1 00:00:01,900 --> 00:00:05,436 Original Air Date 2014.01.29 (FX) 2 00:00:05,834 --> 00:00:09,646 자막제작 이건휘 (라이언a) 3 00:00:09,646 --> 00:00:13,625 피드백 twitter.com/iamryanlee 자막해설 iamryan.tistory.com 4 00:00:14,665 --> 00:00:16,733 ♪ 아주 오래전에 ♪ 5 00:00:17,242 --> 00:00:21,217 ♪ 어떤 곳에서 어떤 때에 ♪ 6 00:00:22,834 --> 00:00:25,120 ♪ 그대가 내 손을 잡았죠 ♪ 7 00:00:25,379 --> 00:00:30,916 ♪ 에멀라인을 찾아가는 길에서 ♪ 8 00:00:30,916 --> 00:00:35,452 ♪ 하지만 우리 운명에 접점이 없다면 ♪ 9 00:00:35,865 --> 00:00:38,392 ♪ 당신에겐 미안하지만 ♪ 10 00:00:38,392 --> 00:00:42,189 ♪ 내가 일곱 가지 기적을 볼 수 있다면 ♪ 11 00:00:42,433 --> 00:00:46,120 ♪ 무지개의 끝자락까지 길을 닦을 거예요 ♪ 12 00:00:46,390 --> 00:00:51,967 ♪ 그 아름다움에는 무엇도 비할 수 없겠죠 ♪ 13 00:00:52,426 --> 00:00:55,472 ♪ 무지개의 끝자락으로 ♪ 14 00:00:58,895 --> 00:01:01,253 ♪ 참 드문 일이죠 ♪ 15 00:01:01,253 --> 00:01:06,784 ♪ 당신처럼 강렬한 남자를 만났으니까요 ♪ 16 00:01:07,085 --> 00:01:11,330 ♪ 그대가 내 손을 잡고 내가 태연하게 굴자 ♪ 17 00:01:11,614 --> 00:01:14,911 ♪ 그대는 손을 뻗어 날 감싸 안았죠 ♪ 18 00:01:15,197 --> 00:01:19,625 ♪ 하지만 우리 운명에 접점이 없다면 ♪ 19 00:01:20,124 --> 00:01:22,758 ♪ 당신에겐 미안하지만 ♪ 20 00:01:22,758 --> 00:01:26,529 ♪ 내가 일곱 가지 기적을 볼 수 있다면 ♪ 21 00:01:26,731 --> 00:01:30,416 ♪ 무지개의 끝자락까지 길을 닦을 거예요 ♪ 22 00:01:30,793 --> 00:01:36,084 ♪ 그 아름다움에는 무엇도 비할 수 없겠죠 ♪ 23 00:01:37,390 --> 00:01:40,171 ♪ 무지개의 끝자락으로 ♪ 24 00:01:47,415 --> 00:01:49,783 ♪ 아주 오래전에 ♪ 25 00:01:50,080 --> 00:01:54,166 ♪ 어떤 때에 어떤 장소에서 ♪ 26 00:01:55,665 --> 00:01:57,991 ♪ 그대가 내 손을 잡았고 ♪ 27 00:01:58,252 --> 00:02:00,088 ♪ 미소 지으며 ♪ 28 00:02:00,258 --> 00:02:03,991 ♪ 돌아오는 내내 손을 뻗었죠 ♪ 29 00:02:04,297 --> 00:02:08,507 ♪ 내가 바라고 간절히 기도하면 ♪ 30 00:02:08,860 --> 00:02:11,278 ♪ 언젠가는 이뤄질까요 ♪ 31 00:02:11,278 --> 00:02:15,119 ♪ 내가 일곱 가지 기적을 볼 수 있다면 ♪ 32 00:02:15,350 --> 00:02:19,190 ♪ 무지개의 끝자락까지 길을 닦을 거예요 ♪ 33 00:02:19,391 --> 00:02:24,832 ♪ 그 아름다움에는 무엇도 비할 수 없겠죠 ♪ 34 00:02:26,138 --> 00:02:27,716 행운을 빈다, 얘들아! 35 00:02:29,431 --> 00:02:32,553 ♪ 내가 일곱 가지 기적을 볼 수 있다면 ♪ 36 00:02:33,378 --> 00:02:35,706 ♪ 난 길을 닦을 거예요 ♪ 37 00:02:37,506 --> 00:02:40,135 ♪ 그 아름다움에는 무엇도 비할 수 없겠죠 ♪ 38 00:02:40,135 --> 00:02:44,185 ♪ 바로 그 아름다움 그 아름다움을! ♪ 39 00:02:45,491 --> 00:02:46,893 ♪ 일곱 가지 기적 ♪ 40 00:02:55,947 --> 00:02:57,151 새러 폴슨 -코딜리아 폭스- 41 00:02:59,666 --> 00:03:00,887 테이사 파미가 -조이 벤슨- 42 00:03:03,091 --> 00:03:04,340 프랜시스 콘로이 -머틀 스노우- 43 00:03:10,578 --> 00:03:11,801 에반 피터스 -카일 스펜서- 44 00:03:15,098 --> 00:03:16,315 릴리 라베 -미스티 데이- 45 00:03:19,854 --> 00:03:21,086 엠마 로버츠 -매디슨 몽고메리- 46 00:03:23,731 --> 00:03:24,940 데니스 오헤어 -스펄딩- 47 00:03:27,472 --> 00:03:28,617 캐시 베이츠 -델핀 라로리- 48 00:03:32,429 --> 00:03:33,671 제시카 랭 -피오나 구드- 49 00:03:37,622 --> 00:03:40,673 자막제작 이건휘 (라이언a) 50 00:03:46,662 --> 00:03:47,908 아메리칸 호러 스토리 -마녀사냥- 51 00:03:50,073 --> 00:03:51,872 3x13 The Seven Wonders 일곱 가지 기적 52 00:03:53,877 --> 00:03:55,859 확실한 증거는 없지만 53 00:03:55,859 --> 00:03:58,974 위대한 레오나르도 다 빈치는 분명히 마법사였어 54 00:03:58,974 --> 00:04:01,305 그의 걸작 '최후의 만찬'에서는 55 00:04:01,305 --> 00:04:04,684 식탁 위의 장어구이와 빵, 와인을 묘사했는데 56 00:04:04,684 --> 00:04:07,791 난 카스피 해에서 건진 캐비어를 골랐단다 57 00:04:08,173 --> 00:04:11,652 조개에 얹어 샴페인까지 곁들였지 58 00:04:12,703 --> 00:04:14,300 우리의 마지막 식사인 만큼 59 00:04:14,300 --> 00:04:16,885 그에 걸맞은 메뉴로 대체했단다 60 00:04:16,885 --> 00:04:20,663 이제 누군가는 마지막으로 익명의 자유를 누리고 61 00:04:20,663 --> 00:04:22,932 왕좌에 오르겠지만 62 00:04:23,620 --> 00:04:27,371 어쩌면 나머지에겐 마지막 식사가 될 수 있어 63 00:04:28,073 --> 00:04:29,589 마녀회의 탄생 이래 64 00:04:29,589 --> 00:04:32,514 순혈마녀는 퇴임 전 그 의무에 따라 65 00:04:32,514 --> 00:04:34,595 자신의 후계자를 찾아야 하지만 66 00:04:34,595 --> 00:04:37,718 피오나는 그 의무를 태만했을 뿐 아니라 67 00:04:38,257 --> 00:04:41,284 자신의 후계자를 죽이려고도 했지 68 00:04:41,498 --> 00:04:45,769 그래서 우리는 역사상 유례없이 69 00:04:46,080 --> 00:04:50,407 너희 모두에게 능력을 발휘할 기회를 줄게 70 00:04:50,835 --> 00:04:53,116 오직 한 사람만이 성공하겠지 71 00:04:53,483 --> 00:04:56,392 성경 말씀을 대강 인용하자면... 72 00:04:56,621 --> 00:04:59,663 '나는 어릴 때 아이처럼 말했고' 73 00:04:59,663 --> 00:05:04,035 '아이처럼 이해하고 아이처럼 생각했지만' 74 00:05:04,202 --> 00:05:06,015 '내가 여자가 된 이후로' 75 00:05:06,015 --> 00:05:08,576 '유치한 생각들은 멀찌감치 던져버렸다' 76 00:05:12,126 --> 00:05:14,913 이제 너희는 어른이란다 77 00:05:15,662 --> 00:05:17,423 두려움은 떨쳐버려 78 00:05:17,694 --> 00:05:20,342 의구심도, 사소한 일도 전부 잊어버리고 79 00:05:21,937 --> 00:05:24,005 내일 멋지게 성공하렴 80 00:05:26,877 --> 00:05:28,615 '일곱 가지 기적' 81 00:05:29,269 --> 00:05:32,134 보통은 가장 쉬운 것부터 순서대로 행하지만 82 00:05:32,134 --> 00:05:34,706 올해는 이왕지사 전통을 깬 김에 83 00:05:34,706 --> 00:05:37,153 내가 좋아하는 것부터 시작하자꾸나 84 00:05:37,255 --> 00:05:38,790 '염력!' 85 00:05:49,665 --> 00:05:52,914 - 실패하면 어떡하죠? - 넌 순혈이 아닌 거지 86 00:05:52,914 --> 00:05:54,904 그럼 늪지로 돌아가던지 87 00:05:55,420 --> 00:05:57,047 미스티, 먼저 시작하렴 88 00:06:08,618 --> 00:06:09,935 집중! 89 00:06:25,652 --> 00:06:27,780 해냈다, 해냈어! 90 00:06:28,292 --> 00:06:29,831 순혈에 관심 없다더니 91 00:06:29,831 --> 00:06:31,621 그건 중요하지 않아 92 00:06:31,621 --> 00:06:34,468 순혈이거나 아니거나 둘 중의 하나일 뿐 93 00:06:34,468 --> 00:06:36,068 어쩌면 나인지도 몰라 94 00:06:36,994 --> 00:06:38,073 퀴니! 95 00:06:42,152 --> 00:06:43,461 넵! 96 00:06:44,983 --> 00:06:47,631 매디슨, 아무래도 이건 네 주특기겠지? 97 00:06:47,631 --> 00:06:49,086 뭐라는 건지 98 00:06:57,525 --> 00:06:59,969 그리고 마지막은 조이! 99 00:07:04,796 --> 00:07:06,235 '콘칠리움' 100 00:07:06,525 --> 00:07:09,969 흔히 사람들은 '마인드 컨트롤'이라 하지 101 00:07:09,969 --> 00:07:12,970 아주 까다로운 기술로 제대로 사용할 경우 102 00:07:12,970 --> 00:07:16,061 가장 강력한 의지력도 마음대로 조종할 수 있어 103 00:07:16,061 --> 00:07:16,996 어디 보자 104 00:07:16,996 --> 00:07:21,006 너희들 암컷 중에 과연 누가 물건일까나? 105 00:07:22,933 --> 00:07:25,798 백날 쳐다봐라, 히피야 106 00:07:25,964 --> 00:07:28,537 아무도 내 마음을 조종할 순 없어 107 00:07:31,153 --> 00:07:32,915 이런, 썅! 108 00:07:33,770 --> 00:07:36,190 - 적당히 해! - 이거 재밌네 109 00:07:36,770 --> 00:07:37,782 다음! 110 00:07:41,530 --> 00:07:43,230 아까는 장난이었는데 111 00:07:48,326 --> 00:07:49,422 다음! 112 00:08:07,825 --> 00:08:10,137 - 카일은 상관없잖아 - 있거든? 113 00:08:13,488 --> 00:08:15,662 - 잘했다 - 안 끝났거든요? 114 00:08:24,396 --> 00:08:25,729 핥아 115 00:09:01,757 --> 00:09:02,967 그만들 해라 116 00:09:03,288 --> 00:09:04,589 이제 넘어가자 117 00:09:04,895 --> 00:09:06,258 재미없지? 118 00:09:07,191 --> 00:09:08,982 짜릿해서 미치겠는데? 119 00:09:14,814 --> 00:09:18,059 다음 과제는 지하 세계로의 모험이다 120 00:09:18,226 --> 00:09:21,145 너희 정도의 재능이라면 지옥에 가는 건 쉽지 121 00:09:21,145 --> 00:09:24,145 진짜 테스트는 돌아오는 거란다 122 00:09:24,145 --> 00:09:27,317 너희 영혼이 동틀 녘까지 육신으로 못 돌아오면 123 00:09:27,317 --> 00:09:28,574 너희는 죽는 거야 124 00:09:30,666 --> 00:09:32,492 지옥은 어떤 곳일까? 125 00:09:34,798 --> 00:09:36,855 별로 알고 싶지 않았는데 126 00:09:42,928 --> 00:09:45,393 얘들아, 시작하렴! 127 00:10:06,477 --> 00:10:08,414 디센섬! 128 00:10:21,605 --> 00:10:23,282 가장 먼저 돌아왔구나 129 00:10:23,641 --> 00:10:24,644 미친! 130 00:10:25,095 --> 00:10:29,067 똑같은 애들이 줄 서서 똑같은 치킨을 달라네 131 00:10:31,791 --> 00:10:32,913 끔찍해! 132 00:10:32,913 --> 00:10:35,343 공중파 뮤지컬에 갇히다니! 133 00:10:35,580 --> 00:10:37,914 '사운드 오브 뮤직' 생방송이었어 134 00:10:38,169 --> 00:10:39,897 난 주연도 아니라 135 00:10:40,309 --> 00:10:41,660 '리즐' 역이었다고 136 00:10:45,792 --> 00:10:47,232 왜 그래? 137 00:10:47,663 --> 00:10:50,672 카일이랑... 계속 헤어졌어 138 00:10:51,069 --> 00:10:52,669 계속 반복됐는데 139 00:10:52,669 --> 00:10:56,029 카일이 자꾸만 날 사랑하지 않는대 140 00:10:56,120 --> 00:10:57,391 자꾸만... 141 00:10:57,391 --> 00:10:59,580 괜찮아, 내가 있잖아 142 00:10:59,824 --> 00:11:01,845 나 여기 있어, 진정해 143 00:11:04,400 --> 00:11:05,810 다들 돌아온 거야? 144 00:11:07,554 --> 00:11:09,437 미스티만 빼고 145 00:11:20,631 --> 00:11:21,703 또라이! 146 00:11:22,208 --> 00:11:23,465 이런 또라이! 147 00:11:23,465 --> 00:11:25,517 크링리 선생님 또 그랬대요! 148 00:11:25,517 --> 00:11:26,810 이르지 마 149 00:11:29,449 --> 00:11:31,179 해부용 개구리는 어딨지? 150 00:11:31,179 --> 00:11:33,488 - 다시 살렸대요! - 닥쳐, 바비! 151 00:11:33,488 --> 00:11:35,419 널 속이려고 개구리를 숨겨 온 거야 152 00:11:35,419 --> 00:11:37,651 이제 네 차례다 메스를 잡아라 153 00:11:37,651 --> 00:11:38,998 이건 정말 못 하겠어요 154 00:11:38,998 --> 00:11:41,165 죽은 개구리를 해부하지 않겠다면 155 00:11:41,165 --> 00:11:43,867 살아 있는 걸 잡아야지 156 00:11:43,867 --> 00:11:45,971 살아 있는 건 죽이기 싫어요! 157 00:11:45,971 --> 00:11:48,704 당장 죽이지 않으면 부모님께 전화한다! 158 00:11:50,823 --> 00:11:53,013 안 돼! 159 00:12:05,034 --> 00:12:07,301 크링리 선생님 또 그랬대요! 160 00:12:09,029 --> 00:12:11,341 죽은 개구리가 싫다면 산 놈을 해부해라 161 00:12:11,341 --> 00:12:14,004 절대 못 죽여요 제발 이러지 마세요! 162 00:12:14,004 --> 00:12:15,902 안 돼! 163 00:12:18,595 --> 00:12:20,692 - 크링리 선생님! - 죽은 개구리를... 164 00:12:20,692 --> 00:12:21,642 안 돼요 165 00:12:25,024 --> 00:12:26,479 - 죽은 개구리가 싫다면... - 안 돼요! 166 00:12:28,728 --> 00:12:31,300 죽은 개구리가 싫다면 살아 있는 걸 해부해라! 167 00:12:31,453 --> 00:12:34,270 죽은 개구리가 싫다면 살아 있는 걸 해부해라! 168 00:12:40,919 --> 00:12:42,398 갇힌 거야 169 00:12:43,781 --> 00:12:45,398 우리가 도와줘야 해 170 00:12:46,353 --> 00:12:48,000 어쩔 도리가 없단다 171 00:12:48,404 --> 00:12:50,341 자기 힘으로 돌아와야 해 172 00:12:50,486 --> 00:12:51,887 미스티... 173 00:12:54,786 --> 00:12:56,510 내 목소리를 따라오렴 174 00:12:58,460 --> 00:13:00,964 다들 널 기다리고 있어 175 00:13:20,754 --> 00:13:22,423 시간이 다 됐어 176 00:13:25,223 --> 00:13:26,372 안 돼 177 00:13:27,310 --> 00:13:29,255 안 돼, 제발... 178 00:13:35,346 --> 00:13:36,687 안 돼! 179 00:13:52,360 --> 00:13:55,483 시험을 재개하기 전에 잠깐 시간을 내서 180 00:13:56,234 --> 00:13:59,417 우리의 자매인 미스티 데이를 추모하자 181 00:13:59,586 --> 00:14:02,632 그냥 계속하죠? 어차피 친하지도 않았는데 182 00:14:02,632 --> 00:14:04,530 이런 지독한 년 183 00:14:04,530 --> 00:14:06,751 불장난을 할 때는 손을 데기 마련이야 184 00:14:06,751 --> 00:14:07,814 맞는 말이야 185 00:14:07,814 --> 00:14:10,607 미스티는 죽었고 이제 되돌릴 수 없어 186 00:14:10,607 --> 00:14:11,723 알았다 187 00:14:12,107 --> 00:14:14,448 그럼 계속해서 다음 순혈을 찾아보자고 188 00:14:14,862 --> 00:14:18,351 너희의 다음 임무는 순간 이동이다 189 00:14:20,311 --> 00:14:21,488 잡았다, 네가 술래야 190 00:14:24,421 --> 00:14:25,419 이제 너야 191 00:14:28,446 --> 00:14:30,486 잡았다 바로 터치 없기! 192 00:14:36,888 --> 00:14:37,634 잡았다! 193 00:14:41,556 --> 00:14:42,623 잡았다, 술래! 194 00:14:42,889 --> 00:14:45,536 조심하렴, 얘들아! 이건 장난이 아니야! 195 00:14:45,536 --> 00:14:48,445 얼마나 재밌는데요 좀 쉬엄쉬엄 하자고요! 196 00:14:52,393 --> 00:14:55,465 - 조심하라니까! - 잠깐 놀면 안 돼요? 197 00:14:57,070 --> 00:14:59,475 - 엄마야! - 나쁜 년! 198 00:15:01,019 --> 00:15:01,863 지랄하네! 199 00:15:10,694 --> 00:15:11,655 조이! 200 00:15:12,220 --> 00:15:14,119 어머나, 세상에! 201 00:15:15,037 --> 00:15:17,200 - 무슨 일인가요? - 우리 조이가... 202 00:15:17,200 --> 00:15:19,185 도와줘, 도와줘요! 203 00:15:19,185 --> 00:15:20,820 제발 도와달라고요! 204 00:15:20,820 --> 00:15:23,100 도와줘, 도와줘! 205 00:15:23,100 --> 00:15:24,237 조이! 206 00:15:28,870 --> 00:15:31,152 '비탈럼 비탈리스' 207 00:15:31,228 --> 00:15:33,656 '비탈럼 비탈리스!' 208 00:15:43,373 --> 00:15:44,845 안 되는데 209 00:15:50,766 --> 00:15:52,066 제발 일어나 210 00:15:54,606 --> 00:15:56,719 순혈은 못 되시나 봐? 211 00:16:00,684 --> 00:16:02,170 미안해 212 00:16:03,454 --> 00:16:06,025 퀴니, 카일을 데리고 집으로 들어가 213 00:16:08,077 --> 00:16:11,781 매디슨! '비탈럼 비탈리스' 214 00:16:11,781 --> 00:16:13,031 나보고 살리라고요? 215 00:16:13,031 --> 00:16:15,373 - 할 수 있겠니? - 당연하죠 216 00:16:15,373 --> 00:16:17,842 - 그럼 당장 해! - 그럼 내가 순혈인가요? 217 00:16:17,842 --> 00:16:21,133 그럼 일곱 가지 기적을 이어갈 수 있겠지 218 00:16:21,133 --> 00:16:23,767 - 나더러 경쟁자를 살려라? - 너도 그랬잖아! 219 00:16:23,767 --> 00:16:26,609 너도 다시 살아나서 이렇게 도전하고 있잖니? 220 00:16:26,880 --> 00:16:30,570 네가 순혈이 아닐까 봐 두려운 건 아니겠지? 221 00:16:44,177 --> 00:16:46,971 정정당당하게 조이가 졌어요 222 00:16:47,215 --> 00:16:48,447 그게 내 잘못인가요? 223 00:16:48,447 --> 00:16:50,920 매디슨, 네가 도와주지 않는다면 224 00:16:51,356 --> 00:16:53,996 넌 순혈이 될 자격이 없는 거란다 225 00:16:54,233 --> 00:16:56,749 이제 와서 자격이 무슨 상관이죠? 226 00:16:56,749 --> 00:16:57,983 실격 따윈 없어요 227 00:16:57,983 --> 00:17:00,432 내가 순혈이든 아니든 둘 중 하나인데 228 00:17:00,432 --> 00:17:02,476 내가 맞는 것 같거든요 229 00:17:02,789 --> 00:17:06,249 피오나가 잘한 것 같다는 생각도 드네요 230 00:17:06,555 --> 00:17:09,257 이런 정신병자들을 일찌감치 포기하다니 231 00:17:09,439 --> 00:17:13,442 나도 똑같이 해볼까 진지하게 고민 중인데 232 00:17:13,442 --> 00:17:15,265 날 순혈로 인정하던지! 233 00:17:15,265 --> 00:17:16,879 엿이나 까 잡수던지 234 00:17:25,253 --> 00:17:28,154 저를 향한 시선들이 느껴져요 235 00:17:29,401 --> 00:17:30,925 제 실수예요 236 00:17:31,544 --> 00:17:34,208 제가 우리 마녀족을 망친 거예요 237 00:17:34,329 --> 00:17:36,182 자학하지 마, 딜리아 238 00:17:36,182 --> 00:17:38,279 -넌 최선을 다했다 - 한참 부족했죠 239 00:17:39,273 --> 00:17:41,814 매디슨 몽고메리가 우리의 마지막 희망이라면 240 00:17:41,814 --> 00:17:44,088 차라리 이편이 나아요 241 00:17:44,355 --> 00:17:46,522 그냥 우린 멸종해야죠 242 00:17:47,064 --> 00:17:49,965 솔직히 말하자면 나도 그런 생각을 품었단다 243 00:17:50,875 --> 00:17:53,218 난 미스티 데이라고 확신했거든 244 00:17:53,531 --> 00:17:55,514 아니면 우리 조이도! 245 00:17:56,730 --> 00:17:59,226 훌륭한 지도자가 될 자질이 보였는데 246 00:18:14,186 --> 00:18:15,917 왜 날 떠난 거니? 247 00:18:23,865 --> 00:18:25,979 떠나지 않겠다고 했잖아 248 00:18:35,752 --> 00:18:38,478 피오나 말이 옳았다니! 249 00:18:38,859 --> 00:18:41,684 결국은 매디슨이었군요 250 00:18:42,112 --> 00:18:44,461 역시 어머니 말씀은 항상 옳네요 251 00:18:44,461 --> 00:18:46,069 그렇지 않아! 252 00:18:46,421 --> 00:18:48,556 너에 대해서만큼은 분명히 틀렸지 253 00:18:48,556 --> 00:18:51,717 자기 핏줄이라면 얘기가 달라지나 보죠 254 00:18:52,069 --> 00:18:56,424 선지자는 자기 조국에서 인정받지 못하는 법! 255 00:18:56,424 --> 00:18:59,179 매디슨은 순혈의 혈통을 이어받지 않았어 256 00:18:59,179 --> 00:19:01,529 하지만 코딜리아, 넌! 257 00:19:02,446 --> 00:19:04,788 왕족의 핏줄이 흐르잖니? 258 00:19:06,609 --> 00:19:07,926 무슨 말씀이세요? 259 00:19:07,926 --> 00:19:10,513 진작 깨닫지 못한 내가 멍청했어 260 00:19:10,513 --> 00:19:15,089 코앞에 진주를 두고 여태 진흙탕을 헤매다니! 261 00:19:15,854 --> 00:19:17,416 무슨 말씀이신지... 262 00:19:17,416 --> 00:19:19,957 넌 네 어머니에게 짓밟히며 살더니 263 00:19:20,584 --> 00:19:22,575 이젠 네가 만든 굴레에 갇혔구나! 264 00:19:22,575 --> 00:19:25,192 넌 강력한 힘을 가졌잖니 265 00:19:25,192 --> 00:19:29,448 혈기왕성한 젊은 몸으로 표출해야 할 그 힘이 266 00:19:29,677 --> 00:19:32,708 네 안에 있으니 발산해야지! 267 00:19:32,708 --> 00:19:35,815 너도 일곱 가지 기적에 도전해야 해! 268 00:19:36,289 --> 00:19:38,923 제가 차기 순혈일지도 모른다는 말인가요? 269 00:19:39,089 --> 00:19:41,341 네 목숨이라도 걸지! 270 00:19:49,088 --> 00:19:50,642 속셈이 뻔하네요 271 00:19:50,642 --> 00:19:52,318 내가 도전을 계속하게 하려고 272 00:19:52,318 --> 00:19:54,502 경쟁구도를 조작하게요? 273 00:19:54,502 --> 00:19:56,023 누굴 바보로 알아 274 00:19:56,251 --> 00:19:57,710 텅텅 비었잖아 275 00:19:58,509 --> 00:19:59,650 준비되셨어요? 276 00:20:51,609 --> 00:20:53,446 디센섬 277 00:21:12,136 --> 00:21:13,537 뭐가 보였니? 278 00:21:15,882 --> 00:21:16,908 저요 279 00:21:17,520 --> 00:21:20,582 피오나에게 인정받으려다가 모욕만 당했어요 280 00:21:21,499 --> 00:21:23,276 새로울 것도 없죠 뭐 281 00:21:23,596 --> 00:21:26,659 순간 이동까지! 다섯 번째 기적이구나 282 00:21:26,659 --> 00:21:28,771 다음은 여섯 번째 기적 '점술'이란다 283 00:21:28,771 --> 00:21:29,965 - 코딜리아! - 알았어요 284 00:21:29,965 --> 00:21:31,648 나도 하면 되잖아요 285 00:21:32,259 --> 00:21:33,944 정정당당하게 하는 거야 286 00:21:34,035 --> 00:21:37,295 경쟁으로 시작했으면 제대로 끝을 봐야지 287 00:21:37,295 --> 00:21:39,776 점술이라, 붙어보죠 288 00:21:39,897 --> 00:21:44,107 선대 순혈들의 유품이 집안 곳곳에 숨겨져 있다 289 00:21:47,152 --> 00:21:49,218 코딜리아! 조약돌로 점을 봐서 290 00:21:49,218 --> 00:21:52,587 미미 디롱프레의 물건이 어딨는지 찾아보렴 291 00:22:03,070 --> 00:22:05,344 시험을 점자로 보다니 292 00:22:12,073 --> 00:22:13,452 남서쪽 구석 293 00:22:13,542 --> 00:22:16,314 2층 복도 두 번째 방 서랍장 밑이야 294 00:22:26,866 --> 00:22:27,884 이 앤티크 브로치는 295 00:22:27,884 --> 00:22:31,519 미미 디롱프레가 순혈 즉위식 때 받은 거예요 296 00:22:31,519 --> 00:22:32,537 정답! 297 00:22:35,054 --> 00:22:36,639 네 차례다, 슈퍼스타 298 00:22:46,457 --> 00:22:47,973 점술을 통해서 299 00:22:47,973 --> 00:22:52,137 애나 리 레이튼의 물건이 어딨는지 알려주렴 300 00:22:57,087 --> 00:23:00,004 - 이딴 건 한심해 - 못하겠냐? 301 00:23:00,867 --> 00:23:02,077 진짜 힘을 보여줘? 302 00:23:02,077 --> 00:23:05,153 당장 온실로 돌아가요 조이를 살릴게요! 303 00:23:05,153 --> 00:23:07,242 일단 책에 나온 대로 점술부터 마쳐야지 304 00:23:07,242 --> 00:23:09,010 책 타령 좀 때려치워요! 305 00:23:09,010 --> 00:23:10,297 내가 얼마나 강력한데! 306 00:23:10,297 --> 00:23:11,742 그 싸구려 악세서리만 남기고 307 00:23:11,742 --> 00:23:13,916 당장 이 집을 통째로 날릴 수도 있는데 308 00:23:13,916 --> 00:23:16,571 이런 병신 짓이나 하고 앉아 있으라니! 309 00:23:16,571 --> 00:23:17,636 탈락! 310 00:23:19,931 --> 00:23:21,095 알았다고요 311 00:23:29,650 --> 00:23:31,515 벽난로 위에 꽃병이야 312 00:23:39,896 --> 00:23:41,076 땡! 313 00:23:41,519 --> 00:23:43,631 피아노, 피아노 말이야! 314 00:23:43,631 --> 00:23:45,285 거기에 뭔가 있을 거야 315 00:23:51,697 --> 00:23:53,097 없다니까! 316 00:23:53,387 --> 00:23:54,897 지랄들 하네 317 00:23:55,478 --> 00:23:56,733 선생님은 성공했어 318 00:23:56,733 --> 00:23:58,799 이건 조작이니까 이 곰탱아! 319 00:23:58,799 --> 00:24:00,284 우리가 속임수를 썼다는 거니? 320 00:24:00,284 --> 00:24:02,296 당연하지, 해골바가지야 321 00:24:03,321 --> 00:24:06,331 내가 이런 시궁창을 책임져야 할 리가 없지 322 00:24:10,218 --> 00:24:12,149 애초에 이딴 곳에 오기도 싫었다고! 323 00:24:12,149 --> 00:24:15,867 또라이 버전의 '연예인 재활원' 주제에 324 00:24:15,867 --> 00:24:17,114 때려치울래 325 00:24:17,114 --> 00:24:19,342 일곱 가지 기적은 여기서 끝나는 게다 326 00:24:19,342 --> 00:24:20,972 시발, 안타까워! 327 00:24:20,972 --> 00:24:23,490 난 정상인들만 모인 헐리우드로 돌아갈 거야 328 00:24:23,490 --> 00:24:25,358 자물쇠는 꼭 바꾸라고 329 00:24:25,358 --> 00:24:27,408 내가 TMZ 에 전부 꼰지르고 나면 330 00:24:27,408 --> 00:24:30,347 머지않아 횃불, 쇠스랑에 331 00:24:30,347 --> 00:24:33,967 화염병까지 매일 같이 상대해야 할 테니까 332 00:24:34,342 --> 00:24:36,110 잘 먹고 잘 살아라! 333 00:24:53,317 --> 00:24:55,124 넌 또 뭔데, 병신아 334 00:24:58,983 --> 00:25:00,665 조이를 죽게 내버려둬? 335 00:25:02,182 --> 00:25:05,027 왜 죽게 한 거야? 336 00:25:05,978 --> 00:25:06,897 난... 337 00:25:18,634 --> 00:25:20,716 너도 거기가 어떤지 잘 알면서! 338 00:25:20,716 --> 00:25:23,257 우리 둘 다 거기서 돌아왔잖아! 339 00:25:23,257 --> 00:25:26,109 - 왜 그랬냐고! - 우리를 위해서야 340 00:25:26,646 --> 00:25:29,416 사랑해, 사랑한다고! 이러지 마 341 00:25:29,416 --> 00:25:31,986 제발, 이러지 마! 342 00:25:35,906 --> 00:25:38,150 발연기가 따로 없군 343 00:25:40,268 --> 00:25:42,405 안 돼, 이거 놔! 344 00:26:58,134 --> 00:27:00,732 이미 짐을 싸뒀으니 345 00:27:02,290 --> 00:27:03,959 일이 쉬워지겠군 346 00:27:06,223 --> 00:27:09,990 시신을 묻어버리면 다들 그런가 보다 할 거야 347 00:27:15,284 --> 00:27:17,153 그쪽은 또 뭔데? 348 00:27:25,422 --> 00:27:26,915 도우미지! 349 00:27:32,800 --> 00:27:37,400 떠오르는 순혈마녀의 특징은 무결점의 건강이죠 350 00:28:09,615 --> 00:28:11,421 보아라! 351 00:28:11,421 --> 00:28:14,039 단 하나의 진정한 순혈이시여! 352 00:28:15,462 --> 00:28:18,141 지난달에 있었던 놀라운 공개선언 이후로 353 00:28:18,141 --> 00:28:19,948 대대적인 여론의 환영이 있었죠 354 00:28:19,948 --> 00:28:22,793 이 컬트 집단에 대한 솔직한 폭로를 두고 355 00:28:22,793 --> 00:28:24,967 언론의 호들갑이... 356 00:28:24,967 --> 00:28:28,201 분명히 해두죠, 빌 우린 사이비가 아니에요 357 00:28:28,457 --> 00:28:30,463 저희는 개종시키지 않고요 358 00:28:30,463 --> 00:28:32,946 종교적인 의제도 없고 회원을 모집하지도 않아요 359 00:28:34,197 --> 00:28:37,825 마녀로 밝혀지는 여성은 애초에 그렇게 타고나죠 360 00:28:38,329 --> 00:28:41,376 그리고 그들의 능력을 저희는 '파워'라고 하는데 361 00:28:41,774 --> 00:28:43,580 그건 그들의 일부죠 362 00:28:43,718 --> 00:28:46,228 말하자면 DNA의 일부라는 거예요 363 00:28:46,368 --> 00:28:50,394 그러니까 마녀가 되는 건 선택이 아니란 거군요 364 00:28:50,394 --> 00:28:52,136 바로 그겁니다 365 00:28:53,324 --> 00:28:55,407 세상에 수많은 젊은 마녀들이 366 00:28:55,407 --> 00:28:58,182 단지 두렵다는 이유로 자신의 존재를 부인하죠 367 00:28:58,604 --> 00:29:02,376 다른 사람들의 시선이나 사회의 고정관념 탓에요 368 00:29:02,376 --> 00:29:05,085 - 증오범죄도 여전한데요 - 맞습니다 369 00:29:05,085 --> 00:29:08,866 하지만 그늘에 숨는다면 눈에 띄지 않기 때문에 370 00:29:09,033 --> 00:29:10,856 보호받기도 어려워요 371 00:29:10,856 --> 00:29:13,304 무지한 사람들은 항상 우리를 노릴 겁니다 372 00:29:13,304 --> 00:29:14,881 어쩔 수 없는 일이죠 373 00:29:15,829 --> 00:29:18,033 하지만 우리는 강인한 여성이에요 374 00:29:18,033 --> 00:29:20,115 한 말씀 부탁합니다 375 00:29:20,115 --> 00:29:23,084 지금 TV를 시청하며 혹 자신이 마녀는 아닐지 376 00:29:23,084 --> 00:29:25,213 궁금해하는 분들도 계실 텐데요 377 00:29:25,441 --> 00:29:27,875 코딜리아 구드 마녀 모임을 밝히다 378 00:29:27,875 --> 00:29:29,314 전화를 주시거나 379 00:29:29,586 --> 00:29:32,495 메일을 보내거나 뉴올리언스로 찾아오세요 380 00:29:32,495 --> 00:29:36,692 당신을 기다리는 집과 가족이 있답니다 381 00:29:36,829 --> 00:29:39,523 다음 소식: 리자 마넬리의 엉덩이 토크 382 00:29:46,692 --> 00:29:48,508 정말 자랑스럽구나 383 00:29:51,636 --> 00:29:53,881 의회 말인데요 384 00:29:54,280 --> 00:29:56,156 어린 마녀가 의회에 참여한 적은 없지만 385 00:29:56,156 --> 00:29:59,029 퀴니와 조이에게 더 큰 역할을 맡기려고요 386 00:29:59,029 --> 00:30:00,607 다른 학생들과 차별화해야죠 387 00:30:01,168 --> 00:30:02,260 어떠세요? 388 00:30:02,576 --> 00:30:04,119 일단 조언하고 싶은 건 389 00:30:04,119 --> 00:30:05,997 권력을 갖게 되면 공익을 위해 390 00:30:05,997 --> 00:30:08,424 원성을 사기 십상인 결정을 내려야 하지 391 00:30:08,424 --> 00:30:11,409 아이들도 크게 성장했으니 감당할 수 있을 거예요 392 00:30:11,897 --> 00:30:13,387 너 말이다 393 00:30:14,951 --> 00:30:15,969 저요? 394 00:30:15,969 --> 00:30:19,261 넌 우리 마녀족 역사상 최고의 순혈이 될 거야 395 00:30:19,261 --> 00:30:20,569 그만 하세요 396 00:30:20,569 --> 00:30:22,995 딜리아, 할 얘기가 있다 397 00:30:22,995 --> 00:30:26,470 그런 고상한 겸손은 한물갔으니 집어치워 398 00:30:27,005 --> 00:30:30,021 네 덕분에 새로운 시대가 열렸어 399 00:30:30,341 --> 00:30:32,086 넌 씨앗을 뿌렸지 400 00:30:32,086 --> 00:30:33,939 하지만 수확물을 거두려면 401 00:30:33,939 --> 00:30:36,403 과거의 썩은 뿌리는 잘라내야 해 402 00:30:36,403 --> 00:30:38,630 이모님의 은유를 참 좋아하지만 403 00:30:38,630 --> 00:30:40,414 이번엔 전혀 못 알아듣겠어요 404 00:30:40,414 --> 00:30:42,334 나, 나 말이다 405 00:30:42,938 --> 00:30:46,422 다른 마녀를 무자비하게 해치면 어떻게 되는지 알잖니 406 00:30:51,647 --> 00:30:53,458 설마... 407 00:30:53,458 --> 00:30:56,340 설마가 아니라 그렇게 하겠다는 거란다 408 00:31:00,096 --> 00:31:02,932 화형대에 서고 싶으시다고요? 409 00:31:04,076 --> 00:31:05,394 또 다시요? 410 00:31:05,564 --> 00:31:07,804 내가 원하고 말고는 중요하지 않아 411 00:31:07,979 --> 00:31:09,790 찬란한 네 통치가 막 시작됐는데 412 00:31:09,790 --> 00:31:12,785 난잡한 정치 스캔들은 피해야 하지 않겠니? 413 00:31:12,785 --> 00:31:15,238 난 살인을 저질렀으니 대가를 치러야지 414 00:31:15,360 --> 00:31:17,076 말이 새어나간다면 415 00:31:17,076 --> 00:31:19,753 내 오만한 행동으로 네 명성을 더럽힐 거야 416 00:31:19,753 --> 00:31:20,779 이모님 417 00:31:21,590 --> 00:31:23,320 말씀 그만 하세요 418 00:31:23,457 --> 00:31:25,845 전 못 들은 거예요 419 00:31:25,845 --> 00:31:27,602 잘 들어라, 얘야 420 00:31:27,602 --> 00:31:31,413 네가 멋지게 자랐으니 내 삶의 숙원을 이뤘어 421 00:31:31,413 --> 00:31:34,858 평생에 고통스런 실수를 너무 많이 저질렀으니 422 00:31:34,858 --> 00:31:36,924 의미 있는 죽음을 맞이하고 싶단다 423 00:31:36,924 --> 00:31:37,953 싫어요! 424 00:31:38,171 --> 00:31:39,698 그럴 순 없어요! 425 00:31:40,321 --> 00:31:42,758 이모님은 제 어머니세요 426 00:31:42,758 --> 00:31:44,504 진정한 어머니요! 427 00:31:44,806 --> 00:31:47,187 제게 약속하셨던 그대로 말이에요! 428 00:31:48,288 --> 00:31:50,611 이모님 없이는 자신이 없다고요! 429 00:31:50,700 --> 00:31:52,819 꿋꿋하게 버텨라! 430 00:31:52,819 --> 00:31:56,442 네 모든 언행이 마녀족에 파장을 일으킬 텐데 431 00:31:56,442 --> 00:31:59,841 네가 위선자가 되는 건 용납할 수 없어 432 00:32:05,905 --> 00:32:10,490 ♪ 그대는 나의 은빛 봄이요 ♪ 433 00:32:11,430 --> 00:32:15,817 ♪ 청록색깔의 빛이 반짝이네 ♪ 434 00:32:16,436 --> 00:32:20,806 ♪ 난 그대의 유일한 꿈이요 ♪ 435 00:32:21,120 --> 00:32:26,868 ♪ 빛나는 가을의 부서지는 바다 ♪ 436 00:32:30,050 --> 00:32:33,878 ♪ 그녀가 예쁘다고 말하지 말아요 ♪ 437 00:32:35,094 --> 00:32:39,556 ♪ 그녀가 당신을 사랑했다고 했나요? ♪ 438 00:32:40,558 --> 00:32:44,577 ♪ 그대여 난 알고 싶지 않아요 ♪ 439 00:32:48,488 --> 00:32:50,546 의회의 공백을 대신해 440 00:32:50,801 --> 00:32:54,949 당대의 순혈 마녀로서 판결을 내리는바 441 00:32:56,187 --> 00:32:59,193 우리의 자매 마녀 세슬리 펨브록과 442 00:32:59,193 --> 00:33:01,919 우리의 벗 쿠엔틴 프레밍을 살해한 죄로 443 00:33:02,999 --> 00:33:04,316 죄인인... 444 00:33:05,784 --> 00:33:07,484 머틀 스노우를 445 00:33:09,856 --> 00:33:13,010 화형에 처하는 바이다 446 00:33:14,812 --> 00:33:16,064 딜리아 447 00:33:16,886 --> 00:33:18,892 내 사랑스러운 딸! 448 00:33:18,892 --> 00:33:21,298 그 어느 때보다도 네가 자랑스럽구나 449 00:33:23,652 --> 00:33:25,355 마지막 유언은? 450 00:33:26,698 --> 00:33:28,401 단 한 마디뿐 451 00:33:29,391 --> 00:33:32,533 발렌시아가! 452 00:34:25,042 --> 00:34:26,740 죽인다, 저것 봐! 453 00:34:26,895 --> 00:34:29,894 줄이 저렇게 길다니 방이 부족할 텐데 454 00:34:29,894 --> 00:34:32,785 자리가 부족하다면 새로운 집을 사야지 455 00:34:33,559 --> 00:34:36,521 너희는 정말이지 강인한 마녀야 456 00:34:36,521 --> 00:34:39,843 이렇게 어린 나이에 재능과 자신감을 갖추다니 457 00:34:39,843 --> 00:34:41,901 어른인 나보다 낫구나 458 00:34:41,901 --> 00:34:43,432 너희의 도움으로 459 00:34:43,432 --> 00:34:46,637 우리 마녀회가 번창했으면 좋겠어 460 00:34:47,840 --> 00:34:50,504 마녀를 보호하고 발전시키면서 461 00:34:50,504 --> 00:34:52,852 마녀들을 기리는 장이 되는 거야 462 00:34:53,769 --> 00:34:56,280 너희는 나의 오른팔일 뿐만 아니라 463 00:34:56,886 --> 00:34:58,592 내 의회도 맡아주렴 464 00:34:58,968 --> 00:35:00,407 어떠니? 465 00:35:01,906 --> 00:35:04,494 - 전 선생님 편이죠 - 그래, 조이는? 466 00:35:05,588 --> 00:35:06,949 저야 영광이죠 467 00:35:09,275 --> 00:35:10,913 이제 문을 열까요? 468 00:35:14,648 --> 00:35:15,827 잠깐만 469 00:35:17,770 --> 00:35:19,218 여기서 기다리렴 470 00:35:20,694 --> 00:35:23,297 아직 해결해야 할 일이 하나 남았거든 471 00:35:28,630 --> 00:35:31,600 - 돌아가시는 모습을 봤는데 - 다시 한번 보렴 472 00:35:31,829 --> 00:35:33,988 이제 진짜 눈을 갖게 됐잖니 473 00:35:36,761 --> 00:35:38,257 합의했잖소 474 00:35:38,257 --> 00:35:40,664 공증도 없고 계약서도 없지만 475 00:35:40,664 --> 00:35:42,161 어쨌든 약속했잖아! 476 00:35:45,439 --> 00:35:48,728 남자들이란 자존심만 세다니까! 477 00:35:49,450 --> 00:35:52,065 약속은 아직 유효해! 478 00:35:52,541 --> 00:35:55,432 며칠 동안 파리에 다녀올게 479 00:35:56,031 --> 00:35:58,993 코딜리아가 그 난쟁이들을 시켜 480 00:35:58,993 --> 00:36:00,865 일곱 가지 기적을 행하게 하면 481 00:36:00,865 --> 00:36:04,573 차기 순혈이 누군지 알아낼 수 있겠지 482 00:36:04,710 --> 00:36:07,343 왜 당신 딸내미가 그런 일을 하겠소? 483 00:36:07,649 --> 00:36:09,799 내가 죽을 테니까! 484 00:36:09,799 --> 00:36:12,085 적어도 그 애는 그런 줄 알겠지 485 00:36:19,904 --> 00:36:22,069 하지만 당신이 도와줘야 해 486 00:36:22,812 --> 00:36:25,436 물론 썩 유쾌한 일은 아니겠지만 487 00:36:27,649 --> 00:36:29,746 당신이 제대로만 해주면 488 00:36:29,746 --> 00:36:31,910 모든 걸 다 바칠게 489 00:36:33,741 --> 00:36:35,967 당신에게 줄 게 있어 490 00:36:38,179 --> 00:36:40,308 어떤 집시 여자가 준 약을 먹었다가 491 00:36:40,308 --> 00:36:42,854 너무 흥분해서 날아갈 뻔했는데 492 00:36:43,977 --> 00:36:44,939 아니! 493 00:36:44,939 --> 00:36:48,032 자기의 머릿속에 말이야 494 00:36:48,278 --> 00:36:51,001 환영과 기억을 넣어줄게 495 00:36:53,617 --> 00:36:56,175 그 환영에서 깨어나면 어떻게 되는 거지? 496 00:36:57,056 --> 00:36:58,817 차차 알게 될 거야 497 00:37:04,407 --> 00:37:07,041 - 들이켜 - 아니 498 00:37:08,659 --> 00:37:10,787 내게 침을 먹일 생각이라면 499 00:37:10,787 --> 00:37:13,512 수도꼭지에서 직접 받아먹지 500 00:37:32,527 --> 00:37:36,401 완벽한 지미 추 구두를 다 버렸지 뭐야 501 00:37:36,608 --> 00:37:39,798 하지만 네가 나 대신 놈을 죽일 줄 알았어 502 00:37:39,798 --> 00:37:42,683 놈이 나를 죽였다고 생각해서 말이지 503 00:37:43,373 --> 00:37:45,178 그건 누구 피였죠? 504 00:37:47,766 --> 00:37:49,250 염소 505 00:37:50,261 --> 00:37:52,632 - 난 아무도 안 죽였어 - 아직까지는요 506 00:37:53,674 --> 00:37:56,093 그것 때문에 오신 거잖아요 507 00:38:00,545 --> 00:38:02,483 그럴 계획이었지 508 00:38:03,514 --> 00:38:05,750 번거로운 일은 너한테 맡기고 509 00:38:05,887 --> 00:38:09,221 다음 순혈이 밝혀지면 내가 데려가려고 했지 510 00:38:09,221 --> 00:38:12,898 그게 어머니 딸이라니 일이 힘들어졌네요 511 00:38:14,471 --> 00:38:16,127 꼭 그렇진 않아 512 00:38:18,435 --> 00:38:20,535 절 죽이려고 온 건 아니시잖아요 513 00:38:21,466 --> 00:38:24,865 제가 어머니의 목숨을 끊어주길 바라시겠지만 514 00:38:25,660 --> 00:38:27,240 얼마 안 남으셨잖아요 515 00:38:28,233 --> 00:38:30,436 오늘 밤조차도 못 버티시겠어요 516 00:38:31,078 --> 00:38:33,467 날 죽이면 기분이라도 좋지 않겠니? 517 00:38:35,119 --> 00:38:37,690 그래서 항상 저한테 못되게 구셨어요? 518 00:38:37,690 --> 00:38:41,382 언젠가 어머니의 힘을 빼앗게 될 테니까요? 519 00:38:42,190 --> 00:38:44,260 네가 태어난 그 순간에 520 00:38:44,471 --> 00:38:46,844 넌 내 힘을 빼앗아 갔어 521 00:38:47,486 --> 00:38:49,629 여자가 어머니가 되면 522 00:38:49,629 --> 00:38:53,165 언젠가 죽게 된다는 걸 깨닫게 된단다 523 00:38:53,165 --> 00:38:56,441 천사 같은 아기의 얼굴에 그렇게 적혀 있지 524 00:38:58,113 --> 00:39:02,000 널 볼 때마다 내 죽음이 보였어 525 00:39:02,449 --> 00:39:04,816 내가 가장 두려워하는 걸 526 00:39:06,582 --> 00:39:08,204 네가 자꾸 상기시켰다고 527 00:39:08,204 --> 00:39:12,430 이제껏 저를 그냥 미워하신 줄 알았는데 528 00:39:13,057 --> 00:39:15,904 개인적인 악감정은 없었단다, 얘야 529 00:39:24,078 --> 00:39:26,367 널 꽤 사랑하긴 했어 530 00:39:33,883 --> 00:39:35,719 그저 내 방식대로 말이지 531 00:39:36,562 --> 00:39:39,348 온전한 사랑이 아니었던 건 나도 인정해 532 00:39:41,337 --> 00:39:43,127 네 잘못은 533 00:39:43,403 --> 00:39:47,644 항상 다른 형태의 모성을 갈구했단 거야 534 00:39:53,831 --> 00:39:58,037 네게서 뿜어져 나오는 파워가 느껴지는구나 535 00:39:58,556 --> 00:40:00,689 기분 참 좋지? 536 00:40:02,153 --> 00:40:03,827 그건 다 내 거야 537 00:40:05,077 --> 00:40:08,109 내게서 흘러나와 너에게로 간 거라고 538 00:40:08,494 --> 00:40:12,102 에너지 보존의 원칙이지 539 00:40:12,102 --> 00:40:15,233 네가 날개를 펴려면 내가 죽어야만 해 540 00:40:20,451 --> 00:40:22,347 나 때문에 울다니 541 00:40:22,518 --> 00:40:24,890 기막힌 반전 아니니? 542 00:40:24,890 --> 00:40:27,261 어머니 때문이 아니라 543 00:40:28,962 --> 00:40:31,240 제가 불쌍해서 우는 거예요 544 00:40:32,987 --> 00:40:35,832 평생 어머니는 절 괴롭게 하셨죠 545 00:40:37,150 --> 00:40:41,434 어머니께 인정받기 위해 평생 기를 썼고 546 00:40:42,278 --> 00:40:45,827 어머니와 가까워지거나 멀어지려 애썼죠 547 00:40:48,198 --> 00:40:51,093 어머니와 함께 사라질 제 안의 한 소녀가 548 00:40:51,093 --> 00:40:52,993 불쌍해서 우는 거예요 549 00:40:53,589 --> 00:40:56,590 그럼 우리 둘을 당장 죽여라 550 00:40:57,737 --> 00:40:59,895 우리가 너를 아프게 하잖아 551 00:41:00,385 --> 00:41:02,481 우리가 마침내 떠나면 552 00:41:03,461 --> 00:41:07,839 넌 네 운명에 따라 마녀족을 잘 이끌어라 553 00:41:08,191 --> 00:41:11,664 네가 나보다 훨씬 잘해내겠지만 554 00:41:11,664 --> 00:41:14,513 넌 결코 나만큼 간지나진 않을 게다 555 00:41:16,564 --> 00:41:17,757 어서 556 00:41:21,400 --> 00:41:23,070 이런 제길! 557 00:41:24,002 --> 00:41:25,760 제발 날 불쌍히 여겨라 558 00:41:25,760 --> 00:41:27,983 이 고통에서 벗어나게 해줘 559 00:41:30,155 --> 00:41:32,038 온몸이 아파 560 00:41:38,924 --> 00:41:40,701 두려우시죠? 561 00:41:43,592 --> 00:41:46,226 아마 평생 처음으로 562 00:41:47,679 --> 00:41:50,451 힘도, 마법도 없이 563 00:41:51,383 --> 00:41:54,231 평범한 한 여자로서 운명에 순응하다니 564 00:41:55,393 --> 00:41:59,787 마침내 신이 인간다운 경험을 하네요 565 00:42:06,399 --> 00:42:09,155 아무도 어머니를 도울 수 없어요 566 00:42:10,592 --> 00:42:13,256 어머니 혼자서 감당하셔야 해요 567 00:42:14,403 --> 00:42:16,411 유일한 탈출구는 568 00:42:17,036 --> 00:42:18,981 뚫고 지나가는 거랍니다 569 00:42:20,434 --> 00:42:24,339 두려움과 고통을 느껴보세요 570 00:42:25,990 --> 00:42:27,614 전부 받아들이시고 571 00:42:29,832 --> 00:42:31,869 전부 놓아버리세요 572 00:42:45,678 --> 00:42:47,890 우리 포옹은 처음이죠? 573 00:43:48,086 --> 00:43:50,028 내 사랑! 574 00:43:50,682 --> 00:43:53,380 일어났구려 배고프지 않소? 575 00:43:53,850 --> 00:43:56,498 메기를 좀 잡아왔는데 576 00:43:56,498 --> 00:43:58,798 할아버지의 손맛으로 구워주리다 577 00:43:59,115 --> 00:44:02,361 그 역겨운 걸 어디다 들이대? 578 00:44:02,712 --> 00:44:05,070 왜 맨날 이러는 거요? 579 00:44:07,151 --> 00:44:09,402 맨날 이렇다니? 580 00:44:10,534 --> 00:44:12,644 맨날이라니 대체 무슨 말이야? 581 00:44:12,644 --> 00:44:15,671 당신은 매일 아침 눈을 뜰 때마다 582 00:44:15,671 --> 00:44:18,172 여기가 어딘지 모르는 척하잖소! 583 00:44:18,335 --> 00:44:19,943 그리곤 항상 싸우지 584 00:44:21,486 --> 00:44:24,413 - 싸우는 것도 지쳤어 - 매일 아침이라고? 585 00:44:27,197 --> 00:44:29,377 언제부터 여기 있었는데? 586 00:44:29,769 --> 00:44:33,280 영원의 시간을 잴 수는 없는 법이지 587 00:44:36,243 --> 00:44:38,984 이런 젠장할! 588 00:44:43,369 --> 00:44:46,851 안주가 필요하면 이리 오시게나 589 00:44:51,247 --> 00:44:52,954 천박하게 굴지 마! 590 00:44:55,601 --> 00:44:57,152 아주 가끔은 591 00:44:57,645 --> 00:45:00,071 술 좀 끊지 그래? 592 00:45:01,743 --> 00:45:04,908 신선한 공기도 좀 들이마시고 말이야 593 00:45:16,196 --> 00:45:19,524 - 딜리아 짓이야! - 그 누구도 아닌 594 00:45:19,717 --> 00:45:21,692 당신의 선택이었어 595 00:45:21,982 --> 00:45:23,529 우리 약속했잖아? 596 00:45:24,462 --> 00:45:26,452 세상에! 597 00:45:26,452 --> 00:45:29,237 평셍을 이딴 곳에서 보낼 순 없어! 598 00:45:29,237 --> 00:45:30,754 이건 뭐... 599 00:45:31,258 --> 00:45:34,948 생선 비린내에 600 00:45:35,712 --> 00:45:37,381 고양이 오줌까지 601 00:45:38,298 --> 00:45:39,829 이건 또 뭔데? 602 00:45:39,829 --> 00:45:42,034 소나무 벽이라니! 603 00:45:42,370 --> 00:45:44,284 딜리아가 보고 싶어 604 00:45:45,156 --> 00:45:47,482 - 너무 늦었소 - 내 딸을 만날래! 605 00:45:47,482 --> 00:45:49,381 당신은 여기 있잖소! 606 00:45:50,115 --> 00:45:53,115 당신은 지금 여기에 나와 함께라오 607 00:45:53,115 --> 00:45:56,116 아무도 못 도망가 608 00:45:57,079 --> 00:45:59,085 내겐 여기가 천국인걸 609 00:46:00,048 --> 00:46:02,207 - 그러니까... - 싫어! 610 00:46:02,207 --> 00:46:04,152 진정하라고 611 00:46:25,636 --> 00:46:26,877 좋아 612 00:46:27,886 --> 00:46:29,449 문을 열어보자 613 00:46:38,577 --> 00:46:41,347 '로비슈 부인의 특별한 소녀를 위한 학교'는 614 00:46:41,347 --> 00:46:45,296 1790년 상류층의 신부수업학교로 설립됐고 615 00:46:45,296 --> 00:46:47,763 이후 새로운 관리체계가 들어섰습니다 616 00:46:48,036 --> 00:46:49,723 바로 우리 마녀들이요 617 00:46:51,158 --> 00:46:52,812 우리는 살아남았고 618 00:46:53,946 --> 00:46:57,177 지금까지 우리의 업적은 그것뿐이죠 619 00:46:58,140 --> 00:47:00,330 하지만 여러분을 보니 620 00:47:00,969 --> 00:47:04,329 다들 너무도 아름답고 완벽하군요 621 00:47:05,216 --> 00:47:07,084 우린 함께라면 622 00:47:07,742 --> 00:47:10,222 살아남는 것 이상을 이뤄낼 수 있어요 623 00:47:10,685 --> 00:47:13,716 이젠 우리가 날아오를 시간입니다 624 00:47:13,716 --> 00:47:15,146 순혈 마녀가 뭐죠? 625 00:47:15,312 --> 00:47:16,876 지금 앞에 계시잖아 626 00:47:18,186 --> 00:47:21,892 수정 및 상업적 이용 금지 627 00:47:21,892 --> 00:47:26,929 피드백 iamryan@tistory.com 자막해설 iamryan.tistory.com 628 00:47:27,997 --> 00:47:33,218 -THE END- 감사합니다! 629 00:47:33,218 --> 00:47:39,178 AMERICAN HORROR STORY Returns in October 2014