09,980 --> 00:04:11,950 ...vì chúng ta cũng đang tham gia vào bữa ăn cuối cùng của chính mình. 67 00:04:12,010 --> 00:04:14,680 Với một trong số các em, đây có thể là thời khắc tự do... 68 00:04:14,730 --> 00:04:16,070 ...và giữ kín thân phận lần cuối cùng... 69 00:04:16,150 --> 00:04:18,350 ...trước khi nhận lấy danh hiệu Phù Thủy Tối Cao. 70 00:04:18,400 --> 00:04:20,850 Và đối với những em khác, 71 00:04:20,910 --> 00:04:22,520 đây có thể là bữa ăn cuối cùng của các em. 72 00:04:22,570 --> 00:04:24,710 Kể từ khi Hội Phù Thủy này... 73 00:04:24,790 --> 00:04:27,790 ...được thành lập, bổn phận của một Phù Thủy Tối Cao... 74 00:04:27,860 --> 00:04:30,000 ...là phải xác định được người kế nhiệm của mình. 75 00:04:30,050 --> 00:04:31,530 Đó là điều mà Fiona... 76 00:04:31,580 --> 00:04:33,200 ...không chỉ không làm, 77 00:04:33,250 --> 00:04:35,050 mà thật ra bà ấy còn cố giết... 78 00:04:35,140 --> 00:04:36,590 ...người kế nhiệm của mình. 79 00:04:36,670 --> 00:04:38,560 Vậy nên chuyện chúng ta đang làm... 80 00:04:38,640 --> 00:04:41,980 ...chưa từng có tiền lệ trong lịch sử. 81 00:04:42,040 --> 00:04:43,590 Chúng ta sẽ cho cả bốn người các em... 82 00:04:43,680 --> 00:04:45,710 ...cơ hội để chứng tỏ bản thân. 83 00:04:45,760 --> 00:04:48,320 Chỉ có duy nhất một trong số các em sẽ thành công. 84 00:04:48,380 --> 00:04:50,980 Trích lời kinh thánh... 85 00:04:51,050 --> 00:04:51,990 ...có cách điệu đi một chút... 86 00:04:52,050 --> 00:04:54,400 "Khi tôi còn là một đứa trẻ, 87 00:04:54,490 --> 00:04:56,940 "Tôi nói như một đứa trẻ, tôi hiểu... 88 00:04:57,020 --> 00:04:59,190 "...như một đứa trẻ, tôi nghĩ như một đứa trẻ" 89 00:04:59,240 --> 00:05:01,500 "Nhưng khi tôi trở thành một người phụ nữ trưởng thành, 90 00:05:01,560 --> 00:05:04,870 tôi dẹp bỏ những chuyện của trẻ con." 91 00:05:06,870 --> 00:05:10,170 Thời thơ ấu đã kết thúc rồi, các em. 92 00:05:11,410 --> 00:05:12,790 Hãy dẹp bỏ nỗi sợ, 93 00:05:12,870 --> 00:05:14,960 ...sự e dè và những điều nhỏ nhặt. 94 00:05:17,180 --> 00:05:19,550 Ngày mai hãy cố hết sức. 95 00:05:22,710 --> 00:05:24,130 Bảy Kỳ Quan. 96 00:05:24,820 --> 00:05:27,690 Thường thì chúng ta sẽ bắt đầu các thử thách từ dễ đến khó. 97 00:05:27,760 --> 00:05:29,920 Nhưng vì năm nay chúng ta đã phá vỡ truyền thống, 98 00:05:29,970 --> 00:05:32,310 nên hãy bắt đầu với thử thách mà ta thích nhất. 99 00:05:32,390 --> 00:05:34,230 Telekinesis. 100 00:05:45,390 --> 00:05:46,370 Nếu như tôi không thể làm được thì sao? 101 00:05:46,440 --> 00:05:48,410 Vậy thì cô không phải là Phù Thủy Tối Cao. 102 00:05:48,460 --> 00:05:50,040 Và chị có thể cuốn gói về đầm lầy luôn. 103 00:05:50,110 --> 00:05:51,610 Misty, 104 00:05:51,660 --> 00:05:52,710 em sẽ bắt đầu trước. 105 00:06:03,720 --> 00:06:05,230 Hãy dùng ý nghĩ đi. 106 00:06:20,990 --> 00:06:22,030 Làm được rồi. 107 00:06:22,110 --> 00:06:24,240 Tôi làm được rồi. 108 00:06:24,310 --> 00:06:26,360 - Trông gần giống như chị muốn lắm đấy. - Vấn đề không phải là muốn. 109 00:06:26,450 --> 00:06:29,870 Mà vấn đề là các em có phải Phù Thủy Tối Cao hay không. 110 00:06:30,230 --> 00:06:31,210 Có lẽ tôi là Phù Thủy Tối Cao thật. 111 00:06:32,290 --> 00:06:33,150 Queenie? 112 00:06:36,820 --> 00:06:38,880 Thế chứ. 113 00:06:40,210 --> 00:06:41,330 Madison, rõ ràng... 114 00:06:41,380 --> 00:06:42,880 ...đây chỉ là trò ruồi với em. 115 00:06:42,960 --> 00:06:44,460 Dù câu đó có nghĩa là gì cũng được. 116 00:06:52,110 --> 00:06:54,890 Cuối cùng nhưng không phải yếu thế nhất, Zoe. 117 00:06:59,780 --> 00:07:01,570 Concilium. 118 00:07:01,650 --> 00:07:03,520 Mọi người thường chỉ biết đến nó... 119 00:07:03,570 --> 00:07:05,400 ...với cái tên là "điều khiển tâm trí". 120 00:07:05,490 --> 00:07:06,850 Đây là một thử thách rất khó khăn. 121 00:07:06,900 --> 00:07:08,320 Khi thực hiện đúng cách, 122 00:07:08,370 --> 00:07:11,400 các em có thể khiến những người có tâm trí vững vàng nhất làm theo ý mình. 123 00:07:11,760 --> 00:07:14,130 Giờ thì xem ai trong số các em... 124 00:07:14,190 --> 00:07:16,360 ...thật sự vượt qua được thử thách này. 125 00:07:18,200 --> 00:07:21,080 Muốn nhìn tới lúc nào thì nhìn, bé hoa à. 126 00:07:21,170 --> 00:07:24,170 Không ai kiểm soát được tâm trí của tôi ngoài tôi cả. 127 00:07:26,670 --> 00:07:27,710 Chết tiệt thật. 128 00:07:28,710 --> 00:07:30,230 Thôi ngay đi! 129 00:07:30,310 --> 00:07:31,560 Vui thật đấy. 130 00:07:31,650 --> 00:07:33,150 Tiếp theo. 131 00:07:35,430 --> 00:07:37,680 Không giận nhau về... 132 00:07:38,990 --> 00:07:41,320 Ow! Ow, ow, ow, ow, 133 00:07:41,390 --> 00:07:42,940 ow, ow, ow, ow, ow! 134 00:07:43,020 --> 00:07:44,720 Tiếp theo. 135 00:08:03,910 --> 00:08:05,710 - Anh ấy không dính dáng gì đến chuyện này! - Giờ thì có rồi đấy! 136 00:08:09,130 --> 00:08:10,870 - Làm tốt lắm. - Tôi vẫn chưa xong. 137 00:08:19,810 --> 00:08:21,650 Giờ thì liếm giày tôi đi. 138 00:08:57,260 --> 00:08:58,520 Đủ rồi. 139 00:08:58,600 --> 00:09:00,150 Tiếp tục thôi. 140 00:09:00,230 --> 00:09:01,630 Đã thấy vui chưa? 141 00:09:01,690 --> 00:09:03,970 Rồi. Đúng là một bữa tiệc thực thụ. 142 00:09:10,240 --> 00:09:13,200 Tiến vào địa ngục sẽ là thử thách tiếp theo của các em. 143 00:09:13,280 --> 00:09:16,530 Vào địa ngục đối với các em thì rất đơn giản. 144 00:09:16,620 --> 00:09:19,750 Nhưng thách thức thực sự là việc quay trở về kia. 145 00:09:19,820 --> 00:09:22,510 Nếu linh hồn của các em không trở về cơ thể lúc mặt trời mọc, 146 00:09:22,590 --> 00:09:23,990 thì các em sẽ chết. 147 00:09:25,540 --> 00:09:29,800 Em nghĩ nó sẽ như thế nào? 148 00:09:29,850 --> 00:09:32,500 Em hy vọng là mình sẽ không biết được điều đó. 149 00:09:38,340 --> 00:09:40,670 Các em có thể bắt đầu rồi. 150 00:09:45,060 --> 00:09:48,870 Spiritu duce, in me est. 151 00:09:48,950 --> 00:09:53,240 Deduc me in tenebris vita 152 00:09:53,320 --> 00:09:55,820 ad extremum, 153 00:09:55,870 --> 00:10:00,330 ut salutaret 'nferi. 154 00:10:01,700 --> 00:10:03,800 Descensum! 155 00:10:16,540 --> 00:10:18,040 Em là người đầu tiên quay trở lại. 156 00:10:18,100 --> 00:10:19,550 Chết tiệt thật. 157 00:10:19,600 --> 00:10:22,350 Tôi nhìn thấy đúng những người đó... 158 00:10:22,400 --> 00:10:23,980 ...xếp đúng một hàng như trước để đặt loại thịt gà y chang. 159 00:10:26,770 --> 00:10:28,320 Thật là kinh khủng. 160 00:10:28,390 --> 00:10:31,070 Tôi đã bị kẹt trên một kênh ca nhạc. 161 00:10:31,160 --> 00:10:33,730 Đó là phiên bản biểu diễn trực tiếp của The Sound of Music. 162 00:10:33,780 --> 00:10:35,280 Tôi thậm chí không phải là diễn viên chính. 163 00:10:35,360 --> 00:10:36,900 Tôi là Liesl. 164 00:10:41,540 --> 00:10:42,500 Có chuyện gì xảy ra với cậu thế? 165 00:10:42,570 --> 00:10:45,510 Kyle và tớ chia tay nhau. 166 00:10:45,570 --> 00:10:47,420 Chuyện đó cứ lặp đi lặp lại. 167 00:10:47,510 --> 00:10:48,910 Anh ấy nói anh ấy không yêu tớ. 168 00:10:48,960 --> 00:10:51,260 Cứ nói đi nói lại điều đó. 169 00:10:51,350 --> 00:10:54,430 - Cứ nói đi nói lại điều đó. - Không sao rồi. Anh ở ngay đây mà. 170 00:10:54,520 --> 00:10:56,580 Anh ở ngay đây mà. Không sao đâu. 171 00:10:58,750 --> 00:11:01,020 Tất cả bọn em đều đã quay trở lại rồi sao? 172 00:11:03,420 --> 00:11:04,520 Tất cả mọi người ngoại trừ Misty. 173 00:11:16,290 --> 00:11:17,700 Đồ quái dị. 174 00:11:17,770 --> 00:11:18,820 Cô là đồ quái dị. 175 00:11:19,220 --> 00:11:21,860 - Thầy Kringley, cô ta lại làm thế nữa kìa. - Không có. 176 00:11:24,440 --> 00:11:26,460 Con ếch đã mổ đâu rồi? 177 00:11:26,550 --> 00:11:29,080 - Nó ở ngay đó, cô ta đã hồi sinh cho nó. - Im đi Bobby. 178 00:11:29,130 --> 00:11:31,280 Em ấy bỏ một con còn sống vào để lừa em thôi, 179 00:11:31,340 --> 00:11:32,950 nhưng em ấy sẽ phải gánh chịu thôi. Cầm dao mổ lên. 180 00:11:33,000 --> 00:11:34,470 Không, đừng bắt tôi làm thế. 181 00:11:34,560 --> 00:11:36,510 Nếu em không chịu mổ một con ếch chết, 182 00:11:36,590 --> 00:11:39,430 - ...thì em sẽ phải mổ một con ếch sống. - Không! Tôi không muốn giết... 183 00:11:39,480 --> 00:11:41,560 ...bất kỳ sinh vật sống nào cả. Tôi xin ông. Ông không thể ép buộc tôi được. 184 00:11:41,630 --> 00:11:44,150 Em phải giết nó, hoặc tôi sẽ mời phụ huynh em. 185 00:11:46,520 --> 00:11:48,100 Không! 186 00:12:01,370 --> 00:12:03,420 Thầy Kringley, cô ta lại làm thế nữa rồi kìa. 187 00:12:03,480 --> 00:12:06,150 Nếu em không chịu mổ một con ếch chết, 188 00:12:06,200 --> 00:12:07,820 - ...thì em sẽ phải mổ một con ếch sống. - Không! Ông không thể ép tôi giết một sinh vật sống được 189 00:12:07,870 --> 00:12:09,670 Làm ơn! Ông không thể ép buộc tôi được! 190 00:12:14,240 --> 00:12:16,160 - Thầy Kringley... - Nếu em không chịu mổ một con ếch chết, 191 00:12:16,180 --> 00:12:17,230 - ...thì em sẽ phải mổ một con ếch sống - Không, không, không.. 192 00:12:20,000 --> 00:12:22,370 - Nếu em không chịu mổ một con ếch chết... - Không, không... 193 00:12:24,670 --> 00:12:26,390 Nếu em không chịu mổ một con ếch chết, thì em sẽ phải... 194 00:12:26,470 --> 00:12:28,520 Nếu em không chịu mổ một con ếch chết... 195 00:12:28,610 --> 00:12:29,970 Nếu em không chịu mổ một con ếch chết... 196 00:12:36,320 --> 00:12:38,150 Cô ấy bị kẹt lại rồi. 197 00:12:39,450 --> 00:12:40,520 Chúng ta phải giúp cô ấy. 198 00:12:41,990 --> 00:12:44,360 Chúng ta chẳng làm gì được cả. 199 00:12:44,410 --> 00:12:46,190 Cô bé phải tự mình trở lại. 200 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 Misty... 201 00:12:50,330 --> 00:12:52,170 Hãy đi theo giọng nói của tôi. 202 00:12:54,260 --> 00:12:56,100 Tất cả chúng tôi đang ở đây đợi cô. 203 00:13:01,230 --> 00:13:03,980 Sequere... 204 00:13:04,040 --> 00:13:05,880 lucem. 205 00:13:05,930 --> 00:13:08,100 Venite ad me. 206 00:13:16,460 --> 00:13:17,820 Con bé đã hết thời gian rồi. 207 00:13:20,660 --> 00:13:22,000 Không... 208 00:13:23,410 --> 00:13:24,780 Không! Không! 209 00:13:24,870 --> 00:13:27,400 Không... 210 00:13:27,450 --> 00:13:28,620 Không! 211 00:13:30,370 --> 00:13:31,620 Không! Không! Không! 212 00:13:43,330 --> 00:13:44,490 Trước khi chúng ta tiếp tục, 213 00:13:44,540 --> 00:13:46,160 cô muốn chúng ta dành một phút... 214 00:13:47,170 --> 00:13:50,440 ...để tưởng nhớ người chị em phù thủy đã ngã xuống của chúng ta, Misty Day. 215 00:13:50,560 --> 00:13:51,790 Làm nhanh gọn lẹ được không? 216 00:13:51,910 --> 00:13:53,360 Tôi không quen thân chị ta đến mức đó. 217 00:13:53,480 --> 00:13:55,330 Cô đúng là một con quỷ cái lạnh lùng. 218 00:13:55,350 --> 00:13:56,140 Khi cậu chơi đùa... 219 00:13:56,160 --> 00:13:57,660 ...với lửa, thì cậu sẽ bị thiêu cháy. 220 00:13:57,740 --> 00:13:59,990 Cậu ấy nói đúng đấy. Misty đã chết rồi. 221 00:14:00,040 --> 00:14:00,980 Chúng ta chẳng thể làm gì được nữa cả. 222 00:14:01,290 --> 00:14:02,410 Vậy được thôi. 223 00:14:02,950 --> 00:14:05,080 Tiếp tục việc tìm ra Phù Thủy Tối Cao tiếp theo nào. 224 00:14:05,360 --> 00:14:07,700 Nhiệm vụ tiếp theo của các ứng cử viên... 225 00:14:07,750 --> 00:14:08,870 ...là thử thách Transmutation. 226 00:14:11,300 --> 00:14:12,420 Dán nhãn, cậu là mục tiêu. 227 00:14:14,920 --> 00:14:16,170 Giờ thì cậu là mục tiêu. 228 00:14:18,760 --> 00:14:20,340 Tóm được cậu rồi. 229 00:14:20,390 --> 00:14:22,100 Không được quyền dán nhãn lại. 230 00:14:27,320 --> 00:14:28,180 Dán nhãn. 231 00:14:32,360 --> 00:14:34,270 Dán nhãn, cậu là mục tiêu. 232 00:14:34,360 --> 00:14:35,320 Cẩn thận đấy các em! 233 00:14:35,360 --> 00:14:36,330 Đây không phải là một trò chơi đâu! 234 00:14:36,390 --> 00:14:37,390 Đây là trò chơi tuyệt nhất, 235 00:14:37,450 --> 00:14:39,660 và bọn em thì cần nghỉ ngơi xả hơi một chút! 236 00:14:42,400 --> 00:14:44,030 Cẩn thận đấy các em... 237 00:14:44,090 --> 00:14:46,070 Bọn em vui vẻ một chút không được sao ạ? 238 00:14:48,760 --> 00:14:49,840 Đồ chết tiệt. 239 00:14:51,340 --> 00:14:52,460 Có chơi có chịu! 240 00:15:00,970 --> 00:15:02,350 Eh! 241 00:15:02,420 --> 00:15:03,750 Oh! Oh! 242 00:15:03,800 --> 00:15:05,810 - Chúa ơi. - Ôi Chúa ơi! 243 00:15:05,890 --> 00:15:07,060 - Có chuyện gì thế? - Ôi Chúa ơi! Zoe! Zoe! 244 00:15:07,110 --> 00:15:08,730 - Là Zoe yêu quý của chúng ta! - Giúp với! 245 00:15:08,780 --> 00:15:11,440 Ai giúp chúng tôi với! Ai đó giúp chúng tôi với! Làm ơn đi! 246 00:15:11,530 --> 00:15:13,900 Giúp với! Giúp với! 247 00:15:13,950 --> 00:15:16,320 Zoe! 248 00:15:19,600 --> 00:15:20,620 Vitalum 249 00:15:20,710 --> 00:15:21,960 Vitalis. 250 00:15:22,040 --> 00:15:23,740 Vitalum Vitalis. 251 00:15:34,290 --> 00:15:35,350 Chẳng có gì xảy ra cả. 252 00:15:41,560 --> 00:15:43,310 Làm ơn đi. 253 00:15:45,600 --> 00:15:47,010 Đoán xem sau cùng thì ai là Phù Thủy Tối Cao này? 254 00:15:51,350 --> 00:15:52,730 Tôi xin lỗi. 255 00:15:54,420 --> 00:15:56,310 Queenie, đưa Kyle lên nhà đi. 256 00:15:58,860 --> 00:16:00,980 Madison, Thử thách Vitalum 257 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 Vitalis. 258 00:16:02,590 --> 00:16:03,740 Cô muốn tôi hồi sinh cậu ta sao? 259 00:16:03,780 --> 00:16:05,420 Em nghĩ em có thể làm được không? 260 00:16:05,480 --> 00:16:06,370 Tôi biết là tôi có thể làm được. 261 00:16:06,450 --> 00:16:07,480 Vậy thì làm đi. 262 00:16:07,540 --> 00:16:08,700 Điều đó có khiến em trở thành Phù Thủy Tối cao không? 263 00:16:08,790 --> 00:16:09,870 Nó sẽ khiến cho chúng ta có thể tiếp tục... 264 00:16:09,950 --> 00:16:12,010 ...thử thách Bảy Kỳ Quan. 265 00:16:12,090 --> 00:16:14,260 - Vì cậu ta sẽ quay lại cuộc chơi. - Cũng như em... 266 00:16:14,320 --> 00:16:15,430 ...đã quay lại cuộc chơi... 267 00:16:15,490 --> 00:16:16,930 ...sau khi em được hồi sinh đấy thôi. 268 00:16:16,990 --> 00:16:18,290 Trừ khi em lo sợ rằng... 269 00:16:18,350 --> 00:16:20,760 ...em có thể không phải là Phù Thủy Tối Cao. 270 00:16:34,850 --> 00:16:37,400 Cậu ta đã thua. Công bằng và trung thực. 271 00:16:37,480 --> 00:16:39,200 Đó không phải là lỗi của tôi. 272 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Madison, nếu em từ chối làm chuyện này, 273 00:16:41,540 --> 00:16:44,350 ...thì em không xứng đáng được trở thành Phù Thủy Tối Cao. 274 00:16:44,410 --> 00:16:47,070 Chuyện này thì có liên quan gì đến việc xứng đáng hay không chứ? 275 00:16:47,160 --> 00:16:48,860 Hai người đâu thể đánh rớt tôi. 276 00:16:48,910 --> 00:16:50,960 Vấn đề là tôi có phải Phù Thủy Tối Cao hay không. 277 00:16:51,030 --> 00:16:52,710 Và rõ ràng là phải rồi. 278 00:16:52,800 --> 00:16:56,720 Hai người biết không, tôi đang bắt đầu nghĩ rằng Fiona đã rất đúng đắn, 279 00:16:56,800 --> 00:16:59,720 ...khi bỏ lại cái show diễn chết tiệt này. 280 00:16:59,800 --> 00:17:04,340 Tôi đang thật sự suy nghĩ nghiêm túc về chuyện sẽ làm y hệt như bà ấy. 281 00:17:04,390 --> 00:17:07,430 Vậy nên hoặc là trao ngôi vị cho tôi còn không thì dẹp đi. 282 00:17:16,160 --> 00:17:18,730 Cháu có thể cảm nhận những đôi mắt của họ đang hướng về cháu. 283 00:17:19,490 --> 00:17:21,940 Cháu đã thất bại. 284 00:17:22,030 --> 00:17:24,730 Cháu đã hủy hoại Hội Phù Thủy này. 285 00:17:25,340 --> 00:17:28,040 Đừng quá nghiêm khắc với bản thân, Delia. Cháu đã làm tất cả những gì có thể rồi. 286 00:17:28,060 --> 00:17:28,890 Vẫn chưa đủ. 287 00:17:29,580 --> 00:17:32,540 Nếu Madison Montgomery thật sự là những gì chúng ta còn lại... 288 00:17:32,590 --> 00:17:34,670 ...thì có lẽ tốt hơn là nên như thế này. 289 00:17:34,740 --> 00:17:37,420 Có lẽ chúng ta xứng đáng bị tuyệt diệt. 290 00:17:37,510 --> 00:17:40,340 Ta thừa nhận là ta cũng có những suy nghĩ đen tối như cháu. 291 00:17:40,410 --> 00:17:43,910 Ta đã rất chắc chắn về Misty Day. 292 00:17:43,960 --> 00:17:47,350 Hay thậm chí là Zoe yêu quý của chúng ta. 293 00:17:47,420 --> 00:17:50,520 Con bé sẽ là một người lãnh đạo tuyệt vời. 294 00:18:04,770 --> 00:18:07,150 Tại sao em lại rời bỏ anh? 295 00:18:14,040 --> 00:18:17,330 Em đã nói là em sẽ không bao giờ rời bỏ anh mà. 296 00:18:25,670 --> 00:18:29,290 Không thể tin nổi là mẹ cháu đã đúng. 297 00:18:29,340 --> 00:18:32,130 Phù Thủy Tối Cao đúng là Madison. 298 00:18:32,180 --> 00:18:35,010 Mẹ cháu luôn nói đúng. 299 00:18:35,100 --> 00:18:36,850 Không đâu. 300 00:18:36,930 --> 00:18:39,070 Bà ta chưa từng nghĩ đúng về cháu. 301 00:18:39,140 --> 00:18:42,270 Cháu nghĩ mọi chuyện sẽ khác khi đó là người trong chính gia đình mình. 302 00:18:42,320 --> 00:18:45,160 Làm thế nào mà một nhà tiên tri có thể đoán đúng trước được 303 00:18:45,240 --> 00:18:46,660 ...vận mệnh của mình chứ? 304 00:18:46,740 --> 00:18:49,750 Madison không được sinh ra để làm Phù Thủy Tối Cao. 305 00:18:49,810 --> 00:18:52,420 Nhưng còn cháu, Cordelia, 306 00:18:52,480 --> 00:18:55,120 cháu có dòng máu hoàng tộc chảy trong huyết mạch. 307 00:18:56,950 --> 00:18:58,820 Bác đang nói gì thế? 308 00:18:58,870 --> 00:19:01,120 Ta thật ngốc vì không nhận ra điều này sớm hơn.... 309 00:19:01,180 --> 00:19:02,960 ...từ trước đến giờ cứ tìm kiếm trong bụi mờ... 310 00:19:03,010 --> 00:19:05,550 ...trong khi điều đó từ trước đến nay đều ở ngay trước mắt chúng ta. 311 00:19:06,630 --> 00:19:08,210 Cháu không hiểu. 312 00:19:08,300 --> 00:19:10,550 Đầu tiên, cháu đã bị hạ thấp giá trị bởi mẹ cháu, 313 00:19:10,630 --> 00:19:12,720 và sau đó là bởi chính những suy nghĩ của cháu. 314 00:19:12,800 --> 00:19:16,840 Cháu có quyền năng vĩ đại, cháu gái của ta, thứ quyền năng mà... 315 00:19:16,890 --> 00:19:19,780 ...mà chúng ta đang tìm kiếm ở những cô bé này. 316 00:19:19,840 --> 00:19:21,610 Nhưng nó ở bên trong cháu. 317 00:19:21,680 --> 00:19:24,280 Cháu phải bộc lộ nó. Cháu phải... 318 00:19:24,350 --> 00:19:26,700 ...thực hiện thử thách Bảy Kỳ Quan. 319 00:19:26,780 --> 00:19:29,400 Bác nghĩ cháu có thể trở thành Phù Thủy Tối Cao tiếp theo sao? 320 00:19:29,490 --> 00:19:31,790 Bác cá mạng sống của cháu vào điều đó. 321 00:19:39,210 --> 00:19:41,500 Tôi biết mấy người đang làm gì. 322 00:19:41,550 --> 00:19:43,130 Mấy người muốn tôi hoàn thành thử thách Bảy Kỳ Quan, 323 00:19:43,200 --> 00:19:45,050 ...để mấy người có thể gian lận. 324 00:19:45,140 --> 00:19:46,870 Tôi đâu có ngu. 325 00:19:46,920 --> 00:19:48,700 Cô có ngu chứ sao không. 326 00:19:48,760 --> 00:19:50,410 Cô sẵn sàng chưa? 327 00:19:55,790 --> 00:20:05,790 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 328 00:20:05,790 --> 00:20:15,790 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 329 00:20:42,230 --> 00:20:44,360 Descensum. 330 00:20:59,730 --> 00:21:01,130 Cháu đã nhìn thấy gì? 331 00:21:03,270 --> 00:21:04,090 Thấy chính cháu, 332 00:21:04,880 --> 00:21:06,480 ...cố gắng để được Fiona công nhận... 333 00:21:06,500 --> 00:21:08,220 ...và bị ăn tát vì chuyện đó. 334 00:21:08,690 --> 00:21:10,610 Cũng không phải tin gì mới lắm. 335 00:21:10,660 --> 00:21:12,250 Transmutation. 336 00:21:12,380 --> 00:21:14,120 Đã hoàn thành Năm Kỳ Quan. 337 00:21:14,240 --> 00:21:17,010 Tiếp tục thử thách thứ 6, Divination. Cordelia... 338 00:21:17,100 --> 00:21:18,800 Được rồi. Tôi quay lại cuộc chơi. 339 00:21:18,850 --> 00:21:21,100 Gì chứ? Thế mới công bằng. 340 00:21:21,170 --> 00:21:22,850 Chuyện này khởi đầu là một cuộc thi. 341 00:21:22,890 --> 00:21:24,310 Tôi muốn chúng ta cũng phải kết thúc nó như một cuộc thi. 342 00:21:24,360 --> 00:21:26,020 Divination. 343 00:21:26,110 --> 00:21:26,910 Bắt đầu thôi. 344 00:21:27,480 --> 00:21:29,110 trong nhà này được ẩn giấu những món đồ... 345 00:21:29,180 --> 00:21:31,680 ...thuộc về những Phù Thủy Tối Cao trước đây. 346 00:21:34,320 --> 00:21:36,030 Cordelia, hãy xác định... 347 00:21:36,120 --> 00:21:37,790 ...trên những viên sỏi vị trí của món đồ... 348 00:21:37,850 --> 00:21:40,190 ...thuộc về MiMi DeLongpre. 349 00:21:50,640 --> 00:21:52,390 Ai mà biết thử thách có cả phần đọc chữ cho người mù chứ? 350 00:21:52,420 --> 00:21:52,970 Shh. 351 00:21:59,370 --> 00:22:00,760 Góc phía Tây Nam. 352 00:22:00,840 --> 00:22:02,140 Trên lầu. Cánh cửa thứ hai. 353 00:22:02,210 --> 00:22:04,040 Phía cuối hành lang, bên dưới tủ quần áo. 354 00:22:14,270 --> 00:22:17,190 Ghim cài cổ điển đại diện cho Phù Thủy Tối Cao MiMi DeLongpre... 355 00:22:17,240 --> 00:22:18,910 ...vào đêm Đại Lễ Đăng Quang. 356 00:22:18,990 --> 00:22:20,060 Chính xác. 357 00:22:22,730 --> 00:22:24,530 Tới lượt cậu đấy, cô nàng tự tin. 358 00:22:33,570 --> 00:22:34,680 Chỉ cho chúng ta... 359 00:22:34,740 --> 00:22:36,210 ...vị trí của vật... 360 00:22:36,260 --> 00:22:38,910 thuộc về Phù Thủy Tối Cao Anna Leigh Leighton, Madison. 361 00:22:44,220 --> 00:22:46,190 Chuyện này thật là ngu ngốc. Tôi sẽ không làm đâu? 362 00:22:46,250 --> 00:22:47,140 Vì cậu không thể làm được à? 363 00:22:47,220 --> 00:22:49,110 Để tôi cho cậu xem phép thuật thật sự. 364 00:22:49,190 --> 00:22:50,560 Hãy đi vào nhà vườn... 365 00:22:50,610 --> 00:22:52,590 ...ngay bây giờ, và tôi sẽ hồi sinh cho Zoe. 366 00:22:52,640 --> 00:22:54,950 Divination trước đã. Chúng ta phải làm theo trình tự. 367 00:22:55,030 --> 00:22:56,530 Tôi phát ốm với cái trình tự của bà rồi. 368 00:22:56,600 --> 00:22:59,200 Tôi có rất nhiều sức mạnh, tôi có thể phá hủy cả nơi này... 369 00:22:59,270 --> 00:23:01,120 ...cho đến khi chẳng còn thứ gì ngoài mớ trang sức của bà... 370 00:23:01,200 --> 00:23:03,900 nhưng, không, tôi phải làm cái chuyện tào lao này! 371 00:23:04,120 --> 00:23:05,260 Thử thách thất bại! 372 00:23:06,990 --> 00:23:08,240 Chờ đã. 373 00:23:16,500 --> 00:23:18,750 Cái bình phía trên lò sưởi. 374 00:23:27,180 --> 00:23:28,300 Sai rồi. 375 00:23:28,350 --> 00:23:30,100 Cây đàn piano. Ý tôi là... 376 00:23:30,150 --> 00:23:32,140 Ý tôi là cây đàn piano. Có thứ gì đó bên trong nó. 377 00:23:39,110 --> 00:23:40,360 Không có gì hết cưng à. 378 00:23:40,440 --> 00:23:42,860 Chuyện này đúng là tào lao. 379 00:23:42,940 --> 00:23:44,280 Cordelia đã làm được đấy thôi. 380 00:23:44,330 --> 00:23:45,910 Bởi vì bọn họ đã gian lận, Queenie. 381 00:23:45,980 --> 00:23:46,810 - Tỉnh dậy đi! - Em buộc tội bọn ta... 382 00:23:46,870 --> 00:23:47,810 ...đã chơi gian lận sao? 383 00:23:47,870 --> 00:23:49,870 Cá cái mông xương xẩu của bà luôn. 384 00:23:49,950 --> 00:23:52,990 Tôi chưa từng có được cơ hội làm chủ Hội Phù Thủy này. 385 00:23:57,180 --> 00:23:59,880 Ngay từ đầu tôi thậm chí chẳng muốn đến nơi này. 386 00:23:59,960 --> 00:24:02,680 Đây chỉ là một phiên bản lỗi của chương trính Celebrity Rehab. 387 00:24:02,760 --> 00:24:04,350 Tôi sẽ rời khỏi đây. 388 00:24:04,430 --> 00:24:06,350 Hãy kết thúc thử thách Bảy Kỳ Quan của em trước đã. 389 00:24:06,430 --> 00:24:08,100 Không đời nào bà già à! 390 00:24:08,170 --> 00:24:10,800 Tôi sẽ quay trở lại Hollywood nơi mà tất cả đều là người bình thường. 391 00:24:10,860 --> 00:24:12,220 Và tôi đề nghị bà hãy thay ổ khóa đi... 392 00:24:12,310 --> 00:24:14,940 ...bởi vì khi tôi kể với TMZ mọi chuyện. 393 00:24:15,010 --> 00:24:17,980 Sẽ không lâu nữa trước khi mấy cây đuốc, mấy cây chĩa... 394 00:24:18,030 --> 00:24:21,350 ...và bom xăng sẽ trở thành một phần quan trọng trong ngày của bà đấy. 395 00:24:21,400 --> 00:24:22,980 Tạm biệt! 396 00:24:40,340 --> 00:24:42,720 Anh muốn gì hả đồ ngu? 397 00:24:46,670 --> 00:24:48,840 Cô đã để mặc cô ấy chết. 398 00:24:48,890 --> 00:24:50,880 Tại sao... 399 00:24:50,930 --> 00:24:52,430 ...cô lại để mặc cô ấy chết hả? 400 00:24:52,510 --> 00:24:53,980 Tôi... 401 00:25:06,300 --> 00:25:09,160 Cô biết về nơi tối tăm đó mà! Chúng ta đều đã từng ở đó. 402 00:25:09,230 --> 00:25:10,730 Cả hai chúng ta đều đã được trở lại. 403 00:25:10,780 --> 00:25:11,730 Tại sao?! 404 00:25:11,780 --> 00:25:13,280 Em làm điều này vì chúng ta. 405 00:25:13,370 --> 00:25:15,000 Em yêu anh. 406 00:25:15,370 --> 00:25:17,830 Em yêu anh. Làm ơn đi. Em xin anh. 407 00:25:23,300 --> 00:25:25,350 Cô là một diễn viên hơi bị tệ đấy. 408 00:25:28,100 --> 00:25:30,380 Dừng lại! Không! 409 00:26:40,350 --> 00:26:42,210 Cô ta cũng đã thu dọn hành lý rồi. 410 00:26:44,410 --> 00:26:45,460 Có ích đấy. 411 00:26:48,320 --> 00:26:51,540 Khi chúng ta chôn cất cô ta thì sẽ chẳng còn ai thắc mắc cái xác đã ở đâu nữa. 412 00:26:57,420 --> 00:26:58,510 Ông là tên quái nào thế? 413 00:27:07,410 --> 00:27:08,880 Người giúp việc. 414 00:27:14,970 --> 00:27:17,110 Dấu hiệu của Một Phù Thủy Tối Cao sắp nở rộ... 415 00:27:17,190 --> 00:27:18,940 ...là rạng ngời, sức khỏe tốt. 416 00:27:19,030 --> 00:27:21,090 ...rạng ngời, sức khỏe tốt. 417 00:27:51,810 --> 00:27:55,720 Hãy chứng kiến. Phù Thủy Tối Cao thực thụ. 418 00:27:57,510 --> 00:28:00,250 Sau tuyên bố công khai bất ngờ của cô vào tháng trước, 419 00:28:00,280 --> 00:28:01,740 mọi chuyện khá là ầm ĩ. 420 00:28:02,090 --> 00:28:04,990 Sự thẳng thắn này về giáo phái của cô... 421 00:28:05,070 --> 00:28:07,130 đã gây ra không ít ồn ào cho giới truyền thông, và... 422 00:28:07,150 --> 00:28:08,860 Hãy để tôi làm rõ điều này, Bill. 423 00:28:08,900 --> 00:28:09,760 Chúng tôi không phải là một giáo phái. 424 00:28:10,610 --> 00:28:12,530 Chúng tôi không truyền bá. 425 00:28:12,610 --> 00:28:14,810 Chúng tôi không tổ chức nghị sự, chúng tôi không chiêu mộ. 426 00:28:16,650 --> 00:28:19,950 Những người là phù thủy đã được xác định từ nhỏ, 427 00:28:20,460 --> 00:28:22,920 và khả năng của họ, chúng tôi gọi chúng là 'sức mạnh'... 428 00:28:23,420 --> 00:28:28,090 ...là một phần trong cơ thể và ADN của họ. 429 00:28:28,160 --> 00:28:30,260 Tôi hiểu rồi. Vậy thật ra, cô muốn nói rằng... 430 00:28:30,330 --> 00:28:32,160 ...trở thành một phù thủy không phải là do ta lựa chọn. 431 00:28:32,220 --> 00:28:34,550 Đó chính xác là điều tôi đang muốn nói đấy. 432 00:28:34,640 --> 00:28:38,350 Có rất nhiều phù thủy trẻ đã kháng cự lại sự kêu gọi... 433 00:28:38,440 --> 00:28:40,670 vì họ sợ... 434 00:28:40,720 --> 00:28:44,530 ...rằng mình sẽ cảm thấy như thế nào, hoặc điều gì sẽ xảy đến với họ. 435 00:28:44,610 --> 00:28:45,980 Nhưng vẫn có những mối đe dọa. 436 00:28:46,030 --> 00:28:47,810 Đúng thế, nhưng anh biết đấy, 437 00:28:47,870 --> 00:28:49,620 khi anh trốn trong bóng tối, 438 00:28:49,680 --> 00:28:52,950 rất khó để nhìn thấy anh, nhưng anh cũng có ít sự bảo vệ. 439 00:28:53,020 --> 00:28:54,790 Chúng tôi luôn là mục tiêu của những kẻ ngu ngốc. 440 00:28:54,860 --> 00:28:57,160 Mọi chuyện là thế đấy. 441 00:28:57,210 --> 00:28:59,160 Nhưng chúng tôi là những người phụ nữ mạnh mẽ, Bill. 442 00:28:59,210 --> 00:29:00,830 Vậy, cô có muốn... 443 00:29:00,880 --> 00:29:04,960 ...nói gì với những cô gái đang xem và đang tự hỏi... 444 00:29:05,030 --> 00:29:07,550 ...liệu họ có phải là phù thủy hay không? 445 00:29:09,470 --> 00:29:12,310 Gọi cho chúng tôi, email cho chúng tôi... 446 00:29:12,370 --> 00:29:14,840 ...hoặc là hãy đến New Orleans. 447 00:29:14,890 --> 00:29:18,260 Có một ngôi nhà và một gia đình đang chờ đợi các em. 448 00:29:27,070 --> 00:29:30,110 Ta rất tự hào về cháu. 449 00:29:32,280 --> 00:29:35,360 Chúng ta cần phải bàn bạc về Hội Đồng. 450 00:29:35,410 --> 00:29:37,080 Chúng ta chưa từng kết nạp... 451 00:29:37,160 --> 00:29:38,920 ...những phù thủy trẻ vào Hội Đồng, 452 00:29:39,000 --> 00:29:41,120 và Queenie và Zoe xứng đáng có một vai vế cao... 453 00:29:41,200 --> 00:29:42,250 ...ở tại ngôi trường này. 454 00:29:42,340 --> 00:29:44,250 Bác nghĩ sao? 455 00:29:44,340 --> 00:29:46,040 Ta sẽ bắt đầu bằng cách nói với chúng... 456 00:29:46,090 --> 00:29:47,840 ...rằng trở thành người nắm quyền đòi hỏi chúng ta... 457 00:29:47,910 --> 00:29:50,510 ...phải đưa ra những quyết định khó khăn và không phù hợp với số đông vì lợi ích chung. 458 00:29:50,580 --> 00:29:53,250 Chúng đã trưởng thành hơn rất nhiều, cháu nghĩ chúng có thể lo được việc đó. 459 00:29:53,300 --> 00:29:55,130 Ta đang nói về cháu đấy. 460 00:29:55,220 --> 00:29:57,430 Cháu ạ? 461 00:29:57,520 --> 00:29:59,270 Cháu có mọi cơ hội... 462 00:29:59,350 --> 00:30:01,550 ...để trở thành Phù Thủy Tối Cao vĩ đại nhất mà Hội từng có. 463 00:30:01,610 --> 00:30:03,110 Bác đừng nói nữa. 464 00:30:03,190 --> 00:30:05,090 Delia, ta có điều muốn nói, 465 00:30:05,140 --> 00:30:08,530 và sự khiêm tốn của cháu đã lỗi mốt rồi nên hãy thôi đi. 466 00:30:08,600 --> 00:30:10,310 Nhờ có cháu, 467 00:30:10,400 --> 00:30:12,100 chúng ta đã bước vào một kỷ nguyên mới. 468 00:30:12,150 --> 00:30:13,870 Cháu đã gieo cấy những hạt giống, 469 00:30:13,930 --> 00:30:16,240 nhưng để gặt hái và thu hoạch, 470 00:30:16,290 --> 00:30:18,200 thì cháu phải loại bỏ những gốc rễ thối ở mùa trước. 471 00:30:18,270 --> 00:30:20,620 Myrtle, bác biết là cháu rất thích những phép ẩn dụ của bác, 472 00:30:20,710 --> 00:30:22,490 nhưng cháu không biết biết đang nói gì cả. 473 00:30:22,580 --> 00:30:23,780 Ta. Ta đang nói về ta. 474 00:30:25,070 --> 00:30:26,660 Chúng ta đều biết chuyện gì sẽ xảy ra với một phù thủy... 475 00:30:26,750 --> 00:30:28,110 ...đi làm hại một phụ thủy khác mà. 476 00:30:33,050 --> 00:30:35,510 Cháu hy vọng là bác không gợi ý... 477 00:30:35,590 --> 00:30:38,060 Ta không gợi ý mà là năn nỉ cháu. 478 00:30:41,630 --> 00:30:44,630 Bác muốn bị hỏa thiêu trên giàn à? 479 00:30:44,680 --> 00:30:47,020 Lần nữa sao? 480 00:30:47,100 --> 00:30:49,690 Muốn hay không chẳng liên quan gì cả. 481 00:30:49,770 --> 00:30:51,770 Để bắt đầu triều đại vinh quang của mình, 482 00:30:51,820 --> 00:30:54,410 điều cuối cùng mà cháu cần là ABSCAM* hoặc Watergate*. (*Tên vụ tham nhũng và vụ bê bối chính trị lớn nhất lịch sử Mỹ) 483 00:30:54,470 --> 00:30:57,330 Ta đã giết người và ta sẽ phải trả giá vì chuyện đó. 484 00:30:57,410 --> 00:30:59,280 Giờ thì trước khi tin tức bị lộ ra, 485 00:30:59,330 --> 00:31:01,310 và cháu bị ảnh hưởng bởi sự ngạo mạn và những hành động của ta. 486 00:31:01,370 --> 00:31:02,750 Bác Myrtle. 487 00:31:02,820 --> 00:31:04,820 Bác đừng nói nữa. 488 00:31:04,870 --> 00:31:06,870 Cháu không nghe đâu. 489 00:31:06,950 --> 00:31:09,170 - Cháu chẳng nghe thấy gì cả. - Nghe ta nói đây. 490 00:31:09,260 --> 00:31:13,340 Giờ cháu đã là người lãnh đạo Hội, mục tiêu đời ta coi như đã hoàn thành. 491 00:31:13,430 --> 00:31:15,010 Ta đã gây nên quá nhiều sự đau khổ... 492 00:31:15,100 --> 00:31:16,830 ...và sai lầm trong cuộc đời mình. 493 00:31:16,880 --> 00:31:18,930 Ta muốn cái chết của ta có ý nghĩa gì đó. 494 00:31:19,000 --> 00:31:20,050 Không! 495 00:31:20,130 --> 00:31:22,000 Không đời nào! 496 00:31:22,050 --> 00:31:24,300 Bác là mẹ cháu, 497 00:31:24,350 --> 00:31:26,840 người mẹ thật sự của cháu, 498 00:31:26,890 --> 00:31:29,340 như lời bác đã hứa đấy, 499 00:31:30,430 --> 00:31:32,240 và cháu không thể làm chuyện này mà không có bác được. 500 00:31:32,950 --> 00:31:35,060 Đừng nao núng, cháu yêu. 501 00:31:35,150 --> 00:31:38,480 Những điều cháu làm và nói sẽ ảnh hưởng đến toàn Hội. 502 00:31:38,540 --> 00:31:40,400 Cháu không thể thiên vị được. 503 00:31:40,490 --> 00:31:41,690 Ta sẽ không đồng ý với điều đó. 504 00:31:47,790 --> 00:31:52,800 ♪ You could be my silver spring ♪ 505 00:31:52,870 --> 00:31:58,250 ♪ Blue-green, colors flashin' ♪ 506 00:31:58,340 --> 00:32:03,390 ♪ I would be your only dream 507 00:32:03,480 --> 00:32:11,730 ♪ Your shinin' autumn ocean crashin' ♪ 508 00:32:11,820 --> 00:32:16,160 ♪ Don't say that she's pretty ♪ 509 00:32:16,220 --> 00:32:22,080 ♪ And did you say that she loves you? ♪ 510 00:32:22,160 --> 00:32:26,620 ♪ Baby, I don't wanna know... 511 00:32:30,660 --> 00:32:32,260 Vì Hội Đồng mới vẫn chưa được thành lập, 512 00:32:32,570 --> 00:32:34,570 ta lấy tư cách Phù Thủy Tối Cao của Hội. 513 00:32:35,060 --> 00:32:36,410 Ta tuyên bố xử phạt bà... 514 00:32:38,410 --> 00:32:41,130 ...về tội dã giết người chị em phù thủy Cecily Pembroke của chúng ta. 515 00:32:41,220 --> 00:32:43,470 ...và người đồng nghiệp Quentin Fleming của chúng ta. 516 00:32:45,110 --> 00:32:45,700 Bà... 517 00:32:47,920 --> 00:32:48,940 Myrtle Snow... 518 00:32:51,930 --> 00:32:54,680 ...bị kết án hỏa thiêu cho đến chết. 519 00:32:55,860 --> 00:32:58,200 Delia... 520 00:32:58,270 --> 00:33:00,620 con gái yêu quý của ta... 521 00:33:00,700 --> 00:33:03,400 Ta chưa từng cảm thấy tự hào hơn về con. 522 00:33:04,790 --> 00:33:07,490 Bà có lời trăn trối nào không? 523 00:33:08,710 --> 00:33:09,880 Chỉ có một mà thôi. 524 00:33:11,110 --> 00:33:13,110 Balenciaga! 525 00:33:47,620 --> 00:33:50,320 ♪ La, la, la-da, la-da 526 00:33:50,370 --> 00:33:55,350 ♪ La, la, la-da, la-da 527 00:33:55,430 --> 00:33:59,630 ♪ La, la, la-da, la-da ♪ 528 00:33:59,680 --> 00:34:01,300 ♪ La-da... 529 00:34:01,350 --> 00:34:02,900 Cậu ra xem chuyện tào lao này đi. 530 00:34:03,500 --> 00:34:04,840 Hàng người dài cả mấy tòa nhà. 531 00:34:04,890 --> 00:34:06,280 Chúng ta sẽ chứa hết mấy người này ở đâu chứ? 532 00:34:06,400 --> 00:34:09,690 Chúng ta sẽ mua thêm nhà nếu cần thiết. 533 00:34:09,780 --> 00:34:11,180 Nhìn hai em kìa. 534 00:34:11,230 --> 00:34:12,900 Hai em là những phù thủy quyền năng... 535 00:34:12,980 --> 00:34:16,020 ...với những kỹ năng và sự tự tin trong khi tuổi đời còn trẻ... 536 00:34:16,070 --> 00:34:18,350 ...còn hơn cả cô trong suốt cuộc đời. 537 00:34:18,400 --> 00:34:21,120 Cô cần cả hai em để hoàn thành lời hứa... 538 00:34:21,190 --> 00:34:23,570 ...về việc đảm bảo tương lai của Hội này. 539 00:34:23,660 --> 00:34:29,460 Một nơi để bảo vệ, phát triển và tôn vinh những phù thủy. 540 00:34:30,210 --> 00:34:32,000 Các em không chỉ là cánh tay phải của cô. 541 00:34:32,050 --> 00:34:34,200 Mà các em còn là Hội Đồng của cô. 542 00:34:35,800 --> 00:34:37,590 Em thấy sao? 543 00:34:38,350 --> 00:34:39,060 Em sẽ hỗ trợ cô. 544 00:34:39,140 --> 00:34:40,560 Tốt. Còn em? 545 00:34:40,640 --> 00:34:42,590 Em rất vinh dự. 546 00:34:45,900 --> 00:34:47,150 Chúng ta mở cửa được chưa ạ? 547 00:34:51,120 --> 00:34:51,850 Vẫn chưa được. 548 00:34:54,260 --> 00:34:55,110 Các em hãy ở yên đây. 549 00:34:57,200 --> 00:34:59,060 Cô còn một chuyện cần phải giải quyết. 550 00:35:05,220 --> 00:35:06,410 Con đã nhìn thấy mẹ chết rồi cơ mà. 551 00:35:06,490 --> 00:35:07,780 Nhìn lại lần nữa đi... 552 00:35:08,260 --> 00:35:10,070 ...khi mà giờ con đã có lại thị lực thật sự. 553 00:35:13,140 --> 00:35:14,290 Chúng ta đã thỏa thuận. 554 00:35:14,380 --> 00:35:15,630 Nó không được công chứng, 555 00:35:15,710 --> 00:35:16,930 nó không có trên giấy tờ, 556 00:35:17,010 --> 00:35:18,460 nhưng chúng ta đã thỏa thuận! 557 00:35:21,130 --> 00:35:24,770 Đàn ông các anh với cái tôi quá mỏng manh. 558 00:35:24,850 --> 00:35:28,420 Chúng ta vẫn còn thỏa thuận cơ mà. 559 00:35:28,470 --> 00:35:32,230 Em chỉ đến Paris vài ngày mà thôi. 560 00:35:32,280 --> 00:35:35,140 Cho đến khi Cordelia lôi kéo mấy đứa người lùn của nó... 561 00:35:35,230 --> 00:35:37,400 ...thực hiện thử thách Bảy Kỳ Quan. 562 00:35:37,450 --> 00:35:41,370 Và em sẽ biết được Phù Thủy Tối cao là ai. 563 00:35:41,440 --> 00:35:43,820 Tại sao? Tại sao nó lại quyết định làm thế chứ? 564 00:35:43,900 --> 00:35:46,160 Vì Phù Thủy Tối Cao đương nhiệm sẽ chết. 565 00:35:46,240 --> 00:35:48,040 Hoặc ít nhất là nó sẽ nghĩ như thế. 566 00:35:49,830 --> 00:35:51,280 Vậy thì... 567 00:35:56,420 --> 00:35:58,750 Nhưng em cần anh giúp. 568 00:35:58,800 --> 00:36:02,560 Ý em là, chuyện đó đối với anh sẽ không dễ chịu gì. 569 00:36:02,620 --> 00:36:05,890 Nhưng nếu anh làm được... 570 00:36:05,960 --> 00:36:08,310 ...chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi. 571 00:36:08,400 --> 00:36:09,930 Hmm. 572 00:36:09,980 --> 00:36:12,980 Em sẽ đưa một thứ vào bên trong cơ thể anh. 573 00:36:13,070 --> 00:36:14,600 Ờ, trước đây... 574 00:36:14,650 --> 00:36:16,800 Một cô gái trẻ người Di-gan cũng từng làm thế với anh. 575 00:36:16,850 --> 00:36:20,660 Anh suýt nữa là đụng trần nhà, anh đã nhảy quá cao. 576 00:36:20,740 --> 00:36:24,530 - Không. Em đưa vào trí óc anh cơ mà. - Oh. 577 00:36:24,610 --> 00:36:25,860 Một ảo ảnh. 578 00:36:25,950 --> 00:36:27,030 Một ký ức. 579 00:36:30,150 --> 00:36:32,950 Chuyện gì sẽ xảy ra khi anh tỉnh dậy với ký ức đó? 580 00:36:33,000 --> 00:36:34,590 Rồi anh sẽ biết thôi. 581 00:36:40,930 --> 00:36:42,300 Giờ thì hãy uống đi. 582 00:36:42,350 --> 00:36:45,010 Không. 583 00:36:45,100 --> 00:36:47,180 Nếu em định cho anh uống nước bọt của em, 584 00:36:47,270 --> 00:36:49,500 thì anh sẽ lấy thằng từ vòi. 585 00:37:08,910 --> 00:37:12,530 Mẹ đã hủy hoại một đôi Jimmy Choos tuyệt đẹp. 586 00:37:12,580 --> 00:37:15,750 Nhưng mẹ biết con sẽ loại bỏ ông ta hộ mẹ... 587 00:37:15,830 --> 00:37:19,220 ...ngay khi ông ta thực hiện mục đích của mình. 588 00:37:19,300 --> 00:37:21,130 Vậy máu đó là của ai? 589 00:37:23,500 --> 00:37:25,720 Của một con dê. 590 00:37:25,810 --> 00:37:27,720 Mẹ chẳng giết ai cả. 591 00:37:27,810 --> 00:37:29,760 Chưa thôi. 592 00:37:30,100 --> 00:37:31,600 Nhưng đó chính là việc mà mẹ đến đây để làm. 593 00:37:36,850 --> 00:37:39,440 Kế hoạch thì là thế. 594 00:37:39,520 --> 00:37:42,320 Để con lo mọi chuyện lằng nhằng. 595 00:37:42,390 --> 00:37:45,060 Xác định danh tính Phù Thủy Tối Cao rồi mẹ sẽ đến mà lấy mạng nó. 596 00:37:45,110 --> 00:37:46,940 Nhưng mọi chuyện có hơi khó khăn hơn một chút khi hóa ra... 597 00:37:47,030 --> 00:37:48,730 ...đó chính là con gái ruột của mẹ. 598 00:37:50,700 --> 00:37:51,900 Không hẳn. 599 00:37:54,590 --> 00:37:57,370 Mẹ không đến để giết con. 600 00:37:57,990 --> 00:37:59,460 Mẹ hy vọng con sẽ giải thoát mẹ khỏi sự đau khổ, 601 00:37:59,540 --> 00:38:01,460 nhưng con không cần phải làm thế. 602 00:38:01,540 --> 00:38:04,010 Mẹ sắp thoát rồi. 603 00:38:04,080 --> 00:38:06,510 Con nghĩ là mẹ sẽ không qua khỏi đêm nay đâu. 604 00:38:06,580 --> 00:38:09,020 Ít nhất thì điều đó có thể làm cho con thấy thoải mái. 605 00:38:10,770 --> 00:38:13,940 Có phải đó là lý do mẹ luôn đối xử tồi tệ với con không? 606 00:38:14,020 --> 00:38:15,610 Vì mẹ đã biết một ngày nào đó... 607 00:38:15,690 --> 00:38:18,140 ...con sẽ lấy đi sức mạnh của mẹ? 608 00:38:18,230 --> 00:38:20,260 Con đã lấy sức mạnh của mẹ... 609 00:38:20,310 --> 00:38:22,860 ...ngay từ giây phút con được sinh ra. 610 00:38:22,930 --> 00:38:26,100 Khi một người phụ nữ trở thành một người mẹ, 611 00:38:26,150 --> 00:38:29,040 ...người đó sẽ nhìn thấy trước cái chết của mình... 612 00:38:29,100 --> 00:38:32,940 ...trên khuôn mặt hiền hậu của đứa con mình vừa sinh ra. 613 00:38:34,610 --> 00:38:36,460 Mỗi lần mẹ nhìn con... 614 00:38:36,540 --> 00:38:38,440 ...mẹ lại nhìn thấy cái chết của chính mình. 615 00:38:38,970 --> 00:38:40,760 Con là một lời nhắc nhở liên tục... 616 00:38:43,220 --> 00:38:44,650 ...về nỗi sợ lớn nhất của mẹ. 617 00:38:44,760 --> 00:38:46,250 Vậy mà từ trước đến giờ... 618 00:38:46,300 --> 00:38:48,270 ...con cứ nghĩ rằng là do mẹ không thích con. 619 00:38:49,550 --> 00:38:51,420 Mẹ không ghét bỏ gì con cả, con yêu à. 620 00:39:00,470 --> 00:39:02,300 Mà mẹ còn yêu con rất nhiều nữa kia. 621 00:39:10,240 --> 00:39:12,410 Chỉ là yêu theo cách của mẹ mà thôi. 622 00:39:12,480 --> 00:39:15,030 Và mẹ thừa nhận là tình yêu đó cũng có giới hạn. 623 00:39:17,700 --> 00:39:19,540 Lỗi của con là... 624 00:39:19,620 --> 00:39:23,760 ...con luôn tìm kiếm một phiên bản khác của tình mẫu tử. 625 00:39:30,500 --> 00:39:34,520 Mẹ có thể cảm thấy sức mạnh tỏa ra từ con. 626 00:39:34,600 --> 00:39:37,050 Cảm giác rất tốt đúng không? Hmm? 627 00:39:38,470 --> 00:39:40,890 Nó là của mẹ, con biết đấy? 628 00:39:40,970 --> 00:39:42,530 Khi nó vào trong cơ thể con, 629 00:39:42,610 --> 00:39:44,360 thì dĩ nhiên nó sẽ rời khỏi cơ thể mẹ. 630 00:39:44,440 --> 00:39:48,510 Định luật bảo toàn năng lượng. 631 00:39:48,570 --> 00:39:50,780 Mẹ phải chết để con có thể thật sự được sống. 632 00:39:56,770 --> 00:39:58,240 Khóc thương cho mẹ. 633 00:39:58,960 --> 00:40:01,030 Không phải là hành động bố thí cuối cùng đó chứ. 634 00:40:01,340 --> 00:40:03,300 Con sẽ không khóc thương cho mẹ đâu. 635 00:40:05,030 --> 00:40:08,870 Con sẽ khóc thương cho chính con. 636 00:40:09,400 --> 00:40:11,470 Mẹ là con quái vật ẩn nấp trong mọi cái tủ của con. 637 00:40:13,210 --> 00:40:17,230 Và con dành cả cuộc đời để quyết định cố gắng chứng minh bản thân với mẹ, 638 00:40:18,720 --> 00:40:19,930 gần gũi mẹ, 639 00:40:20,270 --> 00:40:21,530 hoặc là tránh xa khỏi mẹ. 640 00:40:24,550 --> 00:40:26,390 Con khóc thương cho cô gái bên trong con... 641 00:40:26,440 --> 00:40:28,490 ...sẽ chết cùng với mẹ khi mẹ nhắm mắt xuôi tay. 642 00:40:29,940 --> 00:40:32,410 Vậy thì giết hai người bọn chúng ngay đi. 643 00:40:32,490 --> 00:40:34,190 Gì cơ? 644 00:40:34,240 --> 00:40:35,700 Cả hai người mà con nói đến đã chịu đựng quá nhiều đau đớn rồi. 645 00:40:36,500 --> 00:40:39,450 Và khi bọn mẹ đã chết... 646 00:40:39,530 --> 00:40:41,730 ...con sẽ hoàn thành sứ mệnh... 647 00:40:41,790 --> 00:40:44,200 ...và dẫn dắt, lãnh đạo Hội Phù Thủy. 648 00:40:44,250 --> 00:40:47,760 Chính Chúa cũng biết con làm việc này tốt hơn mẹ nhiều... 649 00:40:47,840 --> 00:40:50,380 ...dù cho bề ngoài thì có vẻ như con làm không giỏi bằng một nửa mẹ. 650 00:40:53,100 --> 00:40:54,460 Thôi nào. 651 00:40:57,850 --> 00:40:59,800 Vì Chúa... 652 00:40:59,890 --> 00:41:02,250 ...hãy thương xót mẹ. 653 00:41:02,310 --> 00:41:04,090 Hãy giải thoát mẹ khỏi sự đau khổ. 654 00:41:05,980 --> 00:41:07,810 Chỗ nào mẹ cũng đau hết cả. 655 00:41:15,240 --> 00:41:16,740 Mẹ đang sợ. 656 00:41:19,110 --> 00:41:23,880 Có lẽ là lần đầu tiên trong đời mẹ. 657 00:41:23,940 --> 00:41:27,550 Không quyền lực, không phép thuật. 658 00:41:27,610 --> 00:41:31,080 Mẹ chỉ là một người phụ nữ đang phải đối mặt với điều không thể tránh khỏi. 659 00:41:31,130 --> 00:41:33,250 Một vị thần... 660 00:41:33,300 --> 00:41:36,090 ...cuối cùng cũng trải qua cảm giác của một con người. 661 00:41:42,760 --> 00:41:45,960 Không ai có thể giúp được mẹ cả mẹ à. 662 00:41:46,020 --> 00:41:48,970 Mẹ phải tự làm chuyện này một mình thôi. 663 00:41:50,770 --> 00:41:52,910 Và cách duy nhất để thoát khỏi đau đớn... 664 00:41:52,970 --> 00:41:54,360 ...là chấp nhận trải qua chúng. 665 00:41:56,780 --> 00:41:58,980 Vậy nên mẹ hãy cảm nhận nỗi sợ... 666 00:41:59,030 --> 00:42:01,700 ...và nỗi đau. 667 00:42:01,780 --> 00:42:03,780 Hãy chấp nhận tất cả... 668 00:42:06,150 --> 00:42:07,990 ...rồi sau đó hãy buông xuôi hết tất cả. 669 00:42:22,440 --> 00:42:24,050 Con không nghĩ là chúng ta từng ôm nhau như thế này. 670 00:43:24,580 --> 00:43:26,920 Ôi em yêu. 671 00:43:27,000 --> 00:43:29,180 Em dậy rồi. Anh hy vọng là em đang đói. 672 00:43:30,250 --> 00:43:31,840 Anh có mang cho em, uh, 673 00:43:31,910 --> 00:43:34,570 ...một ít cá trê, anh sẽ rán nó lên. Món yêu thích nhất của ông anh đấy. 674 00:43:35,450 --> 00:43:38,880 Đưa cái thứ chết tiệt đó tránh xa khỏi mặt tôi ngay. 675 00:43:38,930 --> 00:43:41,010 Sao lúc nào em cũng phải như thế hả? 676 00:43:43,130 --> 00:43:45,350 Lúc nào cũng phải như thế nào hả? 677 00:43:45,420 --> 00:43:47,190 Hả? 678 00:43:47,250 --> 00:43:49,140 "Cũng phải như thế". Ý anh là sao? 679 00:43:49,220 --> 00:43:51,940 Mọi buổi sáng em thức dậy, 680 00:43:52,030 --> 00:43:54,190 và em hành động như thể em không biết rằng mình đang ở đâu. 681 00:43:54,260 --> 00:43:55,590 Và sau đó chúng ta sẽ cãi nhau. 682 00:43:57,430 --> 00:43:59,110 Anh... Anh phát mệt vì phải cãi nhau rồi. 683 00:43:59,200 --> 00:44:00,770 Mỗi buổi sáng sao? 684 00:44:03,320 --> 00:44:04,770 Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 685 00:44:04,820 --> 00:44:06,270 Ừ thì... 686 00:44:06,320 --> 00:44:07,940 ...em không thể đo thời gian... 687 00:44:07,990 --> 00:44:09,330 ...ở vùng đất vĩnh hằng được. 688 00:44:11,880 --> 00:44:13,330 Ôi không! 689 00:44:13,410 --> 00:44:15,780 Chúa ơi. 690 00:44:18,670 --> 00:44:21,670 Nếu em muốn uống thứ gì đó, 691 00:44:21,760 --> 00:44:23,510 thì đến đây anh cho uống. 692 00:44:27,680 --> 00:44:29,060 Đừng có thô tục như thế. 693 00:44:29,430 --> 00:44:31,400 Oh! 694 00:44:31,460 --> 00:44:33,820 Có lẽ em nên... 695 00:44:33,900 --> 00:44:36,070 ...ngừng uống rượu một thời gian đi. 696 00:44:38,440 --> 00:44:40,810 Hãy nuốt không khí trong lành vào bụng. 697 00:44:52,590 --> 00:44:53,790 Delia đã làm chuyện này. 698 00:44:53,840 --> 00:44:56,010 Không, chẳng có ai đưa em đến đây... 699 00:44:56,090 --> 00:44:58,260 ...ngoài chính bản thân em cả. Em yêu à. 700 00:44:58,320 --> 00:45:00,340 Chúng ta đã thỏa thuận rồi cơ mà. 701 00:45:00,430 --> 00:45:02,960 Ôi Chúa ơi. 702 00:45:03,010 --> 00:45:05,300 Tôi không thể dành cuộc đời vĩnh hằng ở nơi này được. 703 00:45:05,350 --> 00:45:10,690 Nơi này toàn mùi tanh tưởi của cá... 704 00:45:10,770 --> 00:45:13,440 ...và mùi nước đái mèo. 705 00:45:14,940 --> 00:45:16,230 Gì thế này? 706 00:45:16,310 --> 00:45:17,780 Knotty Pine* hả?! (*Loại gỗ thông có nhiều nút) 707 00:45:17,840 --> 00:45:19,610 Tôi muốn Delia. 708 00:45:19,680 --> 00:45:21,780 Tôi muốn... 709 00:45:21,850 --> 00:45:23,680 - Đã quá muộn cho điều đó rồi. - Tôi muốn con gái tôi. 710 00:45:23,730 --> 00:45:25,700 Không, thôi nào, em đang ở đây mà. 711 00:45:25,790 --> 00:45:27,200 Em đang ở đây. 712 00:45:27,290 --> 00:45:29,370 Với anh. 713 00:45:29,460 --> 00:45:32,860 Sẽ không có ai đi đâu cả. 714 00:45:32,910 --> 00:45:36,030 Anh đang ở trên thiên đường. 715 00:45:36,080 --> 00:45:38,080 - Nên em hãy cứ, uh... - Ôi Không. 716 00:45:38,160 --> 00:45:40,670 Thư giãn đi nào. Em đã ở đây rồi. 717 00:46:01,600 --> 00:46:03,820 Được rồi... 718 00:46:04,080 --> 00:46:05,380 ...ta cùng ra mở cửa thôi nào. 719 00:46:10,360 --> 00:46:15,200 ♪ La, la, la-da, la-da... 720 00:46:15,250 --> 00:46:17,070 Học Viện Miss Robichaux Dành cho những cô gái đặc biệt 721 00:46:17,120 --> 00:46:19,170 được thành lập với tư cách... 722 00:46:19,240 --> 00:46:21,620 ...là một trường dạy nghề cho nữ sinh vào năm 1790. 723 00:46:21,710 --> 00:46:24,130 Sau đó, nó nằm dưới quyền quản lý mới. 724 00:46:24,210 --> 00:46:26,930 Quyền quản lý của chúng tôi. 725 00:46:27,010 --> 00:46:30,020 Chúng ta đã sống sót. 726 00:46:30,080 --> 00:46:32,850 Cho đến bây giờ, đó là tất cả những việc mà chúng ta đã làm. 727 00:46:34,470 --> 00:46:36,310 Nhưng khi cô nhìn vào khuôn mặt các em... 728 00:46:37,510 --> 00:46:38,810 ...tất cả chúng đều rất xinh đẹp, 729 00:46:38,890 --> 00:46:40,210 Tất cả chúng đều rât hoàn hảo. 730 00:46:41,260 --> 00:46:43,980 Cô biết rằng nếu đoàn kết... 731 00:46:44,060 --> 00:46:46,030 ...chúng ta có thể làm những điều lớn lao hơn là chỉ biết sống sót. 732 00:46:47,020 --> 00:46:49,340 Đây là thời điểm để chúng ta đạt đến thịnh vượng. 733 00:46:50,100 --> 00:46:51,370 Phù Thủy Tối Cao là gì ạ? 734 00:46:51,440 --> 00:46:53,320 Em đang nhìn vào cô ấy đấy. 735 00:46:53,320 --> 00:47:03,490 .:: HẾT ::. .:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::. 736 00:47:03,500 --> 00:47:04,500 .:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 4 ::. 737 00:47:04,500 --> 00:47:42,830 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam