1 00:00:12,533 --> 00:00:15,701 ♪ Il y a si longtemps 2 00:00:15,769 --> 00:00:18,571 ♪ À un certain endroit, à une certaine époque 3 00:00:21,291 --> 00:00:23,209 ♪ Tu as touché ma main 4 00:00:23,276 --> 00:00:25,545 ♪ En route 5 00:00:25,612 --> 00:00:29,081 ♪ En route vers Emmiline 6 00:00:29,132 --> 00:00:31,584 ♪ Mais si nos chemins 7 00:00:31,635 --> 00:00:34,053 ♪ Ne se croisent jamais 8 00:00:34,120 --> 00:00:37,006 ♪ Tu sauras que je suis désolée 9 00:00:37,090 --> 00:00:40,626 ♪ Si je vis pour voir les sept merveilles ♪ 10 00:00:40,677 --> 00:00:44,564 ♪ Je ferai un chemin vers la fin de l'arc-en-ciel ♪ 11 00:00:44,631 --> 00:00:49,185 ♪ Je ne vivrai jamais pour en égaler la beauté à nouveau ♪ 12 00:00:51,522 --> 00:00:54,273 ♪ La fin de l'arc-en-ciel 13 00:00:56,777 --> 00:00:59,745 ♪ C'est si dur de trouver 14 00:00:59,813 --> 00:01:02,648 ♪ Quelqu'un avec ce genre 15 00:01:02,699 --> 00:01:05,251 ♪ Ce genre d'intensité 16 00:01:05,318 --> 00:01:07,203 ♪ Tu as touché ma main 17 00:01:07,287 --> 00:01:09,505 ♪ Je l'ai jouée cool 18 00:01:09,590 --> 00:01:11,958 ♪ Et tu as pris 19 00:01:12,009 --> 00:01:13,509 ♪ Ma main 20 00:01:13,594 --> 00:01:18,381 ♪ Mais si nos chemins ne se croisent jamais 21 00:01:18,465 --> 00:01:21,434 ♪ Tu sauras que je suis désolée 22 00:01:21,501 --> 00:01:25,137 ♪ Si je vis pour voir les sept merveilles ♪ 23 00:01:25,188 --> 00:01:28,724 ♪ Je ferai un chemin vers la fin de l'arc-en-ciel ♪ 24 00:01:28,809 --> 00:01:31,444 ♪ Je ne vivrai jamais pour en égaler 25 00:01:31,511 --> 00:01:35,314 ♪ la beauté à nouveau 26 00:01:35,348 --> 00:01:38,684 ♪ La fin de l'arc-en-ciel 27 00:01:45,959 --> 00:01:48,210 ♪ Il y a si longtemps 28 00:01:48,295 --> 00:01:50,580 ♪ À un certain endroit, 29 00:01:50,664 --> 00:01:52,915 ♪ À une certaine époque 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,468 ♪ Tu as touché ma main 31 00:01:55,535 --> 00:01:58,537 ♪ Et tu souris 32 00:01:58,589 --> 00:02:00,506 ♪ Tout le chemin du retour 33 00:02:00,557 --> 00:02:03,208 ♪ Tu m'as retiré ta main 34 00:02:03,260 --> 00:02:07,063 ♪ si j'espère et prie 35 00:02:07,147 --> 00:02:08,764 ♪ Ça pourrait marcher un jour ♪ 36 00:02:08,849 --> 00:02:11,851 ♪ Si je vis pour voir 37 00:02:11,902 --> 00:02:13,853 ♪ Les sept merveilles 38 00:02:13,904 --> 00:02:18,574 ♪ Je ferai un chemin vers la fin de l'arc-en-ciel ♪ 39 00:02:18,692 --> 00:02:21,560 ♪ Je ne vivrai jamais pour en égaler la beauté ♪ 40 00:02:21,612 --> 00:02:24,497 ♪ À nouveau 41 00:02:24,564 --> 00:02:27,450 Bonne chance, les filles. ♪ Si je vis pour voir 42 00:02:27,534 --> 00:02:30,620 ♪ Les sept merveilles Si je vis pour voir les sept merveilles 43 00:02:30,704 --> 00:02:31,904 ♪ Je ferai un chemin vers la fin de l'arc-en-ciel ♪ 44 00:02:31,955 --> 00:02:33,956 ♪ Je ferai un chemin de retour 45 00:02:34,041 --> 00:02:36,626 ♪ Je ne vivrai jamais pour en égaler la beauté ♪ 46 00:02:36,710 --> 00:02:38,260 ♪ Je ne vivrai jamais pour voir cette beauté ♪ 47 00:02:38,345 --> 00:02:39,845 ♪ Cette beauté 48 00:02:39,913 --> 00:02:42,381 ♪ Cette même beauté à nouveau 49 00:02:42,432 --> 00:02:44,416 ♪ Si je vis pour voir les sept merveilles 50 00:02:44,468 --> 00:02:45,468 ♪ Si je vis pour voir... 51 00:03:37,996 --> 00:03:48,054 Synchro par honeybunny Traduit par la communauté www.addic7ed.com 52 00:03:48,734 --> 00:03:50,335 Le grand Léonard de Vinci, 53 00:03:50,402 --> 00:03:51,946 qui j'en suis sûre était un sorcier, 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,349 bien que ça n'ait jamais été prouvé, 55 00:03:53,434 --> 00:03:54,600 dans son chef-d'oeuvre 56 00:03:54,668 --> 00:03:55,802 La Dernière Cène, 57 00:03:55,853 --> 00:03:57,270 a représenté des anguilles grillées, 58 00:03:57,337 --> 00:03:59,939 du pain et du vin sur la table. 59 00:04:00,006 --> 00:04:02,341 J'ai choisi du caviar de la mer Caspienne. 60 00:04:02,393 --> 00:04:04,343 Servi sur des blinis. 61 00:04:04,395 --> 00:04:06,279 Avec du champagne. 62 00:04:06,346 --> 00:04:08,898 Tels des substituts appropriés, 63 00:04:08,982 --> 00:04:10,950 pour notre propre Cène. 64 00:04:11,017 --> 00:04:13,686 Pour l'une d'entre vous, un dernier moment de liberté 65 00:04:13,737 --> 00:04:15,071 et d'anonymat 66 00:04:15,155 --> 00:04:17,356 avant d'assumer la Suprématie. 67 00:04:17,408 --> 00:04:19,859 Pour les autres, 68 00:04:19,910 --> 00:04:21,527 probablement votre dernier repas. 69 00:04:21,578 --> 00:04:23,713 Depuis les origines 70 00:04:23,797 --> 00:04:26,799 de ce couvent, il est du devoir de chaque Suprême sortante 71 00:04:26,867 --> 00:04:29,001 d'identifier son successeur. 72 00:04:29,052 --> 00:04:30,536 La sorcière Fiona 73 00:04:30,587 --> 00:04:32,204 non seulement l'a négligé, 74 00:04:32,256 --> 00:04:34,056 mais a essayé de tuer 75 00:04:34,141 --> 00:04:35,591 sa remplaçante. 76 00:04:35,676 --> 00:04:37,560 Donc nous allons faire quelque chose 77 00:04:37,644 --> 00:04:40,980 qui n'a jamais été fait dans notre histoire. 78 00:04:41,047 --> 00:04:42,598 Nous allons vous donner à toutes les quatres 79 00:04:42,683 --> 00:04:44,717 la chance de le prouver. 80 00:04:44,768 --> 00:04:47,320 Une seule d'entre vous réussira. 81 00:04:47,387 --> 00:04:49,989 Pour citer la Bible... 82 00:04:50,056 --> 00:04:50,990 librement... 83 00:04:51,057 --> 00:04:53,409 "Quand j'étais une enfant, 84 00:04:53,494 --> 00:04:55,945 "je parlais comme une enfant, je comprenais 85 00:04:56,029 --> 00:04:58,197 "comme une enfant, je pensais comme une enfant. 86 00:04:58,248 --> 00:05:00,500 "Mais quand je suis devenue une femme, 87 00:05:00,567 --> 00:05:03,870 j'ai mis de coté les enfantillages." 88 00:05:05,873 --> 00:05:09,175 L’infantile n'est plus, mes filles. 89 00:05:10,410 --> 00:05:11,794 Mettez de coté les peurs, 90 00:05:11,879 --> 00:05:13,963 les réserves et les choses insignifiantes. 91 00:05:16,183 --> 00:05:18,551 Défoncez tout demain. 92 00:05:20,521 --> 00:05:22,722 Les sept merveilles. 93 00:05:22,773 --> 00:05:26,692 D'habitude nous passons du plus facile au plus difficile. 94 00:05:26,760 --> 00:05:28,928 Mais puisque nous avons brisé la tradition cette année, 95 00:05:28,979 --> 00:05:31,314 commençons avec mon préféré. 96 00:05:31,398 --> 00:05:33,232 La télékinésie. 97 00:05:43,276 --> 00:05:45,378 Et si je n'y arrive pas ? 98 00:05:45,445 --> 00:05:47,413 Alors tu ne seras pas la nouvelle Suprême. 99 00:05:47,464 --> 00:05:49,048 Et tu pourras retourner à tes marais. 100 00:05:50,667 --> 00:05:51,717 Tu commences. 101 00:06:02,729 --> 00:06:04,230 De l'intention. 102 00:06:19,997 --> 00:06:21,030 J'ai réussi. 103 00:06:23,316 --> 00:06:25,368 - On dirait que tu le voulais. - Il ne s'agit pas de vouloir. 104 00:06:25,452 --> 00:06:28,871 Soit tu es la Suprême soit tu ne l'es pas. 105 00:06:28,956 --> 00:06:29,872 Peut-être que je le suis. 106 00:06:39,216 --> 00:06:40,332 Madison, manifestement 107 00:06:40,384 --> 00:06:41,884 c'est de ton ressort. 108 00:06:41,969 --> 00:06:43,469 Quoi que ça veuille dire. 109 00:06:51,111 --> 00:06:53,896 La dernière mais non des moindres, Zoe. 110 00:07:00,654 --> 00:07:02,521 Communément connu du public 111 00:07:02,573 --> 00:07:04,407 comme "contrôle de l'esprit." 112 00:07:04,491 --> 00:07:05,858 C'est un tour compliqué. 113 00:07:05,909 --> 00:07:07,326 Si proprement exécuté, 114 00:07:07,377 --> 00:07:10,195 peut faire plier la plus forte des volontés. 115 00:07:10,247 --> 00:07:13,132 Voyons laquelle de vous 116 00:07:13,199 --> 00:07:15,367 a ce qu'il faut. 117 00:07:17,203 --> 00:07:20,089 Fixe-moi tant que tu veux. 118 00:07:20,173 --> 00:07:23,175 Personne ne me contrôle à part moi. 119 00:07:25,679 --> 00:07:26,712 Merde. 120 00:07:27,714 --> 00:07:29,231 Arrête ! 121 00:07:29,316 --> 00:07:30,566 C'est amusant. 122 00:07:30,651 --> 00:07:32,151 Suivante. 123 00:07:34,438 --> 00:07:36,689 Ne le prends pas personnellement... 124 00:07:42,029 --> 00:07:43,729 Suivante. 125 00:08:02,916 --> 00:08:04,216 - Il n'a rien à voir avec ça ! - Maintenant si. 126 00:08:08,138 --> 00:08:09,472 - Bien joué. - J'ai pas fini. 127 00:08:18,815 --> 00:08:20,650 Maintenant, lèche. 128 00:08:56,269 --> 00:08:57,520 Ça suffit. 129 00:08:57,604 --> 00:08:59,155 Continuons. 130 00:08:59,239 --> 00:09:00,639 Tu veux encore t'amuser ? 131 00:09:00,691 --> 00:09:02,975 C'est la fête. 132 00:09:09,249 --> 00:09:12,201 La descente dans le monde inférieur sera votre prochain test. 133 00:09:12,285 --> 00:09:15,538 Aller en enfer sera simple avec vos talents. 134 00:09:15,622 --> 00:09:18,758 En revenir, mes chéries, tel est le défi. 135 00:09:18,825 --> 00:09:21,510 Si votre âme n'est pas retournée dans votre corps au lever du soleil, 136 00:09:21,595 --> 00:09:22,995 vous mourrez. 137 00:09:24,548 --> 00:09:28,801 Tu penses que ça ressemblera à quoi ? 138 00:09:28,852 --> 00:09:31,503 J'espérais ne jamais le découvrir. 139 00:09:37,343 --> 00:09:39,678 Les filles, vous pouvez commencer. 140 00:10:15,548 --> 00:10:17,049 Tu es la première à revenir. 141 00:10:17,100 --> 00:10:18,550 Merde. 142 00:10:18,602 --> 00:10:21,353 J'ai vu les mêmes personnes 143 00:10:21,404 --> 00:10:22,988 dans la même file pour le même poulet. 144 00:10:25,776 --> 00:10:27,326 C'était horrible. 145 00:10:27,393 --> 00:10:30,079 J'étais coincé sur un réseau musical. 146 00:10:30,163 --> 00:10:32,731 C'était une version live de The Sound of Music. 147 00:10:32,783 --> 00:10:34,283 Je n'étais même pas en tête. 148 00:10:34,367 --> 00:10:35,901 J'étais Liesl. 149 00:10:40,540 --> 00:10:41,507 Que t'est-il arrivé ? 150 00:10:41,574 --> 00:10:44,510 Kyle et moi rompions. 151 00:10:44,577 --> 00:10:46,428 En boucle. 152 00:10:46,513 --> 00:10:47,913 Il disait ne pas m'aimer. 153 00:10:47,964 --> 00:10:50,266 Encore et encore. 154 00:10:50,350 --> 00:10:53,435 C'est bon je suis là. 155 00:10:53,520 --> 00:10:55,587 Je suis juste là, ça va. 156 00:10:57,757 --> 00:11:00,025 Sommes-nous toutes de retour ? 157 00:11:02,428 --> 00:11:03,529 Toutes sauf Misty. 158 00:11:15,292 --> 00:11:16,709 Monstre. 159 00:11:16,776 --> 00:11:17,827 Tu es un monstre. 160 00:11:17,911 --> 00:11:19,662 M. Kingley, elle a recommencé. 161 00:11:23,449 --> 00:11:25,467 Où est la grenouille à disséquer ? 162 00:11:25,552 --> 00:11:28,087 - Juste là, elle l'a ramenée à la vie. - Tais-toi, Bobby. 163 00:11:28,138 --> 00:11:30,289 Elle a amené une vivante pour vous piéger, 164 00:11:30,340 --> 00:11:31,957 - mais le piège c'est elle. - Ramasse le scalpel. 165 00:11:32,008 --> 00:11:33,475 Ne me forcez pas. 166 00:11:33,560 --> 00:11:35,511 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte, 167 00:11:35,595 --> 00:11:38,430 - alors tu en disséqueras une vivante. - Je ne veux pas tuer 168 00:11:38,481 --> 00:11:40,566 une chose vivante, ne me forcez pas. 169 00:11:40,633 --> 00:11:43,152 Tu la tues, ou j'en parlerai à tes parents. 170 00:12:00,370 --> 00:12:02,421 M. Kingley, elle a recommencé. 171 00:12:02,488 --> 00:12:05,157 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte, 172 00:12:05,208 --> 00:12:06,825 - alors tu en disséqueras une vivante. - Ne me forcez pas. 173 00:12:06,877 --> 00:12:08,677 Ne me forcez pas ! 174 00:12:13,240 --> 00:12:15,160 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte, 175 00:12:15,185 --> 00:12:15,935 alors tu en disséqueras une vivante. 176 00:12:19,005 --> 00:12:21,173 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte... 177 00:12:23,676 --> 00:12:25,394 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte, alors... 178 00:12:25,478 --> 00:12:27,529 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte... 179 00:12:27,614 --> 00:12:28,975 Si tu ne veux pas disséquer une grenouille morte... 180 00:12:35,322 --> 00:12:37,156 Elle est coincée. 181 00:12:38,458 --> 00:12:39,524 On doit l'aider. 182 00:12:40,994 --> 00:12:43,362 On ne peut rien faire. 183 00:12:43,413 --> 00:12:45,197 Elle doit revenir par elle-même. 184 00:12:49,336 --> 00:12:51,170 Suis ma voix. 185 00:12:52,839 --> 00:12:54,974 On est toutes là à t'attendre. 186 00:13:14,444 --> 00:13:16,829 Son temps est écoulé. 187 00:13:42,830 --> 00:13:43,997 Avant de continuer, 188 00:13:44,048 --> 00:13:45,666 je voudrais prendre un moment 189 00:13:46,673 --> 00:13:49,947 pour se rappeler notre soeur sorcière déchue, Misty Day. 190 00:13:50,067 --> 00:13:51,292 On peut continuer ? 191 00:13:51,412 --> 00:13:52,867 Je ne la connaissais pas si bien. 192 00:13:52,989 --> 00:13:54,323 Tu n'es qu'une salope sans coeur. 193 00:13:54,374 --> 00:13:55,457 Quand tu joues 194 00:13:55,525 --> 00:13:57,376 avec le feu, tu te brûles. 195 00:13:57,460 --> 00:13:59,495 Elle a raison. Misty n'est plus là. 196 00:13:59,546 --> 00:14:00,712 On ne peut rien y faire. 197 00:14:00,797 --> 00:14:01,914 Bien, alors. 198 00:14:01,998 --> 00:14:04,800 Continuons pour trouver la nouvelle Suprême. 199 00:14:04,867 --> 00:14:07,202 La prochaine tâche 200 00:14:07,253 --> 00:14:08,370 est la transmutation. 201 00:14:10,807 --> 00:14:11,924 C'est toi le chat. 202 00:14:14,427 --> 00:14:15,677 Maintenant c'est toi. 203 00:14:18,264 --> 00:14:19,848 Je t'ai eue. 204 00:14:19,899 --> 00:14:21,600 Pas de re-touche. 205 00:14:26,823 --> 00:14:27,689 Touché. 206 00:14:31,861 --> 00:14:33,779 C'est toi le chat. 207 00:14:33,863 --> 00:14:34,823 Attention, les filles ! 208 00:14:34,864 --> 00:14:35,831 Ce n'est pas un jeu ! 209 00:14:35,898 --> 00:14:36,898 C'est le meilleur jeu, 210 00:14:36,950 --> 00:14:39,168 et on a besoin d'une foutue pause ! 211 00:14:41,904 --> 00:14:43,539 Doucement, les filles... 212 00:14:43,590 --> 00:14:45,574 Ne peut-on pas s'amuser un peu ? 213 00:14:48,261 --> 00:14:49,344 Salope. 214 00:14:50,847 --> 00:14:51,964 La ferme ! 215 00:15:03,309 --> 00:15:05,310 Mon Dieu ! 216 00:15:05,395 --> 00:15:06,562 Qu'y a-t-il ? 217 00:15:06,613 --> 00:15:08,230 - Notre chère Zoe ! - À l'aide ! 218 00:15:08,281 --> 00:15:10,949 Que quelqu'un nous aide ! Je vous en prie ! 219 00:15:11,034 --> 00:15:13,402 À l'aide ! 220 00:15:33,756 --> 00:15:34,557 Il ne se passe rien. 221 00:15:41,064 --> 00:15:42,814 Je t'en prie. 222 00:15:45,101 --> 00:15:46,518 Devinez qui n'est pas Suprême, finalement ? 223 00:15:50,190 --> 00:15:53,992 Je suis désolée. 224 00:15:54,077 --> 00:15:55,810 Amène Kyle dans la maison. 225 00:15:58,081 --> 00:15:59,915 Le Vitalum 226 00:15:59,982 --> 00:16:01,700 Vitalis. 227 00:16:01,784 --> 00:16:03,151 Vous voulez que je la ramène ? 228 00:16:03,203 --> 00:16:04,920 Penses-tu pouvoir le faire ? 229 00:16:04,987 --> 00:16:05,871 Je sais que je le peux. 230 00:16:05,955 --> 00:16:06,988 Alors fais-le. 231 00:16:07,040 --> 00:16:08,207 Cela fera de moi la Suprême ? 232 00:16:08,291 --> 00:16:09,374 Cela signifierait que nous pouvons continuer 233 00:16:09,459 --> 00:16:11,510 avec les Sept Merveilles. 234 00:16:11,594 --> 00:16:13,762 Parce qu'elle serait de retour dans le match. Tout comme toi 235 00:16:13,829 --> 00:16:14,930 tu l'as été 236 00:16:14,997 --> 00:16:16,431 après avoir été ramenée. 237 00:16:16,499 --> 00:16:17,799 Sauf si tu as peur 238 00:16:17,850 --> 00:16:20,269 de ne pas être la vraie Suprême. 239 00:16:34,350 --> 00:16:36,902 Elle a perdu, à la loyale. 240 00:16:36,986 --> 00:16:38,704 Ce n'est pas de ma faute. 241 00:16:38,788 --> 00:16:40,989 Si tu refuses, 242 00:16:41,040 --> 00:16:43,858 tu ne mérites pas d'être la Suprême. 243 00:16:43,910 --> 00:16:46,578 Qu'est-ce que le mérite a à avoir avec tout ça ? 244 00:16:46,663 --> 00:16:48,363 Vous ne pouvez pas me disqualifier. 245 00:16:48,414 --> 00:16:50,465 Soit je suis la Suprême, soit je ne le suis pas. 246 00:16:50,533 --> 00:16:52,217 Et, apparemment, je le suis. 247 00:16:52,302 --> 00:16:56,221 Je commence à me demander si Fiona n'avait pas raison, 248 00:16:56,306 --> 00:16:59,224 partir en laissant tout ce spectacle merdique derrière elle. 249 00:16:59,309 --> 00:17:03,845 Je pense très sérieusement à faire la même chose. 250 00:17:03,896 --> 00:17:06,932 Donc couronnez-moi ou allez vous faire foutre. 251 00:17:14,524 --> 00:17:18,910 Je peux sentir leurs regards sur moi. 252 00:17:18,995 --> 00:17:21,446 J'ai échoué. 253 00:17:21,531 --> 00:17:24,232 J'ai laissé ce couvent tomber en ruine. 254 00:17:24,284 --> 00:17:27,369 Ne sois pas si dure envers toi, tu as fait tout ce que tu pouvais. 255 00:17:27,420 --> 00:17:29,037 Pas assez. 256 00:17:29,088 --> 00:17:32,040 Si Madison est vraiment tout ce qui reste de nous, 257 00:17:32,091 --> 00:17:34,176 c'est peut-être mieux ainsi. 258 00:17:34,243 --> 00:17:36,928 Peut-être que nous méritons de mourir. 259 00:17:37,013 --> 00:17:39,848 Je dois avouer que j'ai eu les mêmes sombres pensées. 260 00:17:39,915 --> 00:17:43,418 J'étais tellement sûre pour Misty. 261 00:17:43,469 --> 00:17:46,855 Ou même notre chère Zoe. 262 00:17:46,922 --> 00:17:50,025 Elle avait l’étoffe d'une chef. 263 00:18:04,273 --> 00:18:06,658 Pourquoi tu m'abandonnes ? 264 00:18:13,549 --> 00:18:16,835 Tu disais que tu ne me quitterais jamais. 265 00:18:25,178 --> 00:18:28,797 Je ne peux pas croire qu'elle avait raison. 266 00:18:28,848 --> 00:18:31,633 C’était Madison tout ce temps. 267 00:18:31,684 --> 00:18:34,519 Ma mère a toujours eu raison. 268 00:18:34,604 --> 00:18:36,355 Ce n'est pas vrai. 269 00:18:36,439 --> 00:18:38,573 Elle n'a jamais eu raison à ton sujet. 270 00:18:38,641 --> 00:18:41,777 Je suppose que c'est différent quand il s'agit de sa propre famille. 271 00:18:41,828 --> 00:18:44,663 Comme il est vrai que nul n'est prophète 272 00:18:44,747 --> 00:18:46,164 en son pays ? 273 00:18:46,249 --> 00:18:49,251 Madison n'est pas née pour la Suprématie. 274 00:18:49,318 --> 00:18:51,920 Mais toi, Cordelia, 275 00:18:51,987 --> 00:18:54,623 tu as du sang royal dans les veines. 276 00:18:56,459 --> 00:18:58,326 Que dis-tu ? 277 00:18:58,378 --> 00:19:00,629 J'ai été idiote de ne pas le réaliser plus tôt, 278 00:19:00,680 --> 00:19:02,464 cherchant tout ce temps dans la poussière 279 00:19:02,515 --> 00:19:05,050 cette sorcière qui était là depuis le début. 280 00:19:05,134 --> 00:19:07,719 Je ne comprends pas. 281 00:19:07,804 --> 00:19:10,055 D'abord, tu as été étouffée par ta mère, 282 00:19:10,139 --> 00:19:12,224 puis par tes propres théories. 283 00:19:12,308 --> 00:19:16,344 Tu as un grand pouvoir ma fille, un pouvoir qui 284 00:19:16,396 --> 00:19:19,281 a cherché à s'exprimer dans ces jeunes vaisseaux. 285 00:19:19,348 --> 00:19:21,116 Mais c'est en toi. 286 00:19:21,183 --> 00:19:23,785 Tu dois le laisser sortir. Tu dois 287 00:19:23,853 --> 00:19:26,204 accomplir les Sept Merveilles. 288 00:19:26,289 --> 00:19:28,907 Tu penses que je pourrais être la prochaine Suprême ? 289 00:19:28,991 --> 00:19:31,293 Je parierais ma vie là-dessus. 290 00:19:38,718 --> 00:19:41,002 Je sais ce que vous faites. 291 00:19:41,053 --> 00:19:42,637 Vous voulez que je termine les Sept Merveilles, 292 00:19:42,705 --> 00:19:44,556 donc vous amenez un peu de concurrence. 293 00:19:44,640 --> 00:19:46,374 Je ne suis pas stupide. 294 00:19:46,426 --> 00:19:48,209 Si, tu l'es. 295 00:19:48,261 --> 00:19:49,919 Vous êtes prête ? 296 00:20:58,236 --> 00:20:59,636 Qu'est-ce que tu as vu ? 297 00:21:01,773 --> 00:21:03,268 Moi, 298 00:21:03,388 --> 00:21:05,359 essayant d'obtenir l’approbation de Fiona 299 00:21:05,443 --> 00:21:07,144 et étant giflée pour ça. 300 00:21:07,195 --> 00:21:09,113 C'est pas vraiment nouveau. 301 00:21:09,164 --> 00:21:10,751 Transmutation. 302 00:21:10,882 --> 00:21:12,627 C'est cinq Merveilles accomplies. 303 00:21:12,747 --> 00:21:15,519 Allons à la sixième, divination. Cordelia... 304 00:21:15,603 --> 00:21:17,304 Bien. D'accord, je reviens. 305 00:21:17,355 --> 00:21:19,606 Quoi ? Ce n'est pas injuste. 306 00:21:19,674 --> 00:21:21,358 Ça a commencé comme une compétition. 307 00:21:21,442 --> 00:21:22,810 Je dis qu'il faut le finir comme tel. 308 00:21:22,861 --> 00:21:24,528 Divination. 309 00:21:24,612 --> 00:21:25,896 On se bouge. 310 00:21:25,980 --> 00:21:27,614 Des objets ayant appartenu 311 00:21:27,682 --> 00:21:30,183 aux anciennes Suprêmes se cachent dans la maison. 312 00:21:32,821 --> 00:21:34,538 Devine 313 00:21:34,622 --> 00:21:36,290 l'objet qui se cache dans les cailloux 314 00:21:36,357 --> 00:21:38,692 et ayant appartenu à Mimi DeLongpre. 315 00:21:48,670 --> 00:21:50,304 Qui savait que le test serait en braille ? 316 00:21:57,879 --> 00:21:59,263 Coin sud-ouest. 317 00:21:59,347 --> 00:22:00,647 En haut des escaliers. Deuxième porte 318 00:22:00,715 --> 00:22:02,549 dans le couloir, sous la commode. 319 00:22:12,777 --> 00:22:15,696 La broche antique a été décernée à la Suprême Mimi DeLongpre 320 00:22:15,747 --> 00:22:17,414 pendant la nuit de la Grande Ascension. 321 00:22:17,498 --> 00:22:18,565 C'est juste. 322 00:22:21,235 --> 00:22:23,036 À ton tour, championne. 323 00:22:32,079 --> 00:22:33,180 Devine pour nous 324 00:22:33,247 --> 00:22:34,715 où se trouve cet objet 325 00:22:34,766 --> 00:22:37,417 appartenant à la Suprême Anna Leigh Leighton, Madison. 326 00:22:42,724 --> 00:22:44,691 C'est idiot. Je ne le fais pas. 327 00:22:44,759 --> 00:22:45,642 Car tu ne peux pas ? 328 00:22:45,727 --> 00:22:47,611 Laisse-moi te montrer un peu de réel pouvoir. 329 00:22:47,695 --> 00:22:49,062 Allons à la serre 330 00:22:49,113 --> 00:22:51,097 et je ramènerai Zoe à la vie. 331 00:22:51,149 --> 00:22:53,450 La divination d'abord. On fait ça dans les règles. 332 00:22:53,534 --> 00:22:55,035 J'en ai ras le cul de vos règles. 333 00:22:55,102 --> 00:22:57,704 J'ai tellement de pouvoirs que je pourrais détruire cette pièce 334 00:22:57,772 --> 00:22:59,623 jusqu'à ce qu'il ne reste rien de vos petites babioles 335 00:22:59,707 --> 00:23:01,825 mais non, je dois faire ces conneries ! 336 00:23:01,910 --> 00:23:03,460 Échec. 337 00:23:05,496 --> 00:23:06,747 Attendez. 338 00:23:15,006 --> 00:23:17,257 Le vase sur la cheminée. 339 00:23:25,683 --> 00:23:26,800 Faux. 340 00:23:26,851 --> 00:23:28,602 Le piano. Je voulais dire... 341 00:23:28,653 --> 00:23:31,471 Je voulais dire le piano. Il y a un truc dedans. 342 00:23:38,947 --> 00:23:41,365 C'est des conneries. 343 00:23:41,449 --> 00:23:42,783 Cordelia l'a fait. 344 00:23:42,834 --> 00:23:44,418 Car le jeu est truqué. 345 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 - Réveille-toi ! - Tu nous accuserais 346 00:23:45,370 --> 00:23:46,319 de tricherie ? 347 00:23:46,371 --> 00:23:48,372 Et comment ! 348 00:23:48,456 --> 00:23:51,491 Je n'ai jamais eu une chance de diriger ce couvent de merde. 349 00:23:55,680 --> 00:23:58,382 Je ne voulais même pas venir ici. 350 00:23:58,466 --> 00:24:01,184 C'est juste une version foireuse du "Centre de cure pour célébrité". 351 00:24:01,269 --> 00:24:02,853 Je me casse. 352 00:24:02,937 --> 00:24:04,855 Ce qui met donc fin à tes Sept Merveilles. 353 00:24:04,939 --> 00:24:06,606 Sans déconner ! 354 00:24:06,674 --> 00:24:09,309 Je retourne à Hollywood où les gens sont normaux. 355 00:24:09,360 --> 00:24:10,727 Et je vous suggère de changer les serrures 356 00:24:10,812 --> 00:24:13,447 car quand j'aurai tout raconté à TMZ, 357 00:24:13,514 --> 00:24:16,483 il ne faudra pas longtemps avant que les torches, les fourches 358 00:24:16,534 --> 00:24:19,853 et les cocktails Molotov ne fassent partie de vos journées. 359 00:24:19,904 --> 00:24:21,488 Au revoir ! 360 00:24:38,840 --> 00:24:41,224 Tu veux quoi, crétin ? 361 00:24:45,179 --> 00:24:47,347 Tu l'as laissée mourir. 362 00:24:47,398 --> 00:24:49,382 Pourquoi... 363 00:24:49,434 --> 00:24:50,934 tu l'as laissée mourir ? 364 00:24:51,019 --> 00:24:52,486 Je... 365 00:25:05,083 --> 00:25:07,667 Tu connais cet endroit sombre ! On y a tous les deux été ! 366 00:25:07,735 --> 00:25:09,235 On en est tous les deux revenus. 367 00:25:09,287 --> 00:25:10,236 Pourquoi ? 368 00:25:10,288 --> 00:25:11,788 Je l'ai fait pour nous. 369 00:25:11,873 --> 00:25:13,507 Je t'aime. 370 00:25:13,574 --> 00:25:16,126 Je t'aime. S'il te plaît. 371 00:25:20,264 --> 00:25:23,850 Tu n'es pas une si bonne actrice. 372 00:26:39,585 --> 00:26:43,288 Elle avait déjà commencé à faire ses valises. 373 00:26:44,079 --> 00:26:46,330 Ça aide. 374 00:26:48,584 --> 00:26:52,485 Personne ne se demandera où est le corps une fois qu'on l'aura enterrée. 375 00:26:57,176 --> 00:26:59,477 Qui êtes-vous ? 376 00:27:06,518 --> 00:27:09,187 Le domestique. 377 00:27:15,277 --> 00:27:17,411 La caractéristique principale de toute Suprême s'élevant 378 00:27:17,496 --> 00:27:19,247 est l'éclat, une santé éclatante. 379 00:27:19,331 --> 00:27:21,398 ...l'éclat, une santé éclatante. 380 00:27:52,114 --> 00:27:56,934 Regardez. La seule, vraie Suprême. 381 00:27:56,985 --> 00:28:00,238 Depuis votre extraordinaire déclaration publique le mois dernier, 382 00:28:00,289 --> 00:28:02,490 il y a eu une sacrée fanfare. 383 00:28:02,574 --> 00:28:04,992 Cette révélation franche sur votre culte... 384 00:28:05,077 --> 00:28:07,495 a suscité un sacré brouhaha dans les médias, et... 385 00:28:07,579 --> 00:28:09,163 Laissez-moi clarifier. 386 00:28:09,248 --> 00:28:10,998 Nous ne sommes pas un culte. 387 00:28:11,083 --> 00:28:12,833 On ne fait pas de prosélytisme. 388 00:28:12,918 --> 00:28:15,119 On n'a pas d'idée cachée, on ne recrute pas. 389 00:28:16,955 --> 00:28:20,258 Les femmes qui s'identifient comme sorcières sont nées ainsi, 390 00:28:20,309 --> 00:28:23,644 et leurs capacités... que nous appelons pouvoirs... 391 00:28:23,729 --> 00:28:28,399 sont une partie d'elles, de leur ADN, si vous préférez. 392 00:28:28,466 --> 00:28:30,568 Je vois. Donc en fait vous dites 393 00:28:30,635 --> 00:28:32,469 que ce n'est pas un choix d'être une sorcière. 394 00:28:32,521 --> 00:28:34,855 C'est exactement ça. 395 00:28:34,940 --> 00:28:38,659 Il y a tant de jeunes sorcières qui ont résisté à l'appel 396 00:28:38,744 --> 00:28:40,978 car elles ont peur... 397 00:28:41,029 --> 00:28:44,832 de comment elles seraient perçues, et ce qu'on attendrait d'elles. 398 00:28:44,916 --> 00:28:46,284 Mais il y a toujours des crimes haineux. 399 00:28:46,335 --> 00:28:48,119 C'est vrai, mais 400 00:28:48,170 --> 00:28:49,920 quand vous vous cachez dans l'ombre, 401 00:28:49,988 --> 00:28:53,257 vous êtes moins visible, vous êtes moins protégée. 402 00:28:53,325 --> 00:28:55,092 On a toujours été des cibles pour les ignorants. 403 00:28:55,160 --> 00:28:57,461 C'est ainsi. 404 00:28:57,512 --> 00:28:59,463 Mais nous sommes des femmes fortes. 405 00:28:59,514 --> 00:29:01,132 Alors qu'aimeriez-vous dire 406 00:29:01,183 --> 00:29:05,269 à ces filles qui regardent et se demandent 407 00:29:05,337 --> 00:29:07,855 si elles sont peut-être sorcières ? 408 00:29:09,775 --> 00:29:12,610 Appelez-nous, envoyez-nous un mail, 409 00:29:12,677 --> 00:29:15,146 ou venez à la Nouvelle Orléans. 410 00:29:15,197 --> 00:29:18,566 Il y a un foyer et une famille qui vous attendent. 411 00:29:27,376 --> 00:29:30,411 Je suis si fière de toi. 412 00:29:32,581 --> 00:29:35,666 On doit discuter du Conseil. 413 00:29:35,717 --> 00:29:37,385 On n'a jamais eu 414 00:29:37,469 --> 00:29:39,220 de jeunes sorcières au Conseil, 415 00:29:39,304 --> 00:29:41,422 et Queenie et Zoe méritent un rôle important dans notre école 416 00:29:41,506 --> 00:29:42,556 pour les différencier. 417 00:29:42,641 --> 00:29:44,558 Qu'en penses-tu ? 418 00:29:44,643 --> 00:29:46,344 Je commencerais en leur disant 419 00:29:46,395 --> 00:29:48,145 qu'être une figure d'autorité te force 420 00:29:48,213 --> 00:29:50,815 à prendre des décisions difficiles, pour le plus grand bien. 421 00:29:50,882 --> 00:29:53,550 Ils ont tellement mûris, je pense qu'elles peuvent le gérer. 422 00:29:53,602 --> 00:29:55,436 Je parlais de toi. 423 00:29:55,520 --> 00:29:57,738 De moi ? 424 00:29:57,823 --> 00:29:59,573 Tu as toutes les chances 425 00:29:59,658 --> 00:30:01,859 d'être la meilleure Suprême que ce couvent ait jamais eu. 426 00:30:03,495 --> 00:30:05,396 Je dois te dire quelque chose, 427 00:30:05,447 --> 00:30:08,833 et ta modestie n'est plus à la mode, alors tais-toi. 428 00:30:08,900 --> 00:30:10,618 Grâce à toi, 429 00:30:10,702 --> 00:30:12,403 nous entrons dans une nouvelle ère. 430 00:30:12,454 --> 00:30:14,171 Tu as planté les graines, 431 00:30:14,239 --> 00:30:16,540 mais pour en récolter les fruits, 432 00:30:16,591 --> 00:30:18,509 tu dois enlever la pourriture du passé. 433 00:30:18,576 --> 00:30:20,928 Tu sais que j'aime tes métaphores, 434 00:30:21,012 --> 00:30:22,797 mais je ne vois pas de quoi tu parles. 435 00:30:22,881 --> 00:30:24,081 Moi. Je parle de moi. 436 00:30:25,600 --> 00:30:26,967 On sait toutes ce qui arrive à une sorcière 437 00:30:27,052 --> 00:30:28,413 qui blesse grièvement une autre sorcière. 438 00:30:33,358 --> 00:30:35,810 J'espère que tu ne suggères pas... 439 00:30:35,894 --> 00:30:38,362 Je ne suggère pas. J'insiste. 440 00:30:41,933 --> 00:30:44,935 Tu veux être brûlée sur le bûcher ? 441 00:30:44,986 --> 00:30:47,321 À nouveau ? 442 00:30:47,406 --> 00:30:49,990 Vouloir n'a rien à voir avec cela. 443 00:30:50,075 --> 00:30:52,076 Au début de ton glorieux règne, 444 00:30:52,127 --> 00:30:54,712 il ne te faut pas un Abscam ou un Watergate. 445 00:30:54,779 --> 00:30:57,631 J'ai tué, et je dois en payer le prix. 446 00:30:57,716 --> 00:30:59,583 Maintenant, avant que la nouvelle ne s'ébruite, 447 00:30:59,634 --> 00:31:01,618 et que tu sois corrompue par mon orgueil et mes actions, même si méritées. 448 00:31:03,121 --> 00:31:05,122 Arrête de parler. 449 00:31:05,173 --> 00:31:07,174 Je n'ai pas entendu ça. 450 00:31:07,259 --> 00:31:09,477 - Non. - Écoute-moi, mon enfant. 451 00:31:09,561 --> 00:31:13,647 Maintenant que tu diriges, l'oeuvre de ma vie est accomplie. 452 00:31:13,732 --> 00:31:15,316 J'ai fait pleins d'erreurs 453 00:31:15,400 --> 00:31:17,134 pénibles dans ma vie. 454 00:31:17,185 --> 00:31:19,236 Je veux que ma mort ait un sens. 455 00:31:20,439 --> 00:31:22,306 Pas question ! 456 00:31:22,357 --> 00:31:24,608 Tu as été ma mère, 457 00:31:24,659 --> 00:31:27,144 ma vraie mère, 458 00:31:27,195 --> 00:31:29,646 comme tu l'avais promis, 459 00:31:29,698 --> 00:31:33,167 et je ne peux faire ça sans toi. 460 00:31:33,251 --> 00:31:35,369 Reste de marbre, ma chère. 461 00:31:35,454 --> 00:31:38,789 Tout ce que tu fais ou dis se répercute sur tout le couvent. 462 00:31:38,840 --> 00:31:40,708 Tu ne peux pas être hypocrite. 463 00:31:40,792 --> 00:31:41,992 Je ne le permettrai pas. 464 00:32:29,508 --> 00:32:32,810 En l'absence du Conseil, 465 00:32:32,877 --> 00:32:34,878 en tant que Suprême régnant sur ce couvent, 466 00:32:34,930 --> 00:32:36,713 moi, ici présente, décrète... 467 00:32:38,716 --> 00:32:41,435 que pour les meurtres de notre soeur Cecily Pembroke 468 00:32:41,520 --> 00:32:43,771 et de notre collègue Quentin Flemming, 469 00:32:43,855 --> 00:32:46,524 que toi... 470 00:32:46,575 --> 00:32:49,726 Myrtle Snow... 471 00:32:52,230 --> 00:32:56,083 sois condamnée à la peine de mort par le feu. 472 00:32:58,570 --> 00:33:00,921 Ma douce fille... 473 00:33:01,006 --> 00:33:03,707 Je n'ai jamais été plus fière. 474 00:33:05,093 --> 00:33:07,795 Des derniers mots ? 475 00:33:07,879 --> 00:33:11,348 Seulement un. 476 00:33:11,416 --> 00:33:13,417 Balenciaga ! 477 00:34:01,657 --> 00:34:03,741 Tu dois regarder ça. 478 00:34:03,808 --> 00:34:05,142 La file fait le tour du pâté de maison. 479 00:34:05,193 --> 00:34:06,585 Où va-t-on caser toutes ces filles ? 480 00:34:06,705 --> 00:34:09,997 On achètera plus de maisons si nécessaire. 481 00:34:10,082 --> 00:34:11,482 Regardez-vous. 482 00:34:11,533 --> 00:34:13,200 Vous êtes de puissantes sorcières 483 00:34:13,285 --> 00:34:16,320 avec plus de capacités et de confiance à votre jeune âge 484 00:34:16,371 --> 00:34:18,656 que j'en ai eues la plupart de ma vie. 485 00:34:18,707 --> 00:34:21,425 J'ai besoin de vous deux pour m'aider à tenir la promesse 486 00:34:21,493 --> 00:34:23,878 de tout ce que ce couvent peut être. 487 00:34:23,962 --> 00:34:29,767 Un endroit pour protéger, développer et célébrer les sorcières. 488 00:34:29,834 --> 00:34:32,303 Vous ne serez pas seulement mon bras droit, 489 00:34:32,354 --> 00:34:34,505 vous serez mon Conseil. 490 00:34:36,108 --> 00:34:37,892 Qu'en dites-vous ? 491 00:34:37,976 --> 00:34:39,360 J'assure vos arrières. 492 00:34:39,444 --> 00:34:40,861 Bien. Et toi ? 493 00:34:40,946 --> 00:34:42,897 J'en serais honorée. 494 00:34:46,201 --> 00:34:47,451 Devrait-on ouvrir les portes ? 495 00:34:50,572 --> 00:34:52,156 Pas tout de suite. 496 00:34:53,525 --> 00:34:55,859 Restez ici. 497 00:34:57,696 --> 00:34:59,797 Il reste une chose dont je dois m'occuper. 498 00:35:04,670 --> 00:35:06,253 Je t'ai vue mourir. 499 00:35:06,338 --> 00:35:08,089 Regarde à nouveau... 500 00:35:08,173 --> 00:35:10,374 maintenant que tu as la vraie vue. 501 00:35:13,445 --> 00:35:14,595 On avait un accord. 502 00:35:14,680 --> 00:35:15,930 Pas signé chez un notaire, 503 00:35:16,014 --> 00:35:17,231 pas sur papier, 504 00:35:17,315 --> 00:35:18,766 mais on avait un accord ! 505 00:35:21,436 --> 00:35:25,072 Vous les hommes, avec votre ego fragile. 506 00:35:25,157 --> 00:35:28,726 On a toujours un accord, bébé. 507 00:35:28,777 --> 00:35:32,530 Je vais juste à Paris quelques jours. 508 00:35:32,581 --> 00:35:35,449 Jusqu'à ce que Cordelia fasse faire les Sept Merveilles 509 00:35:35,534 --> 00:35:37,702 à ces petits nains 510 00:35:37,753 --> 00:35:41,672 et que je sache qui est la prochaine Suprême. 511 00:35:41,740 --> 00:35:44,125 Pourquoi ? Pourquoi devrait-elle en décider ? 512 00:35:44,209 --> 00:35:46,460 Car la vieille Suprême sera morte. 513 00:35:46,545 --> 00:35:48,345 Ou du moins, elle le pensera. 514 00:35:56,722 --> 00:35:59,056 Mais j'aurai besoin de ton aide. 515 00:35:59,107 --> 00:36:02,860 Ce ne sera pas plaisant pour toi. 516 00:36:02,927 --> 00:36:06,197 Mais si tu le fais bien... 517 00:36:06,264 --> 00:36:08,616 je te promets le monde. 518 00:36:10,285 --> 00:36:13,287 Je vais mettre quelque chose à l'intérieur de toi. 519 00:36:14,956 --> 00:36:17,107 Une jeune gitane a essayé ça une fois, 520 00:36:17,159 --> 00:36:20,961 J'ai failli toucher le plafond, tellement j'ai sauté haut. 521 00:36:21,046 --> 00:36:24,832 Dans ton cerveau, mon gentil. 522 00:36:24,916 --> 00:36:26,167 Une vision. 523 00:36:26,251 --> 00:36:27,334 Un souvenir. 524 00:36:30,455 --> 00:36:33,257 Qu'arrivera-t-il quand je me réveillerai de cette vision ? 525 00:36:33,308 --> 00:36:34,892 Tu verras. 526 00:36:41,233 --> 00:36:42,600 Maintenant bois. 527 00:36:45,403 --> 00:36:47,488 Si tu m'offres ta salive, 528 00:36:47,572 --> 00:36:49,807 je la prendrai directement à la source. 529 00:37:09,211 --> 00:37:12,830 J'ai ruiné une parfaite paire de Jimmy Choos. 530 00:37:12,881 --> 00:37:16,050 Mais je savais que tu m'en débarrasserais, 531 00:37:16,134 --> 00:37:19,520 une fois qu'il aurait rempli son rôle. 532 00:37:19,604 --> 00:37:21,438 De qui était-ce le sang ? 533 00:37:23,809 --> 00:37:26,026 D'une chèvre. 534 00:37:26,111 --> 00:37:28,028 Je n'ai jamais tué personne. 535 00:37:28,113 --> 00:37:30,064 Pas encore. 536 00:37:30,148 --> 00:37:32,700 Mais c'est ce pourquoi tu es venue. 537 00:37:37,155 --> 00:37:39,740 C'était le plan. 538 00:37:39,825 --> 00:37:42,626 Te laisser faire le sale boulot. 539 00:37:42,694 --> 00:37:45,362 Identifier la Suprême et puis je serais venue la tuer. 540 00:37:45,413 --> 00:37:47,248 C'est un peu plus dur quand il s'avère 541 00:37:47,332 --> 00:37:49,032 que c'est ta propre fille. 542 00:37:51,002 --> 00:37:52,202 Pas vraiment. 543 00:37:54,890 --> 00:37:57,675 Tu n'es pas venue pour me tuer. 544 00:37:57,726 --> 00:37:59,760 Tu espérais que je mette fin à tes souffrances, 545 00:37:59,845 --> 00:38:01,762 mais je n'ai pas besoin. 546 00:38:01,847 --> 00:38:04,315 Tu en es proche. 547 00:38:04,382 --> 00:38:06,817 Je doute que tu passes la nuit. 548 00:38:06,885 --> 00:38:09,320 Ça te ferait du bien, cependant. 549 00:38:11,072 --> 00:38:14,241 C'est pour ça que tu as toujours été horrible envers moi ? 550 00:38:14,326 --> 00:38:15,910 Car tu savais que j'allais 551 00:38:15,994 --> 00:38:18,445 prendre ton pouvoir un jour ? 552 00:38:18,530 --> 00:38:20,564 Tu as pris mon pouvoir... 553 00:38:20,615 --> 00:38:23,167 à la minute où je t'ai donné la vie. 554 00:38:23,234 --> 00:38:26,403 Quand une femme devient mère, 555 00:38:26,454 --> 00:38:29,340 elle ne peut s'empêcher de voir sa mortalité 556 00:38:29,407 --> 00:38:33,243 dans le visage de ce petite ange. 557 00:38:34,913 --> 00:38:36,764 Chaque fois que je te regardais 558 00:38:36,848 --> 00:38:38,749 je voyais ma propre mort. 559 00:38:38,800 --> 00:38:42,519 Tu étais un rappel constant... 560 00:38:42,587 --> 00:38:44,254 de mes pires craintes. 561 00:38:44,306 --> 00:38:46,557 Et tout ce temps, 562 00:38:46,608 --> 00:38:48,926 je pensais que tu ne m'aimais pas. 563 00:38:48,977 --> 00:38:51,729 Ce n'était pas personnel, chérie. 564 00:39:00,772 --> 00:39:02,606 Je t'ai beaucoup aimée, cependant. 565 00:39:10,548 --> 00:39:12,716 Mais à ma façon. 566 00:39:12,784 --> 00:39:15,336 Ce qui, je l'admets, avait ses limites. 567 00:39:18,006 --> 00:39:19,840 Ton défaut était 568 00:39:19,925 --> 00:39:24,061 que tu as toujours cherché une autre version de la maternité. 569 00:39:30,802 --> 00:39:34,822 Je peux sentir le pouvoir émaner de toi. 570 00:39:34,906 --> 00:39:37,358 Ça fait du bien, n'est-ce pas ? 571 00:39:38,777 --> 00:39:41,195 C'est le mien, tu sais ? 572 00:39:41,279 --> 00:39:42,830 Quand il est venu en toi, 573 00:39:42,914 --> 00:39:44,665 il m'a quitté. 574 00:39:44,749 --> 00:39:48,819 La loi de la conservation de l'énergie. 575 00:39:48,870 --> 00:39:51,088 Je dois mourir pour que tu vives vraiment. 576 00:39:56,795 --> 00:39:59,179 Pleurer pour moi. 577 00:39:59,264 --> 00:40:01,331 L'ultime coup de theâtre. 578 00:40:01,383 --> 00:40:05,269 Je ne pleure pas pour toi. 579 00:40:05,336 --> 00:40:09,172 Je pleure pour moi. 580 00:40:09,224 --> 00:40:11,775 Tu étais le monstre dans chacun de mes placards. 581 00:40:13,511 --> 00:40:17,531 Une vie passée à soit essayer de te prouver ma valeur, 582 00:40:17,615 --> 00:40:19,700 me rapprocher de toi 583 00:40:19,784 --> 00:40:21,618 ou m'éloigner de toi. 584 00:40:24,856 --> 00:40:26,690 Je pleure pour la fillette en moi 585 00:40:26,741 --> 00:40:28,792 qui mourra quand tu mourras. 586 00:40:30,245 --> 00:40:32,713 Alors tue les deux maintenant. 587 00:40:34,549 --> 00:40:36,717 Elles ont toutes deux trop souffert. 588 00:40:36,801 --> 00:40:39,753 Et quand je serai enfin partie 589 00:40:39,838 --> 00:40:42,039 tu accompliras ta destinée 590 00:40:42,090 --> 00:40:44,508 et dirigeras ce couvent. 591 00:40:44,559 --> 00:40:48,062 Dieu sait que tu feras un meilleur job que je ne l'ai jamais fait, 592 00:40:48,146 --> 00:40:50,681 même si tu n'auras pas l'air aussi bonne. 593 00:40:53,401 --> 00:40:54,768 Allez. 594 00:40:58,156 --> 00:41:00,107 Pour l'amour de Dieu... 595 00:41:00,191 --> 00:41:02,559 aie pitié de moi. 596 00:41:02,610 --> 00:41:04,394 Mets fin à mes souffrances. 597 00:41:06,281 --> 00:41:08,115 J'ai mal partout. 598 00:41:15,540 --> 00:41:17,041 Tu as peur, 599 00:41:19,410 --> 00:41:24,181 peut-être pour la première fois de ta vie. 600 00:41:24,248 --> 00:41:27,851 Pas de pouvoirs, pas de magie. 601 00:41:27,919 --> 00:41:31,388 Rien qu'une femme faisant face à l'inéluctable. 602 00:41:31,439 --> 00:41:33,557 Un être divin 603 00:41:33,608 --> 00:41:36,393 ayant enfin une expérience humaine. 604 00:41:43,068 --> 00:41:46,269 Personne ne peut t'aider, mère. 605 00:41:46,321 --> 00:41:49,272 Tu dois le faire seule. 606 00:41:51,076 --> 00:41:53,210 Et la seule façon... 607 00:41:53,277 --> 00:41:54,661 est de traverser. 608 00:41:57,082 --> 00:41:59,282 Alors, ressens la peur 609 00:41:59,334 --> 00:42:02,002 et la douleur. 610 00:42:02,087 --> 00:42:04,088 Laisse tout venir... 611 00:42:06,457 --> 00:42:08,291 et puis laisse-toi aller. 612 00:42:22,740 --> 00:42:24,358 On ne s'est jamais fait de câlin, je pense. 613 00:43:24,886 --> 00:43:27,221 Ma douce. 614 00:43:27,305 --> 00:43:28,872 Tu es levée. J'espère que tu as faim. 615 00:43:30,558 --> 00:43:32,142 Je t'ai ramené... 616 00:43:32,210 --> 00:43:34,878 du poisson-chat, je le ferai frire. La préférée de papy. 617 00:43:34,929 --> 00:43:39,183 Éloigne ces foutues choses de mon visage. 618 00:43:39,234 --> 00:43:41,318 Pourquoi es-tu toujours comme ça ? 619 00:43:43,438 --> 00:43:45,656 Toujours être comment ? 620 00:43:47,558 --> 00:43:49,443 Être comment, que veux-tu dire ? 621 00:43:49,527 --> 00:43:52,246 Chaque matin, tu te réveilles, 622 00:43:52,330 --> 00:43:54,498 et tu agis comme si tu ne savais pas où tu es. 623 00:43:54,565 --> 00:43:55,899 Puis on se dispute. 624 00:43:57,735 --> 00:43:59,419 J'en ai marre de me disputer. 625 00:43:59,504 --> 00:44:01,071 Chaque matin ? 626 00:44:03,625 --> 00:44:05,075 On est là depuis combien de temps ? 627 00:44:05,126 --> 00:44:06,576 Maintenant, 628 00:44:06,628 --> 00:44:08,245 tu ne peux mettre de temps... 629 00:44:08,296 --> 00:44:09,630 sur l'éternité. 630 00:44:13,718 --> 00:44:16,086 Doux Jésus. 631 00:44:18,973 --> 00:44:21,975 Si tu veux un truc raide, 632 00:44:22,060 --> 00:44:23,810 viens ici. 633 00:44:27,982 --> 00:44:29,650 Ne sois pas vulgaire. 634 00:44:31,769 --> 00:44:34,121 Peut-être que tu dois... 635 00:44:34,205 --> 00:44:36,373 ... mettre la boisson de coté pendant un moment. 636 00:44:38,743 --> 00:44:41,111 Prendre un bon bol... d'air frais. 637 00:44:52,140 --> 00:44:54,091 Delia l'a fait. 638 00:44:54,142 --> 00:44:56,310 Personne ne t'a envoyée ici... 639 00:44:56,394 --> 00:44:58,562 à part toi, bébé. 640 00:44:58,629 --> 00:45:00,647 On avait un accord. 641 00:45:03,318 --> 00:45:05,602 Je ne peux passer l'éternité ici. 642 00:45:05,653 --> 00:45:10,991 Cet endroit... Ça pue le poisson 643 00:45:11,075 --> 00:45:13,744 et la pisse de chat. 644 00:45:15,246 --> 00:45:16,530 Qu'est-ce que c'est ? 645 00:45:16,614 --> 00:45:18,081 Des murs en pin ? 646 00:45:18,149 --> 00:45:19,916 Je veux Delia. 647 00:45:19,984 --> 00:45:22,085 Je veux... 648 00:45:22,153 --> 00:45:23,987 - C'est trop tard pour ça. - Je veux ma fille. 649 00:45:24,038 --> 00:45:26,006 Allez, tu es là. 650 00:45:26,090 --> 00:45:27,507 Tu es là. 651 00:45:27,592 --> 00:45:29,676 Avec moi. 652 00:45:29,761 --> 00:45:33,163 Personne ne va nulle part. 653 00:45:33,214 --> 00:45:36,333 Je suis au paradis. 654 00:45:36,384 --> 00:45:38,385 Alors... 655 00:45:38,469 --> 00:45:40,971 Détends-toi. Tu es là. 656 00:46:01,909 --> 00:46:04,127 Très bien... 657 00:46:04,195 --> 00:46:05,629 ouvrons les portes. 658 00:46:15,556 --> 00:46:17,374 L'Académie de Miss Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles 659 00:46:17,425 --> 00:46:19,476 fut la toute première 660 00:46:19,543 --> 00:46:21,928 école de fin d'étude pour jeunes filles en 1790. 661 00:46:22,013 --> 00:46:24,431 Après ça, il y a eu une nouvelle direction. 662 00:46:24,515 --> 00:46:27,234 Notre direction. 663 00:46:27,318 --> 00:46:30,320 On survit. 664 00:46:30,388 --> 00:46:33,156 Jusqu'à maintenant, c'est tout ce qu'on a fait. 665 00:46:34,776 --> 00:46:36,610 Mais en regardant vos visages... 666 00:46:36,694 --> 00:46:39,112 tous beaux, 667 00:46:39,197 --> 00:46:41,498 tous parfaits... 668 00:46:41,565 --> 00:46:44,284 Je sais qu'ensemble... 669 00:46:44,369 --> 00:46:46,336 on peut faire plus que survivre. 670 00:46:46,404 --> 00:46:49,373 Il est temps pour nous de prospérer. 671 00:46:50,408 --> 00:46:51,675 C'est quoi une Suprême ? 672 00:46:51,742 --> 00:46:53,627 Vous la regardez. 673 00:46:55,963 --> 00:47:06,696 Synchro par honeybunny Traduit par la communauté www.addic7ed.com