1 00:02:24,355 --> 00:02:25,765 In bocca al lupo, ragazze. 2 00:02:46,710 --> 00:02:48,560 Subsfactory & Il CovoTeam presentano: 3 00:02:50,301 --> 00:02:53,430 American Horror Story Coven 3x13 - The Seven Wonders - 4 00:02:54,003 --> 00:02:57,733 Traduzione: Adduari, wes_carpenter, ziomele, seanma, Frappa 5 00:03:01,220 --> 00:03:03,300 Revisione: Adduari 6 00:03:44,834 --> 00:03:46,834 www.subsfactory.it 7 00:03:49,624 --> 00:03:51,623 Il grande Leonardo da Vinci, 8 00:03:51,624 --> 00:03:54,693 che sono sicura fosse uno stregone, anche se non è mai stato provato, 9 00:03:54,694 --> 00:03:57,065 nel suo capolavoro "L'ultima cena", 10 00:03:57,096 --> 00:04:00,484 ha dipinto anguille arrosto, pane e vino sulla tavola. 11 00:04:00,485 --> 00:04:03,586 Io ho scelto il caviale del Mar Caspio... 12 00:04:03,856 --> 00:04:05,647 servito su crespelle... 13 00:04:05,676 --> 00:04:07,307 e champagne. 14 00:04:08,475 --> 00:04:12,735 In quanto siamo controfigure che si accingono alla loro ultima cena. 15 00:04:12,795 --> 00:04:16,435 Per una di voi, è l'ultimo momento di libertà e anonimato, 16 00:04:16,495 --> 00:04:18,586 prima di assumere la Supremazia. 17 00:04:19,390 --> 00:04:21,039 Per le altre... 18 00:04:21,040 --> 00:04:22,910 una probabile ultima cena. 19 00:04:23,940 --> 00:04:26,761 Sin dall'origine della congrega, è stato compito... 20 00:04:26,872 --> 00:04:30,462 della Suprema uscente di identificare la subentrante. 21 00:04:30,463 --> 00:04:33,424 Cosa che Fiona non solo si è rifiutata di fare, 22 00:04:34,033 --> 00:04:36,983 ma ha anche tentato di uccidere la sua subentrante.. 23 00:04:37,233 --> 00:04:41,524 Così, faremo una cosa senza precedenti nella nostra storia. 24 00:04:41,943 --> 00:04:43,983 Daremo a tutte e quattro 25 00:04:43,984 --> 00:04:46,104 la possibilità di mettervi alla prova. 26 00:04:46,684 --> 00:04:48,734 Solo una di voi trionferà. 27 00:04:49,304 --> 00:04:50,923 Citando la Bibbia... 28 00:04:50,924 --> 00:04:52,145 adattandola... 29 00:04:52,445 --> 00:04:53,954 "Quando ero una bambina, 30 00:04:53,955 --> 00:04:56,745 "parlavo da bambina, ragionavo... 31 00:04:56,855 --> 00:04:59,805 "da bambina, pensavo da bambina. 32 00:05:00,035 --> 00:05:01,705 "Ma, divenuta donna, 33 00:05:01,735 --> 00:05:04,005 "ho messo da parte ciò che era infantile." 34 00:05:07,807 --> 00:05:10,428 L'infanzia è finita, ragazze mie. 35 00:05:11,428 --> 00:05:13,157 Mettete da parte le vostre paure, 36 00:05:13,407 --> 00:05:15,967 i vostri risentimenti e le frivolezze. 37 00:05:17,708 --> 00:05:19,678 Domani, spaccate culi. 38 00:05:22,864 --> 00:05:24,485 Le Sette Meraviglie. 39 00:05:25,155 --> 00:05:27,705 Solitamente, andiamo dalla più facile alla più difficile. 40 00:05:27,955 --> 00:05:30,335 Ma, visto che abbiamo rotto con la tradizione, quest'anno, 41 00:05:30,495 --> 00:05:32,725 iniziamo dalla mia preferita. 42 00:05:33,065 --> 00:05:34,565 La Telecinesi. 43 00:05:45,516 --> 00:05:47,016 E se non ci riesco? 44 00:05:47,216 --> 00:05:50,497 - Non sei la nuova Suprema. - E te ne torni nella tua palude. 45 00:05:51,317 --> 00:05:52,837 Misty, sei la prima. 46 00:06:04,450 --> 00:06:05,550 Determinazione. 47 00:06:21,642 --> 00:06:23,442 Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta! 48 00:06:24,232 --> 00:06:27,396 - Sembra quasi che tu lo voglia. - Non si tratta di volere. 49 00:06:27,397 --> 00:06:30,316 O sei la nuova Suprema, o non lo sei. 50 00:06:30,317 --> 00:06:31,617 Magari lo sono. 51 00:06:32,848 --> 00:06:33,858 Queenie? 52 00:06:37,988 --> 00:06:39,068 Già! 53 00:06:40,805 --> 00:06:44,655 - Madison, questa è la tua giurisdizione. - Qualunque cosa voglia dire. 54 00:06:53,426 --> 00:06:55,567 Ultima, non per importanza, Zoe. 55 00:07:00,668 --> 00:07:02,108 Il Concilium. 56 00:07:02,239 --> 00:07:05,568 Comunemente conosciuto come "il controllo della mente". 57 00:07:05,798 --> 00:07:08,767 E' un'abilità insidiosa che, se esercitata a modo, 58 00:07:08,768 --> 00:07:11,678 può piegare anche la volontà più forte al proprio desiderio. 59 00:07:11,928 --> 00:07:13,686 Vediamo... 60 00:07:13,687 --> 00:07:16,690 chi di voi ochette ha davvero la stoffa. 61 00:07:18,930 --> 00:07:21,710 Fissa quanto ti pare, figlia dei fiori. 62 00:07:21,740 --> 00:07:24,251 Solo io controllo la mia mente. 63 00:07:27,151 --> 00:07:28,762 Oh, merda! 64 00:07:29,743 --> 00:07:31,042 Smettila! 65 00:07:31,162 --> 00:07:32,302 E' divertente! 66 00:07:32,692 --> 00:07:33,782 La prossima. 67 00:07:37,264 --> 00:07:39,013 Senza rancore riguardo a... 68 00:07:44,143 --> 00:07:45,253 La prossima. 69 00:08:03,803 --> 00:08:05,972 - Lui non c'entra! - Adesso sì. 70 00:08:09,313 --> 00:08:11,354 - Ben fatto. - Non ho finito. 71 00:08:20,165 --> 00:08:21,415 Ora, lecca. 72 00:08:57,579 --> 00:08:58,949 Basta così! 73 00:08:59,119 --> 00:09:00,309 Andiamo avanti. 74 00:09:00,729 --> 00:09:02,039 Ti diverti? 75 00:09:02,989 --> 00:09:04,489 Sì, è una festa. 76 00:09:10,600 --> 00:09:13,760 La prossima prova è la discesa negli inferi. 77 00:09:14,020 --> 00:09:16,950 Andare all'Inferno sarà semplice per ragazze dotate come voi. 78 00:09:16,951 --> 00:09:19,791 E' il ritorno, mie care, la vera sfida. 79 00:09:19,921 --> 00:09:23,121 Se le vostre anime non saranno tornate ai loro corpi entro l'alba, 80 00:09:23,131 --> 00:09:24,271 morirete. 81 00:09:26,521 --> 00:09:28,171 Come credi che sarà? 82 00:09:30,589 --> 00:09:32,489 Speravo di non doverlo scoprire mai. 83 00:09:38,839 --> 00:09:41,039 Ragazze, potete iniziare. 84 00:09:45,510 --> 00:09:48,980 Spiritu duce in me est. 85 00:09:49,290 --> 00:09:53,660 Deduc me in tenebris vita... 86 00:09:54,181 --> 00:09:56,540 ad extremum, 87 00:09:56,541 --> 00:10:00,791 ut salutaret inferi. 88 00:10:02,411 --> 00:10:04,232 Descensum! 89 00:10:17,489 --> 00:10:19,119 Sei la prima a tornare. 90 00:10:19,489 --> 00:10:20,530 Diavolo! 91 00:10:20,960 --> 00:10:24,800 Ho visto le stesse persone nella stessa fila per lo stesso pollo. 92 00:10:27,760 --> 00:10:28,869 E' stato orribile! 93 00:10:28,870 --> 00:10:30,990 Ero bloccata in un musical televisivo. 94 00:10:31,441 --> 00:10:33,801 Era una versione live di "Tutti insieme appassionatamente". 95 00:10:34,062 --> 00:10:35,702 E non ero nemmeno la protagonista... 96 00:10:36,122 --> 00:10:37,352 ero Liesl. 97 00:10:41,692 --> 00:10:42,922 Che ti è successo? 98 00:10:43,532 --> 00:10:46,263 Io e Kyle continuavamo a lasciarci... 99 00:10:46,903 --> 00:10:47,963 di continuo. 100 00:10:48,493 --> 00:10:50,052 Diceva di non amarmi... 101 00:10:50,053 --> 00:10:51,902 ancora e ancora... 102 00:10:51,903 --> 00:10:55,123 - ancora e ancora... - Va tutto bene, va tutto bene, sono qui. 103 00:10:55,595 --> 00:10:57,494 Sono qui, va tutto bene. 104 00:11:00,194 --> 00:11:01,465 Siamo tornate tutte? 105 00:11:03,475 --> 00:11:04,874 Tutte tranne Misty. 106 00:11:16,528 --> 00:11:17,608 Mostro. 107 00:11:18,027 --> 00:11:19,287 Sei un mostro. 108 00:11:19,288 --> 00:11:22,098 - Professor Kringley, l'ha fatto di nuovo. - No... 109 00:11:25,359 --> 00:11:26,799 Dov'è la rana da sezionare? 110 00:11:27,088 --> 00:11:29,278 - E' quella lì, l'ha riportata in vita. - Silenzio, Bobby! 111 00:11:29,279 --> 00:11:31,157 Ne ha messa una viva per farti uno scherzo, 112 00:11:31,158 --> 00:11:33,360 ma lo scherzo le si ritorce contro. Prendi il bisturi. 113 00:11:33,460 --> 00:11:36,870 - No, la prego, non me lo faccia fare. - Se non sezionerai una rana morta, 114 00:11:36,871 --> 00:11:40,948 - ne sezionerai una viva. - No, non voglio uccidere un essere vivente, 115 00:11:41,019 --> 00:11:44,492 - la prego, non me lo faccia fare! - Ammazzala, o parlo con i tuoi genitori. 116 00:11:46,752 --> 00:11:51,093 No! 117 00:12:00,993 --> 00:12:03,103 Professor Kringley, l'ha fatto di nuovo. 118 00:12:05,073 --> 00:12:08,135 - Se non sezionerai una rana morta... - No, non voglio uccidere un essere vivente, 119 00:12:08,136 --> 00:12:10,037 la prego, non me lo faccia fare! 120 00:12:10,038 --> 00:12:13,670 No! 121 00:12:14,448 --> 00:12:15,914 - Professor Kringley. - Se non sezionerai una rana morta, 122 00:12:15,915 --> 00:12:17,927 - ne sezionerai una viva. - No, no, no. 123 00:12:20,728 --> 00:12:22,619 - Se non sezionerai una rana morta... - No, no... 124 00:12:24,476 --> 00:12:27,176 Se non sezionerai una rana morta, allora... 125 00:12:27,340 --> 00:12:30,308 Se non sezionerai una rana morta... Se non sezionerai una rana morta... 126 00:12:36,717 --> 00:12:38,132 E' bloccata. 127 00:12:39,581 --> 00:12:41,261 Dobbiamo aiutarla. 128 00:12:42,223 --> 00:12:44,113 Non possiamo fare niente. 129 00:12:44,193 --> 00:12:46,287 Deve tornare indietro da sola. 130 00:12:46,366 --> 00:12:47,474 Misty... 131 00:12:50,535 --> 00:12:52,260 segui la mia voce. 132 00:12:54,244 --> 00:12:56,637 Siamo tutte qui, ti aspettiamo. 133 00:13:01,609 --> 00:13:02,968 Sequere... 134 00:13:04,234 --> 00:13:05,636 lucem. 135 00:13:06,077 --> 00:13:08,400 Venite ad me. 136 00:13:16,617 --> 00:13:18,144 Il suo tempo è scaduto. 137 00:13:20,979 --> 00:13:22,090 No! 138 00:13:23,105 --> 00:13:25,079 No, no, no, no! 139 00:13:27,768 --> 00:13:28,932 No! 140 00:13:30,633 --> 00:13:32,816 No, no! 141 00:13:43,280 --> 00:13:46,315 Prima di ricominciare, vorrei che ci prendessimo un momento... 142 00:13:47,062 --> 00:13:50,252 per ricordare la nostra sorella strega deceduta, Misty Day. 143 00:13:50,451 --> 00:13:53,307 Facciamo una cosa veloce? Non la conoscevo molto bene. 144 00:13:53,393 --> 00:13:55,343 Sei una stronza fredda come la pietra. 145 00:13:55,344 --> 00:13:57,604 Se scherzi con il fuoco, poi ti bruci. 146 00:13:57,605 --> 00:14:01,357 Ha ragione. Misty è andata, non c'è niente che possiamo fare. 147 00:14:01,422 --> 00:14:02,986 Okay, allora. 148 00:14:02,987 --> 00:14:05,240 Continuiamo a cercare la nostra Suprema. 149 00:14:05,728 --> 00:14:09,120 La prossima prova cui si sottoporranno le candidate sarà la trasmutazione. 150 00:14:11,137 --> 00:14:12,455 Toccata, ce l'hai. 151 00:14:15,313 --> 00:14:16,612 Ora ce l'hai tu. 152 00:14:19,163 --> 00:14:21,141 Presa, senza ritorno. 153 00:14:27,713 --> 00:14:28,737 Toccata. 154 00:14:32,438 --> 00:14:33,747 Toccata, ce l'hai. 155 00:14:33,748 --> 00:14:36,298 Attente, ragazze! Non è un gioco! 156 00:14:36,489 --> 00:14:39,399 E' il gioco più divertente, e ci serve una cazzo di pausa! 157 00:14:43,219 --> 00:14:44,423 Attente, ragazze. 158 00:14:44,424 --> 00:14:46,538 Non possiamo solamente divertirci un po'? 159 00:14:49,147 --> 00:14:50,283 Stronza! 160 00:14:51,806 --> 00:14:53,095 Beccatelo! 161 00:15:03,713 --> 00:15:05,690 - Dio mio. - Oh, Dio! 162 00:15:05,848 --> 00:15:08,078 - Cosa è successo? - La nostra cara Zoe. 163 00:15:08,079 --> 00:15:11,659 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! Qualcuno ci aiuti, vi prego! 164 00:15:11,669 --> 00:15:13,813 Aiuto! Aiuto! 165 00:15:13,934 --> 00:15:15,140 Zoe! 166 00:15:19,807 --> 00:15:21,133 Vitalum... 167 00:15:21,134 --> 00:15:24,615 Vitalis. Vitalum Vitalis. 168 00:15:34,263 --> 00:15:35,776 Non succede niente. 169 00:15:41,739 --> 00:15:43,140 Ti prego. 170 00:15:45,539 --> 00:15:47,769 Indovinate chi non è la Suprema? 171 00:15:51,556 --> 00:15:52,901 Mi spiace. 172 00:15:54,352 --> 00:15:56,759 Queenie, porta Kyle dentro casa. 173 00:15:58,882 --> 00:16:02,546 Madison, il Vitalum Vitalis. 174 00:16:02,625 --> 00:16:05,350 - Volete che la riporti indietro? - Pensi di riuscirci? 175 00:16:05,351 --> 00:16:07,631 - So che posso. - Allora fallo. 176 00:16:07,632 --> 00:16:10,633 - Diventerei la Suprema? - Vorrebbe dire che potremo continuare 177 00:16:10,634 --> 00:16:11,974 con le Sette Meraviglie. 178 00:16:11,975 --> 00:16:14,572 - Perché sarebbe di nuovo in gioco. - Proprio come tu... 179 00:16:14,573 --> 00:16:17,218 sei tornata in gioco dopo essere stata portata via. 180 00:16:17,703 --> 00:16:21,283 A meno che tu non abbia paura di non essere davvero la Suprema. 181 00:16:35,035 --> 00:16:37,342 Ha perso. Punto e basta. 182 00:16:38,148 --> 00:16:41,429 - Non è colpa mia. - Madison, se ti rifiuti, 183 00:16:41,988 --> 00:16:44,716 non meriti di essere la Suprema. 184 00:16:45,061 --> 00:16:47,473 Cosa c'entra il merito con tutto questo? 185 00:16:47,594 --> 00:16:51,151 Non mi potete squalificare. O sono la Suprema o non lo sono. 186 00:16:51,384 --> 00:16:53,143 E, a quanto pare, lo sono. 187 00:16:53,628 --> 00:16:56,661 Sapete, inizio a pensare che Fiona avesse ragione, 188 00:16:57,425 --> 00:16:59,664 lasciarsi tutta questa merda alle spalle. 189 00:17:00,315 --> 00:17:04,078 Penso davvero di fare la stessa cosa. 190 00:17:04,306 --> 00:17:07,621 Quindi o mi incoronate, o mi baciate il culo. 191 00:17:16,084 --> 00:17:18,673 Riesco a sentire i loro occhi addosso. 192 00:17:20,229 --> 00:17:21,631 Ho fallito. 193 00:17:22,360 --> 00:17:24,672 Ho portato la congrega alla rovina. 194 00:17:25,221 --> 00:17:27,859 Non essere così dura con te stessa, Delia. Hai fatto tutto il possibile. 195 00:17:27,860 --> 00:17:29,122 Non abbastanza. 196 00:17:30,099 --> 00:17:32,579 Se Madison Montgomery è davvero quel che ci rimane, 197 00:17:32,580 --> 00:17:34,837 forse è meglio così. 198 00:17:35,154 --> 00:17:37,368 Forse meritiamo di scomparire. 199 00:17:37,900 --> 00:17:40,710 Ti confesso che ho avuto anch'io simili pensieri oscuri. 200 00:17:41,711 --> 00:17:43,858 Ero certa riguardo Misty Day. 201 00:17:44,381 --> 00:17:46,244 O magari la nostra cara Zoe. 202 00:17:47,580 --> 00:17:49,967 Aveva le caratteristiche per diventare una buona leader. 203 00:18:05,083 --> 00:18:07,098 Perché mi hai lasciato? 204 00:18:14,601 --> 00:18:16,896 Avevi detto che non mi avresti mai lasciato. 205 00:18:26,745 --> 00:18:29,082 Non posso credere che avesse ragione. 206 00:18:29,635 --> 00:18:32,073 E' sempre stata Madison. 207 00:18:33,002 --> 00:18:34,959 Mia madre aveva sempre ragione. 208 00:18:35,354 --> 00:18:36,795 Non è vero. 209 00:18:37,292 --> 00:18:39,013 Non ha mai avuto ragione riguardo te. 210 00:18:39,373 --> 00:18:42,217 Beh, allora è diverso, quando si tratta della famiglia. 211 00:18:42,951 --> 00:18:46,840 Quanto è vero che "un profeta non è disprezzato che nella sua patria"? 212 00:18:47,254 --> 00:18:49,948 Madison non è nata per la Supremazia. 213 00:18:49,986 --> 00:18:52,132 Tu lo sei, Cordelia. 214 00:18:53,273 --> 00:18:55,323 Hai sangue reale nelle tue vene. 215 00:18:57,515 --> 00:18:58,799 Che stai dicendo? 216 00:18:58,800 --> 00:19:01,335 Sono stata stupida a non capirlo prima, 217 00:19:01,336 --> 00:19:05,490 tutto questo tempo a cercare nella polvere quello che sarebbe stato giusto dopo di noi. 218 00:19:06,715 --> 00:19:08,279 Io... non capisco. 219 00:19:08,280 --> 00:19:10,765 Prima sei stata soppressa da tua madre, 220 00:19:11,431 --> 00:19:13,224 poi dalle tue stesse teorie. 221 00:19:13,316 --> 00:19:16,053 Hai un grande potere, ragazza mia, 222 00:19:16,054 --> 00:19:20,148 potere che cercava di esprimersi in queste giovani carni. 223 00:19:20,479 --> 00:19:21,880 Ma è dentro di te. 224 00:19:22,058 --> 00:19:23,578 Devi lasciarlo andare. 225 00:19:23,579 --> 00:19:26,587 Devi provare le Sette Meraviglie. 226 00:19:27,194 --> 00:19:29,347 Pensi che potrei essere la prossima Suprema? 227 00:19:29,872 --> 00:19:32,154 Mi giocherei la tua vita. 228 00:19:39,939 --> 00:19:41,447 So cosa state facendo. 229 00:19:41,448 --> 00:19:45,243 Volete che finisca le Sette Meraviglie, così vi inventate una nuova prova. 230 00:19:45,392 --> 00:19:46,654 Non sono stupida. 231 00:19:47,147 --> 00:19:48,329 Lo sei, invece. 232 00:19:49,401 --> 00:19:50,431 Pronta? 233 00:20:42,523 --> 00:20:44,110 Descensum. 234 00:20:59,863 --> 00:21:01,160 Cos'hai visto? 235 00:21:03,473 --> 00:21:04,473 Me stessa, 236 00:21:05,101 --> 00:21:08,195 cercavo di avere l'approvazione di Fiona, ricevendo in cambio solo schiaffi. 237 00:21:09,136 --> 00:21:10,780 Nulla di nuovo, in realtà. 238 00:21:11,172 --> 00:21:14,237 Trasmutazione. E con questa, hai superato cinque Meraviglie. 239 00:21:14,247 --> 00:21:16,364 Passiamo alla sesta, la Divinazione. 240 00:21:16,374 --> 00:21:18,965 - Cordelia... - Va bene. Rientro in gioco anch'io. 241 00:21:19,811 --> 00:21:21,440 Che c'è? E' giusto così! 242 00:21:21,674 --> 00:21:24,826 E' iniziato tutto come una competizione. Allora finiamola come tale. 243 00:21:24,890 --> 00:21:25,958 Divinazione... 244 00:21:26,094 --> 00:21:27,171 diamoci dentro! 245 00:21:27,768 --> 00:21:31,873 In casa, ci sono nascosti oggetti appartenuti alle passate Supreme. 246 00:21:34,768 --> 00:21:39,860 Cordelia, leggi nei ciottoli dov'è nascosto l'oggetto appartenuto a MiMi DeLongpre. 247 00:21:50,787 --> 00:21:52,733 Non sapevo il test fosse in braille? 248 00:21:59,650 --> 00:22:03,870 Zona sud-ovest. Al piano di sopra. Seconda porta dopo l'atrio, sotto alla cassettiera. 249 00:22:14,468 --> 00:22:19,053 L'antica spilla donata alla Suprema MiMi DeLongpre, la sera della Grande Ascesa. 250 00:22:19,063 --> 00:22:20,074 Esatto. 251 00:22:22,623 --> 00:22:24,141 Tocca a te, fenomeno. 252 00:22:34,126 --> 00:22:39,598 Leggi dov'è nascosto l'oggetto appartenuto alla Suprema Anna Leigh Leighton, Madison. 253 00:22:44,677 --> 00:22:47,725 - Che idiozia! Non voglio farlo. - Perché non sei in grado? 254 00:22:48,500 --> 00:22:51,567 Vuoi vedere cosa significa avere dei poteri? Andiamo nella serra, ora. 255 00:22:51,577 --> 00:22:52,786 Riporterò in vita Zoe. 256 00:22:52,796 --> 00:22:54,871 Prima la Divinazione. Si procede secondo le regole 257 00:22:54,890 --> 00:22:56,683 Mi sono rotta delle tue regole! 258 00:22:56,696 --> 00:23:01,489 Ho poteri tali da radere al suolo tutto, lasciando intatta solo la tua bigiotteria. 259 00:23:01,499 --> 00:23:04,148 Invece no, devo fare questa cazzata. 260 00:23:04,158 --> 00:23:05,158 Bocciata. 261 00:23:07,598 --> 00:23:08,598 Aspetta. 262 00:23:17,300 --> 00:23:19,157 Il vaso sul caminetto. 263 00:23:27,481 --> 00:23:28,674 Sbagliato. 264 00:23:29,087 --> 00:23:32,563 Il pianoforte. Intendevo... il pianoforte, c'è qualcosa dentro. 265 00:23:39,380 --> 00:23:40,488 No, bella mia. 266 00:23:41,104 --> 00:23:42,724 Tutte cazzate. 267 00:23:43,183 --> 00:23:45,920 - Cordelia ci è riuscita. - La partita è truccata, Queenie! 268 00:23:45,930 --> 00:23:47,861 - Svegliati! - Ci accusi di aver imbrogliato? 269 00:23:47,871 --> 00:23:50,023 Puoi scommetterci quel tuo culo rinsecchito. 270 00:23:50,990 --> 00:23:53,866 Non ho mai avuto alcuna possibilità di guidare questa stupida congrega. 271 00:23:57,785 --> 00:23:59,482 Io non volevo neanche venirci, qui. 272 00:23:59,492 --> 00:24:03,443 E' solo una pallida imitazione di un reality su celebrità in riabilitazione. 273 00:24:03,465 --> 00:24:04,676 Me ne vado. 274 00:24:04,686 --> 00:24:06,580 Così termina il tuo test delle Sette Meraviglie. 275 00:24:06,594 --> 00:24:08,551 Puoi ben dirlo, cara mia. 276 00:24:08,600 --> 00:24:11,063 Me ne torno a Hollywood, tra le persone normali. 277 00:24:11,073 --> 00:24:14,955 Vi consiglio di cambiare le serrature, perché quando avrò detto tutto alle TV, 278 00:24:14,965 --> 00:24:17,842 in poco tempo, torce, forconi... 279 00:24:17,852 --> 00:24:21,571 e bombe Molotov diventeranno parte integrante delle vostre giornate. 280 00:24:21,964 --> 00:24:23,742 Statemi bene! 281 00:24:40,997 --> 00:24:42,909 Cosa vuoi, idiota? 282 00:24:46,679 --> 00:24:47,979 L'hai lasciata morire. 283 00:24:49,786 --> 00:24:50,786 Perché... 284 00:24:51,007 --> 00:24:52,609 l'hai lasciata morire? 285 00:24:53,625 --> 00:24:54,625 Io... 286 00:25:06,285 --> 00:25:08,142 Conosci quel luogo oscuro. 287 00:25:08,292 --> 00:25:11,827 Ci siamo stati entrambi! E siamo entrambi tornati. Perché? 288 00:25:11,892 --> 00:25:13,482 L'ho fatto per noi. 289 00:25:14,316 --> 00:25:18,340 Ti amo, ti amo! Ti prego. Ti prego! 290 00:25:23,512 --> 00:25:25,422 Non sei un granché, come attrice. 291 00:25:27,855 --> 00:25:29,963 Fermo! No! 292 00:26:40,293 --> 00:26:42,551 Stava facendo i bagagli. 293 00:26:44,374 --> 00:26:45,876 E' un bene per noi. 294 00:26:48,398 --> 00:26:51,849 Nessuno si chiederà che fine ha fatto il corpo, una volta sepolta. 295 00:26:57,381 --> 00:26:58,883 Tu chi diavolo saresti? 296 00:27:07,625 --> 00:27:08,929 Il maggiordomo. 297 00:27:14,936 --> 00:27:18,820 Il marchio di una Suprema in fiore è una salute ottima e florida. 298 00:27:18,830 --> 00:27:20,895 Una salute ottima e florida. 299 00:27:51,801 --> 00:27:55,885 Ammirate. L'unica vera Suprema. 300 00:27:57,587 --> 00:28:02,080 Dopo la sua dichiarazione pubblica del mese scorso, si è detto e scritto tanto. 301 00:28:02,090 --> 00:28:05,500 Le rivelazioni sulla vostra setta hanno provocato... 302 00:28:05,510 --> 00:28:10,089 - enorme rumore sui media... - Voglio precisare, Bill, non siamo una setta. 303 00:28:10,575 --> 00:28:14,957 Non facciamo proselitismo. Non abbiamo secondi fini e non stiamo reclutando. 304 00:28:16,392 --> 00:28:19,657 Le donne che si identificano come streghe nascono così... 305 00:28:20,458 --> 00:28:23,409 e le loro abilità, che noi chiamiamo poteri, 306 00:28:24,060 --> 00:28:25,527 sono parte di loro... 307 00:28:26,041 --> 00:28:28,303 sono nel loro DNA, se vogliamo. 308 00:28:28,490 --> 00:28:32,514 Capisco. Quindi ci sta dicendo che essere una strega non è una scelta. 309 00:28:32,524 --> 00:28:34,203 E' esattamente quello che intendevo. 310 00:28:35,466 --> 00:28:39,957 Ci sono tante giovani streghe che soffocano la loro vera natura, perché hanno paura... 311 00:28:40,825 --> 00:28:44,364 di come verrebbero percepite, dei pregiudizi sulle loro intenzioni. 312 00:28:44,479 --> 00:28:47,226 - Ma ci sono ancora crimini d'odio. - E' vero. 313 00:28:47,236 --> 00:28:50,806 Ma, sai, se ti nascondi nell'ombra, sei meno visibile. 314 00:28:51,229 --> 00:28:52,984 E quindi meno protetto. 315 00:28:52,994 --> 00:28:55,161 Saremo sempre oggetto d'odio, da parte di ignoranti. 316 00:28:55,412 --> 00:28:56,751 E' la realtà. 317 00:28:57,932 --> 00:29:00,127 Ma siamo delle donne forti, Bill. 318 00:29:00,137 --> 00:29:03,680 Allora, cosa si sente di dire a quelle ragazze in ascolto... 319 00:29:00,693 --> 00:29:04,829 {\an8}CORDELIA GOODE RIVELA L'ESISTENZA DI UNA CONGREGA DI STREGHE 320 00:29:03,690 --> 00:29:07,223 che pensano di poter essere delle streghe? 321 00:29:07,546 --> 00:29:10,761 {\an8}CORDELIA GOODE RIVELA L'ESISTENZA DI UNA CONGREGA DI STREGHE 322 00:29:10,015 --> 00:29:11,265 Chiamateci... 323 00:29:11,708 --> 00:29:13,124 contattateci via mail. 324 00:29:13,477 --> 00:29:18,252 Oppure venite a New Orleans. Ci sono una casa e una famiglia che vi aspettano. 325 00:29:28,838 --> 00:29:30,441 Sono così orgogliosa di te. 326 00:29:33,794 --> 00:29:35,986 Dobbiamo parlare del Consiglio. 327 00:29:36,355 --> 00:29:39,160 Nessuna giovane strega è mai entrata nel Consiglio, ma Queenie e Zoe... 328 00:29:39,170 --> 00:29:42,525 meritano un ruolo importante nella scuola, come riconoscimento. 329 00:29:43,307 --> 00:29:44,307 Che ne pensi? 330 00:29:44,692 --> 00:29:46,248 Inizierei con il dir loro... 331 00:29:46,258 --> 00:29:50,522 che l'autorità implica prendere decisioni difficili e impopolari, per il bene comune. 332 00:29:50,532 --> 00:29:53,392 Sono maturate tanto, penso possano farcela. 333 00:29:53,994 --> 00:29:55,537 Mi riferivo a te. 334 00:29:57,157 --> 00:29:58,117 A me? 335 00:29:58,118 --> 00:30:01,850 Hai tutto per diventare la più grande Suprema di questa congrega. 336 00:30:01,851 --> 00:30:02,868 Smettila! 337 00:30:02,869 --> 00:30:05,048 Delia, devo dirti una cosa, 338 00:30:05,049 --> 00:30:08,666 e la tua raffinata modestia è fuori moda, quindi piantala. 339 00:30:09,092 --> 00:30:11,917 Grazie a te, stiamo per entrare in una nuova era. 340 00:30:12,369 --> 00:30:14,118 Hai piantato i semi... 341 00:30:14,119 --> 00:30:16,118 ma perché tu possa ottenere un buon raccolto, 342 00:30:16,119 --> 00:30:18,479 prima dovrai eliminare il marciume del passato. 343 00:30:18,480 --> 00:30:20,671 Myrtle, lo sai che adoro le tue metafore, 344 00:30:20,672 --> 00:30:24,393 - ma non ho idea di cosa tu stia parlando. - Di me, sto parlando di me. 345 00:30:24,944 --> 00:30:28,539 Sappiamo tutti il destino di una strega che ferisce gravemente un'altra strega. 346 00:30:33,708 --> 00:30:35,581 Spero che tu non mi stia suggerendo di... 347 00:30:35,582 --> 00:30:37,012 Non te lo sto suggerendo. 348 00:30:37,013 --> 00:30:38,489 Sto insistendo. 349 00:30:42,105 --> 00:30:44,821 Vuoi essere bruciata al rogo? 350 00:30:46,255 --> 00:30:47,505 Di nuovo? 351 00:30:47,676 --> 00:30:49,540 Il volere, qui, non c'entra nulla. 352 00:30:50,040 --> 00:30:52,763 L'ultima cosa che ti serve, per inaugurare il tuo glorioso regno, 353 00:30:52,764 --> 00:30:54,790 è un Abscam o un Watergate. 354 00:30:54,933 --> 00:30:57,364 Ho ucciso, e devo pagare. 355 00:30:57,476 --> 00:31:01,281 Prima che la voce si sparga, e la mia hubris e le mie azioni ti rovinino, 356 00:31:01,282 --> 00:31:03,126 - pur meritati che siano... - Myrtle... 357 00:31:03,755 --> 00:31:05,161 zitta. 358 00:31:05,567 --> 00:31:07,070 Io non so niente. 359 00:31:07,071 --> 00:31:09,613 - Niente. - Ascoltami, piccolina. 360 00:31:09,614 --> 00:31:13,505 Ora che sei al comando, la mia opera è compiuta. 361 00:31:13,506 --> 00:31:16,888 Nella mia vita, ho commesso molti dolorosi errori. 362 00:31:16,989 --> 00:31:18,878 Voglio che la mia morte abbia un significato. 363 00:31:18,879 --> 00:31:20,083 No! 364 00:31:20,303 --> 00:31:21,727 Assolutamente no! 365 00:31:22,445 --> 00:31:24,740 Per me sei stata come una madre... 366 00:31:24,856 --> 00:31:26,740 la mia vera madre, 367 00:31:26,959 --> 00:31:29,273 proprio come avevi promesso saresti stata. 368 00:31:30,395 --> 00:31:32,553 Non posso farcela, senza di te. 369 00:31:32,818 --> 00:31:34,926 Forza e coraggio, cara. 370 00:31:34,927 --> 00:31:38,614 Tutto quello che dici o fai si ripercuote sull'intera congrega. 371 00:31:38,615 --> 00:31:40,412 Non puoi essere ipocrita. 372 00:31:40,459 --> 00:31:42,209 Non lo permetterò. 373 00:32:30,706 --> 00:32:32,830 In assenza del Consiglio... 374 00:32:32,843 --> 00:32:35,157 in quanto Suprema in carica di questa congrega, 375 00:32:35,172 --> 00:32:36,796 ordino... 376 00:32:38,274 --> 00:32:41,295 preso atto degli omicidi della nostra sorella strega Cecily Pembroke, 377 00:32:41,396 --> 00:32:43,423 e del nostro collega Quentin Fleming... 378 00:32:45,047 --> 00:32:46,187 che tu... 379 00:32:48,063 --> 00:32:49,457 Myrtle Snow... 380 00:32:52,000 --> 00:32:55,268 venga condannata a bruciare sul rogo. 381 00:32:56,968 --> 00:32:58,394 Delia... 382 00:32:59,094 --> 00:33:00,968 mia dolce figlia. 383 00:33:01,083 --> 00:33:03,491 Non sono mai stata tanto fiera. 384 00:33:05,717 --> 00:33:07,500 Vuoi dire qualche parola? 385 00:33:08,891 --> 00:33:10,595 Solo una. 386 00:33:11,562 --> 00:33:13,779 Balenciaga! 387 00:34:01,542 --> 00:34:03,233 Guarda che roba! 388 00:34:03,339 --> 00:34:05,059 C'è coda per tutto l'isolato. 389 00:34:05,074 --> 00:34:08,965 - Dove le mettiamo, tutte queste? - Compreremo altre case, se necessario. 390 00:34:10,042 --> 00:34:12,861 Guardatevi. Siete due streghe potenti. 391 00:34:12,862 --> 00:34:15,300 Con molte più abilità e autostima 392 00:34:15,301 --> 00:34:18,119 di quanto ne abbia avute in gran parte della mia esistenza. 393 00:34:18,274 --> 00:34:19,773 Entrambe mi sarete necessarie... 394 00:34:19,774 --> 00:34:23,165 per portare a compimento la promessa di questa congrega. 395 00:34:24,336 --> 00:34:29,039 Un luogo che protegge, valorizza e celebra le streghe. 396 00:34:30,214 --> 00:34:32,509 Voi non sarete solo il mio braccio destro... 397 00:34:33,292 --> 00:34:35,135 bensì anche il mio Consiglio. 398 00:34:35,492 --> 00:34:37,150 Che ne dite? 399 00:34:38,212 --> 00:34:40,900 - Conta su di me. - Bene. E tu? 400 00:34:41,930 --> 00:34:43,353 Ne sarei onorata. 401 00:34:45,713 --> 00:34:47,338 Apriamo le porte? 402 00:34:51,056 --> 00:34:52,462 Non ancora. 403 00:34:54,337 --> 00:34:55,620 Restate qui. 404 00:34:57,024 --> 00:34:59,680 C'è ancora una cosa di cui devo occuparmi. 405 00:35:05,135 --> 00:35:08,087 - Ti ho vista morire. - Guarda meglio... 406 00:35:08,274 --> 00:35:10,338 ora che puoi veramente vedere. 407 00:35:13,306 --> 00:35:14,306 Avevamo un accordo. 408 00:35:14,807 --> 00:35:18,463 Non era stato scritto, o timbrato da un notaio, ma avevamo un accordo! 409 00:35:21,809 --> 00:35:25,171 Voi uomini, e i vostri ego di cristallo. 410 00:35:25,872 --> 00:35:28,778 L'accordo è ancora valido, piccolo. 411 00:35:29,058 --> 00:35:31,652 Vado a Parigi solo per un paio di giorni, 412 00:35:32,466 --> 00:35:37,215 giusto per dare il tempo ai nanetti di Cordelia di eseguire le Sette Meraviglie, 413 00:35:37,216 --> 00:35:40,715 e di scoprire chi sarà la prossima Suprema. 414 00:35:41,372 --> 00:35:43,745 Perché? Perché dovrebbe accadere una cosa del genere? 415 00:35:44,052 --> 00:35:46,216 Perché la vecchia Suprema sarà morta. 416 00:35:46,235 --> 00:35:48,608 O almeno così crederà lei. 417 00:35:49,890 --> 00:35:51,028 Beh... 418 00:35:56,589 --> 00:35:58,235 Ma mi servirà il tuo aiuto. 419 00:35:59,527 --> 00:36:01,558 Per te non sarà piacevole. 420 00:36:04,072 --> 00:36:06,019 Ma se fai le cose come si deve... 421 00:36:06,122 --> 00:36:08,465 il mondo sarà tuo. 422 00:36:10,435 --> 00:36:12,437 Ti darò una cosa... 423 00:36:13,075 --> 00:36:14,437 Beh... 424 00:36:14,590 --> 00:36:19,247 ci ha già provato una giovane gitana. Ho fatto un salto, su quasi fino al soffitto! 425 00:36:20,360 --> 00:36:24,517 No, questo è per il cervello, tesoro. 426 00:36:24,950 --> 00:36:26,075 Una visione. 427 00:36:26,076 --> 00:36:27,267 Un ricordo. 428 00:36:30,235 --> 00:36:32,437 E cosa succederà quando mi sveglio da questa visione? 429 00:36:33,687 --> 00:36:35,140 Vedrai. 430 00:36:40,840 --> 00:36:42,154 Adesso bevi. 431 00:36:42,439 --> 00:36:43,576 No. 432 00:36:45,279 --> 00:36:47,086 Se vuoi darmi il tuo sputo... 433 00:36:47,187 --> 00:36:49,779 tanto vale che me lo prenda dalla fonte. 434 00:37:09,033 --> 00:37:12,876 Ho rovinato un bellissimo paio di Jimmy Choo. 435 00:37:12,969 --> 00:37:15,783 Ma sapevo che te ne saresti liberata per conto mio... 436 00:37:16,128 --> 00:37:18,565 una volta che avesse servito il suo scopo. 437 00:37:19,803 --> 00:37:21,599 Il sangue di chi era? 438 00:37:24,157 --> 00:37:25,862 Di una capra. 439 00:37:26,643 --> 00:37:29,534 - Non ho mai ucciso nessuno. - Non ancora. 440 00:37:30,252 --> 00:37:32,440 Ma sei venuta qui per questo. 441 00:37:37,016 --> 00:37:39,502 Era questo il piano... 442 00:37:39,960 --> 00:37:42,159 di farti fare il lavoro sporco. 443 00:37:42,267 --> 00:37:43,829 Identificare la Suprema. 444 00:37:43,830 --> 00:37:45,657 Poi sarei intervenuta, e l'avrei fatta fuori. 445 00:37:45,658 --> 00:37:49,220 E' un po' più difficile, quando si tratta della tua stessa figlia. 446 00:37:50,970 --> 00:37:52,470 Non direi. 447 00:37:54,835 --> 00:37:56,737 Non sei venuta qui per uccidermi. 448 00:37:58,108 --> 00:38:01,207 Speravi che avrei messo fine alle tue sofferenze, ma non ce n'è bisogno. 449 00:38:02,184 --> 00:38:03,653 Ti resta poco tempo. 450 00:38:04,661 --> 00:38:06,492 Dubito che supererai la notte. 451 00:38:07,489 --> 00:38:09,483 Però, potrebbe farti bene, no? 452 00:38:11,572 --> 00:38:13,920 E' per questo che sei sempre stata terribile con me? 453 00:38:14,188 --> 00:38:17,448 Perché sapevi che mi sarei presa i tuoi poteri, prima o poi? 454 00:38:18,645 --> 00:38:20,398 Ti sei presa i miei poteri... 455 00:38:20,799 --> 00:38:22,817 nel momento in cui ti ho dato alla luce. 456 00:38:23,930 --> 00:38:25,707 Quando una donna diventa madre, 457 00:38:26,020 --> 00:38:28,981 non riesce a vedere altro che la sua mortalità... 458 00:38:29,577 --> 00:38:32,242 in quel visino da angioletto. 459 00:38:34,598 --> 00:38:36,281 Ogni volta che ti guardavo, 460 00:38:36,795 --> 00:38:38,277 vedevo la mia morte. 461 00:38:38,946 --> 00:38:40,913 Mi ricordavi costantemente... 462 00:38:43,175 --> 00:38:44,796 le mie peggiori paure. 463 00:38:44,964 --> 00:38:48,257 Per tutto questo tempo, ho creduto che non ti piacessi. 464 00:38:49,508 --> 00:38:51,586 Niente di personale, tesoro. 465 00:39:00,473 --> 00:39:02,338 Ti ho amato immensamente. 466 00:39:10,197 --> 00:39:11,549 A modo mio. 467 00:39:12,962 --> 00:39:15,304 Che, devo ammettere, aveva i suoi limiti. 468 00:39:17,737 --> 00:39:19,135 Il tuo errore è stato... 469 00:39:19,823 --> 00:39:23,463 quello di volere un'altra versione di maternità. 470 00:39:30,384 --> 00:39:31,619 Riesco a sentire... 471 00:39:31,940 --> 00:39:34,086 il potere che vibra dentro di te. 472 00:39:35,064 --> 00:39:36,641 E' bello, vero? 473 00:39:38,732 --> 00:39:40,095 E' il mio, sai? 474 00:39:41,482 --> 00:39:44,112 Quando è entrato in te, ha abbandonato me. 475 00:39:44,922 --> 00:39:47,868 La legge di conservazione dell'energia. 476 00:39:48,620 --> 00:39:51,027 Devo morire perché tu possa vivere appieno. 477 00:39:56,906 --> 00:39:58,595 Vederti piangere per me... 478 00:39:58,919 --> 00:40:03,368 - non è, forse, l'ultima svolta? - Non piango per te. 479 00:40:05,361 --> 00:40:07,085 Piango per me. 480 00:40:09,398 --> 00:40:11,731 Sei stata il mostro in tutti i miei incubi. 481 00:40:13,721 --> 00:40:17,672 Una vita intera a tentare di dimostrarti che valessi qualcosa, 482 00:40:18,700 --> 00:40:20,101 ad avvicinarmi, 483 00:40:20,241 --> 00:40:21,799 o allontanarmi da te. 484 00:40:24,640 --> 00:40:28,542 Piango per la ragazzina in me che morirà quando tu morirai. 485 00:40:30,012 --> 00:40:32,305 Allora uccidile subito entrambe. 486 00:40:34,074 --> 00:40:35,979 Stanno soffrendo abbastanza. 487 00:40:36,784 --> 00:40:38,770 E quando ce ne saremo andate... 488 00:40:39,827 --> 00:40:41,823 tu potrai compiere il tuo destino, 489 00:40:42,170 --> 00:40:43,783 e guidare questa congrega. 490 00:40:44,634 --> 00:40:47,941 Dio solo sa che sarai migliore di quanto lo sia stata io, 491 00:40:48,067 --> 00:40:50,310 nonostante non avrai il mio stesso carisma. 492 00:40:53,055 --> 00:40:54,055 Dai. 493 00:40:57,866 --> 00:40:59,202 Per l'amor di Dio... 494 00:41:00,421 --> 00:41:01,767 abbi pietà di me. 495 00:41:02,399 --> 00:41:04,240 Metti fine alle mie sofferenze. 496 00:41:06,631 --> 00:41:08,072 Mi fa male tutto. 497 00:41:15,417 --> 00:41:16,701 Hai paura... 498 00:41:20,051 --> 00:41:22,415 forse per la prima volta nella tua vita. 499 00:41:24,169 --> 00:41:26,254 Nessun potere, nessuna magia. 500 00:41:27,804 --> 00:41:30,058 Solo una donna che affronta l'inevitabile. 501 00:41:31,844 --> 00:41:33,218 Un essere superiore... 502 00:41:33,479 --> 00:41:35,880 che alla fine vive un'esperienza umana. 503 00:41:42,853 --> 00:41:45,124 Nessuno può aiutarti, madre. 504 00:41:47,101 --> 00:41:49,186 Devi farlo da sola. 505 00:41:50,891 --> 00:41:52,586 E l'unico modo... 506 00:41:53,555 --> 00:41:54,906 è viverlo. 507 00:41:56,846 --> 00:41:58,589 Perciò, senti la paura... 508 00:41:59,437 --> 00:42:00,645 e il dolore. 509 00:42:02,448 --> 00:42:04,003 Falli entrare tutti... 510 00:42:06,211 --> 00:42:07,803 e poi lasciati andare. 511 00:42:22,152 --> 00:42:24,223 Non penso che ci siamo mai abbracciate. 512 00:43:25,220 --> 00:43:26,369 Dolcezza... 513 00:43:27,282 --> 00:43:29,334 ti sei svegliata. Spero abbia fame. 514 00:43:30,307 --> 00:43:31,473 Ti ho portato del... 515 00:43:32,055 --> 00:43:34,898 pescegatto. Lo metto a friggere. E' il preferito di nonno. 516 00:43:35,493 --> 00:43:38,035 Togli quella maledetta cosa dalla mia faccia! 517 00:43:39,364 --> 00:43:41,076 Perché devi fare sempre così? 518 00:43:43,830 --> 00:43:45,342 Fare sempre cosa? 519 00:43:47,130 --> 00:43:49,053 Dimmelo, che vuoi dire? 520 00:43:49,063 --> 00:43:50,724 Ogni mattina... 521 00:43:50,815 --> 00:43:54,220 ti svegli e ti comporti come se non sapessi dove ti trovi, 522 00:43:54,814 --> 00:43:56,190 e poi litighiamo. 523 00:43:58,221 --> 00:44:00,556 - Sono stanco di litigare. - Ogni mattina? 524 00:44:03,818 --> 00:44:05,415 Da quanto tempo siamo qui? 525 00:44:05,432 --> 00:44:07,671 Beh, non si può misurare il tempo... 526 00:44:08,186 --> 00:44:09,186 nell'eternità. 527 00:44:12,810 --> 00:44:14,894 Oh, no. Cristo santo. 528 00:44:19,951 --> 00:44:21,380 Se lo vuoi duro, 529 00:44:21,745 --> 00:44:22,905 vieni qui. 530 00:44:27,707 --> 00:44:29,177 Non essere volgare. 531 00:44:31,976 --> 00:44:33,109 Forse dovresti... 532 00:44:34,018 --> 00:44:36,099 piantarla di bere, per un po'. 533 00:44:38,356 --> 00:44:40,652 Piuttosto bevi... l'aria fresca. 534 00:44:52,602 --> 00:44:55,477 - E' stata Delia. - No, non è stato nessuno a mandarti qui... 535 00:44:56,168 --> 00:44:57,395 sei stata tu, piccola. 536 00:44:58,444 --> 00:44:59,671 Avevamo un accordo. 537 00:45:01,384 --> 00:45:02,384 Oh, Dio. 538 00:45:02,879 --> 00:45:05,287 Non posso stare qui per l'eternità! 539 00:45:05,966 --> 00:45:07,295 Questo posto... 540 00:45:07,816 --> 00:45:09,076 puzza di... 541 00:45:09,897 --> 00:45:10,997 pesce... 542 00:45:12,170 --> 00:45:13,543 e di piscio di gatto. 543 00:45:14,782 --> 00:45:16,058 Cos'è questo? 544 00:45:16,211 --> 00:45:17,692 Legno in pino nodoso? 545 00:45:18,996 --> 00:45:20,180 Voglio Delia. 546 00:45:21,804 --> 00:45:24,007 - E' troppo tardi. - Voglio mia figlia! 547 00:45:24,023 --> 00:45:25,314 No, dai, ormai sei qui. 548 00:45:26,672 --> 00:45:29,009 Sei qui, con me. 549 00:45:29,475 --> 00:45:31,798 Nessuno andrà da nessuna parte. 550 00:45:33,611 --> 00:45:34,761 Sono in Paradiso. 551 00:45:36,672 --> 00:45:38,802 - Quindi... - Oh, no. 552 00:45:38,803 --> 00:45:39,803 Rilassati. 553 00:46:02,292 --> 00:46:03,292 Bene... 554 00:46:04,260 --> 00:46:05,722 apriamo i cancelli. 555 00:46:15,052 --> 00:46:17,641 L'Accademia della signorina Robichaux per ragazze dotate 556 00:46:17,642 --> 00:46:21,245 fu istituita nel 1790 come prima scuola di comportamento per ragazze. 557 00:46:21,694 --> 00:46:23,822 In seguito, fu assegnata a una nuova direzione. 558 00:46:24,539 --> 00:46:25,739 La nostra direzione. 559 00:46:27,622 --> 00:46:28,845 Siamo sopravvissute. 560 00:46:30,385 --> 00:46:32,754 E' quello che abbiamo fatto finora. 561 00:46:34,678 --> 00:46:36,392 Ma guardando i vostri volti... 562 00:46:37,453 --> 00:46:40,042 tutti bellissimi e perfetti... 563 00:46:41,599 --> 00:46:43,025 so che insieme... 564 00:46:44,193 --> 00:46:46,176 possiamo fare ben altro che sopravvivere. 565 00:46:47,202 --> 00:46:49,469 E' tempo di prosperare. 566 00:46:50,138 --> 00:46:51,314 Cos'è una Suprema? 567 00:46:51,740 --> 00:46:53,032 Ce l'hai davanti. 568 00:46:54,133 --> 00:46:57,370 Subsfactory e il CovoTeam vi ringraziano per averci seguito. 569 00:46:58,070 --> 00:47:00,009 Vi diamo appuntamento alla prossima stagione! 570 00:47:02,010 --> 00:47:04,558 www.subsfactory.it