1 00:00:12,533 --> 00:00:15,701 ♪ So long ago 2 00:00:15,769 --> 00:00:18,571 ♪ Certain place, certain time 3 00:00:21,291 --> 00:00:23,209 ♪ You touched my hand 4 00:00:23,276 --> 00:00:25,545 ♪ On the way 5 00:00:25,612 --> 00:00:29,081 ♪ On the way down to Emmiline 6 00:00:29,132 --> 00:00:31,584 ♪ But if our paths 7 00:00:31,635 --> 00:00:34,053 ♪ Never cross 8 00:00:34,120 --> 00:00:37,006 ♪ Well, you know I'm sorry but 9 00:00:37,090 --> 00:00:40,626 ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 10 00:00:40,677 --> 00:00:44,564 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 11 00:00:44,631 --> 00:00:49,185 ♪ I'll never live to match the beauty again ♪ 12 00:00:51,522 --> 00:00:54,273 ♪ The rainbow's end 13 00:00:56,777 --> 00:00:59,745 ♪ So it's hard to find 14 00:00:59,813 --> 00:01:02,648 ♪ Someone with that kind 15 00:01:02,699 --> 00:01:05,251 ♪ That kind of intensity 16 00:01:05,318 --> 00:01:07,203 ♪ You touched my hand 17 00:01:07,287 --> 00:01:09,505 ♪ I played it cool 18 00:01:09,590 --> 00:01:11,958 ♪ And you reached out 19 00:01:12,009 --> 00:01:13,509 ♪ Your hand to me 20 00:01:13,594 --> 00:01:18,381 ♪ But if our paths never cross 21 00:01:18,465 --> 00:01:21,434 ♪ Well, you know I'm sorry but 22 00:01:21,501 --> 00:01:25,137 ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 23 00:01:25,188 --> 00:01:28,724 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 24 00:01:28,809 --> 00:01:31,444 ♪ I'll never live to match 25 00:01:31,511 --> 00:01:35,314 ♪ The beauty again 26 00:01:35,348 --> 00:01:38,684 ♪ The rainbow's end 27 00:01:45,959 --> 00:01:48,210 ♪ So long ago 28 00:01:48,295 --> 00:01:50,580 ♪ It's a certain time 29 00:01:50,664 --> 00:01:52,915 ♪ It's a certain place 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,468 ♪ You touched my hand 31 00:01:55,535 --> 00:01:58,537 ♪ And you smile 32 00:01:58,589 --> 00:02:00,506 ♪ All the way back 33 00:02:00,557 --> 00:02:03,208 ♪ You held out your hand 34 00:02:03,260 --> 00:02:07,063 ♪ If I hope and if I pray 35 00:02:07,147 --> 00:02:08,764 ♪ Ooh, well, it might work out someday ♪ 36 00:02:08,849 --> 00:02:11,851 ♪ If I live to see 37 00:02:11,902 --> 00:02:13,853 ♪ The seven wonders 38 00:02:13,904 --> 00:02:18,574 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 39 00:02:18,692 --> 00:02:21,560 ♪ I'll never to live to match the beauty ♪ 40 00:02:21,612 --> 00:02:24,497 ♪ Again 41 00:02:24,564 --> 00:02:27,450 - Semoga beruntung, girls. ♪ If I live to see ♪ 42 00:02:27,534 --> 00:02:30,620 ♪ The seven wonders ♪ ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 43 00:02:30,704 --> 00:02:31,904 ♪ I'll make a path to the rainbow's end ♪ 44 00:02:31,955 --> 00:02:33,956 ♪ I'll make a path back 45 00:02:34,041 --> 00:02:36,626 ♪ I'll never live to match the beauty ♪ 46 00:02:36,710 --> 00:02:38,260 ♪ I'll never live to see that beauty ♪ 47 00:02:38,345 --> 00:02:39,845 ♪ That beauty 48 00:02:39,913 --> 00:02:42,381 ♪ That same, same beauty again 49 00:02:42,432 --> 00:02:44,416 ♪ If I live to see the seven wonders ♪ 50 00:02:44,468 --> 00:02:45,468 ♪ Oh, if I live to see... 51 00:03:37,996 --> 00:03:48,054 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257 52 00:03:48,734 --> 00:03:50,335 Leonardo da Vinci yang agung... 53 00:03:50,402 --> 00:03:51,946 ...aku yakin ia seorang ahli sihir... 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,349 ...meskipun itu tidak pernah terbukti... 55 00:03:53,434 --> 00:03:54,600 ...dalam karya agungnya... 56 00:03:54,668 --> 00:03:55,802 ...lukisan The Last Supper... 57 00:03:55,853 --> 00:03:57,270 ...terlukis belut panggang... 58 00:03:57,337 --> 00:03:59,939 ...roti dan wine di mejanya. 59 00:04:00,006 --> 00:04:02,341 Aku memilih caviar dari Laut Kaspia. 60 00:04:02,393 --> 00:04:04,343 Disajikan di atas bilinis*. *pancake tipis 61 00:04:04,395 --> 00:04:06,279 Bersama dengan champagne. 62 00:04:06,346 --> 00:04:08,898 Seperti yang ada di film "Stand-ins"... 63 00:04:08,982 --> 00:04:10,950 ...sebagai bagian dari sajian makan malam terakhir kita. 64 00:04:11,017 --> 00:04:13,686 Untuk salah satu dari kalian, momen terakhir dari kebebasan... 65 00:04:13,737 --> 00:04:15,071 ...dan tanpa nama... 66 00:04:15,155 --> 00:04:17,356 ...sebelum menyandang nama The Supreme. 67 00:04:17,408 --> 00:04:19,859 Untuk kalian yang lainnya... 68 00:04:19,910 --> 00:04:21,527 ...mungkin saja makanan terakhir kalian. 69 00:04:21,578 --> 00:04:23,713 Sejak awal... 70 00:04:23,797 --> 00:04:26,799 ...keberadaan coven ini, telah menjadi tugas Supreme... 71 00:04:26,867 --> 00:04:29,001 ...untuk mengidentifikasi penggantinya. 72 00:04:29,052 --> 00:04:30,536 Yang mana Fiona... 73 00:04:30,587 --> 00:04:32,204 ...bukan hanya menelantarkan tugas itu... 74 00:04:32,256 --> 00:04:34,056 ...tapi juga sebenarnya mencoba membunuh... 75 00:04:34,141 --> 00:04:35,591 ...penggantinya. 76 00:04:35,676 --> 00:04:37,560 Jadi kita akan melakukan... 77 00:04:37,644 --> 00:04:40,980 ...sesuatu yang belum pernah dilakukan dalam sejarah kita. 78 00:04:41,047 --> 00:04:42,598 Kami memberikan kalian berempat... 79 00:04:42,683 --> 00:04:44,717 ...kesempatan untuk membuktikan diri. 80 00:04:44,768 --> 00:04:47,320 Hanya satu dari kalian yang akan berhasil. 81 00:04:47,387 --> 00:04:49,989 Mengutip dari dalam kitab... 82 00:04:50,056 --> 00:04:50,990 ...dengan bebas. 83 00:04:51,057 --> 00:04:53,409 "Saat aku masih anak-anak... 84 00:04:53,494 --> 00:04:55,945 "...aku berbicara seperti anak-anak, aku memahami... 85 00:04:56,029 --> 00:04:58,197 "...seperti anak-anak, Aku berpikir seperti anak-anak. 86 00:04:58,248 --> 00:05:00,500 "Tapi saat aku menjadi wanita... 87 00:05:00,567 --> 00:05:03,870 ...aku mengesampingkan hal-hal yang kekanak-kanakan." 88 00:05:05,873 --> 00:05:09,175 Masa kanak-kanak telah berakhir, gadis-gadisku. 89 00:05:10,410 --> 00:05:11,794 Kesampingkan rasa takut... 90 00:05:11,879 --> 00:05:13,963 ...keberatan dan hal-hal kecil. 91 00:05:16,183 --> 00:05:18,551 Bersikap kuatlah besok. 92 00:05:20,521 --> 00:05:22,722 The Seven Wonders. 93 00:05:22,773 --> 00:05:26,692 Biasanya kita mulai dari yang termudah hingga yang tersulit. 94 00:05:26,760 --> 00:05:28,928 Tapi kerena kita melanggar tradisi kita tahun ini... 95 00:05:28,979 --> 00:05:31,314 ...mari kita mulai dengan favoritku. 96 00:05:31,398 --> 00:05:33,232 Telekinesis. 97 00:05:43,276 --> 00:05:45,378 Bagaimana jika aku tidak bisa melakukannya? 98 00:05:45,445 --> 00:05:47,413 Jika begitu kau bukan Supreme. 99 00:05:47,464 --> 00:05:49,048 Dan kau bisa kembali ke rawamu. 100 00:05:49,115 --> 00:05:50,616 Misty... 101 00:05:50,667 --> 00:05:51,717 ...kau duluan. 102 00:06:02,729 --> 00:06:04,230 Niatkan. 103 00:06:19,997 --> 00:06:21,030 Aku berhasil. 104 00:06:21,114 --> 00:06:23,249 Aku berhasil. 105 00:06:23,316 --> 00:06:25,368 - Kedengarannya kau menginginkannya. - Ini bukan keinginan. 106 00:06:25,452 --> 00:06:28,871 Kau Supreme atau kau bukan Supreme. 107 00:06:28,956 --> 00:06:29,872 Mungkin aku Supreme. 108 00:06:31,291 --> 00:06:32,157 Queenie? 109 00:06:35,829 --> 00:06:37,880 Yup. 110 00:06:39,216 --> 00:06:40,332 Madison, jelas sekali... 111 00:06:40,384 --> 00:06:41,884 ...ini yang kau kuasai. 112 00:06:41,969 --> 00:06:43,469 Apapun artinya itu. 113 00:06:51,111 --> 00:06:53,896 Terakhir tapi bukan yang paling akhir, Zoe. 114 00:06:58,785 --> 00:07:00,570 Concilium. 115 00:07:00,654 --> 00:07:02,521 Biasanya diketahui umum... 116 00:07:02,573 --> 00:07:04,407 ...sebagai "mengontrol pikiran" 117 00:07:04,491 --> 00:07:05,858 Ini keahlian yang sedikit rumit. 118 00:07:05,909 --> 00:07:07,326 Saat dilakukan dengan benar... 119 00:07:07,377 --> 00:07:10,195 ...bisa mematahkan keinginanmu yang paling kuat. 120 00:07:10,247 --> 00:07:13,132 Sekarang, mari kita lihat siapa diantara kalian yang paling gesit... 121 00:07:13,199 --> 00:07:15,367 ...menguasai hal ini. 122 00:07:17,203 --> 00:07:20,089 Tatap sepuasmu, bocah bunga. 123 00:07:20,173 --> 00:07:23,175 Tidak ada yang bisa mengontrol pikiranku kecuali aku. 124 00:07:25,679 --> 00:07:26,712 Oh, brengsek. 125 00:07:27,714 --> 00:07:29,231 Hentikan itu! 126 00:07:29,316 --> 00:07:30,566 Ini menyenangkan. 127 00:07:30,651 --> 00:07:32,151 Selanjutnya. 128 00:07:34,438 --> 00:07:36,689 Tidak membawa-bawa perasaan tentang... 129 00:07:37,991 --> 00:07:40,326 Ow! Ow, ow, ow, ow, 130 00:07:40,393 --> 00:07:41,944 ow, ow, ow, ow, ow! 131 00:07:42,029 --> 00:07:43,729 Selanjutnya. 132 00:08:02,916 --> 00:08:04,516 - Ia bukan bagian dari ini! - Sekarang iya. 133 00:08:08,138 --> 00:08:09,472 - Bagus. - Aku belum selesai. 134 00:08:18,815 --> 00:08:20,650 Sekarang, jilat itu. 135 00:08:56,269 --> 00:08:57,520 Cukup. 136 00:08:57,604 --> 00:08:59,155 Ayo lanjutkan. 137 00:08:59,239 --> 00:09:00,639 Sudah bersenang-senangnya? 138 00:09:00,691 --> 00:09:02,975 Ya, ini pesta sungguhan. 139 00:09:09,249 --> 00:09:12,201 Perjalanan ke alam baka akan menjadi tes selanjutnya. 140 00:09:12,285 --> 00:09:15,538 Masuk ke neraka akan mudah untuk gadis dengan bakat seperti kalian. 141 00:09:15,622 --> 00:09:18,758 Kembali, sayang, itu tantangannya. 142 00:09:18,825 --> 00:09:21,510 Jika jiwamu tidak kembali ke tubuhmu saat matahari terbit... 143 00:09:21,595 --> 00:09:22,995 ...kau akan mati. 144 00:09:24,548 --> 00:09:28,801 Bagaimana menurutmu rasanya? 145 00:09:28,852 --> 00:09:31,503 Aku berharap aku tidak pernah tahu. 146 00:09:37,343 --> 00:09:39,678 Gadis-gadis, kau bisa memulainya. 147 00:09:44,067 --> 00:09:47,870 Spiritu duce, in me est. 148 00:09:47,954 --> 00:09:52,241 Deduc me in tenebris vita 149 00:09:52,325 --> 00:09:54,827 ad extremum, 150 00:09:54,878 --> 00:09:59,331 ut salutaret 'nferi. 151 00:10:00,700 --> 00:10:02,802 Descensum! 152 00:10:15,548 --> 00:10:17,049 Kau yang kembali pertama. 153 00:10:17,100 --> 00:10:18,550 Brengsek. 154 00:10:18,602 --> 00:10:21,353 Aku melihat orang-orang yang sama... 155 00:10:21,404 --> 00:10:22,988 ..di antrian yang sama untuk ayam yang sama. 156 00:10:25,776 --> 00:10:27,326 Itu mengerikan. 157 00:10:27,393 --> 00:10:30,079 Aku terjebak di film musikal. 158 00:10:30,163 --> 00:10:32,731 Dan itu versi siaran langsung dari film The Sound of Music. 159 00:10:32,783 --> 00:10:34,283 Aku bahkan bukan pemeran utamanya. 160 00:10:34,367 --> 00:10:35,901 Aku menjadi Liesl. 161 00:10:40,540 --> 00:10:41,507 Apa yang terjadi padamu? 162 00:10:41,574 --> 00:10:44,510 Kyle dan aku terus menerus putus. 163 00:10:44,577 --> 00:10:46,428 Berulang-ulang. 164 00:10:46,513 --> 00:10:47,913 Ia mengatakan tidak mencintaiku. 165 00:10:47,964 --> 00:10:50,266 Terus dan terus... 166 00:10:50,350 --> 00:10:53,435 - ...terus dan terus. - Tidak apa-apa, tidak apa-apa, aku disini. 167 00:10:53,520 --> 00:10:55,587 Aku disini, tidak apa-apa. 168 00:10:57,757 --> 00:11:00,025 Apa kita semua sudah kembali? 169 00:11:02,428 --> 00:11:03,529 Semua kecuali Misty. 170 00:11:15,292 --> 00:11:16,709 Orang aneh. 171 00:11:16,776 --> 00:11:17,827 Kau orang aneh. 172 00:11:17,911 --> 00:11:19,662 Pak Kringley, ia melakukannya lagi. 173 00:11:23,449 --> 00:11:25,467 Dimana katak bedahnya? 174 00:11:25,552 --> 00:11:28,087 - Itu disana, ia membuatnya hidup kembali. - Tutup mulutmu, Bobby. 175 00:11:28,138 --> 00:11:30,289 Ia menyelinapkan satu yang masih hidup untuk menipumu... 176 00:11:30,340 --> 00:11:31,957 ...tapi tipuan itu ada pada dirinya. Ambil pisau bedahnya. 177 00:11:32,008 --> 00:11:33,475 Tidak, kumohon jangan paksa aku. 178 00:11:33,560 --> 00:11:35,511 Jika kau tidak mau membedah katak mati... 179 00:11:35,595 --> 00:11:38,430 - ...maka kau harus membedah yang masih hidup. - Tidak, aku tidak ingin membunuh... 180 00:11:38,481 --> 00:11:40,566 ...makhluk hidup, kumohon, kau tidak bisa memaksaku. 181 00:11:40,633 --> 00:11:43,152 Kau bunuh itu, atau aku akan berbicara dengan orang tuamu. 182 00:11:45,522 --> 00:11:47,106 Tidak! 183 00:12:00,370 --> 00:12:02,421 Pak Kringley, ia melakukannya lagi. 184 00:12:02,488 --> 00:12:05,157 Jika kau tidak mau membedah katak mati... 185 00:12:05,208 --> 00:12:06,825 - ...maka kau harus membedah yang masih hidup. - Tidak, aku tidak ingin membunuh... 186 00:12:06,877 --> 00:12:08,677 Kumohon, kau tidak bisa memaksaku. 187 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 - Pak Kringley... - Jika kau tidak mau membedah katak mati... 188 00:12:15,185 --> 00:12:15,935 - ...maka kau harus membedah yang masih hidup. - Tidak, tidak, tidak... 189 00:12:19,005 --> 00:12:21,173 - Jika kau tidak mau membedah katak mati... - Tidak, tidak... 190 00:12:23,676 --> 00:12:25,394 Jika kau tidak mau membedah katak mati, maka kau harus... 191 00:12:25,478 --> 00:12:27,529 Jika kau tidak mau membedah katak mati... 192 00:12:27,614 --> 00:12:28,975 Jika kau tidak mau membedah katak mati... 193 00:12:35,322 --> 00:12:37,156 Ia terjebak. 194 00:12:38,458 --> 00:12:39,524 Kita harus menolongnya. 195 00:12:40,994 --> 00:12:43,362 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 196 00:12:43,413 --> 00:12:45,197 Ia harus kembali sendiri. 197 00:12:45,248 --> 00:12:46,248 Misty... 198 00:12:49,336 --> 00:12:51,170 Ikuti suaraku. 199 00:12:52,839 --> 00:12:54,974 Kami semua disini menunggumu. 200 00:13:00,230 --> 00:13:02,982 Sequere... 201 00:13:03,049 --> 00:13:04,883 lucem. 202 00:13:04,935 --> 00:13:07,102 Venite ad me. 203 00:13:14,444 --> 00:13:16,829 Waktunya habis. 204 00:13:19,666 --> 00:13:21,000 Tidak... 205 00:13:22,419 --> 00:13:23,786 Tidak, tidak! 206 00:13:23,870 --> 00:13:26,405 Tidak... 207 00:13:26,456 --> 00:13:27,623 Tidak! 208 00:13:29,376 --> 00:13:30,626 Tidak, tidak... 209 00:13:42,830 --> 00:13:43,997 Sebelum kita mulai lagi... 210 00:13:44,048 --> 00:13:45,666 ..aku ingin mengambil waktu sejenak... 211 00:13:46,673 --> 00:13:49,947 ...untuk mengenang saudara penyihir kita yang telah gugur, Misty Day. 212 00:13:50,067 --> 00:13:51,292 Bisakah kita langsung saja? 213 00:13:51,412 --> 00:13:52,867 Aku tidak terlalu mengenalnya dengan baik. 214 00:13:52,989 --> 00:13:54,323 Kau batu yang dingin, pelacur. 215 00:13:54,374 --> 00:13:55,457 Saat kau bermain... 216 00:13:55,525 --> 00:13:57,376 ...dengan api, kau akan terbakar. 217 00:13:57,460 --> 00:13:59,495 Ia benar. Misty telah pergi. 218 00:13:59,546 --> 00:14:00,712 Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan. 219 00:14:00,797 --> 00:14:01,914 Baiklah jika begitu. 220 00:14:01,998 --> 00:14:04,800 Mari kita lanjutkan pencarian Supreme baru. 221 00:14:04,867 --> 00:14:07,202 Tugas selanjutnya untuk kandidat kita adalah... 222 00:14:07,253 --> 00:14:08,370 ...transmutasi. 223 00:14:10,807 --> 00:14:11,924 Kena, giliranmu. 224 00:14:14,427 --> 00:14:15,677 Sekarang giliranmu. 225 00:14:18,264 --> 00:14:19,848 Kena. 226 00:14:19,899 --> 00:14:21,600 Tidak ada kena balik. 227 00:14:26,823 --> 00:14:27,689 Kena. 228 00:14:31,861 --> 00:14:33,779 Kena, giliranmu. 229 00:14:33,863 --> 00:14:34,823 Hati-hati, girls! 230 00:14:34,864 --> 00:14:35,831 Ini bukan permainan! 231 00:14:35,898 --> 00:14:36,898 Ini permainan terbaik... 232 00:14:36,950 --> 00:14:39,168 ...dan kami butuh istirahat! 233 00:14:41,904 --> 00:14:43,539 Hati-hati, girls... 234 00:14:43,590 --> 00:14:45,574 Tidak bisakah kami sedikit bersenang-senang? 235 00:14:48,261 --> 00:14:49,344 Kau pelacur. 236 00:14:50,847 --> 00:14:51,964 Rasakan itu! 237 00:15:00,473 --> 00:15:01,857 Zoe! 238 00:15:01,924 --> 00:15:03,258 Oh! Oh! 239 00:15:03,309 --> 00:15:05,310 - Ya Tuhan. - Oh, astaga! 240 00:15:05,395 --> 00:15:06,562 Ada apa? Oh, astaga, Zoe! Zoe! 241 00:15:06,613 --> 00:15:08,230 - Zoe kesayangan kita! - Tolong! 242 00:15:08,281 --> 00:15:10,949 Seseorang tolong kami! Seseorang tolong kami, kumohon! 243 00:15:11,034 --> 00:15:13,402 Tolong! Tolong! 244 00:15:13,453 --> 00:15:15,821 Zoe! 245 00:15:19,108 --> 00:15:20,125 Vitalum 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,460 Vitalis. 247 00:15:21,544 --> 00:15:23,245 Vitalum Vitalis. 248 00:15:33,756 --> 00:15:34,557 Tidak terjadi apapun. 249 00:15:41,064 --> 00:15:42,814 Tolonglah. 250 00:15:45,101 --> 00:15:46,518 Tebak siapa yang bukan Supreme jika begitu? 251 00:15:50,190 --> 00:15:53,992 Maafkan aku. 252 00:15:54,077 --> 00:15:55,810 Queenie, bawa Kyle ke dalam rumah. 253 00:15:58,081 --> 00:15:59,915 Madison,Vitalum 254 00:15:59,982 --> 00:16:01,700 Vitalis. 255 00:16:01,784 --> 00:16:03,151 Kau ingin aku menghidupkannya kembali? 256 00:16:03,203 --> 00:16:04,920 Apa kau pikir kau bisa? 257 00:16:04,987 --> 00:16:05,871 Oh, aku tahu aku bisa. 258 00:16:05,955 --> 00:16:06,988 Lakukan jika begitu. 259 00:16:07,040 --> 00:16:08,207 Apakah itu akan menjadikanku sebagai Supreme? 260 00:16:08,291 --> 00:16:09,374 Itu artinya kita bisa melanjutkan... 261 00:16:09,459 --> 00:16:11,510 ...Seven Wonders. 262 00:16:11,594 --> 00:16:13,762 Karena ia akan kembali ke permainan. Sama seperti kau... 263 00:16:13,829 --> 00:16:14,930 ...kembali ke permainan... 264 00:16:14,997 --> 00:16:16,431 ...setelah kau menghidupkannya kembali. 265 00:16:16,499 --> 00:16:17,799 Kecuali kau takut... 266 00:16:17,850 --> 00:16:20,269 ...kau bukan Supreme yang sesungguhnya. 267 00:16:34,350 --> 00:16:36,902 Dia kalah, adil dan jelas. 268 00:16:36,986 --> 00:16:38,704 Itu bukan salahku. 269 00:16:38,788 --> 00:16:40,989 Madison, jika kau menolak ini... 270 00:16:41,040 --> 00:16:43,858 ...maka kau tidak pantas menjadi Supreme. 271 00:16:43,910 --> 00:16:46,578 Apakah pantas ada hubungannya dengan ini? 272 00:16:46,663 --> 00:16:48,363 Kau tidak bisa mendiskualifikasiku. 273 00:16:48,414 --> 00:16:50,465 Baik jika aku Supreme atau bukan. 274 00:16:50,533 --> 00:16:52,217 Dan, tentu saja, aku Supreme. 275 00:16:52,302 --> 00:16:56,221 Kau tahu, aku mulai berpikir Fiona benar... 276 00:16:56,306 --> 00:16:59,224 ...meninggalkan pertunjukan brengsek ini di belakang. 277 00:16:59,309 --> 00:17:03,845 Aku mulai berpikir aku akan melakukan hal yang sama. 278 00:17:03,896 --> 00:17:06,932 Jadi, beri aku mahkota atau cium bokongku. 279 00:17:14,524 --> 00:17:18,910 Aku bisa merasakan semua mata mereka menatapku. 280 00:17:18,995 --> 00:17:21,446 Aku gagal. 281 00:17:21,531 --> 00:17:24,232 Aku membiarkan coven ini jatuh dalam kehancuran. 282 00:17:24,284 --> 00:17:27,369 Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri, Delia, kau telah melakukan semua yang kau bisa. 283 00:17:27,420 --> 00:17:29,037 Tidak cukup. 284 00:17:29,088 --> 00:17:32,040 Jika Madison Montgomery benar-benar Supreme maka yang tersisa hanya kita... 285 00:17:32,091 --> 00:17:34,176 ...mungkin ini jalan yang lebih baik. 286 00:17:34,243 --> 00:17:36,928 Mungkin kita pantas untuk mati. 287 00:17:37,013 --> 00:17:39,848 Aku akan mengakui, aku memiliki pikiran gelap yang sama. 288 00:17:39,915 --> 00:17:43,418 Aku sangat yakin dengan Misty Day. 289 00:17:43,469 --> 00:17:46,855 Atau bahkan Zoe kesayangan kita. 290 00:17:46,922 --> 00:17:50,025 Ia akan menjadi pemimpin yang baik. 291 00:18:04,273 --> 00:18:06,658 Mengapa kau meninggalkanku? 292 00:18:13,549 --> 00:18:16,835 Kau bilang kau tidak akan pernah meninggalkanku. 293 00:18:25,178 --> 00:18:28,797 Oh, aku tidak percaya ia benar. 294 00:18:28,848 --> 00:18:31,633 Itu Madison selama ini. 295 00:18:31,684 --> 00:18:34,519 Ibuku selalu benar. 296 00:18:34,604 --> 00:18:36,355 Itu tidak benar. 297 00:18:36,439 --> 00:18:38,573 Ia tidak pernah benar tentang dirimu. 298 00:18:38,641 --> 00:18:41,777 Well, kurasa itu akan berbeda jika itu menyangkut keluargamu sendiri. 299 00:18:41,828 --> 00:18:44,663 Bagaimana bisa seorang Nabi tidak dikenal... 300 00:18:44,747 --> 00:18:46,164 ...di kotanya sendiri? 301 00:18:46,249 --> 00:18:49,251 Madison tidak dilahirkan dalam keluarga Supreme. 302 00:18:49,318 --> 00:18:51,920 Tapi kau, Cordelia... 303 00:18:51,987 --> 00:18:54,623 ...kau memiliki darah bangsawan di pembuluh darahmu. 304 00:18:56,459 --> 00:18:58,326 Apa yang kau katakan? 305 00:18:58,378 --> 00:19:00,629 Aku bodoh tidak menyadarinya dari awal... 306 00:19:00,680 --> 00:19:02,464 ...selama ini mencari dalam debu... 307 00:19:02,515 --> 00:19:05,050 ...untuk seseorang yang telah ada sebelum kita bersama. 308 00:19:05,134 --> 00:19:07,719 Aku-- aku tidak mengerti. 309 00:19:07,804 --> 00:19:10,055 Pertama, kau ditekan oleh Ibumu sendiri... 310 00:19:10,139 --> 00:19:12,224 ...kemudian oleh teorimu sendiri. 311 00:19:12,308 --> 00:19:16,344 Kau memiliki kekuatan yang hebat, gadisku, kekuatan yang... 312 00:19:16,396 --> 00:19:19,281 ..mencari pernyataan di pembuluh muda ini. 313 00:19:19,348 --> 00:19:21,116 Tapi itu semua ada dalam dirimu. 314 00:19:21,183 --> 00:19:23,785 Kau harus mengeluarkannya. Kau harus... 315 00:19:23,853 --> 00:19:26,204 ...menampilkan Seven Wonders. 316 00:19:26,289 --> 00:19:28,907 Kau pikir aku bisa menjadi Supreme selanjutnya? 317 00:19:28,991 --> 00:19:31,293 Aku bertaruh hidup untuk itu. 318 00:19:38,718 --> 00:19:41,002 Aku tahu apa yang kalian lakukan. 319 00:19:41,053 --> 00:19:42,637 Kalian ingin aku menyelesaikan Seven Wonders... 320 00:19:42,705 --> 00:19:44,556 ...jadi kalian mengarang beberapa kompetisi. 321 00:19:44,640 --> 00:19:46,374 Aku tidak bodoh. 322 00:19:46,426 --> 00:19:48,209 Ya, kau memang bodoh. 323 00:19:48,261 --> 00:19:49,919 Apa kau siap? 324 00:20:41,731 --> 00:20:43,865 Descensum. 325 00:20:58,236 --> 00:20:59,636 Apa yang kau lihat? 326 00:21:01,773 --> 00:21:03,268 Aku... 327 00:21:03,388 --> 00:21:05,359 ...mencoba mendapat persetujuan Fiona... 328 00:21:05,443 --> 00:21:07,144 ...dan mendapat tamparan karena itu. 329 00:21:07,195 --> 00:21:09,113 Itu bukan hal yang baru. 330 00:21:09,164 --> 00:21:10,751 Transmutasi. 331 00:21:10,882 --> 00:21:12,627 Lima tes berhasil dilalui. 332 00:21:12,747 --> 00:21:15,519 Ayo kita lanjutkan ke tes yang keenam, meramal, Cordelia... 333 00:21:15,603 --> 00:21:17,304 Baik, oke, aku ikut lagi. 334 00:21:17,355 --> 00:21:19,606 Apa? Itu hanya keadilan. 335 00:21:19,674 --> 00:21:21,358 Hal ini mulai menjadi kompetisi. 336 00:21:21,442 --> 00:21:22,810 Aku bilang aku akan mengakhirinya seperti sebelumnya. 337 00:21:22,861 --> 00:21:24,528 Meramal. 338 00:21:24,612 --> 00:21:25,896 Ayo mulai. 339 00:21:25,980 --> 00:21:27,614 Tersembunyi di rumah ini, barang-barang... 340 00:21:27,682 --> 00:21:30,183 milik Supreme sebelumnya. 341 00:21:32,821 --> 00:21:34,538 Cordelia, ramal... 342 00:21:34,622 --> 00:21:36,290 ...dari kerikil ini, lokasi benda... 343 00:21:36,357 --> 00:21:38,692 ...milik MiMi DeLongpre. 344 00:21:48,670 --> 00:21:50,604 Siapa yang tahu tes ini akan menjadi tes Braille*? *Huruf untuk orang buta 345 00:21:50,671 --> 00:21:51,671 Stt. 346 00:21:57,879 --> 00:21:59,263 Di sudut barat daya. 347 00:21:59,347 --> 00:22:00,647 Di atas. Lantai dua... 348 00:22:00,715 --> 00:22:02,549 ...di lorong, diantara lemari. 349 00:22:12,777 --> 00:22:15,696 Bros antik yang diberikan untuk Supreme MiMi DeLongpre... 350 00:22:15,747 --> 00:22:17,414 ...di malam Kenaikan Agung. 351 00:22:17,498 --> 00:22:18,565 Benar. 352 00:22:21,235 --> 00:22:23,036 Giliranmu, jagoan. 353 00:22:32,079 --> 00:22:33,180 Ramal untuk kami... 354 00:22:33,247 --> 00:22:34,715 ...lokasi benda... 355 00:22:34,766 --> 00:22:37,417 ...milik Supreme Anna Leigh Leighton, Madison. 356 00:22:42,724 --> 00:22:44,691 Ini bodoh. Aku tidak akan melakukannya. 357 00:22:44,759 --> 00:22:45,642 Karena kau tidak bisa? 358 00:22:45,727 --> 00:22:47,611 Biar kutunjukan padamu kekuatan sesungguhnya. 359 00:22:47,695 --> 00:22:49,062 Ayo kita ke rumah kaca... 360 00:22:49,113 --> 00:22:51,097 ...saat ini juga, dan aku akan menghidupkan Zoe kembali. 361 00:22:51,149 --> 00:22:53,450 Meramal terlebih dahulu. Kita melakukan ini sesuai buku. 362 00:22:53,534 --> 00:22:55,035 Aku muak dengan bukumu. 363 00:22:55,102 --> 00:22:57,704 Aku memiliki banyak kekuatan, aku bisa merobek ruangan ini... 364 00:22:57,772 --> 00:22:59,623 ...hingga tidak ada yang tersisa kecuali kalian komplotan kecil... 365 00:22:59,707 --> 00:23:01,825 ...tapi, tidak, aku akan melakukan omong kosong ini! 366 00:23:01,910 --> 00:23:03,460 Gagal. 367 00:23:05,496 --> 00:23:06,747 Tunggu. 368 00:23:15,006 --> 00:23:17,257 Vas di atas tungku api. 369 00:23:25,683 --> 00:23:26,800 Salah. 370 00:23:26,851 --> 00:23:28,602 Piano, maksudku... 371 00:23:28,653 --> 00:23:31,471 Maksudku piano, ada sesuatu di dalam sesuatu. 372 00:23:37,612 --> 00:23:38,862 Nona, tidak. 373 00:23:38,947 --> 00:23:41,365 Ini omong kosong. 374 00:23:41,449 --> 00:23:42,783 Cordelia berhasil melakukannya. 375 00:23:42,834 --> 00:23:44,418 Karena permainan ini dicurangi, Queenie. 376 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 - Bangun! - Kau menuduh kami... 377 00:23:45,370 --> 00:23:46,319 ...tidak jujur? 378 00:23:46,371 --> 00:23:48,372 Kau bertaruh dengan bokong tipismu. 379 00:23:48,456 --> 00:23:51,491 Aku tidak memiliki kesempatan menjalankan coven lubang kotoran ini. 380 00:23:55,680 --> 00:23:58,382 Aku bahkan tidak ingin ke tempat ini pada awalnya. 381 00:23:58,466 --> 00:24:01,184 Ini hanya acara Celebrity Rehab versi orang-orang kuat. 382 00:24:01,269 --> 00:24:02,853 Aku keluar dari sini. 383 00:24:02,937 --> 00:24:04,855 Jadi ini akhir Seven Wonders-mu. 384 00:24:04,939 --> 00:24:06,606 Oh, tidak perlu bicara, Nyonya! 385 00:24:06,674 --> 00:24:09,309 Aku akan kembali ke Hollywood dimana semua orang normal. 386 00:24:09,360 --> 00:24:10,727 Dan aku menyarankan untuk mengganti gemboknya... 387 00:24:10,812 --> 00:24:13,447 ...karena saat aku memberitahu TMZ* semuanya... *acara gosip 388 00:24:13,514 --> 00:24:16,483 ...ini tidak akan lama, sebelum obor, garpu rumput... 389 00:24:16,534 --> 00:24:19,853 ...dan cocktail Molotov menjadi bagian terbesar dari hidup kalian. 390 00:24:19,904 --> 00:24:21,488 Selamat tinggal! 391 00:24:38,840 --> 00:24:41,224 Apa yang kau inginkan, bodoh? 392 00:24:45,179 --> 00:24:47,347 Kau membiarkan ia mati. 393 00:24:47,398 --> 00:24:49,382 Mengapa... 394 00:24:49,434 --> 00:24:50,934 ...kau membiarkan ia mati? 395 00:24:51,019 --> 00:24:52,486 Aku... 396 00:25:05,083 --> 00:25:07,667 Kau tahu tempat gelap itu! Kita berdua pernah disana! 397 00:25:07,735 --> 00:25:09,235 Kita berdua dihidupkan kembali. 398 00:25:09,287 --> 00:25:10,236 Mengapa?! 399 00:25:10,288 --> 00:25:11,788 Aku melakukannya untuk kita. 400 00:25:11,873 --> 00:25:13,507 Aku mencintaimu. 401 00:25:13,574 --> 00:25:16,126 Aku mencintaimu. Kumohon, kumohon. 402 00:25:20,264 --> 00:25:23,850 Kau bukan artis yang hebat. 403 00:25:26,604 --> 00:25:28,889 Hentikan! Tidak! 404 00:26:39,585 --> 00:26:43,288 Ia sudah mulai berkemas. 405 00:26:44,079 --> 00:26:46,330 Itu membantu. 406 00:26:48,584 --> 00:26:52,485 Tidak ada yang akan bertanya dimana tubuhnya setelah kita menguburnya. 407 00:26:57,176 --> 00:26:59,477 Siapa kau? 408 00:27:06,518 --> 00:27:09,187 Sang penolong. 409 00:27:15,277 --> 00:27:17,411 Ciri dari Supreme yang bangkit adalah... 410 00:27:17,496 --> 00:27:19,247 ...kesehatan yang bercahaya, bersinar. 411 00:27:19,331 --> 00:27:21,398 ..kesehatan yang bercahaya, bersinar. 412 00:27:52,114 --> 00:27:56,934 Lihatlah, Supreme yang sesungguhnya, satu-satunya. 413 00:27:56,985 --> 00:28:00,238 Karena pernyataan publikmu yang luar biasa bulan lalu... 414 00:28:00,289 --> 00:28:02,490 ...ada sedikit keriuhan. 415 00:28:02,574 --> 00:28:04,992 Pernyataan terang-terangan tentang persekutuan kalian-- 416 00:28:05,077 --> 00:28:07,495 ...yang memicu keributan di media, dan... 417 00:28:07,579 --> 00:28:09,163 Biar aku klarifikasi itu, Bill. 418 00:28:09,248 --> 00:28:10,998 Kami bukan persekutuan. 419 00:28:11,083 --> 00:28:12,833 Kami-- kami tidak menarik paksa masuk orang-orang. 420 00:28:12,918 --> 00:28:15,119 Kami tidak memiliki agenda, kami tidak merekrut. 421 00:28:16,955 --> 00:28:20,258 Wanita yang diidentifikasi sebagai penyihir sejak lahir... 422 00:28:20,309 --> 00:28:23,644 ...dan kemampuan mereka-- yang kami sebut kekuatan-- 423 00:28:23,729 --> 00:28:28,399 ...adalah bagian dari mereka, bagian dari DNA mereka, jika kau tahu. 424 00:28:28,466 --> 00:28:30,568 Oh, aku mengerti, jadi faktanya, kau mengatakan... 425 00:28:30,635 --> 00:28:32,469 ...itu bukan pilihan, untuk menjadi penyihir. 426 00:28:32,521 --> 00:28:34,855 Itulah yang kukatakan. 427 00:28:34,940 --> 00:28:38,659 Ada banyak penyihir muda yang menolak panggilan mereka... 428 00:28:38,744 --> 00:28:40,978 ...karena mereka takut... 429 00:28:41,029 --> 00:28:44,832 ...bagaimana anggapan tentang mereka, atau apa yang diharapkan mereka. 430 00:28:44,916 --> 00:28:46,284 Tapi tetap masih ada yang membenci. 431 00:28:46,335 --> 00:28:48,119 Itu benar, tapi, kau tahu... 432 00:28:48,170 --> 00:28:49,920 ...saat kau menyembunyikan bayanganmu... 433 00:28:49,988 --> 00:28:53,257 ...kau kurang terlihat, kau kurang terlindungi. 434 00:28:53,325 --> 00:28:55,092 Kami akan selalu menjadi target bagi orang yang tidak tahu. 435 00:28:55,160 --> 00:28:57,461 Itulah kenyataanya. 436 00:28:57,512 --> 00:28:59,463 Tapi kami wanita yang kuat, Bill. 437 00:28:59,514 --> 00:29:01,132 Jadi, apa yang akan kau katakan... 438 00:29:01,183 --> 00:29:05,269 ...pada semua gadis-gadis yang menonton dan bertanya-tanya... 439 00:29:05,337 --> 00:29:07,855 ...mungkinkah mereka penyihir? 440 00:29:07,939 --> 00:29:09,690 Hmm? 441 00:29:09,775 --> 00:29:12,610 Hubungi kami, email kami... 442 00:29:12,677 --> 00:29:15,146 ...atau datang saja ke New Orleans. 443 00:29:15,197 --> 00:29:18,566 Ada rumah dan keluarga yang menunggumu. 444 00:29:27,376 --> 00:29:30,411 Aku sangat bangga padamu. 445 00:29:32,581 --> 00:29:35,666 Kita harus berdiskusi mengenai Dewan. 446 00:29:35,717 --> 00:29:37,385 Kita tidak pernah memiliki... 447 00:29:37,469 --> 00:29:39,220 ...penyihir muda sebagai Dewan... 448 00:29:39,304 --> 00:29:41,422 ...dan Queenie dan Zoe pantas mendapatkan peran yang tinggi di sekolah... 449 00:29:41,506 --> 00:29:42,556 ...untuk membedakan mereka. 450 00:29:42,641 --> 00:29:44,558 Bagaimana menurutmu? 451 00:29:44,643 --> 00:29:46,344 Aku akan mulai dengan memberitahu mereka... 452 00:29:46,395 --> 00:29:48,145 ...bahwa menjadi sosok yang berkuasa mengharuskan dirimu... 453 00:29:48,213 --> 00:29:50,815 ...untuk membuat keputusan sulit, tak disukai untuk kebaikan yang lebih besar. 454 00:29:50,882 --> 00:29:53,550 Mereka cukup dewasa, kurasa mereka bisa menghadapinya. 455 00:29:53,602 --> 00:29:55,436 Aku sedang membicarakan tentangmu. 456 00:29:55,520 --> 00:29:57,738 Aku? 457 00:29:57,823 --> 00:29:59,573 Kau memiliki kesempatan... 458 00:29:59,658 --> 00:30:01,859 ...untuk menjadi Supreme terhebat yang pernah coven ini miliki. 459 00:30:01,910 --> 00:30:03,411 Hentikan. 460 00:30:03,495 --> 00:30:05,396 Delia, aku harus mengatakan sesuatu... 461 00:30:05,447 --> 00:30:08,833 ...dan kerendahan hatimu sudah ketinggalan jaman, jadi hentikan itu. 462 00:30:08,900 --> 00:30:10,618 Terima kasih padamu... 463 00:30:10,702 --> 00:30:12,403 ...kita memasuki era baru. 464 00:30:12,454 --> 00:30:14,171 Kau menanam benih... 465 00:30:14,239 --> 00:30:16,540 ...tapi untuk memanennya... 466 00:30:16,591 --> 00:30:18,509 ...kau harus membersihkan akar dari masa lalu. 467 00:30:18,576 --> 00:30:20,928 Myrtle, kau tahu, aku menyukai kiasanmu... 468 00:30:21,012 --> 00:30:22,797 ...tapi aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 469 00:30:22,881 --> 00:30:24,081 Aku, aku membicarakan tentang diriku. 470 00:30:25,600 --> 00:30:26,967 Kita semua tahu apa yang terjadi pada penyihir... 471 00:30:27,052 --> 00:30:28,413 ...yang menyakiti dengan kesedihan penyihir lainnya. 472 00:30:33,358 --> 00:30:35,810 Aku harap kau tidak menyarankan... 473 00:30:35,894 --> 00:30:38,362 Aku tidak menyarankan. Aku memaksa. 474 00:30:41,933 --> 00:30:44,935 Kau ingin dibakar di pancang? 475 00:30:44,986 --> 00:30:47,321 Lagi? 476 00:30:47,406 --> 00:30:49,990 Keinginan tidak ada hubungannya dengan itu. 477 00:30:50,075 --> 00:30:52,076 Di awal pemerintahan muliamu... 478 00:30:52,127 --> 00:30:54,712 ...hal terakhir yang kau butuhkan adalah FBI dan skandal politik. 479 00:30:54,779 --> 00:30:57,631 Aku membunuh, dan aku harus membayar itu. 480 00:30:57,716 --> 00:30:59,583 Sekarang, sebelum semua perbincangan ini bocor... 481 00:30:59,634 --> 00:31:01,618 ...dan kau ternoda oleh keangkuhan dan tindakanku, namun layak ini. 482 00:31:01,670 --> 00:31:03,053 Myrtle... 483 00:31:03,121 --> 00:31:05,122 ...berhenti berbicara. 484 00:31:05,173 --> 00:31:07,174 Aku tidak mendengar ini. 485 00:31:07,259 --> 00:31:09,477 - Aku tidak mendengar ini. - Dengarkan aku, nak 486 00:31:09,561 --> 00:31:13,647 Sekarang kau yang memegang tanggung jawab, kerja hidupku sudah terpenuhi. 487 00:31:13,732 --> 00:31:15,316 Aku telah membuat kesalahan... 488 00:31:15,400 --> 00:31:17,134 ...yang menyakitkan dalam hidupku. 489 00:31:17,185 --> 00:31:19,236 Aku ingin kematianku memiliki arti. 490 00:31:19,304 --> 00:31:20,354 Tidak! 491 00:31:20,439 --> 00:31:22,306 Tidak akan! 492 00:31:22,357 --> 00:31:24,608 Kau ibuku... 493 00:31:24,659 --> 00:31:27,144 ...ibuku yang sesungguhnya... 494 00:31:27,195 --> 00:31:29,646 ...seperti yang telah kau janjikan... 495 00:31:29,698 --> 00:31:33,167 ...dan aku tidak bisa melakukan ini tanpamu. 496 00:31:33,251 --> 00:31:35,369 Tahan dirimu, sayangku. 497 00:31:35,454 --> 00:31:38,789 Semua yang kau lakukan atau katakan berdesir di seluruh coven. 498 00:31:38,840 --> 00:31:40,708 Kau tidak bisa menjadi munafik. 499 00:31:40,792 --> 00:31:41,992 Aku disini bukan untuk itu. 500 00:31:48,099 --> 00:31:53,103 ♪ You could be my silver spring ♪ 501 00:31:53,171 --> 00:31:58,559 ♪ Blue-green, colors flashin' ♪ 502 00:31:58,643 --> 00:32:03,697 ♪ I would be your only dream 503 00:32:03,782 --> 00:32:12,039 ♪ Your shinin' autumn ocean crashin' ♪ 504 00:32:12,123 --> 00:32:16,460 ♪ Don't say that she's pretty ♪ 505 00:32:16,528 --> 00:32:22,383 ♪ And did you say that she loves you? ♪ 506 00:32:22,467 --> 00:32:26,921 ♪ Baby, I don't wanna know... 507 00:32:29,508 --> 00:32:32,810 Dengan tidak adanya Dewan... 508 00:32:32,877 --> 00:32:34,878 ...sebagai Supreme utama dari coven ini... 509 00:32:34,930 --> 00:32:36,713 ...aku disini memutuskan... 510 00:32:38,716 --> 00:32:41,435 ...atas pembunuhan saudara penyihir kita, Cecily Pembroke... 511 00:32:41,520 --> 00:32:43,771 ...dan kolega kita Quentin Fleming... 512 00:32:43,855 --> 00:32:46,524 ...kau... 513 00:32:46,575 --> 00:32:49,726 ...Myrtle Snow... 514 00:32:52,230 --> 00:32:56,083 ...dengan ini dihukum mati oleh api. 515 00:32:56,167 --> 00:32:58,502 Delia... 516 00:32:58,570 --> 00:33:00,921 ...putri manisku... 517 00:33:01,006 --> 00:33:03,707 ...aku tidak pernah sebangga ini. 518 00:33:05,093 --> 00:33:07,795 Ada kalimat terakhir? 519 00:33:07,879 --> 00:33:11,348 Hanya satu. 520 00:33:11,416 --> 00:33:13,417 Balenciaga*! *Nama desainer 521 00:33:47,926 --> 00:33:50,628 ♪ La, la, la-da, la-da 522 00:33:50,679 --> 00:33:55,650 ♪ La, la, la-da, la-da 523 00:33:55,734 --> 00:33:59,937 ♪ La, la, la-da, la-da ♪ 524 00:33:59,988 --> 00:34:01,606 ♪ La-da... 525 00:34:01,657 --> 00:34:03,741 Kau harus melihat ini. 526 00:34:03,808 --> 00:34:05,142 Antrian di sekeliling blok. 527 00:34:05,193 --> 00:34:06,585 Dimana kita akan menaruh semua gadis-gadis ini? 528 00:34:06,705 --> 00:34:09,997 Kita akan membeli rumah lain, jika perlu. 529 00:34:10,082 --> 00:34:11,482 Lihat diri kalian. 530 00:34:11,533 --> 00:34:13,200 Kalian dua penyihir kuat... 531 00:34:13,285 --> 00:34:16,320 ...dengan keahlian lebih dan kepercayaan diri di usia muda kalian... 532 00:34:16,371 --> 00:34:18,656 ...lebih dibandingkan sebagian besar hidupku. 533 00:34:18,707 --> 00:34:21,425 Aku membutuhkan kalian berdua untuk melaksanakan janjiku... 534 00:34:21,493 --> 00:34:23,878 ...untuk membangun coven ini. 535 00:34:23,962 --> 00:34:29,767 Tempat untuk melindungi, mengembangkan dan memuliakan para penyihir. 536 00:34:29,834 --> 00:34:32,303 Kalian bukan hanya menjadi tangan kananku... 537 00:34:32,354 --> 00:34:34,505 ...kalian akan menjadi Dewan. 538 00:34:36,108 --> 00:34:37,892 Bagaimana menurut kalian? 539 00:34:37,976 --> 00:34:39,360 Aku mendukungmu. 540 00:34:39,444 --> 00:34:40,861 Bagus, dan kau? 541 00:34:40,946 --> 00:34:42,897 Aku merasa terhormat. 542 00:34:46,201 --> 00:34:47,451 Haruskah kita membuka pintunya sekarang? 543 00:34:50,572 --> 00:34:52,156 Belum. 544 00:34:53,525 --> 00:34:55,859 Tetap disini. 545 00:34:57,696 --> 00:34:59,797 Ada satu hal lain yang perlu aku tangani. 546 00:35:04,670 --> 00:35:06,253 Aku melihatmu mati. 547 00:35:06,338 --> 00:35:08,089 Lihat lagi... 548 00:35:08,173 --> 00:35:10,374 ...sekarang kau memiliki penglihatan yang sesungguhnya. 549 00:35:13,445 --> 00:35:14,595 Kita memiliki perjanjian. 550 00:35:14,680 --> 00:35:15,930 Itu tidak diaktakan... 551 00:35:16,014 --> 00:35:17,231 ...tidak ada di atas kertas... 552 00:35:17,315 --> 00:35:18,766 ...tapi kita memiliki perjanjian! 553 00:35:21,436 --> 00:35:25,072 Kau pria, dengan ego yang rapuh. 554 00:35:25,157 --> 00:35:28,726 Kita masih memiliki perjanjian, sayang. 555 00:35:28,777 --> 00:35:32,530 Aku ke Paris hanya beberapa hari. 556 00:35:32,581 --> 00:35:35,449 Hanya hingga Cordelia membuat kurcaci kecilnya... 557 00:35:35,534 --> 00:35:37,702 ...menampilkan Seven Wonders... 558 00:35:37,753 --> 00:35:41,672 ...dan menemukan siapa Supreme selanjutnya. 559 00:35:41,740 --> 00:35:44,125 Mengapa? Mengapa ia memutuskan itu? 560 00:35:44,209 --> 00:35:46,460 Karena Suprema lama akan mati. 561 00:35:46,545 --> 00:35:48,345 Atau setidaknya itulah yang ia pikirkan. 562 00:35:50,132 --> 00:35:51,582 Well... 563 00:35:56,722 --> 00:35:59,056 ...tapi aku membutuhkan bantuanmu. 564 00:35:59,107 --> 00:36:02,860 Maksudku, ini tidak akan menyenangkan bagimu. 565 00:36:02,927 --> 00:36:06,197 Tapi jika kau melakukannya dengan benar... 566 00:36:06,264 --> 00:36:08,616 ...aku menjanjikanmu dunia. 567 00:36:08,700 --> 00:36:10,234 Hmm. 568 00:36:10,285 --> 00:36:13,287 Aku akan memasukan sesuatu ke dalam dirimu. 569 00:36:13,371 --> 00:36:14,905 Well, seorang... 570 00:36:14,956 --> 00:36:17,107 ..seorang gadis gipsi muda pernah mencobanya sekali padaku... 571 00:36:17,159 --> 00:36:20,961 ...aku hampir menabrak langit-langit, aku melompat begitu tinggi. 572 00:36:21,046 --> 00:36:24,832 - Tidak, di otakmu, bocah manis. - Oh. 573 00:36:24,916 --> 00:36:26,167 Sebuah bayangan. 574 00:36:26,251 --> 00:36:27,334 Sebuah ingatan. 575 00:36:30,455 --> 00:36:33,257 Apa yang terjadi saat aku terbangun dari bayangan itu? 576 00:36:33,308 --> 00:36:34,892 Kau akan mengetahuinya. 577 00:36:41,233 --> 00:36:42,600 Sekarang minumlah. 578 00:36:42,651 --> 00:36:45,319 Tidak. 579 00:36:45,403 --> 00:36:47,488 Jika kau menawarkanku ludah... 580 00:36:47,572 --> 00:36:49,807 ...aku akan mengambilnya langsung dari kerannya. 581 00:37:09,211 --> 00:37:12,830 Aku merusak pasangan sempurna sepatu Jimmy Choo. 582 00:37:12,881 --> 00:37:16,050 Tapi aku tahu kau akan menyingkirkannya untukku... 583 00:37:16,134 --> 00:37:19,520 ...setelah ia melaksanakan tugasnya. 584 00:37:19,604 --> 00:37:21,438 Darah siapa itu? 585 00:37:23,809 --> 00:37:26,026 Seekor kambing. 586 00:37:26,111 --> 00:37:28,028 Aku tidak pernah membunuh siapapun. 587 00:37:28,113 --> 00:37:30,064 Belum. 588 00:37:30,148 --> 00:37:32,700 Tapi karena itulah kau kemari. 589 00:37:37,155 --> 00:37:39,740 Itu rencananya. 590 00:37:39,825 --> 00:37:42,626 Membiarkan kau melakukan pekerjaan kotor. 591 00:37:42,694 --> 00:37:45,362 Mengidentifikasi Supreme dan kemudian aku datang dan membunuhnya. 592 00:37:45,413 --> 00:37:47,248 Membuatnya sedikit lebih sulit saat itu ternyata... 593 00:37:47,332 --> 00:37:49,032 ...putrimu sendiri. 594 00:37:51,002 --> 00:37:52,202 Tidak terlalu. 595 00:37:54,890 --> 00:37:57,675 Kau tidak kemari untuk membunuhku. 596 00:37:57,726 --> 00:37:59,760 Kau berharap aku mengeluarkanmu dari kesengsaraan ini... 597 00:37:59,845 --> 00:38:01,762 ...tapi aku tidak perlu melakukannya. 598 00:38:01,847 --> 00:38:04,315 Kau sudah dekat. 599 00:38:04,382 --> 00:38:06,817 Aku ragu kau bisa melalui malam ini. 600 00:38:06,885 --> 00:38:09,320 Mungkin membuatmu merasa lebih baik. 601 00:38:11,072 --> 00:38:14,241 Karena itulah kau selalu jahat padaku? 602 00:38:14,326 --> 00:38:15,910 Karena kau telah mengetahu bahwa aku... 603 00:38:15,994 --> 00:38:18,445 ...akan mengambil kekuatanmu suatu hari? 604 00:38:18,530 --> 00:38:20,564 Kau mengambil kekuatanku... 605 00:38:20,615 --> 00:38:23,167 ...semenit setelah aku melahirkanmu. 606 00:38:23,234 --> 00:38:26,403 Seorang wanita yang menjadi Ibu... 607 00:38:26,454 --> 00:38:29,340 ...ia tidak bisa menolak tapi ia melihat kematiannya... 608 00:38:29,407 --> 00:38:33,243 ...di wajah kecil montok itu. 609 00:38:34,913 --> 00:38:36,764 Setiap kali aku melihatmu... 610 00:38:36,848 --> 00:38:38,749 ...aku melihat kematianku sendiri. 611 00:38:38,800 --> 00:38:42,519 Kau terus mengingatkan... 612 00:38:42,587 --> 00:38:44,254 ...ketakutan terburukku. 613 00:38:44,306 --> 00:38:46,557 Oh, dan selama ini... 614 00:38:46,608 --> 00:38:48,926 ...kukira kau hanya tidak menyukaiku. 615 00:38:48,977 --> 00:38:51,729 Itu bukan sesuatu yang pribadi, sayangku. 616 00:39:00,772 --> 00:39:02,606 Aku sangat mencintaimu meski begitu. 617 00:39:10,548 --> 00:39:12,716 Hanya saja dengan caraku. 618 00:39:12,784 --> 00:39:15,336 Yang mana, aku akui memiliki keterbatasan. 619 00:39:18,006 --> 00:39:19,840 Kesalahanmu adalah... 620 00:39:19,925 --> 00:39:24,061 ...kau selalu mencari Ibu versi lain. 621 00:39:30,802 --> 00:39:34,822 Aku bisa merasakan kekuatan bergetar dalam dirimu. 622 00:39:34,906 --> 00:39:37,358 Rasanya enak, bukan? Hmm? 623 00:39:38,777 --> 00:39:41,195 Itu milikku, kau tahu? 624 00:39:41,279 --> 00:39:42,830 Saat itu masuk ke dalam dirimu... 625 00:39:42,914 --> 00:39:44,665 ...itu meninggalkanku. 626 00:39:44,749 --> 00:39:48,819 Hukum konservasi energi. 627 00:39:48,870 --> 00:39:51,088 Aku harus mati untuk hidupmu yang sesungguhnya. 628 00:39:56,795 --> 00:39:59,179 Menangisiku. 629 00:39:59,264 --> 00:40:01,331 Bukankah itu putaran utama. 630 00:40:01,383 --> 00:40:05,269 Aku tidak menangisimu. 631 00:40:05,336 --> 00:40:09,172 Aku menangisi diriku. 632 00:40:09,224 --> 00:40:11,775 Kau adalah monster di seluruh lemariku. 633 00:40:13,511 --> 00:40:17,531 Seumur hidup kuhabiskan mencoba untuk membuktikan diriku padamu... 634 00:40:17,615 --> 00:40:19,700 ...untuk dekat denganmu... 635 00:40:19,784 --> 00:40:21,618 ...atau menjauh darimu. 636 00:40:24,856 --> 00:40:26,690 Aku menangisi gadis di dalam diriku... 637 00:40:26,741 --> 00:40:28,792 ...yang mati saat kau mati. 638 00:40:30,245 --> 00:40:32,713 Jika begitu bunuh mereka berdua sekarang. 639 00:40:32,797 --> 00:40:34,498 Huh? 640 00:40:34,549 --> 00:40:36,717 Mereka berdua sangat kesakitan. 641 00:40:36,801 --> 00:40:39,753 Dan saat kita akhirnya pergi... 642 00:40:39,838 --> 00:40:42,039 ...kau akan memnuhi takdirmu... 643 00:40:42,090 --> 00:40:44,508 ...dan memimpin coven ini. 644 00:40:44,559 --> 00:40:48,062 Tuhan tahu kau akan melakukan pekerjaan yang lebih baik dibanding aku... 645 00:40:48,146 --> 00:40:50,681 ...meskipun kau tidak melihat itu, bahkan setengahnya. 646 00:40:53,401 --> 00:40:54,768 Ayo. 647 00:40:58,156 --> 00:41:00,107 Demi Tuhan... 648 00:41:00,191 --> 00:41:02,559 ...ampuni aku. 649 00:41:02,610 --> 00:41:04,394 Keluarkan aku dari penderitaan ini. 650 00:41:06,281 --> 00:41:08,115 Aku sakit dimana-mana. 651 00:41:15,540 --> 00:41:17,041 Kau ketakutan... 652 00:41:19,410 --> 00:41:24,181 ...mungkin ini pertama kalinya dalam hidupmu. 653 00:41:24,248 --> 00:41:27,851 Tidak ada kekuatan, tidak ada keajaiban. 654 00:41:27,919 --> 00:41:31,388 Seorang wanita menghadapi sesuatu yang tak bisa dihindari. 655 00:41:31,439 --> 00:41:33,557 Seorang makhluk ilahi... 656 00:41:33,608 --> 00:41:36,393 ...yang akhirnya mengalami pengalaman manusia. 657 00:41:43,068 --> 00:41:46,269 Tidak ada yang dapat menolongmu, Ibu. 658 00:41:46,321 --> 00:41:49,272 Kau harus melakukan ini sendiri. 659 00:41:51,076 --> 00:41:53,210 Dan satu-satunya jalan keluar... 660 00:41:53,277 --> 00:41:54,661 ...adalah melaluinya. 661 00:41:57,082 --> 00:41:59,282 Jadi, rasakan ketakutannya... 662 00:41:59,334 --> 00:42:02,002 ...dan kesakitannya. 663 00:42:02,087 --> 00:42:04,088 Keluarkan semuanya... 664 00:42:06,457 --> 00:42:08,291 ...dan kemudian lepaskan. 665 00:42:22,740 --> 00:42:24,358 Kurasa kita tidak pernah berpelukan. 666 00:43:24,886 --> 00:43:27,221 Oh. Manis. 667 00:43:27,305 --> 00:43:28,872 Kau telah bangun. Kuharap kau lapar. 668 00:43:30,558 --> 00:43:32,142 Aku membawakanmu beberapa, uh... 669 00:43:32,210 --> 00:43:34,878 ...beberapa lele, aku akan menggorengnya, kesukaan kakek. 670 00:43:34,929 --> 00:43:39,183 Oh,singkirkan benda sialan itu dari wajahku. 671 00:43:39,234 --> 00:43:41,318 Mengapa kau selalu seperti ini? Huh? 672 00:43:43,438 --> 00:43:45,656 Selalu seperti apa 673 00:43:45,723 --> 00:43:47,491 Huh? 674 00:43:47,558 --> 00:43:49,443 "selalu seperti"-- apa maksudmu? 675 00:43:49,527 --> 00:43:52,246 Setiap pagi kau bangun... 676 00:43:52,330 --> 00:43:54,498 ...dan kau bertingkah seperti kau tidak tahu dimana kau berada. 677 00:43:54,565 --> 00:43:55,899 Dan kemudian kita bertengkar. 678 00:43:57,735 --> 00:43:59,419 Aku... aku lelah bertengkar. 679 00:43:59,504 --> 00:44:01,071 Setiap pagi? 680 00:44:03,625 --> 00:44:05,075 Berapa lama kita berada disini? 681 00:44:05,126 --> 00:44:06,576 Well, sekarang... 682 00:44:06,628 --> 00:44:08,245 ...kau tidak bisa menggunakan jam... 683 00:44:08,296 --> 00:44:09,630 ...di keabadian. 684 00:44:12,183 --> 00:44:13,634 Oh, tidak 685 00:44:13,718 --> 00:44:16,086 Ya Tuhan. 686 00:44:18,973 --> 00:44:21,975 Jika kau ingin yang keras... 687 00:44:22,060 --> 00:44:23,810 ...kemarilah. 688 00:44:27,982 --> 00:44:29,650 Jangan cabul. 689 00:44:29,734 --> 00:44:31,702 Oh! 690 00:44:31,769 --> 00:44:34,121 Mungkin kau harus... 691 00:44:34,205 --> 00:44:36,373 ...menghentikan saus untuk sementara waktu ini. 692 00:44:38,743 --> 00:44:41,111 Meminum di... udara yang segar. 693 00:44:52,140 --> 00:44:54,091 Delia yang melakukan ini. 694 00:44:54,142 --> 00:44:56,310 Tidak, bukan siapapun yang mengirimmu kesini... 695 00:44:56,394 --> 00:44:58,562 ...tapi kau, sayang. 696 00:44:58,629 --> 00:45:00,647 Kita memiliki perjanjian. 697 00:45:00,732 --> 00:45:03,267 Oh, astaga. 698 00:45:03,318 --> 00:45:05,602 Aku tidak bisa menghabiskan keabadian disini. 699 00:45:05,653 --> 00:45:10,991 Tempat ini-- berbau ikan... 700 00:45:11,075 --> 00:45:13,744 ...dan kencing kucing. 701 00:45:15,246 --> 00:45:16,530 Apa ini? 702 00:45:16,614 --> 00:45:18,081 Kayu pinus?! 703 00:45:18,149 --> 00:45:19,916 Aku ingin Delia. 704 00:45:19,984 --> 00:45:22,085 Aku ingin... 705 00:45:22,153 --> 00:45:23,987 - Sudah terlambat untuk itu. - Aku ingin putriku. 706 00:45:24,038 --> 00:45:26,006 Tidak, ayolah, kau sudah disini. 707 00:45:26,090 --> 00:45:27,507 Kau disini. 708 00:45:27,592 --> 00:45:29,676 Bersamaku. 709 00:45:29,761 --> 00:45:33,163 Tidak ada yang bisa kemanapun. 710 00:45:33,214 --> 00:45:36,333 Ini surga. 711 00:45:36,384 --> 00:45:38,385 - Jadi, uh... - Oh, tidak. 712 00:45:38,469 --> 00:45:40,971 Tenang, kau disini. 713 00:46:01,909 --> 00:46:04,127 Baiklah... 714 00:46:04,195 --> 00:46:05,629 ...mari buka pintunya. 715 00:46:10,668 --> 00:46:15,505 ♪ La, la, la-da, la-da... 716 00:46:15,556 --> 00:46:17,374 Akademi Miss Robichaux untuk wanita muda istimewa... 717 00:46:17,425 --> 00:46:19,476 ...didirikan sebagai... 718 00:46:19,543 --> 00:46:21,928 ...sekolah wanita di tahun 1790. 719 00:46:22,013 --> 00:46:24,431 Setelah itu, dibawah manajemen baru. 720 00:46:24,515 --> 00:46:27,234 Manajemen kami. 721 00:46:27,318 --> 00:46:30,320 Kami bertahan hidup. 722 00:46:30,388 --> 00:46:33,156 Hingga sekarang, itulah yang kami lakukan. 723 00:46:34,776 --> 00:46:36,610 Tapi saat aku melihat wajah kalian- 724 00:46:36,694 --> 00:46:39,112 ...semuanya cantik... 725 00:46:39,197 --> 00:46:41,498 ...semuanya sempurna-- 726 00:46:41,565 --> 00:46:44,284 Aku tahu bersama... 727 00:46:44,369 --> 00:46:46,336 ...kita bisa melakukan lebih dibandingkan bertahan hidup. 728 00:46:46,404 --> 00:46:49,373 Ini waktunya kita untuk berkembang. 729 00:46:50,408 --> 00:46:51,675 Apa itu Supreme? 730 00:46:51,742 --> 00:46:53,627 Kau sedang melihatnya. 731 00:46:55,963 --> 00:47:06,696 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257