1 00:00:17,915 --> 00:00:19,614 Sevgili günlük... 2 00:00:19,683 --> 00:00:23,364 ...Eylül ayının üçünde, bir cumartesi günü... 3 00:00:23,484 --> 00:00:26,162 ...şimdiye değin yaşadığım hayat tamamen yok olmuştu. 4 00:00:30,851 --> 00:00:32,452 Bana sığınak sağlayan o gölgeler... 5 00:00:32,504 --> 00:00:35,554 ...dik dik bakmanın verdiği o kör edici ışık tarafından kovulmuştu. 6 00:00:38,425 --> 00:00:41,543 Cehennemin kapılarından geçmek üzere olduğumu biliyordum. 7 00:00:44,014 --> 00:00:47,182 Ama tıpkı karşı konulamaz yerçekimi kuvveti gibi... 8 00:00:47,267 --> 00:00:50,902 ...kurtulmak için elimden hiçbir şey gelmiyordu. 9 00:01:10,183 --> 00:01:14,183 L-ZİZ SÜT T-SLİMATI 10 00:01:48,028 --> 00:01:50,328 Bayan Tattler? 11 00:01:52,199 --> 00:01:54,633 Bayan Tattler, ben Bill Palmer. 12 00:01:54,701 --> 00:01:57,335 Sütçünüz. 13 00:02:09,049 --> 00:02:11,266 Bayan Tattler? 14 00:02:44,334 --> 00:02:47,502 Aman yarabbi! 15 00:03:46,613 --> 00:03:48,897 Direk ameliyathaneye götürün! 16 00:04:11,838 --> 00:04:15,373 Bir mesane. 17 00:04:15,442 --> 00:04:17,609 Üç böbrek... 18 00:04:17,678 --> 00:04:21,179 ...ikisi solda, biri sağda. 19 00:04:24,351 --> 00:04:27,686 Hemşire? Dediklerimi yazıyor musunuz? 20 00:04:27,754 --> 00:04:29,287 Evet, doktor. 21 00:04:29,288 --> 00:04:31,288 RADYOLOJİ RAPORU Bir mesane, üç böbrek. 22 00:04:36,263 --> 00:04:39,965 Dört akciğer. 23 00:04:40,033 --> 00:04:42,133 İki kalbi var... 24 00:04:42,202 --> 00:04:45,437 ...ve dolaşım sistemleri ortak. 25 00:04:51,928 --> 00:04:55,714 "Komşuları, 63 yaşındaki kurban Eudora Tattler'ın... 26 00:04:55,766 --> 00:04:57,682 "...evinde yalnız yaşadığını sanıyordu..." 27 00:04:57,718 --> 00:05:01,218 "...ancak kaynaklara göre olay yerinde, görenlerin "canavara dönüşmüş" dediği... 28 00:05:01,270 --> 00:05:05,473 "...olayla ilgisi olabileceği düşünülen melun bir yaratık keşfedildi." 29 00:05:05,559 --> 00:05:08,393 Ben ihtiyarı sakladığı için suçlamıyorum valla. 30 00:05:08,478 --> 00:05:12,447 Ben öyle bir şey doğursam gider küvette boğardım. 31 00:05:12,532 --> 00:05:13,665 Penny, bu söylediğin korkunç bir şey. 32 00:05:15,268 --> 00:05:17,902 Dua et de Bayan Kilgreen seni böyle şeyler söylerken yakalamasın. 33 00:05:17,954 --> 00:05:21,106 Ya da katları gezerken ruj sürdüğünü görmesin. 34 00:05:21,174 --> 00:05:23,408 Zaten kadının sana gıcığı var. 35 00:05:23,477 --> 00:05:25,627 Şimdi oda oda gezmem gerek. 36 00:05:30,884 --> 00:05:32,550 Yardımcı olabilir miyim? 37 00:05:32,586 --> 00:05:36,504 Hasta teyzeciğimi görmeye gelmiştim... 38 00:05:37,590 --> 00:05:41,309 ...ama sizin şu koridorlarda dön dur, yönümü şaşırdım. 39 00:05:43,096 --> 00:05:45,597 Bu kanatta sigara içmek yasak, hanımefendi. 40 00:05:45,649 --> 00:05:49,701 Sorun değil ya, Lucky Strike bu. Sağlığa yararlı. 41 00:05:49,770 --> 00:05:52,604 Alsana, al bir tane. 42 00:05:52,689 --> 00:05:53,671 Hadisene. 43 00:05:54,858 --> 00:05:58,109 Hadi, çek bi' fırt. 44 00:05:58,161 --> 00:06:02,364 Söyle bakalım canım... 45 00:06:02,449 --> 00:06:05,583 ...kapılarınızdan birinin önünde... 46 00:06:05,652 --> 00:06:07,385 ...bir polisin nöbet beklediğini gördüm. 47 00:06:07,454 --> 00:06:09,838 Evet, içeridekinin başında bekliyor. 48 00:06:11,925 --> 00:06:13,258 Peki içeride ne var? 49 00:06:13,293 --> 00:06:15,960 Gazetelerde buraya olağanüstü bir şeyin... 50 00:06:16,029 --> 00:06:19,881 ...getirildiği yazıyordu. - Olağanüstü mü? 51 00:06:19,966 --> 00:06:22,300 Bu kasabadaki hödükler için öyle olabilir. 52 00:06:22,386 --> 00:06:26,104 Anlaşılan bizim küçük Jupiter kasabamızdan pek de hoşlanmıyorsun. 53 00:06:26,173 --> 00:06:29,474 Boş geçen günlerini burada geçirmek için gönüllü mü oldun yoksa? 54 00:06:29,526 --> 00:06:31,943 Yok be, annem zorladı. Ya burayı seçecektim, ya da ıslahevini. 55 00:06:32,012 --> 00:06:35,313 Hem genç, hem de yaşam dolusun. 56 00:06:35,399 --> 00:06:39,017 Etrafın ölümle, hastalıkla çevrelenmemeli. 57 00:06:41,721 --> 00:06:45,156 Yaşam, yaşamak içindir sonuçta. 58 00:06:45,225 --> 00:06:49,544 - Hay ağzını öpeyim be kardeşim. - Al bakalım. 59 00:06:49,629 --> 00:06:51,596 Senin gibi bir kızın neye ihtiyacı olduğunu ben bilirim. 60 00:06:53,867 --> 00:06:56,534 "Fraulein Elsa'nın Acayiplikler Dolabı." 61 00:06:56,603 --> 00:06:58,837 Ne ki bu? 62 00:06:59,000 --> 00:07:03,558 Sadece girenler sırrına erişebilir. 63 00:07:11,318 --> 00:07:14,719 Orada durun hanımefendi. İçeri girmek istemezsiniz, inanın bana. 64 00:07:14,788 --> 00:07:16,688 Karşıma canavar mı çıkar? 65 00:07:16,740 --> 00:07:20,925 - Gazeteler öyle diyor, Memur Pipes. - Doğru demişler. 66 00:07:20,994 --> 00:07:24,729 Azıcık insan temasına izin vermek için daha çok nedeniniz var işte. 67 00:07:24,798 --> 00:07:25,997 Sizce de öyle değil mi? 68 00:07:37,908 --> 00:07:40,598 KORUMALI KANAT 69 00:09:07,033 --> 00:09:11,936 - Sizi tanımıyorum. - Ne hoş kızlarsınız siz öyle. 70 00:09:19,079 --> 00:09:23,231 Ayrıca kardeşiniz olduğu için bir o kadar da şanslısınız. 71 00:10:13,156 --> 00:10:17,156 DÖRDÜNCÜ SEZON - İLK BÖLÜM "ARAMIZDAKİ CANAVARLAR" 72 00:10:17,157 --> 00:10:21,157 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 73 00:10:21,158 --> 00:10:24,023 AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ UCUBE GÖSTERİSİ 74 00:10:40,277 --> 00:10:42,578 Buradan çıkışta giymek için bir şeyler lazım size. 75 00:10:43,918 --> 00:10:46,648 Doğruya doğru şimdi, dışarısı bayağı fenaydı. 76 00:10:46,717 --> 00:10:50,839 Sizin çiftliğin oralar yani. Havadaki şiddet hissediliyor. 77 00:10:50,907 --> 00:10:54,095 - Niye bize böyle iyi davranıyor? - Bizden bir şey istiyor. 78 00:10:54,215 --> 00:10:58,480 Konuşmadığınız için gazeteler size gerizekalı dedi, haberiniz var mıydı? 79 00:11:01,184 --> 00:11:04,085 Ama biriniz okuyabiliyor. 80 00:11:04,171 --> 00:11:06,287 İçimden bir ses de... 81 00:11:06,356 --> 00:11:09,841 ...merhum anneniz değildi bunları okuyan, diyor. 82 00:11:12,629 --> 00:11:15,230 Betty Grable favorim. 83 00:11:15,298 --> 00:11:18,199 Sende zaten biraz Betty havası var. 84 00:11:20,303 --> 00:11:24,005 Şehvet uyandıran dudaklar, o hüstah gülümsemeler. 85 00:11:32,849 --> 00:11:36,999 Şov dünyasıyla benim de uzun ve karışık bir ilişkim oldu. 86 00:11:37,000 --> 00:11:39,387 Betty'yle tanıştınız mı? 87 00:11:39,456 --> 00:11:42,040 Bir keresinde neredeyse yollarımız kesişiyordu... 88 00:11:43,460 --> 00:11:46,361 ...ama kader araya girdi. 89 00:11:46,430 --> 00:11:49,631 Biz Alabama'da yaşarken onu Tin Pan Sokağı'nda görmüştüm. 90 00:11:49,683 --> 00:11:50,965 Kapasana çeneni! Derdin ne senin? 91 00:11:52,803 --> 00:11:54,602 Neyse. 92 00:11:54,671 --> 00:11:57,839 Bir de sana bakalım şimdi, soldaki. 93 00:11:57,908 --> 00:11:59,641 Sende Betty Grable malzemesi yok. 94 00:11:59,709 --> 00:12:02,744 Ama... 95 00:12:02,813 --> 00:12:06,080 ...ama bana biraz Jean Arthur'u anımsatıyorsun. 96 00:12:14,724 --> 00:12:17,759 Hiç sevgiliniz oldu mu? 97 00:12:17,828 --> 00:12:19,894 İkinizden birinin bile mi? 98 00:12:22,415 --> 00:12:24,799 Söylemezsem olmaz: 99 00:12:24,835 --> 00:12:27,969 Doktorlarınızdan biri... 100 00:12:28,004 --> 00:12:30,705 ...röntgen sonuçlarınızı benimle paylaştı. 101 00:12:30,774 --> 00:12:34,809 İki kalbiniz olduğunu söylüyor. 102 00:12:34,845 --> 00:12:37,412 Ama sadece bir tane... 103 00:12:37,481 --> 00:12:40,014 ...üreme organınız varmış. 104 00:12:40,083 --> 00:12:43,952 Karmaşık bir durum, değil mi? Söyleyin bakalım... 105 00:12:44,020 --> 00:12:48,423 ...şeftalinizin tadına bakan oldu mu hiç? 106 00:12:48,492 --> 00:12:52,360 - Hey Allahım, kadın sapık çıktı! - Gerçekçi sadece. 107 00:12:52,429 --> 00:12:56,264 Bakiresiniz yani. Üzüldüm. 108 00:12:56,333 --> 00:13:00,602 Ama en azından kendinizi tatmin ediyorsunuzdur herhalde? 109 00:13:00,670 --> 00:13:03,404 - Kardeşim hiç istemiyor. - Senden nefret ediyorum. 110 00:13:03,473 --> 00:13:06,207 Ben orama dokunduğumda... 111 00:13:06,276 --> 00:13:09,244 ...gözlerini kapatıp hissetmiyormuş gibi yapıyor. 112 00:13:09,312 --> 00:13:12,614 Bana bedeninden çıktığını söylüyor. 113 00:13:12,682 --> 00:13:16,451 Bence yalan söylüyor ama, bence hoşuna gidiyor. 114 00:13:16,520 --> 00:13:18,620 Kapa o çirkin çeneni, sürtük! 115 00:13:20,891 --> 00:13:24,692 Sen de defol odamızdan. 116 00:13:26,479 --> 00:13:29,631 Tamam, şimdilik dinlenin. 117 00:13:29,699 --> 00:13:31,399 Ama geri döneceğim. 118 00:13:31,468 --> 00:13:34,302 Dostlarımı asla arkamda bırakmam. 119 00:13:34,371 --> 00:13:37,155 Canım. 120 00:14:01,574 --> 00:14:04,356 OKEECHOBEE GÖLÜ JUPITER, FLORIDA'NIN HEMEN DIŞI 121 00:14:15,362 --> 00:14:19,447 Hayır ya, durma. Hadisene, yapmak istiyorum. 122 00:14:19,532 --> 00:14:22,500 - Bebek büyütmeye gücümüz el vermez. - Ben de gittim... 123 00:14:22,586 --> 00:14:26,337 ...sana doyamadığım için Drucker'dan iki kondom çaldım. 124 00:14:28,541 --> 00:14:32,293 Benim de sana bir şeyim var, arabamda. 125 00:14:33,307 --> 00:14:34,812 Sen burada kal. 126 00:14:56,903 --> 00:14:59,203 Tamam. 127 00:15:10,166 --> 00:15:12,383 Sen de kimsin? 128 00:15:30,420 --> 00:15:33,388 Bana mı? Tamam o zaman. 129 00:15:33,456 --> 00:15:36,557 Teşekkür ederim. 130 00:15:55,295 --> 00:15:58,346 Maskenin kalanına ne oldu? 131 00:16:01,017 --> 00:16:02,977 - Bu da kim? - Dur biraz, onu sen tutmadın mı? 132 00:16:05,722 --> 00:16:07,188 Troy. 133 00:16:10,060 --> 00:16:11,142 Troy? 134 00:16:12,362 --> 00:16:13,478 Hayır! 135 00:16:33,767 --> 00:16:34,749 Hayır! 136 00:16:41,057 --> 00:16:43,508 Yapma! 137 00:16:47,564 --> 00:16:48,846 Hayır! 138 00:16:54,047 --> 00:16:55,847 ÇİFTLİK EVİNDEKİ CİNAYET JUPITER'İ ŞOKE ETTİ 139 00:17:05,915 --> 00:17:08,583 Kupon mu kesiyorsunuz? 140 00:17:08,618 --> 00:17:12,003 Bu, Sahne Korkusu'nun bir eleştirisi. 141 00:17:12,088 --> 00:17:14,489 Dietrich'in yeni filminin. 142 00:17:14,557 --> 00:17:18,459 Onu bu film için seçerken... 143 00:17:18,528 --> 00:17:21,629 ...Bay Hitchcock'un sinirleri bozukmuş, belli. 144 00:17:21,714 --> 00:17:23,464 Şunlara bir baksana. 145 00:17:23,516 --> 00:17:24,966 Bak işte. 146 00:17:25,018 --> 00:17:28,603 Bu da Allah'ın Bahçesi'nden, filmin gişesini zehirledi demiştler. 147 00:17:28,638 --> 00:17:32,607 Kadına iki yüz bin dolar ödediler... 148 00:17:32,642 --> 00:17:35,843 ...ne diye, filmin içine etsin diye. 149 00:17:35,912 --> 00:17:38,112 Ben sinemaya pek gitmem. 150 00:17:41,017 --> 00:17:43,985 Tazele. Tazele şunu! 151 00:17:50,160 --> 00:17:52,326 Ciddiyim. 152 00:17:55,064 --> 00:17:56,798 Valla bak. 153 00:17:56,833 --> 00:17:59,901 Ciddiyim, şaka falan değil, tamam mı? Motorumun üstünde rüzgâr gibi gidiyordum. 154 00:17:59,969 --> 00:18:01,803 Aynen öyle. 155 00:18:06,176 --> 00:18:07,642 İşten sonra ne yapıyorsun? 156 00:18:07,710 --> 00:18:12,146 - Şansın yaver giderse, alırım seni. - Olur. 157 00:18:12,215 --> 00:18:13,548 - Öyle mi? - Anlaştık. 158 00:18:13,616 --> 00:18:15,399 Biraz mahalleyi turlarız. 159 00:18:15,485 --> 00:18:16,400 - Biraz mı? - Evet. 160 00:18:17,854 --> 00:18:21,022 - Belki benim evimi de gösteririm. - Neden direk sana gitmiyoruz? 161 00:18:21,107 --> 00:18:22,323 Evime mi? Peki, harika olur. 162 00:18:22,358 --> 00:18:23,524 Seninle burada karşılaşmak ne hoş. 163 00:18:25,278 --> 00:18:28,863 Şunu bir türlü çalıştıramıyorum. 164 00:18:28,915 --> 00:18:30,164 Bir dener misin? 165 00:18:32,635 --> 00:18:34,602 Annen mi? 166 00:18:36,639 --> 00:18:38,639 Yaylan güzelim. 167 00:18:41,928 --> 00:18:43,244 Seni bencil, işe yaramaz herif! 168 00:18:43,313 --> 00:18:47,882 Burayı evimiz olsun diye... 169 00:18:47,951 --> 00:18:51,784 ...gösterimizi büyütüp seyirci toplayalım... 170 00:18:51,853 --> 00:18:55,089 ...uğrak bir yer haline getireyim diye bulayım... 171 00:18:55,158 --> 00:18:57,225 ...sen de gidip bunları bir hoppa için heba mı edecektin? 172 00:18:57,293 --> 00:19:00,394 Arsa sahibinin dediğini duydum, bizi artık orada istemiyorlar. 173 00:19:00,480 --> 00:19:02,129 Sen kendi rüyalar aleminde yaşıyorsun, Elsa. 174 00:19:06,069 --> 00:19:09,820 Dikkat et bunlara, küçüğüm. Bundan sadece iki çiftim kaldı. 175 00:19:09,906 --> 00:19:11,539 Tamam, Bayan Elsa. 176 00:19:11,574 --> 00:19:15,993 - Çok güzel bunlar. - Çok güzeller, tıpkı senin gibi. 177 00:19:16,079 --> 00:19:17,912 Şimdi anneciğin için kıyafetleri katla. 178 00:19:17,964 --> 00:19:20,748 Nerede kalmıştık, Herr Haddonfield? 179 00:19:20,800 --> 00:19:23,384 Kusura bakmayın ama 44 yılının kışında... 180 00:19:23,419 --> 00:19:25,753 ...Ardenler'de dört ayak parmağımı boşuna kaybetmedim. 181 00:19:25,838 --> 00:19:28,055 Bana Bay Haddonfield deyin, Herr değil. 182 00:19:28,124 --> 00:19:30,825 Siz Amerikalılar da amma hassassınız canım. Savaşı kazandınız işte. 183 00:19:30,894 --> 00:19:33,660 Adamlarınızı da alıp tarlayı terk etmenizi istiyorum. 184 00:19:33,729 --> 00:19:37,064 Ama bir yıllığına kiralamıştınız burayı. Buraya yerleşeli daha iki ay bile olmadı! 185 00:19:37,100 --> 00:19:40,534 - Gösterilerinize gelen yok, Bayan Elsa. - Öyle ama yeni gösteriler için arayıştayım. 186 00:19:40,603 --> 00:19:41,852 Havada değişim kokusu var. 187 00:19:41,938 --> 00:19:44,188 Şevkinizi gerçekten takdir ediyorum, Bayan Elsa... 188 00:19:44,274 --> 00:19:47,658 ...ama haftaya Georgia'dan Hristiyan topluluğu gelecek... 189 00:19:47,744 --> 00:19:50,611 ...ve rahip, çadırını buraya dikmeyi düşünüyor. 190 00:19:50,697 --> 00:19:54,999 Ayrıca ödemeyi de peşin yapıyor. Hem de nakit. 191 00:19:57,003 --> 00:19:59,620 Bana kalsa... 192 00:20:01,758 --> 00:20:04,342 Eşim, bu ucubelerin arsamızda kalmasından hoşlanmıyor. 193 00:20:04,427 --> 00:20:08,129 - Sürekli kabus görüyor. - Canavarlarım bir sineği dahi incitmez. 194 00:20:13,686 --> 00:20:16,470 Çok güzel, değil mi? Belçika'da yapıldı. 195 00:20:16,522 --> 00:20:19,690 Bana özel. 196 00:20:21,444 --> 00:20:23,644 Aslında... 197 00:20:23,730 --> 00:20:26,397 ...Bay Haddonfield... 198 00:20:26,482 --> 00:20:28,149 ...siz bizi kurtardınız. 199 00:20:29,986 --> 00:20:31,953 Bir şişe şnapsım olacaktı. 200 00:20:31,988 --> 00:20:33,988 İçeri buyurup bir yıldınızın sarayının içini... 201 00:20:34,040 --> 00:20:36,724 ...görmek ister miydiniz? 202 00:20:39,912 --> 00:20:43,130 Bir ay daha kalmaya nasıl ikna ettin, orasını hâlâ çözemedim. 203 00:20:43,199 --> 00:20:45,066 Sen kendi işine bak. 204 00:20:47,337 --> 00:20:51,138 Ne yani, bütün bu karizmanla, o kızın sorunlu yanlarını... 205 00:20:51,174 --> 00:20:55,609 ...görmesini engelleyebileceğini mi sanıyorsun? 206 00:20:57,080 --> 00:21:00,247 Seni gördüğünde ne olacak peki? 207 00:21:00,316 --> 00:21:02,183 Bütünüyle gördüğünde. 208 00:21:05,722 --> 00:21:07,488 Ondan sonra sonunun neresi olacağını biliyorsun. 209 00:21:07,557 --> 00:21:09,590 Fakir ucubeleri gönderdikleri yere gideceksin... 210 00:21:09,659 --> 00:21:11,926 ...tımarhaneye. 211 00:21:11,995 --> 00:21:14,595 Peki annene ne olacak? 212 00:21:16,150 --> 00:21:20,134 Çirkin bir akıl hastanesinde salyası aka aka gebersin mi istiyorsun? 213 00:21:20,203 --> 00:21:22,336 Çoktan oraya doğru gittiğini ikimiz de biliyoruz... 214 00:21:22,405 --> 00:21:26,607 ...hepimiz o yöne doğru gidiyoruz. Her şey bitti artık, Elsa! 215 00:21:26,676 --> 00:21:29,443 Yanılıyorsun! 216 00:21:32,215 --> 00:21:34,348 İşler bundan böyle değişecek. Bir planım var. 217 00:21:51,049 --> 00:21:54,869 Hesabı şimdi halletseniz olur mu? Molaya çıkıyorum da. 218 00:21:56,239 --> 00:22:00,808 Ah be tatlım, bunların hepsi müesseseden. 219 00:22:00,877 --> 00:22:03,794 Yıldızlar asla hesap ödemez. 220 00:22:25,601 --> 00:22:27,946 Eskiden günde bir olurdu, şimdi haftada bire düştü. 221 00:22:28,108 --> 00:22:31,493 Haftada bir mi? Ben yılda bir olursa şanslıyım. 222 00:22:31,578 --> 00:22:34,362 Eddie Jr.'ın nasıl olduğu bir muamma. 223 00:22:34,448 --> 00:22:37,082 Her perşembe, gece dokuzda... 224 00:22:37,117 --> 00:22:39,117 ...Dragnet'i açıp üstüme çıkıyor. 225 00:22:39,186 --> 00:22:42,320 Kore'den sonra hiç düzelemedi. 226 00:22:59,573 --> 00:23:01,339 Sıra sende, Myrna. 227 00:23:03,143 --> 00:23:06,278 Nereden buldunuz ki onu? 228 00:23:06,346 --> 00:23:08,013 Şu yol kenarındaki yeni açılan panayırdan aldım. 229 00:23:08,081 --> 00:23:11,683 Boş bir çadıra girdim, asıl gösteri ondan sonra başladı. 230 00:23:13,220 --> 00:23:17,522 Korkma canım. Sonrasında o kadar rahatlayacaksın ki. 231 00:23:22,062 --> 00:23:24,663 Toplanın hanımlar! 232 00:23:24,748 --> 00:23:27,232 Kalabalığa konuşma konusunda pek iyi sayılmam... 233 00:23:27,301 --> 00:23:30,969 ...ama bu yeni ürün, Amerikalı ev hanımları için adeta bir nimet gibi. 234 00:23:31,038 --> 00:23:33,605 Çok sessiz olursanız çıkan havanın sesini duyarsınız. 235 00:23:33,674 --> 00:23:35,540 Duydunuz mu? 236 00:23:35,609 --> 00:23:38,310 Bu, patentli tazelik mührünün sesiydi. 237 00:23:38,378 --> 00:23:40,245 Ayrıca böyle bir sürü renkte geliyor. 238 00:23:40,314 --> 00:23:43,014 Bu hoş pastel renklerin hoşunuza gideceğine eminim. 239 00:23:57,531 --> 00:24:00,165 Merak etme, ısırmam. 240 00:24:02,269 --> 00:24:04,803 Yaklaş güzelim. 241 00:24:24,558 --> 00:24:25,558 Evet. 242 00:24:27,060 --> 00:24:28,460 Evet! 243 00:24:31,265 --> 00:24:32,797 İşte böyle. 244 00:24:34,334 --> 00:24:37,002 Evet! 245 00:24:37,070 --> 00:24:41,573 Polis geldiğinde ne soracak sizce? 246 00:24:41,642 --> 00:24:43,575 Olanlarla ilgili her şeyi öğrenmek isteyeceklerdir. 247 00:24:43,660 --> 00:24:45,877 Pek de fazla bir şey görmedik. 248 00:24:45,913 --> 00:24:47,245 Konuşma işini ben yapayım. 249 00:24:47,331 --> 00:24:49,164 Peki ne gördünüz? 250 00:24:53,987 --> 00:24:56,922 Bana şu korkunç trajedinizi anlatın. 251 00:25:00,861 --> 00:25:02,677 Yolunda gitmeyen bir soygundu sadece. 252 00:25:04,097 --> 00:25:08,600 Çalacak bir şeyimiz olmadığını görünce adam kızmıştır kesin. 253 00:25:08,669 --> 00:25:11,236 Gökyüzünde ay yoktu o gece. 254 00:25:12,839 --> 00:25:16,908 Bette uyuyordu ama bir şey beni uyandırdı. 255 00:25:18,278 --> 00:25:20,078 Ayak sesleri duydum. 256 00:25:24,384 --> 00:25:27,018 Sadece o tek kişiyi mi gördün yani? 257 00:25:29,156 --> 00:25:30,622 Başında fötr şapka vardı. 258 00:25:30,691 --> 00:25:34,159 Şapkası siyahtı ve buram buram Aqua Velva kokuyordu. 259 00:25:34,227 --> 00:25:35,527 Konuşmayı kes. 260 00:25:37,030 --> 00:25:38,930 Korkunçtu. 261 00:25:38,999 --> 00:25:41,299 Önce kanaviçe yaparken... 262 00:25:41,368 --> 00:25:44,302 ...annemi yakalayıp kendi kolyesiyle boğdu. 263 00:25:44,371 --> 00:25:45,170 Kapa çeneni, Bette! 264 00:25:45,238 --> 00:25:48,273 Son derece ilginç. Bundan çok ürkütücü bir film çıkardı. 265 00:25:50,110 --> 00:25:53,645 - Çoktan yapılmamış olsaydı tabii. - Ne diyorsun sen? 266 00:25:53,714 --> 00:25:54,846 Işıklar Sönerken filminin aslından. 267 00:25:55,000 --> 00:25:59,684 "Kanaviçe yaparken yakalanıp kendi kolyesiyle boğuldu." 268 00:25:59,753 --> 00:26:02,786 Bette, konuşacaksan ağzından çıkanların... 269 00:26:02,855 --> 00:26:05,924 ...tekrarlanan film konuları olmadığına emin ol. 270 00:26:05,993 --> 00:26:07,325 Kadın biliyor. 271 00:26:07,394 --> 00:26:09,661 Ve sen Dot... 272 00:26:09,730 --> 00:26:13,064 ...annenizin, sizin o taze yaralarınız açılmadan... 273 00:26:13,133 --> 00:26:15,233 ...iki gün önce öldüğünü ben bile anladım. 274 00:26:19,840 --> 00:26:22,140 Polisler gelmeden önce hikâyenizi toparlamak için... 275 00:26:22,209 --> 00:26:25,910 ...daha sıkı çalışmalısınız. 276 00:26:53,907 --> 00:26:56,758 Yayınımızı bir son dakika haberi vermek için yarıda kesiyoruz. 277 00:26:56,843 --> 00:26:59,210 Jupiter Polisi, sakin muhit Bridgewater'daki... 278 00:26:59,296 --> 00:27:02,514 ...evlerinde öldürülen iki kişinin kimliğini teyit etti. 279 00:27:02,549 --> 00:27:05,849 Komşuları korkunç keşiflerinde bulunduklarında... 280 00:27:05,885 --> 00:27:08,384 ...Jeffrey ve Mildred Bachman en az bir haftadır ölüydü. 281 00:27:16,797 --> 00:27:18,430 Komşuları dehşet dolu olay yerini... 282 00:27:18,498 --> 00:27:21,483 ...direk kendi sözleriyle aktarıyorum, "kan gölü" olarak nitelendirdiler. 283 00:27:31,344 --> 00:27:35,380 Çiftin sekiz yaşındaki oğlu Corey Bachman, halen kayıp. 284 00:27:39,219 --> 00:27:41,219 Bu yeni keşif... 285 00:27:41,288 --> 00:27:43,588 ...Troy Miller'ın öldürülmesi ve Bonnie Lipton'un kaçırılması... 286 00:27:43,657 --> 00:27:45,223 ...Eudora Tattler'ın da ölümüyle birlikte... 287 00:27:45,258 --> 00:27:48,626 ...sessiz kasabamızdaki sakinleri korkutan... 288 00:27:48,695 --> 00:27:51,096 ...son iki hafta içinde yaşanan dördüncü korkunç cinayet oldu. 289 00:27:51,164 --> 00:27:54,131 Polis aradaki bağlantıyı teyit etmese de... 290 00:27:54,200 --> 00:27:57,934 ...dört cinayette de benzer bir silahın kullanıldığı gerçeği... 291 00:27:57,952 --> 00:28:00,638 ...bu muhabiri, Jupiter kasabası sakinlerinin peşinde... 292 00:28:00,707 --> 00:28:02,187 ...tek bir caninin olduğu sonucuna vardırmaya yetti. 293 00:28:02,242 --> 00:28:04,175 Adaletin, yerini bulduğunda... 294 00:28:04,244 --> 00:28:07,045 ...hızlı ve ebedi olmasını umabiliriz ancak. 295 00:28:35,942 --> 00:28:39,344 Gel şöyle, al bakalım. 296 00:28:39,412 --> 00:28:42,280 İkimiz de yemeliyiz. 297 00:28:42,315 --> 00:28:44,415 Al bakalım şunu. 298 00:28:49,823 --> 00:28:52,290 Endişe etme. 299 00:28:52,359 --> 00:28:54,592 Birileri bizi bulacak. 300 00:28:56,730 --> 00:28:59,464 Annenle baban seni aramaktan vazgeçmeyecektir. 301 00:29:00,834 --> 00:29:03,300 Annemle babamı öldürdü galiba. 302 00:29:41,374 --> 00:29:45,376 Palyaço, sen çok yeteneklisin. 303 00:29:45,462 --> 00:29:49,080 Lütfen bizi bırak da dünyadaki herkese anlatabilelim. 304 00:29:49,149 --> 00:29:51,449 N'olur? 305 00:30:52,679 --> 00:30:53,828 Hayır. 306 00:31:32,118 --> 00:31:34,319 - Ben bunu sevdim. - Sürtük işi o, bırak gitsin. 307 00:31:37,123 --> 00:31:39,324 - Amma da kabasın. - Gitmemiz lazım. 308 00:31:39,392 --> 00:31:41,859 Nereye gidiyorsunuz canım? 309 00:31:41,928 --> 00:31:44,162 Hastaneye gittim. 310 00:31:44,230 --> 00:31:46,764 Ortalıktan kayboluverdiğinizi söylediler. 311 00:31:46,833 --> 00:31:49,867 Etrafa sizi soran adamlar vardı. Dedektifler. 312 00:31:49,936 --> 00:31:53,004 - Polisten korkmuyoruz. - Öyle mi? 313 00:31:53,073 --> 00:31:55,239 Gazeteleri okudunuz mu? 314 00:31:55,308 --> 00:31:58,876 Seri cinayet diyorlar adına. 315 00:31:58,945 --> 00:32:02,313 Bir cinayet dalgası başladı... 316 00:32:02,349 --> 00:32:05,950 ...başlatan da sen miydin? - Ama bu doğru değil. 317 00:32:06,019 --> 00:32:07,518 "Kıvılcım Çıkaran." 318 00:32:07,604 --> 00:32:10,855 Florida Hapishanesi'nde elektrikli sandalyeye öyle derlerdi. 319 00:32:10,924 --> 00:32:14,092 Sadece birinizi suçlu bulsalar bile... 320 00:32:14,160 --> 00:32:16,094 ...diğeri de idama onunla birlikte gitmek zorunda. 321 00:32:17,263 --> 00:32:21,699 Tabii önce sizi ayırmazlarsa. 322 00:32:21,768 --> 00:32:25,671 - Onu rahat bırak. - Kardeşini korumaya mı çalışıyorsun? 323 00:32:27,941 --> 00:32:29,807 Anneni koruyamadın ama. 324 00:32:29,876 --> 00:32:33,961 West Palm'daki Majestic'de Singin' in the Rain oynuyor. 325 00:32:34,047 --> 00:32:38,266 Bizi götürür müsün anne? Başladıktan sonra gizlice gireriz. 326 00:32:38,351 --> 00:32:40,435 Zaten karanlık olur, kimse görmez. 327 00:32:40,520 --> 00:32:42,587 Bette... 328 00:32:42,655 --> 00:32:46,591 ...bu şapşallıklarına artık tahammül edemiyorum. 329 00:32:46,659 --> 00:32:49,160 İnsanlar bu çiftlikte ne yaşadığını öğrenirse... 330 00:32:49,229 --> 00:32:52,563 ...hayatımız ne hâle gelir sence? 331 00:32:52,632 --> 00:32:56,267 Şimdiki hayatımız çok mu iyi sanki? Resmen hapishanede gibiyiz. 332 00:32:56,336 --> 00:32:59,370 Alabama'da olanları hatırlayamayacak kadar küçüktünüz. 333 00:32:59,439 --> 00:33:02,006 Neden gecenin bir yarısı çekip gitmek zorunda kaldığımızı. 334 00:33:02,075 --> 00:33:06,077 Filmi izlemek istiyorum ben. Hem de şimdi! 335 00:33:06,146 --> 00:33:10,782 - O güzelim Technicolor kalitesiyle. - Bu kadarı yeter dedim sana. 336 00:33:10,850 --> 00:33:14,385 Bizi burada tutamazsın. Buna hakkın yok, hakkın yok dedim. 337 00:33:14,454 --> 00:33:16,154 Ne yaptığının farkında değildi. 338 00:33:16,222 --> 00:33:18,823 Hayır, ama sen farkındaydın. Onu durdurabilirdin ama yapmadın. 339 00:33:18,892 --> 00:33:20,224 Bette, ne yaptın sen? 340 00:33:20,293 --> 00:33:22,677 - Buna hakkın yok! - Bette! 341 00:33:22,762 --> 00:33:23,628 - Dur artık! - Hakkın yok! 342 00:33:23,696 --> 00:33:25,930 İkiniz de suçlusunuz. 343 00:33:25,999 --> 00:33:28,032 Hatta sen daha suçlusun ondan, Dot. 344 00:33:28,101 --> 00:33:32,537 Sonuçta, sonrasında kardeşini bıçaklayan sen değil miydin? 345 00:33:41,147 --> 00:33:43,047 Onu cezalandırıyordun. 346 00:33:43,116 --> 00:33:47,952 Ama kendi suçun için değil, senin suçun için. 347 00:33:48,021 --> 00:33:49,854 Ne istiyorsun? 348 00:33:54,043 --> 00:33:56,177 Sizi kurtarmayı. 349 00:33:59,000 --> 00:34:03,034 Sizi kurtarmayı. Kurtarmayı tabii. 350 00:34:09,175 --> 00:34:12,009 Sevgili günlük... 351 00:34:12,078 --> 00:34:14,479 ...Eylül'ün o güzelim perşembesiydi... 352 00:34:14,547 --> 00:34:17,682 ...nihayet gölgelerden kurtulduğumda. 353 00:34:17,750 --> 00:34:20,051 Geleceğim hiç bu kadar aydınlık görünmemişti. 354 00:34:29,462 --> 00:34:32,497 Umalım da paralı müşteri çeksinler. 355 00:34:50,807 --> 00:34:53,098 UCUBE GÖSTERİSİ 356 00:35:14,373 --> 00:35:15,739 Sevgili günlük... 357 00:35:15,808 --> 00:35:17,741 ...geleceğimi gördüm şimdi. 358 00:35:17,810 --> 00:35:20,210 Tozpembe ve ipekle kaplı. 359 00:35:20,279 --> 00:35:24,047 Karanlıktan kaçışımın böylesine tastamam olacağını hiç tahmin edemezdim. 360 00:35:24,099 --> 00:35:26,883 Kendimi bir film yıldızının sarayının içinde buluverdim. 361 00:35:26,969 --> 00:35:30,020 Elsa'nın çadırı, görkem timsali adeta. 362 00:35:30,055 --> 00:35:31,888 Burada tek bir kural var... 363 00:35:31,940 --> 00:35:34,758 ...yıldızın ne kadar büyükse, çadırın da o kadar büyür. 364 00:35:34,827 --> 00:35:37,728 Güzelim özgürlük. 365 00:35:37,813 --> 00:35:40,797 Hayatımda ilk defa... 366 00:35:40,866 --> 00:35:44,034 ...etrafımın güzelliklerle çevrildiğini hayal etmeye çekinmiyorum. 367 00:35:47,272 --> 00:35:49,039 Sevgili günlük... 368 00:35:49,108 --> 00:35:52,476 ...ruhum, çaresizliğin derinliklerine indikçe iniyor. 369 00:35:52,544 --> 00:35:55,178 Çiftliğin sessizliğini özlüyorum. 370 00:35:55,247 --> 00:35:56,947 Yatağımın sıcaklığını... 371 00:35:57,015 --> 00:36:00,217 ...penceremin önündeki çiçeklerin kokusunu. 372 00:36:00,285 --> 00:36:04,321 Aktiviteler çöplüğüyle çevrelendim. 373 00:36:04,390 --> 00:36:06,490 Bu araziye nüfuz etmiş ahlâksızlığı... 374 00:36:06,558 --> 00:36:09,926 ...anlatmakta kelimeler kifayetsiz. 375 00:36:10,012 --> 00:36:12,763 "Ucube Meep" dedikleri bir yaratık... 376 00:36:12,848 --> 00:36:16,099 ...spor ve eğlence uğruna canlı şeylerin kafasını ağzıyla kopararak... 377 00:36:16,151 --> 00:36:20,237 ...kabuslarımın karanlık sınırlarını daha da genişletti. 378 00:36:20,272 --> 00:36:23,940 Korkmayın, Meep biraz heyecanlandı sadece. 379 00:36:23,992 --> 00:36:26,860 Her gün tek bir vücutta iki güzel birden görmüyor tabii. 380 00:36:26,945 --> 00:36:28,979 Merhaba, ben Jimmy. 381 00:36:29,047 --> 00:36:31,148 Jimmy Darling. 382 00:36:31,216 --> 00:36:33,917 Ama gecenin en karanlığında bile... 383 00:36:35,754 --> 00:36:39,055 ...şafak ümidi kendini gösterebiliyor. 384 00:36:39,124 --> 00:36:42,159 Belki de en kötüsü, Elsa'nın uşaklığını yapan... 385 00:36:42,227 --> 00:36:44,327 ...bu cehennemî ahırda düzen ve nizamı... 386 00:36:44,396 --> 00:36:48,165 ...sağlamada pek bir başarılı olan, Ethel adındaki sakallı bir kadın. 387 00:36:48,233 --> 00:36:50,801 Doğru duydun günlük. 388 00:36:50,886 --> 00:36:53,069 Sakallı bir kadın. 389 00:36:53,138 --> 00:36:56,523 - Yememe izin vermiyor. - Şu saçmalığı bir kenara bırak, Dot. 390 00:36:56,608 --> 00:36:58,692 Gösteriye çıkabilmek için gücünüzün kuvvetinizin yerinde olması lazım. 391 00:37:00,395 --> 00:37:04,564 Buraya oturup siz o kasedeki her şeyi silip süpürene kadar bekleyeceğim. 392 00:37:04,650 --> 00:37:07,551 Sen de onu durdurmaya çalışırsan... 393 00:37:07,619 --> 00:37:11,288 ...yeminim olsun, bir pataklarım dünyayı tersten görürsün. 394 00:37:12,591 --> 00:37:15,292 Seni nankör sürtük. 395 00:37:15,360 --> 00:37:18,462 Elsa'nın tüm yaptıklarından sonra hem de. 396 00:37:18,530 --> 00:37:22,265 Derbeder ve sevilmeyenleri kurtarıp onlara bir yuva sunuyor o. 397 00:37:22,334 --> 00:37:26,336 Sizin için yaptığı bu. Benim için yaptığı da buydu. 398 00:37:26,405 --> 00:37:29,005 Öyle mi yaptı? 399 00:37:29,074 --> 00:37:33,143 Zor zamanlardan geçtim, çavdar viskisine alıştı ağzım. 400 00:37:33,212 --> 00:37:34,978 Kendimi sarhoşlar koğuşunda buldum. 401 00:37:36,682 --> 00:37:38,682 Elsa'da beni oarada buldu. 402 00:37:40,936 --> 00:37:42,853 Beni oğlumla bir araya getirdi tekrar. 403 00:37:42,938 --> 00:37:46,000 En iyisi de, beni tekrar sahneye çıkardı. Ait olduğum yere. 404 00:37:47,860 --> 00:37:51,695 Artık sıra sizde. Kocaman yıldızlar olacaksınız. 405 00:37:51,763 --> 00:37:53,830 Her gece o çadırı tıklım tıklım dolduracaksınız. 406 00:37:53,899 --> 00:37:57,200 Doldurmayacağız. Kimsenin eğitimli hayvanı değiliz biz. 407 00:38:01,840 --> 00:38:03,573 Anlamıyor musun? 408 00:38:03,642 --> 00:38:07,444 Burası, bizim gibilerin bulup bulabileceği en iyi yer. 409 00:38:07,513 --> 00:38:11,381 Kötü bir son olsa da en azından birbirimizle ilgileniyoruz. 410 00:38:11,450 --> 00:38:14,284 Elsa bu yüzden sizi buraya getirdi, ana gösterimiz olun diye. 411 00:38:15,854 --> 00:38:18,855 İnşallah yeteneğiniz vardır. 412 00:38:18,924 --> 00:38:22,259 Şu anda tek umudumuz sizsiniz. 413 00:38:22,327 --> 00:38:23,460 Bu yüzden yiyin hadi! 414 00:38:31,236 --> 00:38:32,669 Yan tarafa doğru iki santim kadar çekiver, Evie. 415 00:38:32,738 --> 00:38:36,740 Oldu bil ama zaten taşranın ortasındayız. Bu afiş de demode. 416 00:38:36,808 --> 00:38:39,993 - Sana göre her şey demode. - Bu olay hiç hoşuma gitmedi, Jimmy. 417 00:38:40,078 --> 00:38:44,047 Hem de hiç hoşuma gitmedi. Polisler zaten dönüp duruyordu etrafımızda. 418 00:38:44,082 --> 00:38:48,468 Şimdi de bu ikisi aranıyor diyorsun. Bu afişi asmamız iyi fikir mi sence? 419 00:38:48,554 --> 00:38:52,722 Bu olay yüzünden kurdeşen dökeceğim. Ya basılırsak? 420 00:38:52,791 --> 00:38:55,425 - Endişelenmiyor musun? - Neden endişeleneyim? 421 00:38:55,494 --> 00:38:58,664 Stasi'nin elinden kurtulmuş insanım, Jupiter Polis Teşkilâtı'ndaki... 422 00:38:58,667 --> 00:39:00,664 ...salaklarla başa çıkabilirim herhalde. 423 00:39:00,732 --> 00:39:03,500 Onlara ikizler, bir aydır yanımızdaydı derim. 424 00:39:03,569 --> 00:39:07,904 Annelerini ziyarete gittiklerinde saldırıya uğradılar derim. 425 00:39:07,973 --> 00:39:11,708 Sen afişle ilgilen, kalan her şeyi ben hallederim. 426 00:39:14,046 --> 00:39:18,698 Umarım Elsa ne yaptığını biliyordur. İyi yanından bakman lazım. 427 00:39:22,955 --> 00:39:25,355 Ucubeler bunlar. Ucubeler bunlar! 428 00:39:27,509 --> 00:39:31,211 Ucubeler! Ucubeler! 429 00:39:31,296 --> 00:39:33,179 Göt herifler! Gelip yüzüme söylesenize! 430 00:39:34,383 --> 00:39:35,432 Sakinleş. 431 00:39:37,069 --> 00:39:38,435 Bak diyorum sana, bazen hiç çekemiyorum bunları. 432 00:39:38,470 --> 00:39:41,521 Bize bakışları, davranışları, doğru değil bu. 433 00:39:41,607 --> 00:39:43,473 Gösteri dünyası böyle işte. 434 00:39:56,955 --> 00:39:58,822 Yardım ister misin? 435 00:39:58,890 --> 00:40:01,124 Hayatta olmaz. 436 00:40:01,193 --> 00:40:03,827 Kendini eğlendirmek için vakit ayırdığına memnun oldum. 437 00:40:03,895 --> 00:40:05,996 Beni şımartıyorsun tatlım. 438 00:40:13,639 --> 00:40:15,905 Buradan gitmem lazım. Burası bok çukuru gibi! 439 00:40:15,974 --> 00:40:19,676 Hayatıma, aileme, kiliseme, tanıdıklarıma dönmem gerek! 440 00:40:19,761 --> 00:40:21,144 Afyon insanı öyle yapar. 441 00:40:21,213 --> 00:40:24,080 Çok içersen böyle huysuz olursun. 442 00:40:24,149 --> 00:40:26,349 Ama sana katılıyorum. 443 00:40:26,401 --> 00:40:29,019 Bağımlı olmadan evine dönmelisin. 444 00:40:29,087 --> 00:40:32,255 Ethel, kıza hemşire üniformasını veriversene. 445 00:40:32,324 --> 00:40:33,823 Senin için yıkadık bile. 446 00:40:36,000 --> 00:40:40,764 Buradan gittiğinde kimseye burayı anlatmayacaksın, unutma. 447 00:40:40,832 --> 00:40:42,599 Delirdin mi kadın sen? 448 00:40:42,668 --> 00:40:45,168 Uyuşturucu verdiniz, harap ettiniz beni. 449 00:40:45,237 --> 00:40:48,605 Burada olanları herkes duymalı, asıl ucube gösterisini! 450 00:40:48,674 --> 00:40:52,475 Hayır, canım. Senin kafan karışmış. 451 00:40:52,544 --> 00:40:54,544 Burada bizimle olmayı çok sevdin sen. 452 00:40:54,613 --> 00:40:55,745 Hayır ya. 453 00:40:56,000 --> 00:41:00,450 Hayır, hatta bayıldın. 454 00:41:54,372 --> 00:41:58,605 Harap edilen ya da isteği dışında işkence gören birini görüyor musun sen? 455 00:42:00,145 --> 00:42:03,145 Bana kendini ilk defa tatmin eden... 456 00:42:03,150 --> 00:42:07,617 ...bir kadın gibi göründü. 457 00:42:39,041 --> 00:42:40,290 Sevdim. 458 00:42:47,182 --> 00:42:48,365 Sevdim bunu. 459 00:42:53,272 --> 00:42:57,907 Onları hâlâ hissedebiliyorum. Her yerimde. 460 00:42:59,874 --> 00:43:02,045 İçimde. 461 00:43:06,184 --> 00:43:09,853 Geçti artık, utanacak bir şeyin yok. 462 00:43:09,921 --> 00:43:12,518 Anlatacağım herkese. Ahlâksız canavarlar onlar! 463 00:43:12,638 --> 00:43:14,813 Sana asıl canavarların kim olduğunu anlatayım! 464 00:43:15,836 --> 00:43:19,162 Bu çadırın dışındakiler! 465 00:43:19,231 --> 00:43:25,168 Kasabanda, tüm bu küçük kasabalarda... 466 00:43:25,237 --> 00:43:29,339 ...ev hanımlarının suratı sirke satıyor... 467 00:43:29,408 --> 00:43:32,409 ...çamaşır deterjanı reklamlarının karşısında... 468 00:43:32,477 --> 00:43:34,882 ...sıkıntıdan uyuklayarak... 469 00:43:34,883 --> 00:43:38,883 ...ve garip, erotik zevklerin hayaliyle aptallaşıyorlar. 470 00:43:38,950 --> 00:43:41,885 Ruhları yok onların. 471 00:43:41,953 --> 00:43:45,189 Ahlaksız dediğin canavarlarım... 472 00:43:46,258 --> 00:43:49,576 ...güzel, kahraman olanlar onlar. 473 00:43:49,661 --> 00:43:52,562 Onlar bu dünyaya garipliklerini sunuyorlar. 474 00:43:52,631 --> 00:43:55,665 Eğlence ihtiyacındaki insanları... 475 00:43:55,734 --> 00:43:58,368 ...güldürüyorlar ya da korkutuyorlar. 476 00:43:58,437 --> 00:44:02,639 Herkes seçtiği hayatı yaşıyor. 477 00:44:02,708 --> 00:44:04,708 Ama sen... 478 00:44:04,776 --> 00:44:08,078 ...sen şüphesiz... 479 00:44:08,146 --> 00:44:11,314 ...o ruhsuz canavarlardan biri olacaksın. 480 00:44:13,285 --> 00:44:15,618 Belki çoktan öylesindir. 481 00:44:25,864 --> 00:44:28,231 Bayan Elsa, Bayan Elsa! 482 00:44:28,300 --> 00:44:30,600 Kocaman arabadaki bir şoför geldi... 483 00:44:30,669 --> 00:44:33,002 ...bu gecenin tüm biletlerini satın aldı! 484 00:44:33,071 --> 00:44:37,674 Yok ya! Fraulein Elsa sana ne dedi? 485 00:44:37,743 --> 00:44:39,409 İşe yarayacağını biliyordum. 486 00:44:39,478 --> 00:44:42,178 Afiş insanları çekiyor. 487 00:44:42,247 --> 00:44:45,749 O ikizler bizi kurtaracak. 488 00:44:49,988 --> 00:44:52,839 Gördün mü şekerim? Her şey yoluna giriyor. 489 00:44:54,426 --> 00:44:57,260 Anlaşılan benim midem huzurlu ve dolu kalacak... 490 00:44:57,345 --> 00:44:59,262 ...senin de kulağında sirenler çınlasın. 491 00:45:12,411 --> 00:45:15,361 Sadece on sekiz dolar mı? 492 00:45:15,447 --> 00:45:18,682 Biri o kadar çabuk geldi ki, normal fiyatı istemeye utandım. 493 00:45:18,750 --> 00:45:21,451 İyi adam olmak para getirmiyor ama. 494 00:45:21,536 --> 00:45:23,219 Kimse seni çıkarken görmedi, değil mi? 495 00:45:25,390 --> 00:45:26,790 Hayır. 496 00:45:26,858 --> 00:45:29,426 Arka kapıdan çıktım. 497 00:45:29,461 --> 00:45:33,030 Anne, suçlu gibi arka kapıdan çıkmaktan... 498 00:45:33,099 --> 00:45:37,367 ...bıktım usandım artık. Sen daha iyi bir yaşamı hak ediyorsun. 499 00:45:37,436 --> 00:45:39,610 Hepimiz hak ediyoruz. Burayı bırakıp gidebiliriz. 500 00:45:39,671 --> 00:45:42,672 Hayatta olmaz. Elsa elinden geleni yapıyor. 501 00:45:42,741 --> 00:45:44,174 Zor zamanlardan geçiyoruz. 502 00:45:44,242 --> 00:45:48,231 Red Skelton'la Lucille Ball sayesinde, herkes neşesini evinde alıyor. 503 00:45:49,748 --> 00:45:52,382 Birbirimize sıkı sıkıya tutunmalıyız. Bizim ailemiz bu insanlar. 504 00:45:52,451 --> 00:45:53,731 Ailemizdeki herkes bir avuç ayyaş. 505 00:45:53,752 --> 00:45:56,786 Karnavaldakiler acılarını içkiyle boğmaya çalışıyorsa ne olmuş? 506 00:45:56,855 --> 00:45:58,521 Ne mi olmuş? Artık öyleleri için bırakma programları yapmaya başladılar. 507 00:45:58,590 --> 00:46:01,524 Destek grupları. Onlara yardım edebilirim, baştan başlarız. 508 00:46:01,593 --> 00:46:03,982 - Bu çöplükten kurtulabiliriz. - Söylediklerine dikkat et! 509 00:46:03,999 --> 00:46:07,163 Bıktım artık, bırakmak istiyorum! 510 00:46:07,232 --> 00:46:10,867 Dışarıda bir yer olmalı! 511 00:46:10,936 --> 00:46:12,576 Ucuza bir arsa alabiliriz. 512 00:46:12,604 --> 00:46:15,138 Tarlayı eker, ürünleriyle geçiniriz. 513 00:46:15,173 --> 00:46:18,842 Şimdi de İsrailoğulları'nı yönlendiren Musa mı oldun başımıza? 514 00:46:18,894 --> 00:46:20,477 Neden olmasın? Normal bir hayat yaşamak istiyorum. 515 00:46:20,512 --> 00:46:23,613 Bize normal diye bir şey yok, Jimmy. 516 00:46:23,682 --> 00:46:26,915 Kahraman olmak istiyorsan, git şu ikizlerle konuş da yemeklerini yesinler. 517 00:46:26,985 --> 00:46:28,852 Burayı sevdir onlara. 518 00:46:32,224 --> 00:46:33,590 Ama şu parmak muhabbeti yok ha. 519 00:46:49,708 --> 00:46:51,207 Hayır. 520 00:46:51,276 --> 00:46:53,042 Hayır, uzak dur. 521 00:46:53,111 --> 00:46:57,180 Uzak dur, git! Hayır, git buradan! 522 00:46:57,249 --> 00:46:58,548 Ne oluyor burada? 523 00:46:59,968 --> 00:47:02,135 Size teşekkür etmem lazım. 524 00:47:02,220 --> 00:47:06,389 Siz ucubeler, o afişi asmanız sayesinde iki asıl zanlımı yakalayabildim. 525 00:47:08,977 --> 00:47:11,961 Bette ve Dot Tattler, cinayetten dolayı tutuklusunuz. 526 00:47:12,030 --> 00:47:14,397 - Acıtıyor bu, çok sıkı oldu. - Biraz bekleyin dedektif. 527 00:47:14,466 --> 00:47:16,866 Bette'yle Dot da kurban bu olayda. Onlar da bıçaklandılar. 528 00:47:16,935 --> 00:47:18,455 O yüzden mi hastaneden kaçtılar? 529 00:47:20,205 --> 00:47:23,306 Anneleri, onlara saldırılmadan günler önce öldü... 530 00:47:23,375 --> 00:47:25,842 ...ve eve zorla girildiğine dair bir ize rastlanmadı. 531 00:47:25,911 --> 00:47:28,044 Bana göre, bu ikisi annelerini öldürdü... 532 00:47:28,113 --> 00:47:29,712 ...sonra da üstünü kapamaya çalıştılar. 533 00:47:29,781 --> 00:47:31,881 Göldekiler ve Bachman cinayetleriyle de... 534 00:47:31,950 --> 00:47:34,417 ...bağlantılı çıkarlarsa şaşırmam. 535 00:47:34,486 --> 00:47:36,953 Yalan, yalan söylüyorsunuz. 536 00:47:37,022 --> 00:47:39,789 - Bu kadar mı yani, dava kapandı mı? - Şunlara bir baksana, canavar bunlar. 537 00:47:39,858 --> 00:47:42,592 - Jüride bunu rahatlıkla görecektir. - Onlara canavar deme. 538 00:47:42,661 --> 00:47:45,695 Bizim orada göte göt derler. Şimdi çekil önümden. 539 00:48:01,580 --> 00:48:05,782 - Onları götürmenize izin veremem. - Beni kim durduracak peki? 540 00:48:05,850 --> 00:48:07,917 Sen ve saz arkadaşların mı? 541 00:48:10,121 --> 00:48:13,225 Yarın sabaha, adamlarım gelip sizi kasabadan sürecek. 542 00:48:13,592 --> 00:48:16,225 Jupiter'de ucubelere yer yok. 543 00:48:16,294 --> 00:48:18,328 Bize ucube deme! 544 00:48:18,396 --> 00:48:21,032 Ne istersem derim, ucube... 545 00:48:55,372 --> 00:48:56,933 Bizi kurtardın. 546 00:48:58,837 --> 00:49:01,404 Siz de bizi kurtaracaksınız. 547 00:49:36,007 --> 00:49:40,043 - Koltuğunu sevdin mi, Dandy? - Bunların hepsi benim zaten. 548 00:49:40,111 --> 00:49:42,712 - İstediğim yere otururum. - Evet, oturursun. 549 00:49:44,126 --> 00:49:45,348 Senin oturduğun hoşuma gitti. 550 00:49:52,624 --> 00:49:54,991 - Nasıl oldu? - Daha iyi. 551 00:49:55,060 --> 00:49:58,661 - Koltuk sıcakmış. - Anneciğin senin için ısıttı. 552 00:49:58,730 --> 00:50:01,798 - Oradan iyi görebiliyor musun, tatlım? - Görecek bir şey yok ki? 553 00:50:03,101 --> 00:50:07,837 Nerede bu ucubeler? Canım sıkılmaya başladı. 554 00:50:07,906 --> 00:50:10,974 Bu hoşuma gitmedi anne. 555 00:50:11,042 --> 00:50:12,942 Doktor Peterson'ın dediklerini unutma. 556 00:50:13,011 --> 00:50:16,512 Sinirlerine hakim olamazsan kurdeşenin geri dönermiş. 557 00:50:16,581 --> 00:50:19,782 - Bunu istemezsin, değil mi? - Herkes yerlerine! 558 00:50:19,851 --> 00:50:21,684 Pepper, Salty, kıçınızı kaldırın! 559 00:50:21,753 --> 00:50:22,852 Haydi! 560 00:50:32,097 --> 00:50:33,363 Ucubeler. 561 00:50:39,170 --> 00:50:41,404 Beş dakikaya hazır ol tatlım. 562 00:50:53,618 --> 00:50:55,551 Bayanlar ve baylar. 563 00:50:55,620 --> 00:50:58,755 Duyduğunuz her şey doğru. 564 00:50:58,823 --> 00:51:01,524 Vaat edilen her şey burada... 565 00:51:01,593 --> 00:51:03,826 ...bu çadırın altında. 566 00:51:03,895 --> 00:51:06,095 Mucizeler. 567 00:51:06,181 --> 00:51:07,597 İlginçlikler. 568 00:51:07,666 --> 00:51:11,834 Bir sürü garip, tuhaf... 569 00:51:11,903 --> 00:51:14,687 ...ilginç, alışılmadık şey! 570 00:51:16,508 --> 00:51:18,308 Balta girmemiş ormanlardan... 571 00:51:18,376 --> 00:51:22,011 ...büyülü ağaçlıklara. 572 00:51:22,080 --> 00:51:26,165 Kara Kıta'dan, Hindistan'ın baharat dolu topraklarına. 573 00:51:29,587 --> 00:51:32,821 Doğanın inanılmaz hataları... 574 00:51:32,890 --> 00:51:36,059 ...sizin eğlenceniz ve aydınlanmanız için burada toplandı. 575 00:51:36,127 --> 00:51:40,197 Az sonra görecekleriniz tüm hissiyatınızı etkileyecek... 576 00:51:40,266 --> 00:51:43,166 ...ve ruhunuzu... 577 00:51:43,234 --> 00:51:46,169 ...evet, ruhunuzu parçalayacak. 578 00:51:46,237 --> 00:51:49,439 Ve bu gece, herhangi bir yerde ilk defa çıkacak olan... 579 00:51:49,507 --> 00:51:53,059 ...İnanılmaz Siyam İkizleri. 580 00:51:58,316 --> 00:52:00,850 Ama korkunç ve trajiklerin arasında... 581 00:52:00,919 --> 00:52:04,153 ...bir ses, bir güzellik var. 582 00:52:04,222 --> 00:52:06,255 Bayanlar ve baylar... 583 00:52:06,324 --> 00:52:10,193 ...savaş öncesi Berlin'deki kabarelerden gelen... 584 00:52:10,261 --> 00:52:12,128 ...doğanın tüm hatalarını... 585 00:52:12,197 --> 00:52:14,564 ...elinin altında tutan büyüleyici kadın: 586 00:52:14,632 --> 00:52:16,899 Elsa Mars. 587 00:52:24,609 --> 00:52:28,544 Çok da küçük bir olay bu 588 00:52:28,613 --> 00:52:32,348 Kahverengi saçlı kız için 589 00:52:32,417 --> 00:52:36,886 Annesi bağır çağır hayır diyor 590 00:52:36,955 --> 00:52:40,757 Ama babası verdi izin 591 00:52:40,825 --> 00:52:44,327 Ama hiçbir yerde göremiyor o dostu 592 00:52:44,396 --> 00:52:48,531 Şimdiyse yürüyor kırık düşlerle 593 00:52:48,583 --> 00:52:52,535 Sahneyi en güzel gören koltuğa doğru 594 00:52:52,620 --> 00:52:55,004 Takılıp kalmış beyazperdeye 595 00:52:57,008 --> 00:53:00,443 Ama film çok sıkıcı 596 00:53:00,512 --> 00:53:04,046 Çünkü ondan fazla kez yaşadı aynı şeyi 597 00:53:04,132 --> 00:53:08,101 Basacak direk azarı 598 00:53:08,186 --> 00:53:10,887 "Ver" diyen şapşallara "dikkatini" 599 00:53:10,972 --> 00:53:15,108 Denizciler kavga ediyor dans pistinde 600 00:53:15,193 --> 00:53:16,726 Bak şu işe 601 00:53:16,795 --> 00:53:20,863 Şu mağara adamlarının bak haline 602 00:53:20,899 --> 00:53:23,399 Bu, gösterilerin en çılgını 603 00:53:25,120 --> 00:53:29,041 Mars'ta hayat var mıdır ki? 604 00:53:43,755 --> 00:53:47,423 Ama film çok sıkıcı 605 00:53:47,492 --> 00:53:49,725 Çünkü ondan fazla kez yaşadı aynı şeyi 606 00:53:51,429 --> 00:53:55,148 Yeniden yazılacak az sonra 607 00:53:55,233 --> 00:53:58,000 Ben dikkatini ver diyecekken 608 00:53:58,069 --> 00:54:01,854 Denizciler kavga ediyor dans pistinde 609 00:54:01,940 --> 00:54:04,157 Bak şu işe 610 00:54:04,242 --> 00:54:06,325 Şu mağara adamlarının bak haline 611 00:54:07,846 --> 00:54:10,580 Bu, gösterilerin en çılgını 612 00:54:12,250 --> 00:54:15,535 Şu avukata bir bakın 613 00:54:15,620 --> 00:54:17,720 Yanlış adama yükleniyor 614 00:54:17,789 --> 00:54:19,222 Bak şu işe 615 00:54:19,290 --> 00:54:23,426 Hiç anlayacak mı acaba 616 00:54:23,461 --> 00:54:27,513 Çok satan bir gösteride olduğunu 617 00:54:27,599 --> 00:54:31,804 Mars'ta hayat var mıdır ki? 618 00:55:15,013 --> 00:55:17,280 - Sizin burada olmamanız gerek. - Bir sigara ister miydiniz? 619 00:55:17,348 --> 00:55:18,447 Çok isterim, sağ olun. 620 00:55:20,952 --> 00:55:22,852 Eee... 621 00:55:26,124 --> 00:55:27,790 ...ne kadar istiyorsunuz? 622 00:55:27,859 --> 00:55:30,860 - Canavarlarım fahişe değil. - Yanlış anladınız. 623 00:55:30,929 --> 00:55:33,930 Onları bu gecelik değil, sadece almak istiyoruz. Nokta. 624 00:55:33,998 --> 00:55:36,966 - Beş bin dolar. - Belki biri için. 625 00:55:37,035 --> 00:55:39,268 - Ama burada iki güzel var. - Tamam, on bin olsun. 626 00:55:39,337 --> 00:55:42,038 Önümüzdeki sene nasıl para getirecekler... 627 00:55:42,106 --> 00:55:46,108 ...farkında mısınız? Ana gösterim onlar. 628 00:55:46,177 --> 00:55:48,277 Kendilerine soralım. 629 00:55:48,346 --> 00:55:51,681 Sizce on bin dolar sizin için makul bir meblağ mı? 630 00:55:51,749 --> 00:55:55,718 On beş bin dolar, tek kuruş yukarı çıkmam. Bir kafaları daha çıkmazsa tabii. 631 00:55:57,088 --> 00:55:59,188 - Biz burada kalıyoruz. - Burası bizim evimiz. 632 00:56:00,892 --> 00:56:03,059 Güzellerim. 633 00:56:03,127 --> 00:56:07,129 Ben de tam bunu duymak istiyordum. Biliyordum. 634 00:56:07,198 --> 00:56:09,432 Spot ışığına bir gece çıkmanız yetti, havasını kaptınız hemen. 635 00:56:09,500 --> 00:56:11,133 Artık bizdensiniz. 636 00:56:11,202 --> 00:56:15,454 Biz bir eğlence grubuyuz. 637 00:56:15,540 --> 00:56:17,540 Bir aileyiz. 638 00:56:17,609 --> 00:56:20,309 Ve ailemizi bölemezsiniz. 639 00:56:23,247 --> 00:56:26,349 Gel Dandy. Benim uzun ve sıcak bir duşa ihtiyacım var. 640 00:56:26,417 --> 00:56:30,953 Gerçi bu berbat bağrışmanın korkunç anısını hiçbir şey silemez ama. 641 00:56:31,022 --> 00:56:35,112 Bu günkü en ucubemsi şey, sizin şarkı söyleme teşebbüsünüzdü. 642 00:57:38,262 --> 00:57:40,162 Dostlarım... 643 00:57:41,614 --> 00:57:45,084 ...bu kanun adamının masumu koruyup ona hizmet etmesi gerekiyordu. 644 00:57:46,344 --> 00:57:49,921 Ama onun yerine, daha kampımıza adım atmadan... 645 00:57:49,989 --> 00:57:52,194 ...suçluluğumuza kanaat getirdi. 646 00:57:53,393 --> 00:57:56,227 Tek istediğimiz güvende hissedebileceğimiz... 647 00:57:56,296 --> 00:58:00,966 ...ve kendimiz gibi olabileceğimiz bir yer bulmaktı. 648 00:58:01,086 --> 00:58:04,902 Ama bunu kimse bize vermeyecek. 649 00:58:04,954 --> 00:58:07,472 Bizim ayağa kalkıp... 650 00:58:07,540 --> 00:58:09,807 ...kendimiz almamız gerek. 651 00:58:12,078 --> 00:58:14,545 - Mutlu olmayı hak etmiyor muyuz? - Evet! 652 00:58:14,614 --> 00:58:16,814 İyi insanlara kötü şeyler oldukça... 653 00:58:16,883 --> 00:58:20,685 ...doğruyla yanlışı sorgulamaya başlıyor insan. 654 00:58:20,754 --> 00:58:24,322 Ben, artık kendi doğrumuzla yanlışımızı belirlemenin vakti geldi diyorum. 655 00:58:24,390 --> 00:58:27,692 Bize kötü davranıp sanki dünyadaki en dipteki canlıymışız gibi... 656 00:58:27,761 --> 00:58:30,595 ...oradan oraya tekmelemeleri yanlış diyorum! 657 00:58:30,663 --> 00:58:32,463 Bize canavar mı demek istiyorlar? 658 00:58:32,532 --> 00:58:34,365 Tamam, biz de canavar gibi davranırız. 659 00:58:34,434 --> 00:58:38,369 Bu günden sonra, bize bulaşan olursa... 660 00:58:38,438 --> 00:58:42,206 ...herhangi birimize, çünkü siz de artık bizdensiniz... 661 00:58:42,275 --> 00:58:45,209 ...sonu bu aynasız gibi olacak. 662 00:58:49,549 --> 00:58:51,415 Onlara ne yapabileceğimizi gösterelim. 663 00:58:53,253 --> 00:58:54,919 Solucanlara! 664 00:59:18,845 --> 00:59:20,912 Yemeği kaçırdın hayatım. 665 00:59:20,980 --> 00:59:23,047 Herkesin neşesi yerinde. 666 00:59:23,116 --> 00:59:26,234 Biletlerin hepsinin satılması olsun, bu geceki olaylar olsun. 667 00:59:26,319 --> 00:59:28,236 Hepsi senin sayende. 668 00:59:28,321 --> 00:59:31,205 O ikizleri buraya getirdin, o afişi astın. 669 00:59:31,291 --> 00:59:32,790 Tak! Anında işler düzeldi. 670 00:59:32,859 --> 00:59:35,059 Biliyorum. 671 00:59:36,830 --> 00:59:39,580 Ama itiraf etmem gereken bir şey var. 672 00:59:47,273 --> 00:59:50,174 O kızları... 673 00:59:50,243 --> 00:59:53,744 ...buraya bizim için getirmedim onları. 674 00:59:53,813 --> 00:59:55,079 Bizi kurtarmak için değil. 675 00:59:57,717 --> 00:59:59,984 Onları kendim için getirdim. 676 01:00:02,255 --> 01:00:04,589 İnsanlar gelir... 677 01:00:04,657 --> 01:00:08,993 ...beni görür... 678 01:00:09,062 --> 01:00:12,630 ...ben de nihayet yıldız olurum diye. 679 01:00:12,699 --> 01:00:14,379 Her zaman bir tek bunu istedim. 680 01:00:19,138 --> 01:00:21,439 Artık iş işten geçti mi benim için? 681 01:00:23,543 --> 01:00:25,376 Bunu istemem yanlış mı? 682 01:00:31,217 --> 01:00:32,316 Hiç de bile. 683 01:00:37,690 --> 01:00:40,291 Beni dinle şimdi. 684 01:00:40,360 --> 01:00:44,028 Senin bir yeteneğin var. 685 01:00:44,097 --> 01:00:46,330 Defneleri, alkışları ve bir daha naralarını... 686 01:00:46,399 --> 01:00:49,600 ...hak ediyorsun sen. 687 01:00:49,669 --> 01:00:51,369 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 688 01:00:53,606 --> 01:00:56,574 Elimi korum ki ortaya... 689 01:00:56,643 --> 01:00:58,809 ...olmazsa olmaz isimlerden olacaksın. 690 01:00:58,878 --> 01:01:00,711 Bunu biliyorum. 691 01:01:01,915 --> 01:01:03,080 Ethel, tatlım... 692 01:01:07,420 --> 01:01:09,687 ...sen bana fazlasın. 693 01:01:11,758 --> 01:01:12,990 Şimdi git sen. 694 01:01:13,059 --> 01:01:15,493 Git biraz dinlen. 695 01:02:56,787 --> 01:03:00,828 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)