1
00:00:17,915 --> 00:00:19,614
Sevgili günlük...
2
00:00:19,683 --> 00:00:23,364
...Eylül ayının üçünde,
bir cumartesi günü...
3
00:00:23,484 --> 00:00:26,162
...şimdiye değin yaşadığım hayat
tamamen yok olmuştu.
4
00:00:30,851 --> 00:00:32,452
Bana sığınak sağlayan o gölgeler...
5
00:00:32,504 --> 00:00:35,554
...dik dik bakmanın verdiği
o kör edici ışık tarafından kovulmuştu.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,543
Cehennemin kapılarından
geçmek üzere olduğumu biliyordum.
7
00:00:44,014 --> 00:00:47,182
Ama tıpkı karşı konulamaz
yerçekimi kuvveti gibi...
8
00:00:47,267 --> 00:00:50,902
...kurtulmak için elimden
hiçbir şey gelmiyordu.
9
00:01:10,183 --> 00:01:14,183
L-ZİZ SÜT T-SLİMATI
10
00:01:48,028 --> 00:01:50,328
Bayan Tattler?
11
00:01:52,199 --> 00:01:54,633
Bayan Tattler, ben Bill Palmer.
12
00:01:54,701 --> 00:01:57,335
Sütçünüz.
13
00:02:09,049 --> 00:02:11,266
Bayan Tattler?
14
00:02:44,334 --> 00:02:47,502
Aman yarabbi!
15
00:03:46,613 --> 00:03:48,897
Direk ameliyathaneye götürün!
16
00:04:11,838 --> 00:04:15,373
Bir mesane.
17
00:04:15,442 --> 00:04:17,609
Üç böbrek...
18
00:04:17,678 --> 00:04:21,179
...ikisi solda, biri sağda.
19
00:04:24,351 --> 00:04:27,686
Hemşire?
Dediklerimi yazıyor musunuz?
20
00:04:27,754 --> 00:04:29,287
Evet, doktor.
21
00:04:29,288 --> 00:04:31,288
RADYOLOJİ RAPORU
Bir mesane, üç böbrek.
22
00:04:36,263 --> 00:04:39,965
Dört akciğer.
23
00:04:40,033 --> 00:04:42,133
İki kalbi var...
24
00:04:42,202 --> 00:04:45,437
...ve dolaşım sistemleri ortak.
25
00:04:51,928 --> 00:04:55,714
"Komşuları, 63 yaşındaki
kurban Eudora Tattler'ın...
26
00:04:55,766 --> 00:04:57,682
"...evinde yalnız yaşadığını sanıyordu..."
27
00:04:57,718 --> 00:05:01,218
"...ancak kaynaklara göre olay yerinde,
görenlerin "canavara dönüşmüş" dediği...
28
00:05:01,270 --> 00:05:05,473
"...olayla ilgisi olabileceği düşünülen
melun bir yaratık keşfedildi."
29
00:05:05,559 --> 00:05:08,393
Ben ihtiyarı sakladığı için
suçlamıyorum valla.
30
00:05:08,478 --> 00:05:12,447
Ben öyle bir şey doğursam
gider küvette boğardım.
31
00:05:12,532 --> 00:05:13,665
Penny, bu söylediğin korkunç bir şey.
32
00:05:15,268 --> 00:05:17,902
Dua et de Bayan Kilgreen seni
böyle şeyler söylerken yakalamasın.
33
00:05:17,954 --> 00:05:21,106
Ya da katları gezerken
ruj sürdüğünü görmesin.
34
00:05:21,174 --> 00:05:23,408
Zaten kadının sana gıcığı var.
35
00:05:23,477 --> 00:05:25,627
Şimdi oda oda gezmem gerek.
36
00:05:30,884 --> 00:05:32,550
Yardımcı olabilir miyim?
37
00:05:32,586 --> 00:05:36,504
Hasta teyzeciğimi görmeye gelmiştim...
38
00:05:37,590 --> 00:05:41,309
...ama sizin şu koridorlarda dön dur,
yönümü şaşırdım.
39
00:05:43,096 --> 00:05:45,597
Bu kanatta sigara içmek yasak,
hanımefendi.
40
00:05:45,649 --> 00:05:49,701
Sorun değil ya, Lucky Strike bu.
Sağlığa yararlı.
41
00:05:49,770 --> 00:05:52,604
Alsana, al bir tane.
42
00:05:52,689 --> 00:05:53,671
Hadisene.
43
00:05:54,858 --> 00:05:58,109
Hadi, çek bi' fırt.
44
00:05:58,161 --> 00:06:02,364
Söyle bakalım canım...
45
00:06:02,449 --> 00:06:05,583
...kapılarınızdan birinin önünde...
46
00:06:05,652 --> 00:06:07,385
...bir polisin nöbet beklediğini gördüm.
47
00:06:07,454 --> 00:06:09,838
Evet, içeridekinin başında bekliyor.
48
00:06:11,925 --> 00:06:13,258
Peki içeride ne var?
49
00:06:13,293 --> 00:06:15,960
Gazetelerde buraya
olağanüstü bir şeyin...
50
00:06:16,029 --> 00:06:19,881
...getirildiği yazıyordu.
- Olağanüstü mü?
51
00:06:19,966 --> 00:06:22,300
Bu kasabadaki hödükler için öyle olabilir.
52
00:06:22,386 --> 00:06:26,104
Anlaşılan bizim küçük Jupiter
kasabamızdan pek de hoşlanmıyorsun.
53
00:06:26,173 --> 00:06:29,474
Boş geçen günlerini burada geçirmek için
gönüllü mü oldun yoksa?
54
00:06:29,526 --> 00:06:31,943
Yok be, annem zorladı.
Ya burayı seçecektim, ya da ıslahevini.
55
00:06:32,012 --> 00:06:35,313
Hem genç, hem de yaşam dolusun.
56
00:06:35,399 --> 00:06:39,017
Etrafın ölümle, hastalıkla çevrelenmemeli.
57
00:06:41,721 --> 00:06:45,156
Yaşam, yaşamak içindir sonuçta.
58
00:06:45,225 --> 00:06:49,544
- Hay ağzını öpeyim be kardeşim.
- Al bakalım.
59
00:06:49,629 --> 00:06:51,596
Senin gibi bir kızın
neye ihtiyacı olduğunu ben bilirim.
60
00:06:53,867 --> 00:06:56,534
"Fraulein Elsa'nın Acayiplikler Dolabı."
61
00:06:56,603 --> 00:06:58,837
Ne ki bu?
62
00:06:59,000 --> 00:07:03,558
Sadece girenler sırrına erişebilir.
63
00:07:11,318 --> 00:07:14,719
Orada durun hanımefendi.
İçeri girmek istemezsiniz, inanın bana.
64
00:07:14,788 --> 00:07:16,688
Karşıma canavar mı çıkar?
65
00:07:16,740 --> 00:07:20,925
- Gazeteler öyle diyor, Memur Pipes.
- Doğru demişler.
66
00:07:20,994 --> 00:07:24,729
Azıcık insan temasına izin vermek için
daha çok nedeniniz var işte.
67
00:07:24,798 --> 00:07:25,997
Sizce de öyle değil mi?
68
00:07:37,908 --> 00:07:40,598
KORUMALI KANAT
69
00:09:07,033 --> 00:09:11,936
- Sizi tanımıyorum.
- Ne hoş kızlarsınız siz öyle.
70
00:09:19,079 --> 00:09:23,231
Ayrıca kardeşiniz olduğu için
bir o kadar da şanslısınız.
71
00:10:13,156 --> 00:10:17,156
DÖRDÜNCÜ SEZON - İLK BÖLÜM
"ARAMIZDAKİ CANAVARLAR"
72
00:10:17,157 --> 00:10:21,157
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
73
00:10:21,158 --> 00:10:24,023
AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ
UCUBE GÖSTERİSİ
74
00:10:40,277 --> 00:10:42,578
Buradan çıkışta giymek için
bir şeyler lazım size.
75
00:10:43,918 --> 00:10:46,648
Doğruya doğru şimdi,
dışarısı bayağı fenaydı.
76
00:10:46,717 --> 00:10:50,839
Sizin çiftliğin oralar yani.
Havadaki şiddet hissediliyor.
77
00:10:50,907 --> 00:10:54,095
- Niye bize böyle iyi davranıyor?
- Bizden bir şey istiyor.
78
00:10:54,215 --> 00:10:58,480
Konuşmadığınız için gazeteler size
gerizekalı dedi, haberiniz var mıydı?
79
00:11:01,184 --> 00:11:04,085
Ama biriniz okuyabiliyor.
80
00:11:04,171 --> 00:11:06,287
İçimden bir ses de...
81
00:11:06,356 --> 00:11:09,841
...merhum anneniz değildi
bunları okuyan, diyor.
82
00:11:12,629 --> 00:11:15,230
Betty Grable favorim.
83
00:11:15,298 --> 00:11:18,199
Sende zaten biraz Betty havası var.
84
00:11:20,303 --> 00:11:24,005
Şehvet uyandıran dudaklar,
o hüstah gülümsemeler.
85
00:11:32,849 --> 00:11:36,999
Şov dünyasıyla benim de
uzun ve karışık bir ilişkim oldu.
86
00:11:37,000 --> 00:11:39,387
Betty'yle tanıştınız mı?
87
00:11:39,456 --> 00:11:42,040
Bir keresinde
neredeyse yollarımız kesişiyordu...
88
00:11:43,460 --> 00:11:46,361
...ama kader araya girdi.
89
00:11:46,430 --> 00:11:49,631
Biz Alabama'da yaşarken
onu Tin Pan Sokağı'nda görmüştüm.
90
00:11:49,683 --> 00:11:50,965
Kapasana çeneni!
Derdin ne senin?
91
00:11:52,803 --> 00:11:54,602
Neyse.
92
00:11:54,671 --> 00:11:57,839
Bir de sana bakalım şimdi, soldaki.
93
00:11:57,908 --> 00:11:59,641
Sende Betty Grable malzemesi yok.
94
00:11:59,709 --> 00:12:02,744
Ama...
95
00:12:02,813 --> 00:12:06,080
...ama bana biraz
Jean Arthur'u anımsatıyorsun.
96
00:12:14,724 --> 00:12:17,759
Hiç sevgiliniz oldu mu?
97
00:12:17,828 --> 00:12:19,894
İkinizden birinin bile mi?
98
00:12:22,415 --> 00:12:24,799
Söylemezsem olmaz:
99
00:12:24,835 --> 00:12:27,969
Doktorlarınızdan biri...
100
00:12:28,004 --> 00:12:30,705
...röntgen sonuçlarınızı benimle paylaştı.
101
00:12:30,774 --> 00:12:34,809
İki kalbiniz olduğunu söylüyor.
102
00:12:34,845 --> 00:12:37,412
Ama sadece bir tane...
103
00:12:37,481 --> 00:12:40,014
...üreme organınız varmış.
104
00:12:40,083 --> 00:12:43,952
Karmaşık bir durum, değil mi?
Söyleyin bakalım...
105
00:12:44,020 --> 00:12:48,423
...şeftalinizin tadına
bakan oldu mu hiç?
106
00:12:48,492 --> 00:12:52,360
- Hey Allahım, kadın sapık çıktı!
- Gerçekçi sadece.
107
00:12:52,429 --> 00:12:56,264
Bakiresiniz yani.
Üzüldüm.
108
00:12:56,333 --> 00:13:00,602
Ama en azından
kendinizi tatmin ediyorsunuzdur herhalde?
109
00:13:00,670 --> 00:13:03,404
- Kardeşim hiç istemiyor.
- Senden nefret ediyorum.
110
00:13:03,473 --> 00:13:06,207
Ben orama dokunduğumda...
111
00:13:06,276 --> 00:13:09,244
...gözlerini kapatıp
hissetmiyormuş gibi yapıyor.
112
00:13:09,312 --> 00:13:12,614
Bana bedeninden çıktığını söylüyor.
113
00:13:12,682 --> 00:13:16,451
Bence yalan söylüyor ama,
bence hoşuna gidiyor.
114
00:13:16,520 --> 00:13:18,620
Kapa o çirkin çeneni, sürtük!
115
00:13:20,891 --> 00:13:24,692
Sen de defol odamızdan.
116
00:13:26,479 --> 00:13:29,631
Tamam, şimdilik dinlenin.
117
00:13:29,699 --> 00:13:31,399
Ama geri döneceğim.
118
00:13:31,468 --> 00:13:34,302
Dostlarımı asla arkamda bırakmam.
119
00:13:34,371 --> 00:13:37,155
Canım.
120
00:14:01,574 --> 00:14:04,356
OKEECHOBEE GÖLÜ
JUPITER, FLORIDA'NIN HEMEN DIŞI
121
00:14:15,362 --> 00:14:19,447
Hayır ya, durma.
Hadisene, yapmak istiyorum.
122
00:14:19,532 --> 00:14:22,500
- Bebek büyütmeye gücümüz el vermez.
- Ben de gittim...
123
00:14:22,586 --> 00:14:26,337
...sana doyamadığım için
Drucker'dan iki kondom çaldım.
124
00:14:28,541 --> 00:14:32,293
Benim de sana bir şeyim var, arabamda.
125
00:14:33,307 --> 00:14:34,812
Sen burada kal.
126
00:14:56,903 --> 00:14:59,203
Tamam.
127
00:15:10,166 --> 00:15:12,383
Sen de kimsin?
128
00:15:30,420 --> 00:15:33,388
Bana mı?
Tamam o zaman.
129
00:15:33,456 --> 00:15:36,557
Teşekkür ederim.
130
00:15:55,295 --> 00:15:58,346
Maskenin kalanına ne oldu?
131
00:16:01,017 --> 00:16:02,977
- Bu da kim?
- Dur biraz, onu sen tutmadın mı?
132
00:16:05,722 --> 00:16:07,188
Troy.
133
00:16:10,060 --> 00:16:11,142
Troy?
134
00:16:12,362 --> 00:16:13,478
Hayır!
135
00:16:33,767 --> 00:16:34,749
Hayır!
136
00:16:41,057 --> 00:16:43,508
Yapma!
137
00:16:47,564 --> 00:16:48,846
Hayır!
138
00:16:54,047 --> 00:16:55,847
ÇİFTLİK EVİNDEKİ CİNAYET
JUPITER'İ ŞOKE ETTİ
139
00:17:05,915 --> 00:17:08,583
Kupon mu kesiyorsunuz?
140
00:17:08,618 --> 00:17:12,003
Bu, Sahne Korkusu'nun bir eleştirisi.
141
00:17:12,088 --> 00:17:14,489
Dietrich'in yeni filminin.
142
00:17:14,557 --> 00:17:18,459
Onu bu film için seçerken...
143
00:17:18,528 --> 00:17:21,629
...Bay Hitchcock'un
sinirleri bozukmuş, belli.
144
00:17:21,714 --> 00:17:23,464
Şunlara bir baksana.
145
00:17:23,516 --> 00:17:24,966
Bak işte.
146
00:17:25,018 --> 00:17:28,603
Bu da Allah'ın Bahçesi'nden,
filmin gişesini zehirledi demiştler.
147
00:17:28,638 --> 00:17:32,607
Kadına iki yüz bin dolar ödediler...
148
00:17:32,642 --> 00:17:35,843
...ne diye, filmin içine etsin diye.
149
00:17:35,912 --> 00:17:38,112
Ben sinemaya pek gitmem.
150
00:17:41,017 --> 00:17:43,985
Tazele.
Tazele şunu!
151
00:17:50,160 --> 00:17:52,326
Ciddiyim.
152
00:17:55,064 --> 00:17:56,798
Valla bak.
153
00:17:56,833 --> 00:17:59,901
Ciddiyim, şaka falan değil, tamam mı?
Motorumun üstünde rüzgâr gibi gidiyordum.
154
00:17:59,969 --> 00:18:01,803
Aynen öyle.
155
00:18:06,176 --> 00:18:07,642
İşten sonra ne yapıyorsun?
156
00:18:07,710 --> 00:18:12,146
- Şansın yaver giderse, alırım seni.
- Olur.
157
00:18:12,215 --> 00:18:13,548
- Öyle mi?
- Anlaştık.
158
00:18:13,616 --> 00:18:15,399
Biraz mahalleyi turlarız.
159
00:18:15,485 --> 00:18:16,400
- Biraz mı?
- Evet.
160
00:18:17,854 --> 00:18:21,022
- Belki benim evimi de gösteririm.
- Neden direk sana gitmiyoruz?
161
00:18:21,107 --> 00:18:22,323
Evime mi?
Peki, harika olur.
162
00:18:22,358 --> 00:18:23,524
Seninle burada karşılaşmak ne hoş.
163
00:18:25,278 --> 00:18:28,863
Şunu bir türlü çalıştıramıyorum.
164
00:18:28,915 --> 00:18:30,164
Bir dener misin?
165
00:18:32,635 --> 00:18:34,602
Annen mi?
166
00:18:36,639 --> 00:18:38,639
Yaylan güzelim.
167
00:18:41,928 --> 00:18:43,244
Seni bencil, işe yaramaz herif!
168
00:18:43,313 --> 00:18:47,882
Burayı evimiz olsun diye...
169
00:18:47,951 --> 00:18:51,784
...gösterimizi büyütüp
seyirci toplayalım...
170
00:18:51,853 --> 00:18:55,089
...uğrak bir yer haline getireyim
diye bulayım...
171
00:18:55,158 --> 00:18:57,225
...sen de gidip bunları bir hoppa için
heba mı edecektin?
172
00:18:57,293 --> 00:19:00,394
Arsa sahibinin dediğini duydum,
bizi artık orada istemiyorlar.
173
00:19:00,480 --> 00:19:02,129
Sen kendi rüyalar aleminde
yaşıyorsun, Elsa.
174
00:19:06,069 --> 00:19:09,820
Dikkat et bunlara, küçüğüm.
Bundan sadece iki çiftim kaldı.
175
00:19:09,906 --> 00:19:11,539
Tamam, Bayan Elsa.
176
00:19:11,574 --> 00:19:15,993
- Çok güzel bunlar.
- Çok güzeller, tıpkı senin gibi.
177
00:19:16,079 --> 00:19:17,912
Şimdi anneciğin için kıyafetleri katla.
178
00:19:17,964 --> 00:19:20,748
Nerede kalmıştık, Herr Haddonfield?
179
00:19:20,800 --> 00:19:23,384
Kusura bakmayın
ama 44 yılının kışında...
180
00:19:23,419 --> 00:19:25,753
...Ardenler'de dört ayak parmağımı
boşuna kaybetmedim.
181
00:19:25,838 --> 00:19:28,055
Bana Bay Haddonfield deyin, Herr değil.
182
00:19:28,124 --> 00:19:30,825
Siz Amerikalılar da amma hassassınız canım.
Savaşı kazandınız işte.
183
00:19:30,894 --> 00:19:33,660
Adamlarınızı da alıp tarlayı
terk etmenizi istiyorum.
184
00:19:33,729 --> 00:19:37,064
Ama bir yıllığına kiralamıştınız burayı.
Buraya yerleşeli daha iki ay bile olmadı!
185
00:19:37,100 --> 00:19:40,534
- Gösterilerinize gelen yok, Bayan Elsa.
- Öyle ama yeni gösteriler için arayıştayım.
186
00:19:40,603 --> 00:19:41,852
Havada değişim kokusu var.
187
00:19:41,938 --> 00:19:44,188
Şevkinizi gerçekten
takdir ediyorum, Bayan Elsa...
188
00:19:44,274 --> 00:19:47,658
...ama haftaya Georgia'dan
Hristiyan topluluğu gelecek...
189
00:19:47,744 --> 00:19:50,611
...ve rahip, çadırını
buraya dikmeyi düşünüyor.
190
00:19:50,697 --> 00:19:54,999
Ayrıca ödemeyi de peşin yapıyor.
Hem de nakit.
191
00:19:57,003 --> 00:19:59,620
Bana kalsa...
192
00:20:01,758 --> 00:20:04,342
Eşim, bu ucubelerin
arsamızda kalmasından hoşlanmıyor.
193
00:20:04,427 --> 00:20:08,129
- Sürekli kabus görüyor.
- Canavarlarım bir sineği dahi incitmez.
194
00:20:13,686 --> 00:20:16,470
Çok güzel, değil mi?
Belçika'da yapıldı.
195
00:20:16,522 --> 00:20:19,690
Bana özel.
196
00:20:21,444 --> 00:20:23,644
Aslında...
197
00:20:23,730 --> 00:20:26,397
...Bay Haddonfield...
198
00:20:26,482 --> 00:20:28,149
...siz bizi kurtardınız.
199
00:20:29,986 --> 00:20:31,953
Bir şişe şnapsım olacaktı.
200
00:20:31,988 --> 00:20:33,988
İçeri buyurup
bir yıldınızın sarayının içini...
201
00:20:34,040 --> 00:20:36,724
...görmek ister miydiniz?
202
00:20:39,912 --> 00:20:43,130
Bir ay daha kalmaya nasıl ikna ettin,
orasını hâlâ çözemedim.
203
00:20:43,199 --> 00:20:45,066
Sen kendi işine bak.
204
00:20:47,337 --> 00:20:51,138
Ne yani, bütün bu karizmanla,
o kızın sorunlu yanlarını...
205
00:20:51,174 --> 00:20:55,609
...görmesini engelleyebileceğini mi
sanıyorsun?
206
00:20:57,080 --> 00:21:00,247
Seni gördüğünde ne olacak peki?
207
00:21:00,316 --> 00:21:02,183
Bütünüyle gördüğünde.
208
00:21:05,722 --> 00:21:07,488
Ondan sonra sonunun neresi
olacağını biliyorsun.
209
00:21:07,557 --> 00:21:09,590
Fakir ucubeleri gönderdikleri
yere gideceksin...
210
00:21:09,659 --> 00:21:11,926
...tımarhaneye.
211
00:21:11,995 --> 00:21:14,595
Peki annene ne olacak?
212
00:21:16,150 --> 00:21:20,134
Çirkin bir akıl hastanesinde
salyası aka aka gebersin mi istiyorsun?
213
00:21:20,203 --> 00:21:22,336
Çoktan oraya doğru gittiğini
ikimiz de biliyoruz...
214
00:21:22,405 --> 00:21:26,607
...hepimiz o yöne doğru gidiyoruz.
Her şey bitti artık, Elsa!
215
00:21:26,676 --> 00:21:29,443
Yanılıyorsun!
216
00:21:32,215 --> 00:21:34,348
İşler bundan böyle değişecek.
Bir planım var.
217
00:21:51,049 --> 00:21:54,869
Hesabı şimdi halletseniz olur mu?
Molaya çıkıyorum da.
218
00:21:56,239 --> 00:22:00,808
Ah be tatlım,
bunların hepsi müesseseden.
219
00:22:00,877 --> 00:22:03,794
Yıldızlar asla hesap ödemez.
220
00:22:25,601 --> 00:22:27,946
Eskiden günde bir olurdu,
şimdi haftada bire düştü.
221
00:22:28,108 --> 00:22:31,493
Haftada bir mi?
Ben yılda bir olursa şanslıyım.
222
00:22:31,578 --> 00:22:34,362
Eddie Jr.'ın nasıl olduğu bir muamma.
223
00:22:34,448 --> 00:22:37,082
Her perşembe, gece dokuzda...
224
00:22:37,117 --> 00:22:39,117
...Dragnet'i açıp üstüme çıkıyor.
225
00:22:39,186 --> 00:22:42,320
Kore'den sonra hiç düzelemedi.
226
00:22:59,573 --> 00:23:01,339
Sıra sende, Myrna.
227
00:23:03,143 --> 00:23:06,278
Nereden buldunuz ki onu?
228
00:23:06,346 --> 00:23:08,013
Şu yol kenarındaki
yeni açılan panayırdan aldım.
229
00:23:08,081 --> 00:23:11,683
Boş bir çadıra girdim,
asıl gösteri ondan sonra başladı.
230
00:23:13,220 --> 00:23:17,522
Korkma canım.
Sonrasında o kadar rahatlayacaksın ki.
231
00:23:22,062 --> 00:23:24,663
Toplanın hanımlar!
232
00:23:24,748 --> 00:23:27,232
Kalabalığa konuşma konusunda
pek iyi sayılmam...
233
00:23:27,301 --> 00:23:30,969
...ama bu yeni ürün, Amerikalı
ev hanımları için adeta bir nimet gibi.
234
00:23:31,038 --> 00:23:33,605
Çok sessiz olursanız
çıkan havanın sesini duyarsınız.
235
00:23:33,674 --> 00:23:35,540
Duydunuz mu?
236
00:23:35,609 --> 00:23:38,310
Bu, patentli tazelik mührünün sesiydi.
237
00:23:38,378 --> 00:23:40,245
Ayrıca böyle bir sürü renkte geliyor.
238
00:23:40,314 --> 00:23:43,014
Bu hoş pastel renklerin
hoşunuza gideceğine eminim.
239
00:23:57,531 --> 00:24:00,165
Merak etme, ısırmam.
240
00:24:02,269 --> 00:24:04,803
Yaklaş güzelim.
241
00:24:24,558 --> 00:24:25,558
Evet.
242
00:24:27,060 --> 00:24:28,460
Evet!
243
00:24:31,265 --> 00:24:32,797
İşte böyle.
244
00:24:34,334 --> 00:24:37,002
Evet!
245
00:24:37,070 --> 00:24:41,573
Polis geldiğinde ne soracak sizce?
246
00:24:41,642 --> 00:24:43,575
Olanlarla ilgili her şeyi
öğrenmek isteyeceklerdir.
247
00:24:43,660 --> 00:24:45,877
Pek de fazla bir şey görmedik.
248
00:24:45,913 --> 00:24:47,245
Konuşma işini ben yapayım.
249
00:24:47,331 --> 00:24:49,164
Peki ne gördünüz?
250
00:24:53,987 --> 00:24:56,922
Bana şu korkunç trajedinizi anlatın.
251
00:25:00,861 --> 00:25:02,677
Yolunda gitmeyen bir soygundu sadece.
252
00:25:04,097 --> 00:25:08,600
Çalacak bir şeyimiz olmadığını görünce
adam kızmıştır kesin.
253
00:25:08,669 --> 00:25:11,236
Gökyüzünde ay yoktu o gece.
254
00:25:12,839 --> 00:25:16,908
Bette uyuyordu ama
bir şey beni uyandırdı.
255
00:25:18,278 --> 00:25:20,078
Ayak sesleri duydum.
256
00:25:24,384 --> 00:25:27,018
Sadece o tek kişiyi mi gördün yani?
257
00:25:29,156 --> 00:25:30,622
Başında fötr şapka vardı.
258
00:25:30,691 --> 00:25:34,159
Şapkası siyahtı ve
buram buram Aqua Velva kokuyordu.
259
00:25:34,227 --> 00:25:35,527
Konuşmayı kes.
260
00:25:37,030 --> 00:25:38,930
Korkunçtu.
261
00:25:38,999 --> 00:25:41,299
Önce kanaviçe yaparken...
262
00:25:41,368 --> 00:25:44,302
...annemi yakalayıp
kendi kolyesiyle boğdu.
263
00:25:44,371 --> 00:25:45,170
Kapa çeneni, Bette!
264
00:25:45,238 --> 00:25:48,273
Son derece ilginç.
Bundan çok ürkütücü bir film çıkardı.
265
00:25:50,110 --> 00:25:53,645
- Çoktan yapılmamış olsaydı tabii.
- Ne diyorsun sen?
266
00:25:53,714 --> 00:25:54,846
Işıklar Sönerken filminin aslından.
267
00:25:55,000 --> 00:25:59,684
"Kanaviçe yaparken yakalanıp
kendi kolyesiyle boğuldu."
268
00:25:59,753 --> 00:26:02,786
Bette, konuşacaksan ağzından çıkanların...
269
00:26:02,855 --> 00:26:05,924
...tekrarlanan film konuları
olmadığına emin ol.
270
00:26:05,993 --> 00:26:07,325
Kadın biliyor.
271
00:26:07,394 --> 00:26:09,661
Ve sen Dot...
272
00:26:09,730 --> 00:26:13,064
...annenizin,
sizin o taze yaralarınız açılmadan...
273
00:26:13,133 --> 00:26:15,233
...iki gün önce öldüğünü ben bile anladım.
274
00:26:19,840 --> 00:26:22,140
Polisler gelmeden önce
hikâyenizi toparlamak için...
275
00:26:22,209 --> 00:26:25,910
...daha sıkı çalışmalısınız.
276
00:26:53,907 --> 00:26:56,758
Yayınımızı bir son dakika haberi
vermek için yarıda kesiyoruz.
277
00:26:56,843 --> 00:26:59,210
Jupiter Polisi,
sakin muhit Bridgewater'daki...
278
00:26:59,296 --> 00:27:02,514
...evlerinde öldürülen iki kişinin
kimliğini teyit etti.
279
00:27:02,549 --> 00:27:05,849
Komşuları
korkunç keşiflerinde bulunduklarında...
280
00:27:05,885 --> 00:27:08,384
...Jeffrey ve Mildred Bachman
en az bir haftadır ölüydü.
281
00:27:16,797 --> 00:27:18,430
Komşuları dehşet dolu olay yerini...
282
00:27:18,498 --> 00:27:21,483
...direk kendi sözleriyle aktarıyorum,
"kan gölü" olarak nitelendirdiler.
283
00:27:31,344 --> 00:27:35,380
Çiftin sekiz yaşındaki oğlu
Corey Bachman, halen kayıp.
284
00:27:39,219 --> 00:27:41,219
Bu yeni keşif...
285
00:27:41,288 --> 00:27:43,588
...Troy Miller'ın öldürülmesi
ve Bonnie Lipton'un kaçırılması...
286
00:27:43,657 --> 00:27:45,223
...Eudora Tattler'ın da ölümüyle birlikte...
287
00:27:45,258 --> 00:27:48,626
...sessiz kasabamızdaki
sakinleri korkutan...
288
00:27:48,695 --> 00:27:51,096
...son iki hafta içinde yaşanan
dördüncü korkunç cinayet oldu.
289
00:27:51,164 --> 00:27:54,131
Polis aradaki bağlantıyı teyit etmese de...
290
00:27:54,200 --> 00:27:57,934
...dört cinayette de
benzer bir silahın kullanıldığı gerçeği...
291
00:27:57,952 --> 00:28:00,638
...bu muhabiri, Jupiter kasabası
sakinlerinin peşinde...
292
00:28:00,707 --> 00:28:02,187
...tek bir caninin olduğu sonucuna
vardırmaya yetti.
293
00:28:02,242 --> 00:28:04,175
Adaletin, yerini bulduğunda...
294
00:28:04,244 --> 00:28:07,045
...hızlı ve ebedi olmasını umabiliriz ancak.
295
00:28:35,942 --> 00:28:39,344
Gel şöyle, al bakalım.
296
00:28:39,412 --> 00:28:42,280
İkimiz de yemeliyiz.
297
00:28:42,315 --> 00:28:44,415
Al bakalım şunu.
298
00:28:49,823 --> 00:28:52,290
Endişe etme.
299
00:28:52,359 --> 00:28:54,592
Birileri bizi bulacak.
300
00:28:56,730 --> 00:28:59,464
Annenle baban seni aramaktan
vazgeçmeyecektir.
301
00:29:00,834 --> 00:29:03,300
Annemle babamı öldürdü galiba.
302
00:29:41,374 --> 00:29:45,376
Palyaço, sen çok yeteneklisin.
303
00:29:45,462 --> 00:29:49,080
Lütfen bizi bırak da
dünyadaki herkese anlatabilelim.
304
00:29:49,149 --> 00:29:51,449
N'olur?
305
00:30:52,679 --> 00:30:53,828
Hayır.
306
00:31:32,118 --> 00:31:34,319
- Ben bunu sevdim.
- Sürtük işi o, bırak gitsin.
307
00:31:37,123 --> 00:31:39,324
- Amma da kabasın.
- Gitmemiz lazım.
308
00:31:39,392 --> 00:31:41,859
Nereye gidiyorsunuz canım?
309
00:31:41,928 --> 00:31:44,162
Hastaneye gittim.
310
00:31:44,230 --> 00:31:46,764
Ortalıktan kayboluverdiğinizi söylediler.
311
00:31:46,833 --> 00:31:49,867
Etrafa sizi soran adamlar vardı.
Dedektifler.
312
00:31:49,936 --> 00:31:53,004
- Polisten korkmuyoruz.
- Öyle mi?
313
00:31:53,073 --> 00:31:55,239
Gazeteleri okudunuz mu?
314
00:31:55,308 --> 00:31:58,876
Seri cinayet diyorlar adına.
315
00:31:58,945 --> 00:32:02,313
Bir cinayet dalgası başladı...
316
00:32:02,349 --> 00:32:05,950
...başlatan da sen miydin?
- Ama bu doğru değil.
317
00:32:06,019 --> 00:32:07,518
"Kıvılcım Çıkaran."
318
00:32:07,604 --> 00:32:10,855
Florida Hapishanesi'nde
elektrikli sandalyeye öyle derlerdi.
319
00:32:10,924 --> 00:32:14,092
Sadece birinizi suçlu bulsalar bile...
320
00:32:14,160 --> 00:32:16,094
...diğeri de idama onunla
birlikte gitmek zorunda.
321
00:32:17,263 --> 00:32:21,699
Tabii önce sizi ayırmazlarsa.
322
00:32:21,768 --> 00:32:25,671
- Onu rahat bırak.
- Kardeşini korumaya mı çalışıyorsun?
323
00:32:27,941 --> 00:32:29,807
Anneni koruyamadın ama.
324
00:32:29,876 --> 00:32:33,961
West Palm'daki Majestic'de
Singin' in the Rain oynuyor.
325
00:32:34,047 --> 00:32:38,266
Bizi götürür müsün anne?
Başladıktan sonra gizlice gireriz.
326
00:32:38,351 --> 00:32:40,435
Zaten karanlık olur, kimse görmez.
327
00:32:40,520 --> 00:32:42,587
Bette...
328
00:32:42,655 --> 00:32:46,591
...bu şapşallıklarına
artık tahammül edemiyorum.
329
00:32:46,659 --> 00:32:49,160
İnsanlar bu çiftlikte
ne yaşadığını öğrenirse...
330
00:32:49,229 --> 00:32:52,563
...hayatımız ne hâle gelir sence?
331
00:32:52,632 --> 00:32:56,267
Şimdiki hayatımız çok mu iyi sanki?
Resmen hapishanede gibiyiz.
332
00:32:56,336 --> 00:32:59,370
Alabama'da olanları
hatırlayamayacak kadar küçüktünüz.
333
00:32:59,439 --> 00:33:02,006
Neden gecenin bir yarısı
çekip gitmek zorunda kaldığımızı.
334
00:33:02,075 --> 00:33:06,077
Filmi izlemek istiyorum ben.
Hem de şimdi!
335
00:33:06,146 --> 00:33:10,782
- O güzelim Technicolor kalitesiyle.
- Bu kadarı yeter dedim sana.
336
00:33:10,850 --> 00:33:14,385
Bizi burada tutamazsın.
Buna hakkın yok, hakkın yok dedim.
337
00:33:14,454 --> 00:33:16,154
Ne yaptığının farkında değildi.
338
00:33:16,222 --> 00:33:18,823
Hayır, ama sen farkındaydın.
Onu durdurabilirdin ama yapmadın.
339
00:33:18,892 --> 00:33:20,224
Bette, ne yaptın sen?
340
00:33:20,293 --> 00:33:22,677
- Buna hakkın yok!
- Bette!
341
00:33:22,762 --> 00:33:23,628
- Dur artık!
- Hakkın yok!
342
00:33:23,696 --> 00:33:25,930
İkiniz de suçlusunuz.
343
00:33:25,999 --> 00:33:28,032
Hatta sen daha suçlusun ondan, Dot.
344
00:33:28,101 --> 00:33:32,537
Sonuçta, sonrasında kardeşini
bıçaklayan sen değil miydin?
345
00:33:41,147 --> 00:33:43,047
Onu cezalandırıyordun.
346
00:33:43,116 --> 00:33:47,952
Ama kendi suçun için değil,
senin suçun için.
347
00:33:48,021 --> 00:33:49,854
Ne istiyorsun?
348
00:33:54,043 --> 00:33:56,177
Sizi kurtarmayı.
349
00:33:59,000 --> 00:34:03,034
Sizi kurtarmayı.
Kurtarmayı tabii.
350
00:34:09,175 --> 00:34:12,009
Sevgili günlük...
351
00:34:12,078 --> 00:34:14,479
...Eylül'ün o güzelim perşembesiydi...
352
00:34:14,547 --> 00:34:17,682
...nihayet gölgelerden kurtulduğumda.
353
00:34:17,750 --> 00:34:20,051
Geleceğim
hiç bu kadar aydınlık görünmemişti.
354
00:34:29,462 --> 00:34:32,497
Umalım da paralı müşteri çeksinler.
355
00:34:50,807 --> 00:34:53,098
UCUBE GÖSTERİSİ
356
00:35:14,373 --> 00:35:15,739
Sevgili günlük...
357
00:35:15,808 --> 00:35:17,741
...geleceğimi gördüm şimdi.
358
00:35:17,810 --> 00:35:20,210
Tozpembe ve ipekle kaplı.
359
00:35:20,279 --> 00:35:24,047
Karanlıktan kaçışımın böylesine
tastamam olacağını hiç tahmin edemezdim.
360
00:35:24,099 --> 00:35:26,883
Kendimi bir film yıldızının
sarayının içinde buluverdim.
361
00:35:26,969 --> 00:35:30,020
Elsa'nın çadırı, görkem timsali adeta.
362
00:35:30,055 --> 00:35:31,888
Burada tek bir kural var...
363
00:35:31,940 --> 00:35:34,758
...yıldızın ne kadar büyükse,
çadırın da o kadar büyür.
364
00:35:34,827 --> 00:35:37,728
Güzelim özgürlük.
365
00:35:37,813 --> 00:35:40,797
Hayatımda ilk defa...
366
00:35:40,866 --> 00:35:44,034
...etrafımın güzelliklerle çevrildiğini
hayal etmeye çekinmiyorum.
367
00:35:47,272 --> 00:35:49,039
Sevgili günlük...
368
00:35:49,108 --> 00:35:52,476
...ruhum, çaresizliğin
derinliklerine indikçe iniyor.
369
00:35:52,544 --> 00:35:55,178
Çiftliğin sessizliğini özlüyorum.
370
00:35:55,247 --> 00:35:56,947
Yatağımın sıcaklığını...
371
00:35:57,015 --> 00:36:00,217
...penceremin önündeki
çiçeklerin kokusunu.
372
00:36:00,285 --> 00:36:04,321
Aktiviteler çöplüğüyle çevrelendim.
373
00:36:04,390 --> 00:36:06,490
Bu araziye nüfuz etmiş ahlâksızlığı...
374
00:36:06,558 --> 00:36:09,926
...anlatmakta kelimeler kifayetsiz.
375
00:36:10,012 --> 00:36:12,763
"Ucube Meep" dedikleri bir yaratık...
376
00:36:12,848 --> 00:36:16,099
...spor ve eğlence uğruna
canlı şeylerin kafasını ağzıyla kopararak...
377
00:36:16,151 --> 00:36:20,237
...kabuslarımın karanlık sınırlarını
daha da genişletti.
378
00:36:20,272 --> 00:36:23,940
Korkmayın, Meep biraz heyecanlandı sadece.
379
00:36:23,992 --> 00:36:26,860
Her gün tek bir vücutta
iki güzel birden görmüyor tabii.
380
00:36:26,945 --> 00:36:28,979
Merhaba, ben Jimmy.
381
00:36:29,047 --> 00:36:31,148
Jimmy Darling.
382
00:36:31,216 --> 00:36:33,917
Ama gecenin en karanlığında bile...
383
00:36:35,754 --> 00:36:39,055
...şafak ümidi kendini gösterebiliyor.
384
00:36:39,124 --> 00:36:42,159
Belki de en kötüsü,
Elsa'nın uşaklığını yapan...
385
00:36:42,227 --> 00:36:44,327
...bu cehennemî ahırda düzen ve nizamı...
386
00:36:44,396 --> 00:36:48,165
...sağlamada pek bir başarılı olan,
Ethel adındaki sakallı bir kadın.
387
00:36:48,233 --> 00:36:50,801
Doğru duydun günlük.
388
00:36:50,886 --> 00:36:53,069
Sakallı bir kadın.
389
00:36:53,138 --> 00:36:56,523
- Yememe izin vermiyor.
- Şu saçmalığı bir kenara bırak, Dot.
390
00:36:56,608 --> 00:36:58,692
Gösteriye çıkabilmek için
gücünüzün kuvvetinizin yerinde olması lazım.
391
00:37:00,395 --> 00:37:04,564
Buraya oturup siz o kasedeki
her şeyi silip süpürene kadar bekleyeceğim.
392
00:37:04,650 --> 00:37:07,551
Sen de onu durdurmaya çalışırsan...
393
00:37:07,619 --> 00:37:11,288
...yeminim olsun, bir pataklarım
dünyayı tersten görürsün.
394
00:37:12,591 --> 00:37:15,292
Seni nankör sürtük.
395
00:37:15,360 --> 00:37:18,462
Elsa'nın tüm yaptıklarından sonra hem de.
396
00:37:18,530 --> 00:37:22,265
Derbeder ve sevilmeyenleri kurtarıp
onlara bir yuva sunuyor o.
397
00:37:22,334 --> 00:37:26,336
Sizin için yaptığı bu.
Benim için yaptığı da buydu.
398
00:37:26,405 --> 00:37:29,005
Öyle mi yaptı?
399
00:37:29,074 --> 00:37:33,143
Zor zamanlardan geçtim,
çavdar viskisine alıştı ağzım.
400
00:37:33,212 --> 00:37:34,978
Kendimi sarhoşlar koğuşunda buldum.
401
00:37:36,682 --> 00:37:38,682
Elsa'da beni oarada buldu.
402
00:37:40,936 --> 00:37:42,853
Beni oğlumla bir araya getirdi tekrar.
403
00:37:42,938 --> 00:37:46,000
En iyisi de, beni tekrar sahneye çıkardı.
Ait olduğum yere.
404
00:37:47,860 --> 00:37:51,695
Artık sıra sizde.
Kocaman yıldızlar olacaksınız.
405
00:37:51,763 --> 00:37:53,830
Her gece
o çadırı tıklım tıklım dolduracaksınız.
406
00:37:53,899 --> 00:37:57,200
Doldurmayacağız.
Kimsenin eğitimli hayvanı değiliz biz.
407
00:38:01,840 --> 00:38:03,573
Anlamıyor musun?
408
00:38:03,642 --> 00:38:07,444
Burası, bizim gibilerin
bulup bulabileceği en iyi yer.
409
00:38:07,513 --> 00:38:11,381
Kötü bir son olsa da
en azından birbirimizle ilgileniyoruz.
410
00:38:11,450 --> 00:38:14,284
Elsa bu yüzden sizi buraya getirdi,
ana gösterimiz olun diye.
411
00:38:15,854 --> 00:38:18,855
İnşallah yeteneğiniz vardır.
412
00:38:18,924 --> 00:38:22,259
Şu anda tek umudumuz sizsiniz.
413
00:38:22,327 --> 00:38:23,460
Bu yüzden yiyin hadi!
414
00:38:31,236 --> 00:38:32,669
Yan tarafa doğru
iki santim kadar çekiver, Evie.
415
00:38:32,738 --> 00:38:36,740
Oldu bil ama zaten taşranın ortasındayız.
Bu afiş de demode.
416
00:38:36,808 --> 00:38:39,993
- Sana göre her şey demode.
- Bu olay hiç hoşuma gitmedi, Jimmy.
417
00:38:40,078 --> 00:38:44,047
Hem de hiç hoşuma gitmedi.
Polisler zaten dönüp duruyordu etrafımızda.
418
00:38:44,082 --> 00:38:48,468
Şimdi de bu ikisi aranıyor diyorsun.
Bu afişi asmamız iyi fikir mi sence?
419
00:38:48,554 --> 00:38:52,722
Bu olay yüzünden kurdeşen dökeceğim.
Ya basılırsak?
420
00:38:52,791 --> 00:38:55,425
- Endişelenmiyor musun?
- Neden endişeleneyim?
421
00:38:55,494 --> 00:38:58,664
Stasi'nin elinden kurtulmuş insanım,
Jupiter Polis Teşkilâtı'ndaki...
422
00:38:58,667 --> 00:39:00,664
...salaklarla başa çıkabilirim herhalde.
423
00:39:00,732 --> 00:39:03,500
Onlara ikizler,
bir aydır yanımızdaydı derim.
424
00:39:03,569 --> 00:39:07,904
Annelerini ziyarete gittiklerinde
saldırıya uğradılar derim.
425
00:39:07,973 --> 00:39:11,708
Sen afişle ilgilen,
kalan her şeyi ben hallederim.
426
00:39:14,046 --> 00:39:18,698
Umarım Elsa ne yaptığını biliyordur.
İyi yanından bakman lazım.
427
00:39:22,955 --> 00:39:25,355
Ucubeler bunlar.
Ucubeler bunlar!
428
00:39:27,509 --> 00:39:31,211
Ucubeler!
Ucubeler!
429
00:39:31,296 --> 00:39:33,179
Göt herifler!
Gelip yüzüme söylesenize!
430
00:39:34,383 --> 00:39:35,432
Sakinleş.
431
00:39:37,069 --> 00:39:38,435
Bak diyorum sana,
bazen hiç çekemiyorum bunları.
432
00:39:38,470 --> 00:39:41,521
Bize bakışları, davranışları,
doğru değil bu.
433
00:39:41,607 --> 00:39:43,473
Gösteri dünyası böyle işte.
434
00:39:56,955 --> 00:39:58,822
Yardım ister misin?
435
00:39:58,890 --> 00:40:01,124
Hayatta olmaz.
436
00:40:01,193 --> 00:40:03,827
Kendini eğlendirmek için
vakit ayırdığına memnun oldum.
437
00:40:03,895 --> 00:40:05,996
Beni şımartıyorsun tatlım.
438
00:40:13,639 --> 00:40:15,905
Buradan gitmem lazım.
Burası bok çukuru gibi!
439
00:40:15,974 --> 00:40:19,676
Hayatıma, aileme, kiliseme,
tanıdıklarıma dönmem gerek!
440
00:40:19,761 --> 00:40:21,144
Afyon insanı öyle yapar.
441
00:40:21,213 --> 00:40:24,080
Çok içersen böyle huysuz olursun.
442
00:40:24,149 --> 00:40:26,349
Ama sana katılıyorum.
443
00:40:26,401 --> 00:40:29,019
Bağımlı olmadan evine dönmelisin.
444
00:40:29,087 --> 00:40:32,255
Ethel, kıza
hemşire üniformasını veriversene.
445
00:40:32,324 --> 00:40:33,823
Senin için yıkadık bile.
446
00:40:36,000 --> 00:40:40,764
Buradan gittiğinde kimseye burayı
anlatmayacaksın, unutma.
447
00:40:40,832 --> 00:40:42,599
Delirdin mi kadın sen?
448
00:40:42,668 --> 00:40:45,168
Uyuşturucu verdiniz, harap ettiniz beni.
449
00:40:45,237 --> 00:40:48,605
Burada olanları herkes duymalı,
asıl ucube gösterisini!
450
00:40:48,674 --> 00:40:52,475
Hayır, canım.
Senin kafan karışmış.
451
00:40:52,544 --> 00:40:54,544
Burada bizimle olmayı çok sevdin sen.
452
00:40:54,613 --> 00:40:55,745
Hayır ya.
453
00:40:56,000 --> 00:41:00,450
Hayır, hatta bayıldın.
454
00:41:54,372 --> 00:41:58,605
Harap edilen ya da isteği dışında
işkence gören birini görüyor musun sen?
455
00:42:00,145 --> 00:42:03,145
Bana kendini ilk defa tatmin eden...
456
00:42:03,150 --> 00:42:07,617
...bir kadın gibi göründü.
457
00:42:39,041 --> 00:42:40,290
Sevdim.
458
00:42:47,182 --> 00:42:48,365
Sevdim bunu.
459
00:42:53,272 --> 00:42:57,907
Onları hâlâ hissedebiliyorum.
Her yerimde.
460
00:42:59,874 --> 00:43:02,045
İçimde.
461
00:43:06,184 --> 00:43:09,853
Geçti artık, utanacak bir şeyin yok.
462
00:43:09,921 --> 00:43:12,518
Anlatacağım herkese.
Ahlâksız canavarlar onlar!
463
00:43:12,638 --> 00:43:14,813
Sana asıl canavarların
kim olduğunu anlatayım!
464
00:43:15,836 --> 00:43:19,162
Bu çadırın dışındakiler!
465
00:43:19,231 --> 00:43:25,168
Kasabanda, tüm bu küçük kasabalarda...
466
00:43:25,237 --> 00:43:29,339
...ev hanımlarının suratı sirke satıyor...
467
00:43:29,408 --> 00:43:32,409
...çamaşır deterjanı
reklamlarının karşısında...
468
00:43:32,477 --> 00:43:34,882
...sıkıntıdan uyuklayarak...
469
00:43:34,883 --> 00:43:38,883
...ve garip, erotik zevklerin
hayaliyle aptallaşıyorlar.
470
00:43:38,950 --> 00:43:41,885
Ruhları yok onların.
471
00:43:41,953 --> 00:43:45,189
Ahlaksız dediğin canavarlarım...
472
00:43:46,258 --> 00:43:49,576
...güzel, kahraman olanlar onlar.
473
00:43:49,661 --> 00:43:52,562
Onlar bu dünyaya garipliklerini sunuyorlar.
474
00:43:52,631 --> 00:43:55,665
Eğlence ihtiyacındaki insanları...
475
00:43:55,734 --> 00:43:58,368
...güldürüyorlar ya da korkutuyorlar.
476
00:43:58,437 --> 00:44:02,639
Herkes seçtiği hayatı yaşıyor.
477
00:44:02,708 --> 00:44:04,708
Ama sen...
478
00:44:04,776 --> 00:44:08,078
...sen şüphesiz...
479
00:44:08,146 --> 00:44:11,314
...o ruhsuz canavarlardan biri olacaksın.
480
00:44:13,285 --> 00:44:15,618
Belki çoktan öylesindir.
481
00:44:25,864 --> 00:44:28,231
Bayan Elsa, Bayan Elsa!
482
00:44:28,300 --> 00:44:30,600
Kocaman arabadaki bir şoför geldi...
483
00:44:30,669 --> 00:44:33,002
...bu gecenin tüm biletlerini satın aldı!
484
00:44:33,071 --> 00:44:37,674
Yok ya!
Fraulein Elsa sana ne dedi?
485
00:44:37,743 --> 00:44:39,409
İşe yarayacağını biliyordum.
486
00:44:39,478 --> 00:44:42,178
Afiş insanları çekiyor.
487
00:44:42,247 --> 00:44:45,749
O ikizler bizi kurtaracak.
488
00:44:49,988 --> 00:44:52,839
Gördün mü şekerim?
Her şey yoluna giriyor.
489
00:44:54,426 --> 00:44:57,260
Anlaşılan benim midem
huzurlu ve dolu kalacak...
490
00:44:57,345 --> 00:44:59,262
...senin de kulağında sirenler çınlasın.
491
00:45:12,411 --> 00:45:15,361
Sadece on sekiz dolar mı?
492
00:45:15,447 --> 00:45:18,682
Biri o kadar çabuk geldi ki,
normal fiyatı istemeye utandım.
493
00:45:18,750 --> 00:45:21,451
İyi adam olmak para getirmiyor ama.
494
00:45:21,536 --> 00:45:23,219
Kimse seni çıkarken görmedi, değil mi?
495
00:45:25,390 --> 00:45:26,790
Hayır.
496
00:45:26,858 --> 00:45:29,426
Arka kapıdan çıktım.
497
00:45:29,461 --> 00:45:33,030
Anne, suçlu gibi arka kapıdan çıkmaktan...
498
00:45:33,099 --> 00:45:37,367
...bıktım usandım artık.
Sen daha iyi bir yaşamı hak ediyorsun.
499
00:45:37,436 --> 00:45:39,610
Hepimiz hak ediyoruz.
Burayı bırakıp gidebiliriz.
500
00:45:39,671 --> 00:45:42,672
Hayatta olmaz.
Elsa elinden geleni yapıyor.
501
00:45:42,741 --> 00:45:44,174
Zor zamanlardan geçiyoruz.
502
00:45:44,242 --> 00:45:48,231
Red Skelton'la Lucille Ball sayesinde,
herkes neşesini evinde alıyor.
503
00:45:49,748 --> 00:45:52,382
Birbirimize sıkı sıkıya tutunmalıyız.
Bizim ailemiz bu insanlar.
504
00:45:52,451 --> 00:45:53,731
Ailemizdeki herkes bir avuç ayyaş.
505
00:45:53,752 --> 00:45:56,786
Karnavaldakiler acılarını içkiyle
boğmaya çalışıyorsa ne olmuş?
506
00:45:56,855 --> 00:45:58,521
Ne mi olmuş? Artık öyleleri için
bırakma programları yapmaya başladılar.
507
00:45:58,590 --> 00:46:01,524
Destek grupları.
Onlara yardım edebilirim, baştan başlarız.
508
00:46:01,593 --> 00:46:03,982
- Bu çöplükten kurtulabiliriz.
- Söylediklerine dikkat et!
509
00:46:03,999 --> 00:46:07,163
Bıktım artık, bırakmak istiyorum!
510
00:46:07,232 --> 00:46:10,867
Dışarıda bir yer olmalı!
511
00:46:10,936 --> 00:46:12,576
Ucuza bir arsa alabiliriz.
512
00:46:12,604 --> 00:46:15,138
Tarlayı eker, ürünleriyle geçiniriz.
513
00:46:15,173 --> 00:46:18,842
Şimdi de İsrailoğulları'nı yönlendiren
Musa mı oldun başımıza?
514
00:46:18,894 --> 00:46:20,477
Neden olmasın?
Normal bir hayat yaşamak istiyorum.
515
00:46:20,512 --> 00:46:23,613
Bize normal diye bir şey yok, Jimmy.
516
00:46:23,682 --> 00:46:26,915
Kahraman olmak istiyorsan, git
şu ikizlerle konuş da yemeklerini yesinler.
517
00:46:26,985 --> 00:46:28,852
Burayı sevdir onlara.
518
00:46:32,224 --> 00:46:33,590
Ama şu parmak muhabbeti yok ha.
519
00:46:49,708 --> 00:46:51,207
Hayır.
520
00:46:51,276 --> 00:46:53,042
Hayır, uzak dur.
521
00:46:53,111 --> 00:46:57,180
Uzak dur, git!
Hayır, git buradan!
522
00:46:57,249 --> 00:46:58,548
Ne oluyor burada?
523
00:46:59,968 --> 00:47:02,135
Size teşekkür etmem lazım.
524
00:47:02,220 --> 00:47:06,389
Siz ucubeler, o afişi asmanız sayesinde
iki asıl zanlımı yakalayabildim.
525
00:47:08,977 --> 00:47:11,961
Bette ve Dot Tattler,
cinayetten dolayı tutuklusunuz.
526
00:47:12,030 --> 00:47:14,397
- Acıtıyor bu, çok sıkı oldu.
- Biraz bekleyin dedektif.
527
00:47:14,466 --> 00:47:16,866
Bette'yle Dot da kurban bu olayda.
Onlar da bıçaklandılar.
528
00:47:16,935 --> 00:47:18,455
O yüzden mi hastaneden kaçtılar?
529
00:47:20,205 --> 00:47:23,306
Anneleri, onlara saldırılmadan
günler önce öldü...
530
00:47:23,375 --> 00:47:25,842
...ve eve zorla girildiğine dair
bir ize rastlanmadı.
531
00:47:25,911 --> 00:47:28,044
Bana göre, bu ikisi annelerini öldürdü...
532
00:47:28,113 --> 00:47:29,712
...sonra da üstünü kapamaya çalıştılar.
533
00:47:29,781 --> 00:47:31,881
Göldekiler ve Bachman cinayetleriyle de...
534
00:47:31,950 --> 00:47:34,417
...bağlantılı çıkarlarsa şaşırmam.
535
00:47:34,486 --> 00:47:36,953
Yalan, yalan söylüyorsunuz.
536
00:47:37,022 --> 00:47:39,789
- Bu kadar mı yani, dava kapandı mı?
- Şunlara bir baksana, canavar bunlar.
537
00:47:39,858 --> 00:47:42,592
- Jüride bunu rahatlıkla görecektir.
- Onlara canavar deme.
538
00:47:42,661 --> 00:47:45,695
Bizim orada göte göt derler.
Şimdi çekil önümden.
539
00:48:01,580 --> 00:48:05,782
- Onları götürmenize izin veremem.
- Beni kim durduracak peki?
540
00:48:05,850 --> 00:48:07,917
Sen ve saz arkadaşların mı?
541
00:48:10,121 --> 00:48:13,225
Yarın sabaha, adamlarım gelip
sizi kasabadan sürecek.
542
00:48:13,592 --> 00:48:16,225
Jupiter'de ucubelere yer yok.
543
00:48:16,294 --> 00:48:18,328
Bize ucube deme!
544
00:48:18,396 --> 00:48:21,032
Ne istersem derim, ucube...
545
00:48:55,372 --> 00:48:56,933
Bizi kurtardın.
546
00:48:58,837 --> 00:49:01,404
Siz de bizi kurtaracaksınız.
547
00:49:36,007 --> 00:49:40,043
- Koltuğunu sevdin mi, Dandy?
- Bunların hepsi benim zaten.
548
00:49:40,111 --> 00:49:42,712
- İstediğim yere otururum.
- Evet, oturursun.
549
00:49:44,126 --> 00:49:45,348
Senin oturduğun hoşuma gitti.
550
00:49:52,624 --> 00:49:54,991
- Nasıl oldu?
- Daha iyi.
551
00:49:55,060 --> 00:49:58,661
- Koltuk sıcakmış.
- Anneciğin senin için ısıttı.
552
00:49:58,730 --> 00:50:01,798
- Oradan iyi görebiliyor musun, tatlım?
- Görecek bir şey yok ki?
553
00:50:03,101 --> 00:50:07,837
Nerede bu ucubeler?
Canım sıkılmaya başladı.
554
00:50:07,906 --> 00:50:10,974
Bu hoşuma gitmedi anne.
555
00:50:11,042 --> 00:50:12,942
Doktor Peterson'ın dediklerini unutma.
556
00:50:13,011 --> 00:50:16,512
Sinirlerine hakim olamazsan
kurdeşenin geri dönermiş.
557
00:50:16,581 --> 00:50:19,782
- Bunu istemezsin, değil mi?
- Herkes yerlerine!
558
00:50:19,851 --> 00:50:21,684
Pepper, Salty, kıçınızı kaldırın!
559
00:50:21,753 --> 00:50:22,852
Haydi!
560
00:50:32,097 --> 00:50:33,363
Ucubeler.
561
00:50:39,170 --> 00:50:41,404
Beş dakikaya hazır ol tatlım.
562
00:50:53,618 --> 00:50:55,551
Bayanlar ve baylar.
563
00:50:55,620 --> 00:50:58,755
Duyduğunuz her şey doğru.
564
00:50:58,823 --> 00:51:01,524
Vaat edilen her şey burada...
565
00:51:01,593 --> 00:51:03,826
...bu çadırın altında.
566
00:51:03,895 --> 00:51:06,095
Mucizeler.
567
00:51:06,181 --> 00:51:07,597
İlginçlikler.
568
00:51:07,666 --> 00:51:11,834
Bir sürü garip, tuhaf...
569
00:51:11,903 --> 00:51:14,687
...ilginç, alışılmadık şey!
570
00:51:16,508 --> 00:51:18,308
Balta girmemiş ormanlardan...
571
00:51:18,376 --> 00:51:22,011
...büyülü ağaçlıklara.
572
00:51:22,080 --> 00:51:26,165
Kara Kıta'dan, Hindistan'ın
baharat dolu topraklarına.
573
00:51:29,587 --> 00:51:32,821
Doğanın inanılmaz hataları...
574
00:51:32,890 --> 00:51:36,059
...sizin eğlenceniz ve aydınlanmanız için
burada toplandı.
575
00:51:36,127 --> 00:51:40,197
Az sonra görecekleriniz
tüm hissiyatınızı etkileyecek...
576
00:51:40,266 --> 00:51:43,166
...ve ruhunuzu...
577
00:51:43,234 --> 00:51:46,169
...evet, ruhunuzu parçalayacak.
578
00:51:46,237 --> 00:51:49,439
Ve bu gece, herhangi bir yerde
ilk defa çıkacak olan...
579
00:51:49,507 --> 00:51:53,059
...İnanılmaz Siyam İkizleri.
580
00:51:58,316 --> 00:52:00,850
Ama korkunç ve trajiklerin arasında...
581
00:52:00,919 --> 00:52:04,153
...bir ses, bir güzellik var.
582
00:52:04,222 --> 00:52:06,255
Bayanlar ve baylar...
583
00:52:06,324 --> 00:52:10,193
...savaş öncesi Berlin'deki
kabarelerden gelen...
584
00:52:10,261 --> 00:52:12,128
...doğanın tüm hatalarını...
585
00:52:12,197 --> 00:52:14,564
...elinin altında tutan büyüleyici kadın:
586
00:52:14,632 --> 00:52:16,899
Elsa Mars.
587
00:52:24,609 --> 00:52:28,544
Çok da küçük bir olay bu
588
00:52:28,613 --> 00:52:32,348
Kahverengi saçlı kız için
589
00:52:32,417 --> 00:52:36,886
Annesi bağır çağır hayır diyor
590
00:52:36,955 --> 00:52:40,757
Ama babası verdi izin
591
00:52:40,825 --> 00:52:44,327
Ama hiçbir yerde göremiyor o dostu
592
00:52:44,396 --> 00:52:48,531
Şimdiyse yürüyor kırık düşlerle
593
00:52:48,583 --> 00:52:52,535
Sahneyi en güzel gören koltuğa doğru
594
00:52:52,620 --> 00:52:55,004
Takılıp kalmış beyazperdeye
595
00:52:57,008 --> 00:53:00,443
Ama film çok sıkıcı
596
00:53:00,512 --> 00:53:04,046
Çünkü ondan fazla kez yaşadı aynı şeyi
597
00:53:04,132 --> 00:53:08,101
Basacak direk azarı
598
00:53:08,186 --> 00:53:10,887
"Ver" diyen şapşallara "dikkatini"
599
00:53:10,972 --> 00:53:15,108
Denizciler kavga ediyor dans pistinde
600
00:53:15,193 --> 00:53:16,726
Bak şu işe
601
00:53:16,795 --> 00:53:20,863
Şu mağara adamlarının bak haline
602
00:53:20,899 --> 00:53:23,399
Bu, gösterilerin en çılgını
603
00:53:25,120 --> 00:53:29,041
Mars'ta hayat var mıdır ki?
604
00:53:43,755 --> 00:53:47,423
Ama film çok sıkıcı
605
00:53:47,492 --> 00:53:49,725
Çünkü ondan fazla kez yaşadı aynı şeyi
606
00:53:51,429 --> 00:53:55,148
Yeniden yazılacak az sonra
607
00:53:55,233 --> 00:53:58,000
Ben dikkatini ver diyecekken
608
00:53:58,069 --> 00:54:01,854
Denizciler kavga ediyor dans pistinde
609
00:54:01,940 --> 00:54:04,157
Bak şu işe
610
00:54:04,242 --> 00:54:06,325
Şu mağara adamlarının bak haline
611
00:54:07,846 --> 00:54:10,580
Bu, gösterilerin en çılgını
612
00:54:12,250 --> 00:54:15,535
Şu avukata bir bakın
613
00:54:15,620 --> 00:54:17,720
Yanlış adama yükleniyor
614
00:54:17,789 --> 00:54:19,222
Bak şu işe
615
00:54:19,290 --> 00:54:23,426
Hiç anlayacak mı acaba
616
00:54:23,461 --> 00:54:27,513
Çok satan bir gösteride olduğunu
617
00:54:27,599 --> 00:54:31,804
Mars'ta hayat var mıdır ki?
618
00:55:15,013 --> 00:55:17,280
- Sizin burada olmamanız gerek.
- Bir sigara ister miydiniz?
619
00:55:17,348 --> 00:55:18,447
Çok isterim, sağ olun.
620
00:55:20,952 --> 00:55:22,852
Eee...
621
00:55:26,124 --> 00:55:27,790
...ne kadar istiyorsunuz?
622
00:55:27,859 --> 00:55:30,860
- Canavarlarım fahişe değil.
- Yanlış anladınız.
623
00:55:30,929 --> 00:55:33,930
Onları bu gecelik değil,
sadece almak istiyoruz. Nokta.
624
00:55:33,998 --> 00:55:36,966
- Beş bin dolar.
- Belki biri için.
625
00:55:37,035 --> 00:55:39,268
- Ama burada iki güzel var.
- Tamam, on bin olsun.
626
00:55:39,337 --> 00:55:42,038
Önümüzdeki sene
nasıl para getirecekler...
627
00:55:42,106 --> 00:55:46,108
...farkında mısınız?
Ana gösterim onlar.
628
00:55:46,177 --> 00:55:48,277
Kendilerine soralım.
629
00:55:48,346 --> 00:55:51,681
Sizce on bin dolar
sizin için makul bir meblağ mı?
630
00:55:51,749 --> 00:55:55,718
On beş bin dolar, tek kuruş yukarı çıkmam.
Bir kafaları daha çıkmazsa tabii.
631
00:55:57,088 --> 00:55:59,188
- Biz burada kalıyoruz.
- Burası bizim evimiz.
632
00:56:00,892 --> 00:56:03,059
Güzellerim.
633
00:56:03,127 --> 00:56:07,129
Ben de tam bunu duymak istiyordum.
Biliyordum.
634
00:56:07,198 --> 00:56:09,432
Spot ışığına bir gece çıkmanız yetti,
havasını kaptınız hemen.
635
00:56:09,500 --> 00:56:11,133
Artık bizdensiniz.
636
00:56:11,202 --> 00:56:15,454
Biz bir eğlence grubuyuz.
637
00:56:15,540 --> 00:56:17,540
Bir aileyiz.
638
00:56:17,609 --> 00:56:20,309
Ve ailemizi bölemezsiniz.
639
00:56:23,247 --> 00:56:26,349
Gel Dandy.
Benim uzun ve sıcak bir duşa ihtiyacım var.
640
00:56:26,417 --> 00:56:30,953
Gerçi bu berbat bağrışmanın
korkunç anısını hiçbir şey silemez ama.
641
00:56:31,022 --> 00:56:35,112
Bu günkü en ucubemsi şey,
sizin şarkı söyleme teşebbüsünüzdü.
642
00:57:38,262 --> 00:57:40,162
Dostlarım...
643
00:57:41,614 --> 00:57:45,084
...bu kanun adamının masumu koruyup
ona hizmet etmesi gerekiyordu.
644
00:57:46,344 --> 00:57:49,921
Ama onun yerine,
daha kampımıza adım atmadan...
645
00:57:49,989 --> 00:57:52,194
...suçluluğumuza kanaat getirdi.
646
00:57:53,393 --> 00:57:56,227
Tek istediğimiz
güvende hissedebileceğimiz...
647
00:57:56,296 --> 00:58:00,966
...ve kendimiz gibi olabileceğimiz
bir yer bulmaktı.
648
00:58:01,086 --> 00:58:04,902
Ama bunu kimse bize vermeyecek.
649
00:58:04,954 --> 00:58:07,472
Bizim ayağa kalkıp...
650
00:58:07,540 --> 00:58:09,807
...kendimiz almamız gerek.
651
00:58:12,078 --> 00:58:14,545
- Mutlu olmayı hak etmiyor muyuz?
- Evet!
652
00:58:14,614 --> 00:58:16,814
İyi insanlara kötü şeyler oldukça...
653
00:58:16,883 --> 00:58:20,685
...doğruyla yanlışı
sorgulamaya başlıyor insan.
654
00:58:20,754 --> 00:58:24,322
Ben, artık kendi doğrumuzla yanlışımızı
belirlemenin vakti geldi diyorum.
655
00:58:24,390 --> 00:58:27,692
Bize kötü davranıp sanki dünyadaki
en dipteki canlıymışız gibi...
656
00:58:27,761 --> 00:58:30,595
...oradan oraya tekmelemeleri
yanlış diyorum!
657
00:58:30,663 --> 00:58:32,463
Bize canavar mı demek istiyorlar?
658
00:58:32,532 --> 00:58:34,365
Tamam, biz de canavar gibi davranırız.
659
00:58:34,434 --> 00:58:38,369
Bu günden sonra, bize bulaşan olursa...
660
00:58:38,438 --> 00:58:42,206
...herhangi birimize,
çünkü siz de artık bizdensiniz...
661
00:58:42,275 --> 00:58:45,209
...sonu bu aynasız gibi olacak.
662
00:58:49,549 --> 00:58:51,415
Onlara ne yapabileceğimizi gösterelim.
663
00:58:53,253 --> 00:58:54,919
Solucanlara!
664
00:59:18,845 --> 00:59:20,912
Yemeği kaçırdın hayatım.
665
00:59:20,980 --> 00:59:23,047
Herkesin neşesi yerinde.
666
00:59:23,116 --> 00:59:26,234
Biletlerin hepsinin satılması olsun,
bu geceki olaylar olsun.
667
00:59:26,319 --> 00:59:28,236
Hepsi senin sayende.
668
00:59:28,321 --> 00:59:31,205
O ikizleri buraya getirdin,
o afişi astın.
669
00:59:31,291 --> 00:59:32,790
Tak! Anında işler düzeldi.
670
00:59:32,859 --> 00:59:35,059
Biliyorum.
671
00:59:36,830 --> 00:59:39,580
Ama itiraf etmem gereken bir şey var.
672
00:59:47,273 --> 00:59:50,174
O kızları...
673
00:59:50,243 --> 00:59:53,744
...buraya bizim için getirmedim onları.
674
00:59:53,813 --> 00:59:55,079
Bizi kurtarmak için değil.
675
00:59:57,717 --> 00:59:59,984
Onları kendim için getirdim.
676
01:00:02,255 --> 01:00:04,589
İnsanlar gelir...
677
01:00:04,657 --> 01:00:08,993
...beni görür...
678
01:00:09,062 --> 01:00:12,630
...ben de nihayet yıldız olurum diye.
679
01:00:12,699 --> 01:00:14,379
Her zaman bir tek bunu istedim.
680
01:00:19,138 --> 01:00:21,439
Artık iş işten geçti mi benim için?
681
01:00:23,543 --> 01:00:25,376
Bunu istemem yanlış mı?
682
01:00:31,217 --> 01:00:32,316
Hiç de bile.
683
01:00:37,690 --> 01:00:40,291
Beni dinle şimdi.
684
01:00:40,360 --> 01:00:44,028
Senin bir yeteneğin var.
685
01:00:44,097 --> 01:00:46,330
Defneleri, alkışları
ve bir daha naralarını...
686
01:00:46,399 --> 01:00:49,600
...hak ediyorsun sen.
687
01:00:49,669 --> 01:00:51,369
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
688
01:00:53,606 --> 01:00:56,574
Elimi korum ki ortaya...
689
01:00:56,643 --> 01:00:58,809
...olmazsa olmaz isimlerden olacaksın.
690
01:00:58,878 --> 01:01:00,711
Bunu biliyorum.
691
01:01:01,915 --> 01:01:03,080
Ethel, tatlım...
692
01:01:07,420 --> 01:01:09,687
...sen bana fazlasın.
693
01:01:11,758 --> 01:01:12,990
Şimdi git sen.
694
01:01:13,059 --> 01:01:15,493
Git biraz dinlen.
695
01:02:56,787 --> 01:03:00,828
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)