1
00:00:36,210 --> 00:00:37,878
Sudah mentok.
2
00:00:37,879 --> 00:00:39,680
Yakin ini tujuanmu?
3
00:00:39,681 --> 00:00:41,214
Di GPS-ku tidak ada
apa-apa di sana.
4
00:00:41,215 --> 00:00:44,885
Dulu ini jalan aksesnya.
5
00:00:44,886 --> 00:00:47,054
Sepertinya aku harus
mendaki dari sini.
6
00:00:47,055 --> 00:00:48,555
Terima kasih.
Nanti pasti ketemu.
7
00:00:48,556 --> 00:00:51,592
Apa yang kau cari?
/ Kamp Redwood.
8
00:00:54,796 --> 00:00:56,785
Jangan lupa beri
aku lima bintang!
9
00:00:56,786 --> 00:00:58,786
2019
10
00:01:04,692 --> 00:01:10,318
MILIK PRIBADI
11
00:02:27,993 --> 00:02:30,493
KAMP REDWOOD
PESTA MAKANAN & MUSIK
12
00:02:55,713 --> 00:02:57,046
Apa itu?
13
00:02:57,047 --> 00:02:58,547
Di tanganmu.
14
00:02:59,908 --> 00:03:01,600
Ini telepon selularku.
15
00:03:01,601 --> 00:03:02,969
Itu bukan telepon.
16
00:03:02,970 --> 00:03:05,671
Kau ini orang Amish?
17
00:03:07,674 --> 00:03:09,175
Boleh?
18
00:03:09,176 --> 00:03:12,078
Silahkan.
19
00:03:12,079 --> 00:03:14,546
Astaga.
20
00:03:14,547 --> 00:03:16,015
Keren.
21
00:03:19,486 --> 00:03:20,552
Tahun berapa ini?
22
00:03:20,553 --> 00:03:22,355
Serius?
23
00:03:22,356 --> 00:03:23,521
Katakan saja, brengsek.
24
00:03:24,557 --> 00:03:26,425
Sekarang tahun 2019.
25
00:03:26,426 --> 00:03:28,494
Ya Tuhan.
26
00:03:28,495 --> 00:03:31,364
Kau lelaki baru pertama
yang kutemui lagi di sini.
27
00:03:31,911 --> 00:03:34,335
Setelah acara '89,
aku mulai sadar
28
00:03:34,336 --> 00:03:36,168
berkurang orang
datang ke Kamp.
29
00:03:36,169 --> 00:03:38,670
Bahkan turis nekat.
30
00:03:38,671 --> 00:03:40,739
Beberapa tahun kemudian,
tidak ada yang datang.
31
00:03:40,740 --> 00:03:42,508
Kami terlupakan.
32
00:03:42,509 --> 00:03:45,465
Hal lain pasti menarik
perhatian mereka.
33
00:03:45,466 --> 00:03:47,277
Kini aku tahu apa.
/ Maaf.
34
00:03:47,278 --> 00:03:49,003
Kau hidup di tahun 1989?
35
00:03:49,004 --> 00:03:51,709
Dan katamu, "kami".
36
00:03:51,710 --> 00:03:53,277
Siapa lagi di sini?
37
00:03:55,219 --> 00:03:57,653
Keluar dari sini.
Kau dalam bahaya.
38
00:03:57,654 --> 00:04:00,891
Semua yang di sini
ingin membunuhmu.
39
00:04:00,892 --> 00:04:02,224
Termasuk kau?
40
00:04:04,695 --> 00:04:06,228
Boleh kusimpan ini?
41
00:04:07,231 --> 00:04:08,331
Tidak.
42
00:04:08,332 --> 00:04:09,933
Tidak ada sinyal di sini.
43
00:04:09,934 --> 00:04:12,869
Aku tidak akan pergi
sampai dapat jawaban.
44
00:04:12,870 --> 00:04:15,906
Aku mencari tahu
yang menimpa Ayahku.
45
00:04:15,907 --> 00:04:17,473
Aku tahu dia di sini.
46
00:04:17,474 --> 00:04:19,330
Ayahmu?
47
00:04:19,331 --> 00:04:21,031
Namaku Bobby Richter.
48
00:04:22,946 --> 00:04:25,480
Bobby.
49
00:04:25,481 --> 00:04:27,748
Kau putra Tn. Jingles.
50
00:05:09,202 --> 00:05:13,202
Alih Bahasa: Nerdian
51
00:06:11,228 --> 00:06:13,229
Aku sudah meneliti
banyak tempat ini
52
00:06:13,230 --> 00:06:16,232
dan semua yang
peristiwa di sini.
53
00:06:16,233 --> 00:06:21,570
Aku tahu ini gila.
Tapi kau mirip...
54
00:06:24,779 --> 00:06:26,804
Ya. Itu aku.
55
00:06:26,805 --> 00:06:28,863
Ini foto untuk
studio aerobik.
56
00:06:28,864 --> 00:06:30,822
Semua cangkir instruktur
terpasang di dinding.
57
00:06:30,823 --> 00:06:32,148
Mustahil.
58
00:06:32,149 --> 00:06:33,306
Montana Duke sudah mati.
59
00:06:33,307 --> 00:06:34,931
Jika pun tidak,
60
00:06:34,932 --> 00:06:35,970
usianya 50-an.
61
00:06:37,805 --> 00:06:39,706
Apa yang terjadi di sini?
62
00:06:39,707 --> 00:06:41,408
Nanti kuceritakan.
Tapi kau lebih dulu.
63
00:06:41,409 --> 00:06:43,010
Bagaimana di luar?
64
00:06:43,011 --> 00:06:44,811
Tidak ada TV di sini.
Jadi kami tidak tahu.
65
00:06:44,812 --> 00:06:47,471
Seperti apa musiknya?
Apa olahraga orang?
66
00:06:47,472 --> 00:06:48,472
Siapa presidennya?
67
00:06:51,686 --> 00:06:53,687
Apa pendapat orang
tentang tahun 80-an?
68
00:06:53,688 --> 00:06:55,589
Judd Nelson pernah
mendapatkan Oscar?
69
00:06:55,590 --> 00:06:58,825
Kurasa tidak.
70
00:06:58,826 --> 00:07:02,104
Entahlah. '80-an lagi
sedang digandrungi.
71
00:07:02,105 --> 00:07:03,606
Orang menyukai pakaian
72
00:07:03,607 --> 00:07:07,434
dan musiknya, tapi
aerobiknya lelucon.
73
00:07:07,435 --> 00:07:09,579
Ayolah.
74
00:07:09,580 --> 00:07:11,438
Kau masuk kamp ini hanya
untuk mengecewakanku?
75
00:07:11,439 --> 00:07:13,473
Hal paling menyedihkan
yang pernah kudengar.
76
00:07:14,842 --> 00:07:16,376
77
00:07:16,377 --> 00:07:18,412
Kau Trevor Kirchner.
78
00:07:18,413 --> 00:07:21,014
Kau suami Margaret Booth.
79
00:07:21,015 --> 00:07:23,884
Kau punya hal besar...
80
00:07:23,885 --> 00:07:26,620
Kepribadian? Hei.
81
00:07:26,621 --> 00:07:29,087
Ini tak masuk akal.
82
00:07:30,190 --> 00:07:32,793
Dia putra Tn. Jingles.
Bobby.
83
00:07:32,794 --> 00:07:34,628
84
00:07:34,629 --> 00:07:35,828
Ya.
85
00:07:36,964 --> 00:07:39,633
Aku dibesarkan bibiku.
86
00:07:39,634 --> 00:07:41,762
Dia wafat tahun lalu,
dan sebelum mati
87
00:07:41,763 --> 00:07:43,336
dia ceritakan
tentang ayahku.
88
00:07:43,337 --> 00:07:45,887
Katanya seseorang
membunuh Ibuku
89
00:07:45,888 --> 00:07:47,874
dan dia ke sini mau
balas kematiannya.
90
00:07:47,875 --> 00:07:49,810
Dia rahasiakan
agar aku terlindungi.
91
00:07:49,811 --> 00:07:53,012
Tapi dia tidak pernah
terdengar lagi.
92
00:07:53,013 --> 00:07:57,216
Aku selalu terima cek
dari orang tak dikenal.
93
00:07:57,217 --> 00:07:58,717
Kupikir itu dia.
94
00:07:58,718 --> 00:08:00,836
Kupikir dia mengirimiku
uang selama ini
95
00:08:00,837 --> 00:08:04,289
dan aku harus
bicara dengannya.
96
00:08:06,126 --> 00:08:08,928
Maaf, Sobat.
97
00:08:08,929 --> 00:08:10,929
Ayahmu sudah mati.
98
00:08:13,834 --> 00:08:15,868
Yakin?
99
00:08:15,869 --> 00:08:18,137
Karena ada banyak hal
tentangnya tak sesuai.
100
00:08:18,138 --> 00:08:20,673
Orang yang bekerja
di VideoShack beda
101
00:08:20,674 --> 00:08:23,708
dengan pembunuh
yang banyak kubaca.
102
00:08:25,812 --> 00:08:27,813
Siapa dia?
103
00:08:27,814 --> 00:08:30,083
Kurasa kami tidak
akan pernah tahu.
104
00:08:30,084 --> 00:08:33,886
Dia kembali berbuat baik.
Tapi hal jahat membawanya.
105
00:08:33,887 --> 00:08:36,722
Terakhir melihatnya,
dia diseret ke danau.
106
00:08:36,723 --> 00:08:38,991
Tak terlihat sejak itu.
107
00:08:38,992 --> 00:08:40,125
Tidak ada hantu
yang melihatnya.
108
00:08:40,126 --> 00:08:42,661
Hantu?
109
00:08:42,662 --> 00:08:45,163
Ya. Kami sudah mati.
110
00:08:45,164 --> 00:08:47,666
Ini omong kosong.
111
00:08:47,667 --> 00:08:49,869
Pintar. Kau bawa
perlindungan. / Hei!
112
00:08:49,870 --> 00:08:52,214
Ayo tembak aku. / Di kepala.
Kelaminku pernah di tembak.
113
00:08:52,215 --> 00:08:53,806
Sakit sekali.
114
00:08:53,807 --> 00:08:55,875
Aku tidak akan
menembakmu.
115
00:08:55,876 --> 00:08:57,308
Banci. Ayo.
116
00:08:59,212 --> 00:09:01,714
Aku selanjutnya. Ayo.
117
00:09:01,715 --> 00:09:04,216
Ayo.
Mana keberanianmu?
118
00:09:04,217 --> 00:09:06,162
Ini dia. Pisau.
119
00:09:06,163 --> 00:09:07,419
Tusuk aku. Ayo.
120
00:09:07,420 --> 00:09:10,055
Tidak.
121
00:09:12,558 --> 00:09:13,924
Apa?
122
00:09:16,162 --> 00:09:17,794
Hei!
123
00:09:19,965 --> 00:09:22,333
Apa yang terjadi?
124
00:09:23,636 --> 00:09:24,869
Ini tak masuk akal.
125
00:09:24,870 --> 00:09:25,970
Apa yang terjadi?
126
00:09:25,971 --> 00:09:27,839
Ceritanya panjang.
127
00:09:27,840 --> 00:09:30,842
Halloween 1989.
128
00:09:30,843 --> 00:09:33,011
Rencana Margaret Booth
berjalan lancar.
129
00:09:33,012 --> 00:09:35,246
Panggung akan jadi
tempat pembantaian.
130
00:09:45,958 --> 00:09:49,761
Bakatnya harusnya
di sini 45 menit lalu.
131
00:09:49,762 --> 00:09:52,160
Kau pengacaraku.
Hubungi perwakilannya
132
00:09:52,161 --> 00:09:53,892
dan cari tahu kenapa
mereka tidak datang.
133
00:09:53,893 --> 00:09:56,267
Kita sudah
tandatangani kontrak, benar?
134
00:09:56,268 --> 00:09:58,964
Pastikan kontrak
itu dieksekusi.
135
00:09:58,965 --> 00:10:01,973
Karena jika tidak,
kau yang kueksekusi.
136
00:10:01,974 --> 00:10:04,141
Tunggu. Berarti aku
tidak bisa membunuh
137
00:10:04,142 --> 00:10:05,342
Debbie Gibson?
138
00:10:05,343 --> 00:10:08,012
Aku tidak peduli
band pembuka.
139
00:10:08,013 --> 00:10:09,781
Tapi aku dijanjikan
Billy Idol.
140
00:10:09,782 --> 00:10:14,418
Jika dia tidak muncul,
aku akan sangat kesal.
141
00:10:14,419 --> 00:10:17,788
Aku tahu kenapa
band tidak datang.
142
00:10:17,789 --> 00:10:19,122
Dan? Bicara.
143
00:10:19,123 --> 00:10:20,323
Trevor.
144
00:10:20,324 --> 00:10:21,758
Dia memblokir jalan.
145
00:10:21,759 --> 00:10:24,628
Dia menyuruh
semua orang kembali.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,964
Sepertinya dia mau
menutup acara kita.
147
00:10:26,965 --> 00:10:30,333
Aku harus lupakan
Belinda Carlisle.
148
00:10:30,334 --> 00:10:33,002
Dan kenapa
dia melakukan itu?
149
00:10:34,672 --> 00:10:36,673
Dia membencimu.
150
00:10:36,674 --> 00:10:39,042
Dan dia tak suka
kegagalanmu.
151
00:10:39,043 --> 00:10:43,481
Dan aku tidak sengaja
memberitahunya
152
00:10:43,482 --> 00:10:45,582
Kajagoogoo terbunuh.
153
00:10:45,583 --> 00:10:48,418
Kau ini asisten
terburuk di dunia.
154
00:10:48,419 --> 00:10:50,319
Aku takkan bilang,
"yang terburuk..."
155
00:10:52,556 --> 00:10:55,758
Bersihkan ini. Ada
yang harus kutangani.
156
00:11:00,697 --> 00:11:02,031
Maaf.
157
00:11:02,032 --> 00:11:03,866
Tapi damkar
menutup kami.
158
00:11:03,867 --> 00:11:06,936
Maaf festivalnya batal.
159
00:11:08,572 --> 00:11:10,973
Maaf. Damkar
menutup kami.
160
00:11:10,974 --> 00:11:12,509
Cari tempat lain.
161
00:11:15,546 --> 00:11:18,114
Saluran airnya pecah.
Seluruh tempat banjir.
162
00:11:18,115 --> 00:11:19,516
Maaf, tidak ada
pengembalian uang.
163
00:11:19,517 --> 00:11:22,618
Duduk dan putar,
brengsek!
164
00:11:29,459 --> 00:11:30,626
Trevor?!
165
00:11:30,627 --> 00:11:32,494
Apa yang kau lakukan?!
166
00:11:32,495 --> 00:11:34,329
Aku tahu tentang
Kajagoogoo.
167
00:11:34,330 --> 00:11:36,932
Itu bukan aku.
/ Tapi kau terlibat.
168
00:11:36,933 --> 00:11:39,434
Apa aku harus takut
dengan pisau itu, Trevor?
169
00:11:39,435 --> 00:11:40,801
Bisnis kita kematian.
170
00:11:40,802 --> 00:11:43,005
Dan kau tidak
keberatan secara moral
171
00:11:43,006 --> 00:11:44,840
asal itu bisa bayar
Porsche 928-mu
172
00:11:44,841 --> 00:11:47,242
dan narkoba agar penismu
tegang selama seminggu.
173
00:11:47,243 --> 00:11:48,477
Acaranya berakhir.
174
00:11:48,478 --> 00:11:50,579
Kau jahat.
175
00:11:50,580 --> 00:11:52,914
Dan kubiarkan diriku
di rusak kejahatan itu.
176
00:11:52,915 --> 00:11:55,417
Tapi ini penebusanku.
177
00:11:55,418 --> 00:11:58,953
Untuk pertama kalinya
kutemukan cinta sejati.
178
00:11:58,954 --> 00:12:00,422
Dan itu telah
membebaskanku.
179
00:12:00,423 --> 00:12:01,756
Kuhentikan kau, Margaret.
180
00:12:01,757 --> 00:12:03,492
Aku ke polisi,
181
00:12:03,493 --> 00:12:05,927
lalu mengajukan
gugatan cerai!
182
00:12:05,928 --> 00:12:09,498
Trevor, apa kau
belum mendengar?
183
00:12:09,499 --> 00:12:12,967
Orang bisa kabur dariku,
tapi tidak bisa lolos.
184
00:12:16,972 --> 00:12:18,786
Harusnya kutembak
kau saat melihatmu
185
00:12:18,787 --> 00:12:21,343
bercinta dengan wanita
sewaan sopir truk.
186
00:12:21,344 --> 00:12:23,278
Bangsat pembunuh.
187
00:12:23,279 --> 00:12:25,380
Kau tidak akan
lolos dari ini.
188
00:12:25,381 --> 00:12:26,681
Aku akan lolos.
189
00:12:26,682 --> 00:12:27,848
Lihat sekelilingmu.
190
00:12:27,849 --> 00:12:29,684
Kau tidak di Kamp
Redwood lagi.
191
00:12:29,685 --> 00:12:31,519
Kau di luarnya.
192
00:12:31,520 --> 00:12:35,055
Jika kau mati di sini,
kau takkan jadi hantu.
193
00:12:35,056 --> 00:12:37,791
Dan kau takkan pernah
melihat pelacur itu lagi.
194
00:12:43,498 --> 00:12:45,966
Terima kasih, sialan!
195
00:12:45,967 --> 00:12:47,359
196
00:12:47,360 --> 00:12:48,717
Aku harusnya mati.
197
00:12:48,718 --> 00:12:51,086
Tapi takdir punya
rencana lain untukku.
198
00:12:53,308 --> 00:12:55,309
Tidak!
199
00:12:55,310 --> 00:12:56,611
Trevor!
200
00:12:56,612 --> 00:12:57,878
Trevor!
201
00:12:57,879 --> 00:12:59,346
Trevor, kau mendengarku?
202
00:12:59,347 --> 00:13:01,914
Montana...
/ Trevor, bangunlah.
203
00:13:01,915 --> 00:13:04,016
Tolong.
Jangan mati di sana.
204
00:13:04,017 --> 00:13:05,885
Kumohon!
205
00:13:05,886 --> 00:13:07,454
Kumohon...
206
00:13:07,455 --> 00:13:10,159
Trevor! Ayo, Sayang.
207
00:13:10,160 --> 00:13:12,258
Pasti bisa, Sayang.
208
00:13:13,628 --> 00:13:15,161
Ayo, Trev.
209
00:13:15,162 --> 00:13:17,196
Trevor, ayo sayang.
Beberapa kaki lagi.
210
00:13:17,197 --> 00:13:19,866
Sedikit lagi.
211
00:13:19,867 --> 00:13:22,802
Ayo.
Trevor, kau pasi bisa.
212
00:13:22,803 --> 00:13:25,003
Maafkan aku.
213
00:13:26,006 --> 00:13:27,840
Maafkan aku.
214
00:13:35,015 --> 00:13:37,215
Jangan berani
menyentuhnya.
215
00:13:42,156 --> 00:13:45,126
Kau takkan berhasil.
/ Jangan ganggu dia!
216
00:13:45,127 --> 00:13:47,306
Kau rampas kakakku!
Jangan coba rampas
217
00:13:47,307 --> 00:13:48,994
penis terbaikku!
218
00:13:51,165 --> 00:13:52,765
Ayo.
219
00:13:52,766 --> 00:13:54,767
Tidak, Trevor.
220
00:13:57,805 --> 00:13:59,905
Ayo.
221
00:14:04,877 --> 00:14:05,877
Trevor.
222
00:14:10,883 --> 00:14:12,650
Kenapa menolongku?
223
00:14:12,651 --> 00:14:14,885
Aku tak sepertimu.
224
00:14:24,330 --> 00:14:26,031
Tenang, Sayang.
225
00:14:26,032 --> 00:14:28,366
Beristirahatlah.
226
00:14:30,303 --> 00:14:33,070
Kau menyelamatkanku,
Sayang.
227
00:14:39,845 --> 00:14:40,911
Tunggu, jadi...
228
00:14:40,912 --> 00:14:43,947
Brooke Thompson
lolos hukuman mati?
229
00:14:45,583 --> 00:14:47,918
Sudah lama aku
membencinya.
230
00:14:47,919 --> 00:14:50,487
Dia juga tahu itu.
231
00:14:50,488 --> 00:14:52,489
Tapi dia tetap
menyelamatkannya.
232
00:14:52,490 --> 00:14:54,925
Tindakan sederhana itu...
233
00:14:54,926 --> 00:14:56,927
...mengubahku selamanya.
234
00:14:56,928 --> 00:14:58,929
Dia benar.
235
00:14:58,930 --> 00:15:02,666
Semua kebencian itu
mengubahku jahat.
236
00:15:02,667 --> 00:15:04,568
Aku tidak ingin
seperti itu lagi.
237
00:15:04,569 --> 00:15:07,772
Kuputuskan semua
pembunuhan dihentikan.
238
00:15:07,773 --> 00:15:09,139
Semua hantu yang
bisa kami yakinkan.
239
00:15:09,140 --> 00:15:10,574
Kami punya perbedaan,
240
00:15:10,575 --> 00:15:12,709
Tapi kami berbagi
nasib yang sama.
241
00:15:12,710 --> 00:15:14,411
Itu mengikat kami.
242
00:15:14,412 --> 00:15:16,947
Kami menjadi komunitas.
243
00:15:16,948 --> 00:15:20,283
Haus darah Margaret
yang harus kami akhiri.
244
00:15:20,284 --> 00:15:24,987
Tapi dia bekerja dengan
dua pria sangat berbahaya.
245
00:15:34,999 --> 00:15:36,999
Kau korban ketujuhku.
246
00:15:38,002 --> 00:15:39,002
Matilah, jalang.
247
00:15:42,840 --> 00:15:45,608
Sepertinya hanya enam.
248
00:15:46,944 --> 00:15:49,012
Maaf, sobat.
249
00:15:49,013 --> 00:15:52,215
Menyebalkan. Tapi kau
tak boleh mati di sini.
250
00:15:52,216 --> 00:15:54,550
Kau akan membusuk
di Hutan Angeles.
251
00:15:54,551 --> 00:15:55,551
Tanah publik.
252
00:16:06,930 --> 00:16:08,263
Membunuh
bajingan itu mudah.
253
00:16:08,264 --> 00:16:09,799
Tak sulit.
254
00:16:09,800 --> 00:16:12,901
Tapi Ramirez
monster berbeda.
255
00:16:14,905 --> 00:16:16,905
Ricky. Kaukah itu?
256
00:16:20,343 --> 00:16:23,011
Montana.
257
00:16:23,012 --> 00:16:25,080
Astaga, Sayang.
258
00:16:25,081 --> 00:16:27,416
Sulit kupercaya
kau ada di sini.
259
00:16:27,417 --> 00:16:29,818
Aku tak berhenti
memikirkanmu.
260
00:16:29,819 --> 00:16:31,953
Aku juga merindukanmu.
261
00:16:31,954 --> 00:16:33,812
Tapi festival ini
sepertinya gagal.
262
00:16:33,813 --> 00:16:35,824
Aku akan bunuh
anak di Alaska saja.
263
00:16:38,093 --> 00:16:39,861
Sayang sekali.
264
00:16:39,862 --> 00:16:44,231
Sudah lama tidak
ada pria sejati di sini.
265
00:16:44,232 --> 00:16:46,233
Jangan disini.
266
00:16:46,234 --> 00:16:47,869
Ada tempat lebih baik.
267
00:16:47,870 --> 00:16:50,607
Bersiaplah
bergembira, Sayang.
268
00:16:50,608 --> 00:16:53,240
Karena Billy Idol
ingin bertemu.
269
00:16:53,241 --> 00:16:55,876
Dia penggemar berat.
270
00:16:57,245 --> 00:16:59,350
Aku tahu adanya
penghalang jalan.
271
00:16:59,351 --> 00:17:00,882
Aku tahu Idol
tidak ada di sini.
272
00:17:00,883 --> 00:17:02,550
Dia berhasil lewat.
273
00:17:02,551 --> 00:17:04,818
Billy Idol itu penyintas!
274
00:17:04,819 --> 00:17:06,387
Coba pikirkan.
275
00:17:06,388 --> 00:17:09,155
Billy tak bisa buat "Rebel Yell"
tanpa jiwa memberontak.
276
00:17:12,361 --> 00:17:13,995
Ya.
277
00:17:13,996 --> 00:17:15,796
Sayang, maaf.
278
00:17:15,797 --> 00:17:17,465
Semua orang selalu
mengejar sang raja.
279
00:17:17,466 --> 00:17:19,133
Aku harus jaga-jaga.
280
00:17:19,134 --> 00:17:21,068
Aku mengerti. Ayo.
281
00:17:21,069 --> 00:17:22,802
Billy menunggu.
282
00:17:38,319 --> 00:17:40,820
Di mana Billy?
283
00:17:40,821 --> 00:17:42,288
Dia datang.
284
00:17:46,693 --> 00:17:48,495
Mati aku.
285
00:17:49,630 --> 00:17:51,631
Ini penebusanku, bangsat.
286
00:17:51,632 --> 00:17:53,633
Aku yang akan
mengakhirimu.
287
00:17:59,907 --> 00:18:02,208
Jalang!
/ Dan kau brengsek
288
00:18:02,209 --> 00:18:04,577
yang membunuh
nenek-nenek.
289
00:18:04,578 --> 00:18:07,447
Itu membuatmu jantan?
Menyedihkan!
290
00:18:07,448 --> 00:18:08,915
Kami akan membalasmu
tanpa henti selamanya
291
00:18:08,916 --> 00:18:10,583
balasan bagi semua
tindak kejahatanmu.
292
00:18:11,818 --> 00:18:14,353
Kau tidak boleh di sini!
293
00:18:27,801 --> 00:18:28,968
Ya!
294
00:18:31,905 --> 00:18:33,872
Aku akan hidup kembali.
295
00:18:35,676 --> 00:18:37,409
Aku akan hidup kembali...
296
00:18:37,410 --> 00:18:38,945
...untuk kalian semua.
297
00:18:38,946 --> 00:18:40,245
Tidak.
298
00:18:40,246 --> 00:18:41,981
Aku tak sabar menanti.
299
00:18:58,965 --> 00:19:02,366
Tapi kenapa tidak buat
dia mati di luar kamp?
300
00:19:02,367 --> 00:19:03,768
Kenapa...
301
00:19:03,769 --> 00:19:06,249
...menjebak jiwanya
di sini dengan kalian?
302
00:19:06,250 --> 00:19:08,740
Ramirez pernah mati
sekali di tahun '84.
303
00:19:08,741 --> 00:19:10,942
Dan iblis
menghidupkannya kembali.
304
00:19:10,943 --> 00:19:13,044
Dalam beberapa menit,
dia akan hidup lagi.
305
00:19:13,045 --> 00:19:15,981
Langsung keluar
dari tempat ini.
306
00:19:15,982 --> 00:19:18,011
Pergi ke mana saja.
/ Jika kami ingin cegah
307
00:19:18,012 --> 00:19:20,195
penyembah setan
dari bereinkarnasi,
308
00:19:20,196 --> 00:19:23,021
Ramirez harus
terus di awasi.
309
00:19:23,022 --> 00:19:26,423
Selama 30 tahun,
itu yang kami berikan.
310
00:19:27,993 --> 00:19:30,206
Menjaga dia mati.
311
00:19:30,207 --> 00:19:33,233
Lebih 40 jiwa di sini.
Kami semua bergiliran.
312
00:19:33,234 --> 00:19:36,166
Begitu dia bangun,
kami di atasnya bak lalat.
313
00:19:36,167 --> 00:19:38,034
Selamat pagi.
314
00:19:49,914 --> 00:19:53,050
Sumber kegelapan,
sembuhkan lukaku.
315
00:19:53,051 --> 00:19:54,652
Beri aku kekuatan
316
00:19:54,653 --> 00:19:56,687
untuk melahap...
317
00:19:56,688 --> 00:19:59,823
Mulai saat ini, yang
kau rasakan hanya sakit.
318
00:20:07,731 --> 00:20:09,132
Kami terus buat
319
00:20:09,133 --> 00:20:10,900
cara baru mengerikan
untuk membunuhnya.
320
00:20:10,901 --> 00:20:13,336
Setelah semua kejahatannya
pada banyak orang,
321
00:20:13,337 --> 00:20:14,771
dia layak menderita.
322
00:20:18,042 --> 00:20:19,909
Celaka aku.
323
00:20:25,583 --> 00:20:27,684
Jadi...
324
00:20:27,685 --> 00:20:30,253
...begitu cara kami
bisa mencegahnya.
325
00:20:30,254 --> 00:20:32,688
Kami melakukan ini
agar kau tetap aman.
326
00:20:34,158 --> 00:20:35,525
Aku?
327
00:20:35,526 --> 00:20:37,793
Kau orang pertama
yang akan dia kejar.
328
00:20:37,794 --> 00:20:40,162
Putra Jingles yang
ingin dia membunuh.
329
00:20:40,163 --> 00:20:41,897
Bocah di Alaska.
330
00:20:41,898 --> 00:20:43,532
Dan dia tidak hanya
akan membunuhmu.
331
00:20:43,533 --> 00:20:44,900
Dia akan membuatmu
menderita.
332
00:20:44,901 --> 00:20:48,122
Ayahmu ingin kau
dilindungi dari Ramirez.
333
00:20:48,123 --> 00:20:52,808
Kami menggantikannya.
/ Tunggu. Jadi...
334
00:20:52,809 --> 00:20:55,444
...selama ini...
335
00:20:55,445 --> 00:20:57,246
Selama ini, kalian telah...
336
00:20:57,247 --> 00:20:59,047
....menyelamatkan hidupku?
337
00:20:59,048 --> 00:21:00,448
Ya.
338
00:21:03,986 --> 00:21:06,121
Terima kasih.
339
00:21:06,122 --> 00:21:07,788
Tak apa.
340
00:21:09,326 --> 00:21:12,126
Yang terpenting kau
harus keluar dari sini.
341
00:21:12,127 --> 00:21:14,562
Ini tempat terburuk.
342
00:21:14,563 --> 00:21:17,232
Terima kasih.
Tapi kalian salah.
343
00:21:17,233 --> 00:21:18,666
Jika tidak ada
yang mati di sini,
344
00:21:18,667 --> 00:21:20,668
berarti aku bisa bicara
dengan Ayahku.
345
00:21:20,669 --> 00:21:22,837
Kami tak melihatnya.
Belum paham?
346
00:21:22,838 --> 00:21:25,972
Dia hilang 30 tahun.
347
00:21:26,742 --> 00:21:29,611
Aku takkan pergi.
348
00:21:29,612 --> 00:21:31,311
Sampai menemukannya.
349
00:21:38,772 --> 00:21:40,772
_
350
00:21:45,982 --> 00:21:48,950
Dia butuh waktu
lebih lama bangun.
351
00:21:50,319 --> 00:21:52,787
Mungkin kita bisa
main Pictionary.
352
00:21:57,183 --> 00:22:00,051
Bagaimana jika
kita buat menarik?
353
00:22:00,052 --> 00:22:01,353
Seperti...
354
00:22:01,354 --> 00:22:03,488
...pecundang ditelanjangi?
355
00:22:10,237 --> 00:22:12,171
Kau tak serius.
356
00:22:12,172 --> 00:22:14,240
Sangat serius, tampan.
357
00:22:14,241 --> 00:22:17,370
Sekarang, pilih kartu,
mulai coret-coret, dan...
358
00:22:17,371 --> 00:22:18,777
...mungkin kau
akan beruntung.
359
00:22:20,353 --> 00:22:22,955
Aku tahu kau biseks.
360
00:22:22,956 --> 00:22:24,857
Kenapa bilang begitu?
361
00:22:24,858 --> 00:22:26,690
Karena kau tidur
dengan semua orang.
362
00:22:28,105 --> 00:22:29,773
Aku bisa bilang apa?
363
00:22:29,774 --> 00:22:31,675
Aku pecinta
yang tak pilih-pilih.
.
364
00:22:33,210 --> 00:22:36,012
Lama kita di sini,
kau tidak pernah...
365
00:22:36,013 --> 00:22:37,914
...memikirkan...
366
00:22:37,915 --> 00:22:40,083
...mencumbu seseorang
yang lebih dewasa?
367
00:22:40,084 --> 00:22:42,218
Seseorang yang bisa
mengajarimu sesuatu...
368
00:22:42,219 --> 00:22:44,219
...atau beberapa?
369
00:22:45,189 --> 00:22:47,891
Apa yang kau takutkan?
370
00:22:47,892 --> 00:22:50,160
Kau akan membuka
kotak Pandora,
371
00:22:50,161 --> 00:22:52,460
yang tidak pernah
ingin kau tutup?
372
00:22:55,132 --> 00:22:57,066
Pembalasan.
373
00:22:57,067 --> 00:23:00,435
Pembalasan.
374
00:23:06,543 --> 00:23:11,414
Sepertinya kalian berdua
membuka Kotak Pandora itu.
375
00:23:11,415 --> 00:23:12,415
Gawat.
376
00:23:15,164 --> 00:23:16,765
Jika tidak ada
yang mati di sini,
377
00:23:16,766 --> 00:23:18,500
berarti aku bisa
bicara dengan Ayahku.
378
00:23:18,501 --> 00:23:20,669
Kami tak melihatnya.
Belum paham?
379
00:23:20,670 --> 00:23:24,439
Aku tidak akan pergi.
Sampai menemukannya.
380
00:23:24,440 --> 00:23:26,441
Aku paham
kau ingin lega.
381
00:23:26,442 --> 00:23:28,076
Tapi jika kau
menemukannya,
382
00:23:28,077 --> 00:23:30,979
aku tidak yakin
kalau Tn. Jingles
383
00:23:30,980 --> 00:23:32,385
akan memberimu
kehangatan
384
00:23:32,386 --> 00:23:33,413
yang kau cari.
385
00:23:35,451 --> 00:23:36,952
Harus kucoba.
386
00:23:41,791 --> 00:23:44,559
Lari, Bobby!
Dia Night Stalker! Ayo!
387
00:23:51,232 --> 00:23:53,600
Apa-apaan?
388
00:23:59,041 --> 00:24:00,908
Sial!
Seseorang mengacau.
389
00:24:02,443 --> 00:24:05,245
Teruslah lari.
/ Mati, keparat!
390
00:24:05,246 --> 00:24:07,247
Lari, Bobby, lari!
391
00:24:12,087 --> 00:24:14,453
Pembalasan.
392
00:24:32,372 --> 00:24:34,074
Kau seperti Ayahmu.
393
00:24:34,075 --> 00:24:36,076
Berkelahi seperti banci.
394
00:24:44,251 --> 00:24:46,352
Ayahmu mengkhianati Setan.
395
00:24:46,353 --> 00:24:48,688
Aku di sini mau
menagih utangnya.
396
00:24:48,689 --> 00:24:50,957
Ini akan sangat seru.
397
00:24:50,958 --> 00:24:53,058
Tapi tidak untukmu.
398
00:24:54,328 --> 00:24:55,994
Tangkap dia!
/ Dengar.
399
00:24:55,995 --> 00:24:58,300
Lari dan jangan kembali.
Ayo. / Tidak.
400
00:24:58,301 --> 00:25:00,866
Ke RSJ Red Meadows.
Cari direktur medis.
401
00:25:00,867 --> 00:25:02,968
Dan kau akan dapatkan
jawaban. Pergi, Bobby!
402
00:25:07,797 --> 00:25:09,797
_
403
00:25:32,530 --> 00:25:35,733
Aku mau ketemu
direktur medis.
404
00:25:35,734 --> 00:25:37,969
Kau sakit RS.
405
00:25:37,970 --> 00:25:41,038
Ini bukan UGD.
/ Aku tak apa. Tolong.
406
00:25:41,039 --> 00:25:42,874
Ini sangat penting.
407
00:25:42,875 --> 00:25:45,009
Dia sibuk saat ini.
408
00:25:45,010 --> 00:25:46,310
Titip pesan saja?
409
00:25:46,311 --> 00:25:47,477
Tidak!
410
00:25:48,814 --> 00:25:50,815
Maaf.
411
00:25:50,816 --> 00:25:53,350
Hariku melelahkan.
Dan aku butuh
412
00:25:53,351 --> 00:25:54,819
beberapa menit waktunya.
413
00:25:54,820 --> 00:25:56,120
Tolong.
414
00:25:56,121 --> 00:25:57,955
Baik. Tak masalah.
415
00:25:57,956 --> 00:25:59,523
Silakan duduk di sana.
416
00:25:59,524 --> 00:26:01,993
Coba kuusahakan.
417
00:26:01,994 --> 00:26:04,594
Terima kasih.
/ Ya.
418
00:26:09,100 --> 00:26:10,701
Hai. Ini Jess.
419
00:26:10,702 --> 00:26:12,536
Ada pria di lobi.
420
00:26:12,537 --> 00:26:15,205
Seseorang yang
butuh perhatianmu.
421
00:26:15,206 --> 00:26:17,608
Terima kasih.
422
00:26:35,527 --> 00:26:37,660
Tenang.
423
00:26:37,661 --> 00:26:39,395
Kami akan
membersihkanmu.
424
00:26:39,396 --> 00:26:41,096
Apa?
425
00:26:41,097 --> 00:26:42,865
Tidak.
426
00:26:42,866 --> 00:26:44,300
Aku kemari bukan untuk itu.
427
00:26:44,301 --> 00:26:46,469
Tapi cari informasi.
/ Kau di tempat tepat.
428
00:26:46,470 --> 00:26:47,737
Banyak orang di sini
mencari informasi.
429
00:26:47,738 --> 00:26:49,539
Frekuensi.
Chupacabra.
430
00:26:49,540 --> 00:26:52,007
Grupnya seru.
/ Ini soal Benjamin Richter.
431
00:26:52,008 --> 00:26:55,276
Tunggu.
Richter kenapa?
432
00:26:56,613 --> 00:26:58,614
Dia Ayahku.
433
00:26:58,615 --> 00:27:00,450
Aku kenal Ayahmu.
434
00:27:00,451 --> 00:27:02,485
Benarkah?
435
00:27:02,486 --> 00:27:04,520
Bagaimana bisa?
436
00:27:04,521 --> 00:27:07,824
Itu tak penting.
437
00:27:07,825 --> 00:27:10,693
Yang penting
adalah pahami ini.
438
00:27:10,694 --> 00:27:13,927
Saat dikurung di sini,
dia tidak bersalah.
439
00:27:14,997 --> 00:27:17,799
Tapi banyak bukti.
440
00:27:17,800 --> 00:27:20,535
Bukti jebakan oleh
pembunuh aslinya.
441
00:27:20,536 --> 00:27:22,103
Margaret Booth.
442
00:27:23,473 --> 00:27:24,939
Margaret Booth.
443
00:27:24,940 --> 00:27:26,675
Tapi dia itu korban.
444
00:27:26,676 --> 00:27:29,611
Dia bersaksi di sidang.
Dia kehilangan telinga.
445
00:27:29,612 --> 00:27:31,980
Dia teliti. Kuakui itu.
446
00:27:31,981 --> 00:27:33,682
Oportunis.
447
00:27:33,683 --> 00:27:36,685
Pintar. Psikopat.
448
00:27:36,686 --> 00:27:38,152
Gabungkan semua,
449
00:27:38,153 --> 00:27:40,489
dan kau dapatkan salah satu
pembunuh berantai terganas
450
00:27:40,490 --> 00:27:42,090
di abad ke-20.
451
00:27:42,091 --> 00:27:43,925
Dan dia hampir lolos.
452
00:27:43,926 --> 00:27:45,926
Hampir.
453
00:27:47,929 --> 00:27:50,631
Sampai malam Halloween.
454
00:27:50,632 --> 00:27:52,867
Tahun 1989.
Tidak.
455
00:27:52,868 --> 00:27:54,568
Tidak. Aku tidak
sabar menunggu.
456
00:27:54,569 --> 00:27:55,736
Harus ada yang datang.
457
00:27:55,737 --> 00:27:57,971
Pindahkan bus itu.
Sekarang.
458
00:27:57,972 --> 00:28:00,474
Halo?
459
00:28:00,475 --> 00:28:03,976
Yang benar saja.
Halo?
460
00:28:08,016 --> 00:28:10,283
Margaret Booth.
461
00:28:37,411 --> 00:28:39,377
Gawat.
462
00:28:51,592 --> 00:28:54,060
Apa yang kau
lakukan di sini ?!
463
00:28:54,061 --> 00:28:56,062
Membunuhmu, jalang gila.
464
00:29:10,243 --> 00:29:12,011
Bangsat!
465
00:29:14,281 --> 00:29:15,281
Tidak!
466
00:29:21,688 --> 00:29:24,522
Tidak!
467
00:29:31,864 --> 00:29:33,631
Bawa dia.
/ Tidak!
468
00:29:33,632 --> 00:29:36,034
Kita bisa bicarakan ini.
Katakan mau kalian.
469
00:29:36,035 --> 00:29:37,435
Kepalamu dipancang.
470
00:29:52,485 --> 00:29:55,020
Pegang erat-erat.
471
00:29:55,021 --> 00:29:56,321
Kalian tidak bisa
membunuhku di sini.
472
00:29:56,322 --> 00:29:58,055
Kalian akan mengubahku
seperti kalian.
473
00:29:59,091 --> 00:30:01,892
Sudah kami pikirkan, Mags.
474
00:30:06,697 --> 00:30:08,864
Tembakkan dia
ke atas garis properti.
475
00:30:12,570 --> 00:30:14,272
Ya ampun.
476
00:30:14,273 --> 00:30:16,507
Ini sangat memuaskan.
477
00:30:16,508 --> 00:30:19,276
Ada pengaturan buburnya?
478
00:30:33,858 --> 00:30:35,925
Sudah terlambat.
479
00:30:35,926 --> 00:30:38,861
Aku sudah sekarat.
480
00:30:38,862 --> 00:30:41,764
Sebenarnya, otak
481
00:30:41,765 --> 00:30:44,433
bisa hidup 30 detik
setelah kepala lepas.
482
00:30:56,447 --> 00:30:59,848
Apa-apaan?
483
00:30:59,849 --> 00:31:03,018
Margaret akhirnya
dapat balasannya.
484
00:31:03,019 --> 00:31:05,988
Andai Brooke masih
hidup melihatnya.
485
00:31:05,989 --> 00:31:08,023
Kemudian, Brooke...
486
00:31:08,024 --> 00:31:11,059
...dijebak seperti Ayahku.
487
00:31:11,060 --> 00:31:13,295
Kucoba meluruskannya.
488
00:31:13,296 --> 00:31:15,297
Beri dia hidup baru.
489
00:31:15,298 --> 00:31:17,566
Tapi dia tak bisa lepas
490
00:31:17,567 --> 00:31:20,001
dari kejadian yang
menimpanya di kamp.
491
00:31:20,002 --> 00:31:21,970
Itu menariknya kembali
492
00:31:21,971 --> 00:31:23,971
dan membunuhnya.
493
00:31:25,007 --> 00:31:27,309
Jadi kau yang terakhir.
494
00:31:27,310 --> 00:31:29,310
Satu-satunya.
495
00:31:31,013 --> 00:31:33,781
Gadis terakhir.
496
00:31:33,782 --> 00:31:36,518
Kadang aku kembali
497
00:31:36,519 --> 00:31:39,421
untuk memeriksa,
demi menghormati.
498
00:31:39,422 --> 00:31:42,591
Tapi sulit bagi
mereka melihatku
499
00:31:42,592 --> 00:31:46,227
bisa berubah, menua.
500
00:31:46,228 --> 00:31:48,528
Seseorang
dengan kehidupan.
501
00:31:54,269 --> 00:31:56,403
Terima kasih.
502
00:31:56,404 --> 00:31:59,607
Aku hanya bisa
cerita jujur saja.
503
00:31:59,608 --> 00:32:01,142
Maksudku uangnya.
504
00:32:01,143 --> 00:32:02,610
Ceknya.
505
00:32:02,611 --> 00:32:04,612
Selama ini,
kupikir dari Ayahku.
506
00:32:04,613 --> 00:32:06,380
Tapi dari kau, 'kan?
507
00:32:06,381 --> 00:32:08,182
Aku tidak paham
yang kau bicarakan.
508
00:32:08,183 --> 00:32:09,882
Aku tidak pernah
mengirimimu apapun.
509
00:32:12,987 --> 00:32:15,656
Maka pasti ada
orang lain tahu.
510
00:32:15,657 --> 00:32:18,056
Yang selamat.
511
00:32:20,394 --> 00:32:23,295
Mungkin kau bukan
gadis terakhir.
512
00:32:51,230 --> 00:32:54,066
Astaga.
513
00:32:54,067 --> 00:32:55,935
Aku tidak pernah
bisa tinggal di sini.
514
00:32:55,936 --> 00:32:59,037
Kaus kakiku sudah
kuganti dua kali.
515
00:32:59,038 --> 00:33:02,640
Ada yang kau kenali?
516
00:33:03,877 --> 00:33:06,011
Apa salah alamat?
517
00:33:06,012 --> 00:33:07,980
Tidak mungkin.
518
00:33:07,981 --> 00:33:09,515
Nomor rute cekmu
519
00:33:09,516 --> 00:33:11,316
adalah tabungan
dan pinjaman kecil.
520
00:33:11,317 --> 00:33:12,676
Hanya satu cabang,
521
00:33:12,677 --> 00:33:14,920
dan itu ada di sini,
Prineville, Oregon.
522
00:33:14,921 --> 00:33:16,920
Kenapa membantuku?
523
00:33:17,923 --> 00:33:19,958
Siapa bilang ini
kulakukan untukmu?
524
00:33:25,798 --> 00:33:27,998
Dia datang.
525
00:33:33,839 --> 00:33:36,840
Ya Tuhan.
526
00:34:01,333 --> 00:34:02,799
Kenapa lama?
527
00:34:08,206 --> 00:34:11,675
Ini. Maaf.
Tidak ada gula asli.
528
00:34:11,676 --> 00:34:13,644
Hanya Splenda.
529
00:34:13,645 --> 00:34:16,047
Yang hitam cukup.
Terima kasih.
530
00:34:16,048 --> 00:34:18,682
Begitu caramu
tetap awet muda
531
00:34:18,683 --> 00:34:20,884
setelah 30 tahun?
Pakai Splenda?
532
00:34:20,885 --> 00:34:23,294
Ternyata meninggalkan
533
00:34:23,295 --> 00:34:24,801
kehidupan permusuhan
534
00:34:24,802 --> 00:34:26,622
dan balas dendam
beri kulitmu keajaiban.
535
00:34:26,623 --> 00:34:28,979
Dan punya suami
dokter kulit
536
00:34:28,980 --> 00:34:30,060
Tak menyakiti.
537
00:34:31,534 --> 00:34:34,598
Kuambil semua stres
di seluruh tubuhku
538
00:34:34,599 --> 00:34:36,667
dan kutukar dengan
nutrisi premium.
539
00:34:37,636 --> 00:34:40,972
Aku bercanda.
540
00:34:42,899 --> 00:34:46,286
Sepertinya hidupmu
di sini menyenangkan.
541
00:34:46,287 --> 00:34:48,321
Suami dokter,
542
00:34:48,322 --> 00:34:49,922
anak-anak tampan.
543
00:34:50,991 --> 00:34:53,426
Donna, kutahu aku...
544
00:34:53,427 --> 00:34:55,651
...hutang budi padamu.
545
00:34:55,652 --> 00:34:58,465
Tahu berapa beban
kesalahan yang kupikul
546
00:34:58,466 --> 00:34:59,894
setelah kutinggalkan
kau di tempat itu?
547
00:34:59,895 --> 00:35:02,267
Kenapa kau tidak
bilang masih hidup?
548
00:35:02,268 --> 00:35:03,802
Sudah.
Aku menelepon.
549
00:35:03,803 --> 00:35:07,139
Tapi tidak pernah
mampu bilang "halo".
550
00:35:07,140 --> 00:35:09,839
Begitu dengar suaramu,
aku mulai gemetaran.
551
00:35:09,840 --> 00:35:12,610
Kenangan Redwood
akan datang kembali.
552
00:35:12,611 --> 00:35:15,613
Kututup telepon setiap saat.
553
00:35:15,614 --> 00:35:17,807
Tapi tak ada hari berlalu
554
00:35:17,808 --> 00:35:20,719
tanpa memikirkanmu.
555
00:35:20,720 --> 00:35:23,287
Dan maaf.
Aku tak tahu
556
00:35:23,288 --> 00:35:26,823
cara lain untuk
melupakannya.
557
00:35:26,824 --> 00:35:29,893
Aku tak marah
hidupmu indah.
558
00:35:29,894 --> 00:35:32,229
Hanya berharap bisa
menjadi bagian darinya.
559
00:35:32,230 --> 00:35:34,531
Ya.
560
00:35:34,532 --> 00:35:37,366
Dan terkutuklah aku
tak tahu caramu keluar.
561
00:35:37,367 --> 00:35:40,302
Kulihat kau mati.
562
00:35:52,583 --> 00:35:55,118
Tidak, Brooke.
Tidak.
563
00:36:12,268 --> 00:36:14,402
Kau masih hidup.
564
00:36:20,810 --> 00:36:22,945
Pelurunya tembus.
565
00:36:22,946 --> 00:36:24,780
Terus tekan di sini.
566
00:36:24,781 --> 00:36:26,627
Pegang erat-erat.
Biar kuambilkan
567
00:36:26,628 --> 00:36:29,017
beberapa perban.
/ Dan yodium.
568
00:36:30,053 --> 00:36:32,021
Dan yodium.
569
00:36:32,022 --> 00:36:33,789
Aku ingat.
570
00:36:43,966 --> 00:36:45,432
Ayo.
571
00:36:47,602 --> 00:36:49,302
Tenang.
572
00:36:51,140 --> 00:36:54,142
Baik. / Aku tidak
ingin mati di sini.
573
00:36:54,143 --> 00:36:55,342
Kau tidak akan
mati di sini.
574
00:36:55,343 --> 00:36:56,914
Kau pantas dapat
yang lebih baik.
575
00:36:56,915 --> 00:36:58,982
Selalu. Ayo.
576
00:37:01,016 --> 00:37:04,051
Baiklah, ayo.
577
00:37:10,025 --> 00:37:12,393
Aku tidak bisa
bantu lebih jauh.
578
00:37:12,394 --> 00:37:16,397
Kau harus
menyeberang sendiri.
579
00:37:18,933 --> 00:37:21,267
Maaf kau harus
tinggal di sini.
580
00:37:21,268 --> 00:37:23,703
Kau juga tak pantas
mendapatkannya.
581
00:37:34,381 --> 00:37:37,150
Terima kasih.
582
00:37:51,432 --> 00:37:54,200
Aku terbangun
di ruangan putih.
583
00:37:54,201 --> 00:37:58,838
Kupikir itu surga
sampai badanku ngilu.
584
00:37:58,839 --> 00:38:01,148
Seseorang menelepon
dari telepon umum kamp,
585
00:38:01,149 --> 00:38:02,740
dan paramedis
membawaku ke R.S.
586
00:38:02,741 --> 00:38:04,476
Setelah mulai pulih,
587
00:38:04,477 --> 00:38:08,479
aku keluar dari sana,
ke utara dan terus jalan.
588
00:38:09,783 --> 00:38:11,717
Kau selalu bertekad.
589
00:38:11,718 --> 00:38:13,514
Harusnya aku tahu
590
00:38:13,515 --> 00:38:15,220
bisa mengandalkanmu.
591
00:38:15,221 --> 00:38:17,556
Tapi aku masih
tidak mengerti.
592
00:38:17,557 --> 00:38:18,821
Bagaimana bisa?
593
00:38:18,822 --> 00:38:22,094
Setelah perbuatan Ayahku,
kenapa membantuku?
594
00:38:22,095 --> 00:38:26,530
Kenapa kau mencariku
dan mengirimiku uang?
595
00:38:26,531 --> 00:38:28,532
Aku tahu itu
sulit dipahami.
596
00:38:28,533 --> 00:38:30,969
Tapi aku harus percaya
597
00:38:30,970 --> 00:38:33,938
hidup normal bisa terwujud
setelah Kamp Redwood.
598
00:38:33,939 --> 00:38:37,842
Secercah harapan setelah
semua kegelapan itu.
599
00:38:37,843 --> 00:38:40,145
Itu Ayahmu bagiku.
600
00:38:40,146 --> 00:38:43,181
Dia pindah ke Alaska,
menikah.
601
00:38:43,182 --> 00:38:45,016
Punya anak.
602
00:38:45,017 --> 00:38:48,354
Hidupnya mulai normal,
dan kamp menariknya lagi.
603
00:38:48,355 --> 00:38:51,322
Seperti menarikku kembali
di saat aku bisa bebas.
604
00:38:51,323 --> 00:38:54,225
Dan aku tahu kelak
605
00:38:54,226 --> 00:38:56,527
itu akan menarikmu juga.
606
00:38:56,528 --> 00:38:58,562
Kuusahakan memberimu
607
00:38:58,563 --> 00:39:02,032
kesempatan bebas dari
warisan mengerikan itu.
608
00:39:02,033 --> 00:39:03,867
Pada akhirnya,
609
00:39:03,868 --> 00:39:06,635
bantuanku untukmu
akan kembali padaku.
610
00:39:07,672 --> 00:39:09,772
Terima kasih.
611
00:39:12,944 --> 00:39:16,645
Donna, kuharap kelak
kau mau memaafkanku.
612
00:39:21,352 --> 00:39:23,553
Kita terikat hidup.
613
00:39:23,554 --> 00:39:25,554
Kita orang yang lolos.
614
00:39:26,590 --> 00:39:28,590
Ya.
615
00:39:34,965 --> 00:39:36,899
Kurasa kita berdua
adalah gadis terakhir.
616
00:39:43,941 --> 00:39:45,666
Ayo.
617
00:39:45,667 --> 00:39:48,144
Kita makan siang.
/ Tidak usah.
618
00:39:48,145 --> 00:39:51,214
Kau mau kembali
ke kamp itu lagi.
619
00:39:51,215 --> 00:39:53,483
Kurasakan sesuatu
saat aku di sana.
620
00:39:53,484 --> 00:39:56,586
Seolah seseorang
mengawasiku.
621
00:39:56,587 --> 00:39:58,687
Entahlah.
622
00:39:58,688 --> 00:40:00,489
Mungkin itu dia.
623
00:40:00,490 --> 00:40:02,758
Brooke benar.
624
00:40:02,759 --> 00:40:05,694
Begitu menguasaimu,
itu takkan bisa lepas.
625
00:40:05,695 --> 00:40:07,963
Kau tidak akan
temukan yang kau cari.
626
00:40:10,384 --> 00:40:12,585
Terima kasih semua
bantuanmu, Donna.
627
00:40:56,274 --> 00:40:58,408
Halo.
628
00:40:58,409 --> 00:41:00,944
Maaf.
Aku menakutimu?
629
00:41:02,080 --> 00:41:04,014
Aku mengenalmu.
630
00:41:04,015 --> 00:41:07,283
Adakah yang benar-benar
mengenal seseorang?
631
00:41:08,520 --> 00:41:10,687
Kau Margaret Booth.
632
00:41:10,688 --> 00:41:12,613
Kau jebak Ayahku.
633
00:41:12,614 --> 00:41:14,506
Kau putra Jingle.
634
00:41:14,507 --> 00:41:17,233
Kembali ke sini untuk
menemukan Ayahmu?
635
00:41:17,234 --> 00:41:19,225
Ayo kubawa ke sana.
636
00:41:19,226 --> 00:41:22,266
Tidak ada yang
melihatnya 30 tahun.
637
00:41:22,267 --> 00:41:27,103
Tidak semua orang bisa.
Tapi sejarah kami panjang.
638
00:41:27,104 --> 00:41:28,972
Aku tidak percaya kau.
639
00:41:28,973 --> 00:41:31,532
Terserah. Tak usah
bertemu Ayahmu.
640
00:41:31,533 --> 00:41:33,533
Aku tidak peduli.
641
00:41:41,819 --> 00:41:43,820
Mereka bilang mereka
membunuhmu.
642
00:41:43,821 --> 00:41:45,493
Kau tak bisa hidup lagi.
643
00:41:45,494 --> 00:41:46,985
Teknisnya aku mati
644
00:41:46,986 --> 00:41:48,911
sedetik sebelum
pencacah memuntahkanku
645
00:41:48,912 --> 00:41:52,038
ke sisi lain, jadi aku
di sini selama ini.
646
00:41:52,039 --> 00:41:53,664
Tapi aku sembunyi.
647
00:41:53,665 --> 00:41:56,566
Dan menunggu.
/ Menunggu apa?
648
00:41:58,767 --> 00:42:01,068
Membunuhmu!
649
00:42:01,069 --> 00:42:02,903
Sial!
650
00:42:02,904 --> 00:42:04,728
Kau selalu tahu
cara menyakitiku.
651
00:42:04,729 --> 00:42:07,207
Kau pikir akan kubiarkan
kau menyakiti Anakku?
652
00:42:15,889 --> 00:42:17,880
Dia akan hidup lagi.
653
00:42:17,881 --> 00:42:20,049
Ayo pergi dari sini.
654
00:42:24,993 --> 00:42:27,594
Ayah.
655
00:42:30,331 --> 00:42:32,331
Kenapa kembali ke sini?
656
00:42:33,968 --> 00:42:36,303
Aku bukan orangtua baik.
657
00:42:36,304 --> 00:42:38,305
Ayah salah. Ayah...
658
00:42:38,306 --> 00:42:41,107
...melakukan yang semua
orang tua baik lakukan.
659
00:42:42,224 --> 00:42:44,982
Ayah mengorbankan
diri demi anak Ayah.
660
00:42:44,983 --> 00:42:47,617
Aku kembali ingin
berterima kasih.
661
00:42:49,016 --> 00:42:51,617
Kau pantas untuk itu.
662
00:42:51,618 --> 00:42:53,685
Setiap bagiannya.
663
00:42:53,686 --> 00:42:56,188
Lupakan tempat ini
664
00:42:56,189 --> 00:42:58,290
Dan nikmati hidupmu.
665
00:43:01,460 --> 00:43:04,552
Ketahuilah Ayah akan
selalu menyayangimu.
666
00:43:04,553 --> 00:43:07,345
Hanya itu yang penting.
667
00:43:10,904 --> 00:43:12,471
Kau tak mengerti?
668
00:43:12,472 --> 00:43:14,706
Beginilah seharusnya.
669
00:43:14,707 --> 00:43:17,476
Aku menang!
Aku gadis terakhir.
670
00:43:17,477 --> 00:43:19,581
Aku selalu gadis terakhir.
671
00:43:25,117 --> 00:43:26,984
Lepaskan dia.
672
00:43:29,636 --> 00:43:31,370
Dia layak dapatkan
akhir yang bahagia.
673
00:43:31,371 --> 00:43:33,572
Kenapa? Karena
dia tidak bersalah?
674
00:43:33,573 --> 00:43:36,874
Ayolah.
Tak ada seperti itu.
675
00:43:44,584 --> 00:43:46,585
Sangat tampan.
676
00:43:46,586 --> 00:43:49,920
Seperti Bobby-ku
jika dia dewasa.
677
00:44:04,070 --> 00:44:06,036
Bawa dia.
678
00:44:08,313 --> 00:44:11,248
Pergi dari sini dan
jangan pernah kembali.
679
00:44:11,249 --> 00:44:12,658
Tapi jangan lupakan kami.
680
00:44:12,659 --> 00:44:14,660
Ceritakan kisah hantu
kami ke anak-anakmu.
681
00:44:14,661 --> 00:44:16,328
Dan kami akan
hidup selamanya.
682
00:44:16,329 --> 00:44:18,330
Tahun 80-an tidak
akan pernah mati.
683
00:44:18,331 --> 00:44:19,832
Pergilah.
684
00:44:19,833 --> 00:44:21,934
Pergi, Bobby. Pergi.