1 00:00:00,915 --> 00:00:02,614 Dragă jurnalule, 2 00:00:02,683 --> 00:00:06,364 a fost într-o zi de sâmbătă, pe data de 3 septembrie, 3 00:00:06,484 --> 00:00:09,162 unde lumea pe care-am cunoscut-o, a fost sortită pieirii. 4 00:00:13,851 --> 00:00:16,452 Umbrele care m-au protejat, au fost înlăturate 5 00:00:16,504 --> 00:00:18,554 de lumina orbitoare a cercetării. 6 00:00:21,425 --> 00:00:24,543 Știam că eram pe cale să intru pe porțile iadului. 7 00:00:27,014 --> 00:00:30,182 Dar cum atracția pământului era neelucidată, 8 00:00:30,267 --> 00:00:33,902 nu era nimic ce puteam face. 9 00:01:31,028 --> 00:01:33,328 Dna Tattler? 10 00:01:35,199 --> 00:01:37,633 Dna Tattler, sunt Bill Palmer. 11 00:01:37,701 --> 00:01:40,335 Lăptarul dvs. 12 00:01:52,049 --> 00:01:54,266 Dna Tattler? 13 00:02:27,334 --> 00:02:30,502 Isuse Hristoase! 14 00:03:29,613 --> 00:03:31,897 Direct la RMN! 15 00:03:54,838 --> 00:03:58,373 O singură vezică. 16 00:03:58,442 --> 00:04:00,609 Trei rinichi, 17 00:04:00,678 --> 00:04:04,179 doi pe partea stângă și unul pe partea dreaptă. 18 00:04:07,351 --> 00:04:09,017 Asistento? 19 00:04:09,086 --> 00:04:10,686 Notezi? 20 00:04:10,754 --> 00:04:12,287 Da, doctore. 21 00:04:19,263 --> 00:04:22,965 Patru plămâni. 22 00:04:23,033 --> 00:04:28,437 Două inimi, cu un sistem circulator comun. 23 00:04:34,928 --> 00:04:36,845 Victima, în vârstă de 63 de ani, 24 00:04:36,880 --> 00:04:40,682 Eudora Tattler, se credea de către vecini, că locuia singură. 25 00:04:40,718 --> 00:04:43,218 Creatura ghinionistă descoperită la fața crimei, 26 00:04:43,270 --> 00:04:46,271 având următoarea descriere; "deformată monstruos," 27 00:04:46,357 --> 00:04:48,473 posibil să fie rudă cu decedata, spun sursele. 28 00:04:48,559 --> 00:04:51,393 Nu dau vina pe bătrânică pentru c-a ascuns-o. 29 00:04:51,478 --> 00:04:55,447 Dacă aș naște așa ceva, l-aș fi înecat în baie. 30 00:04:55,532 --> 00:04:56,665 Penny, e groaznic. 31 00:04:58,268 --> 00:05:00,902 Să n-o lași pe dna Kilgreen să te audă că spui asta. 32 00:05:00,954 --> 00:05:04,106 Sau să te vadă că porți ruj la acest nivel. 33 00:05:04,174 --> 00:05:06,408 Deja te are la ochi. 34 00:05:06,477 --> 00:05:08,627 Am vizite de făcut. 35 00:05:13,884 --> 00:05:15,550 Vă pot ajuta? 36 00:05:15,586 --> 00:05:19,504 Am venit să-mi vizitez mătușa bolnavă. 37 00:05:19,590 --> 00:05:24,309 Dar am probleme cu aceste coridoare. 38 00:05:26,096 --> 00:05:28,597 Nu aveți voie să fumați în această zonă, doamnă. 39 00:05:28,649 --> 00:05:30,232 Este în regulă. 40 00:05:30,267 --> 00:05:32,701 Sunt nevătămatoare. Îți face bine chiar. 41 00:05:32,770 --> 00:05:34,353 Poftim. 42 00:05:34,438 --> 00:05:35,604 Trage și tu un fum. 43 00:05:35,689 --> 00:05:36,671 Haide. 44 00:05:37,858 --> 00:05:41,109 Încearcă. 45 00:05:41,161 --> 00:05:45,364 Spune-mi, îngerașule. 46 00:05:45,449 --> 00:05:50,385 N-am putut să nu observ ofițerul stând în fața unei camere. 47 00:05:50,454 --> 00:05:52,838 Da. Asta datorită a ceea ce este înăuntru. 48 00:05:54,925 --> 00:05:56,258 Și ce-i acolo? 49 00:05:56,293 --> 00:06:01,396 Am citit în ziare că a fost adus aici ceva extraordinar. 50 00:06:01,465 --> 00:06:02,881 "Extraordinar"? 51 00:06:02,966 --> 00:06:05,300 Poate pentru oamenii simpli din acest oraș. 52 00:06:05,386 --> 00:06:09,104 Să-nțeleg că nu ești atrasă de oamenii săraci ai orașului Jupiter. 53 00:06:09,173 --> 00:06:12,474 Și ca să scapi de ei, te-ai oferit voluntară aici? 54 00:06:12,526 --> 00:06:13,642 Nu, mama m-a obligat. 55 00:06:13,710 --> 00:06:14,943 Era ori aici ori școala de corecție. 56 00:06:15,012 --> 00:06:18,313 Ești tânără și plină de viață. 57 00:06:18,399 --> 00:06:22,017 N-ar trebui să fii înconjurată de boli și moarte. 58 00:06:24,721 --> 00:06:28,156 Viața trebuie trăită. 59 00:06:28,225 --> 00:06:31,159 Tu ai spus-o, soro. 60 00:06:31,211 --> 00:06:32,544 Poftim. 61 00:06:32,629 --> 00:06:34,596 Știu ce-i trebuie unei fete ca tine. 62 00:06:36,867 --> 00:06:39,534 "Cabinetul de Curiozități al Doamnei Elsa." 63 00:06:39,603 --> 00:06:41,837 Ce-i acolo? 64 00:06:41,889 --> 00:06:46,558 Doar intrând, vei afla secretul. 65 00:06:54,318 --> 00:06:55,851 Domnișoară. 66 00:06:55,936 --> 00:06:57,719 Nu vrei să intri acolo, crede-mă. 67 00:06:57,788 --> 00:06:59,688 Voi găsi un monstru? 68 00:06:59,740 --> 00:07:02,724 Așa spun ziarele, ofițere Pipes. 69 00:07:02,793 --> 00:07:03,925 Ziarele nu mint. 70 00:07:03,994 --> 00:07:07,729 Cu atât mai multe motive de-a lăsa înăuntru, o bunăvoință omenească. 71 00:07:07,798 --> 00:07:08,997 Nu ești de acord? 72 00:08:50,033 --> 00:08:52,167 Nu te cunosc. 73 00:08:52,236 --> 00:08:54,936 Ce fete frumoase sunteți. 74 00:09:02,079 --> 00:09:06,231 Și atât de norocoase să fiți surori. 75 00:10:00,638 --> 00:10:04,123 Thanks to honeybunny. www.addic7ed.com 76 00:10:05,323 --> 00:10:09,323 American Horror Story - S04E01 "Monștrii printre noi" 77 00:10:09,523 --> 00:10:16,523 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 78 00:10:23,277 --> 00:10:25,578 Vă v-a trebui să purtați ceva pe când ieșiți de aici. 79 00:10:26,918 --> 00:10:27,909 Am să fiu sinceră. 80 00:10:28,029 --> 00:10:29,648 A fost destul de înfricoșător acolo. 81 00:10:29,717 --> 00:10:31,617 La ferma voastră. 82 00:10:32,289 --> 00:10:33,839 Violența plutind în aer... 83 00:10:33,907 --> 00:10:35,935 De ce-i drăguță cu noi? 84 00:10:36,055 --> 00:10:37,095 Vrea ceva. 85 00:10:37,215 --> 00:10:41,480 Știți că vă spun reduse mintal, pentru că nu vorbiți? 86 00:10:44,184 --> 00:10:47,085 Dar cineva citește. 87 00:10:47,171 --> 00:10:52,841 Dar intuiția-mi spune că n-a fost scumpa voastră mamă. 88 00:10:55,629 --> 00:10:58,230 Betty Grable e favorita mea. 89 00:10:58,298 --> 00:11:01,199 Tu arăți puțin a Betty. 90 00:11:03,303 --> 00:11:05,237 Buze exotice. 91 00:11:05,305 --> 00:11:07,005 Acel zâmbet neobrăzat. 92 00:11:15,849 --> 00:11:19,384 Am avut o aventură lungă și complicată, 93 00:11:19,453 --> 00:11:20,853 cu propria-mi afacere, știți? 94 00:11:20,888 --> 00:11:22,387 Ai întâlnit-o vreodată pe Betty? 95 00:11:22,456 --> 00:11:25,040 Căile noastre nu s-au intersectat. 96 00:11:26,460 --> 00:11:29,361 Dar a intervenit soarta. 97 00:11:29,430 --> 00:11:32,631 Când am trăit în Alabama, am văzut-o în Tin Pan Alley. 98 00:11:32,683 --> 00:11:33,965 Taci! Ce naiba ai? 99 00:11:35,803 --> 00:11:37,602 În fine. 100 00:11:37,671 --> 00:11:40,839 Să ne uităm la tine, cea din stânga. 101 00:11:40,908 --> 00:11:42,641 Nu arăți a Betty Grable. 102 00:11:42,709 --> 00:11:45,744 Dar... 103 00:11:45,813 --> 00:11:49,080 îmi amintești de unul pe nume, Jean Arthur. 104 00:11:57,724 --> 00:12:00,759 Ați avut un iubit? 105 00:12:00,828 --> 00:12:02,894 Niciuna? 106 00:12:05,415 --> 00:12:07,799 Trebuie să recunosc: 107 00:12:07,835 --> 00:12:10,969 Unul din doctori... 108 00:12:11,004 --> 00:12:13,705 mi-a arătat rapoartele razelor ultraviolete. 109 00:12:13,774 --> 00:12:17,809 Spune că aveți două inimi. 110 00:12:17,845 --> 00:12:23,014 Dar... un singur sistem reproductiv. 111 00:12:23,083 --> 00:12:25,584 Complicat, nu? 112 00:12:25,652 --> 00:12:26,952 Spuneți-mi. 113 00:12:27,020 --> 00:12:31,423 A gustat cineva cireașa voastră? 114 00:12:31,492 --> 00:12:33,959 Dumnezeule, este o nebună perversă! 115 00:12:34,027 --> 00:12:35,360 E ceva firesc, atâta tot. 116 00:12:35,429 --> 00:12:37,295 Atunci sunteți virgine? 117 00:12:37,364 --> 00:12:39,264 Păcat. 118 00:12:39,333 --> 00:12:43,602 Dar vă satisfaceți singure, nu? 119 00:12:43,670 --> 00:12:45,270 Nu vrea asta niciodată. 120 00:12:45,339 --> 00:12:46,404 Te urăsc. 121 00:12:46,473 --> 00:12:49,207 Dacă mă ating, 122 00:12:49,276 --> 00:12:52,244 își închide ochii și pretinde că nu simte nimic. 123 00:12:52,312 --> 00:12:55,614 Mi-a spus că-și prășește corpul. 124 00:12:55,682 --> 00:12:57,983 Cred că minte. 125 00:12:58,051 --> 00:12:59,451 Cred că-i place. 126 00:12:59,520 --> 00:13:01,620 Tacă-ți fleanca, ușuratico! 127 00:13:03,891 --> 00:13:07,692 Și tu... ieși afară din cameră. 128 00:13:09,479 --> 00:13:10,795 Da. 129 00:13:10,864 --> 00:13:12,631 Odihniți-vă. 130 00:13:12,699 --> 00:13:14,399 Dar mă voi întoarce. 131 00:13:14,468 --> 00:13:17,302 Nu renunț niciodată la un prieten. 132 00:13:17,371 --> 00:13:20,155 Meine liebchen. 133 00:13:58,362 --> 00:14:00,612 Nu, nu. Nu te opri. 134 00:14:00,697 --> 00:14:02,447 Haide, vreau s-o facem. 135 00:14:02,532 --> 00:14:03,865 Nu ne permitem un copil. 136 00:14:03,951 --> 00:14:05,500 Am furat două prezervative 137 00:14:05,586 --> 00:14:09,337 de la Drucker, pentru că pur și simplu nu mă satur de tine. 138 00:14:11,541 --> 00:14:12,791 Am și eu ceva pentru tine. 139 00:14:12,893 --> 00:14:15,293 E în mașină. 140 00:14:16,597 --> 00:14:17,512 Rămâi aici. 141 00:14:39,903 --> 00:14:42,203 Bine. 142 00:14:50,714 --> 00:14:55,383 Cine ești? 143 00:15:13,420 --> 00:15:15,053 Pentru mine. 144 00:15:15,122 --> 00:15:16,388 Bine. 145 00:15:16,456 --> 00:15:19,557 Mulțumesc. 146 00:15:38,295 --> 00:15:41,346 Ce s-a întâmplat cu restul măștii? 147 00:15:44,017 --> 00:15:45,977 - Cine naiba-i asta? - Stai, nu tu l-ai angajat? 148 00:15:48,722 --> 00:15:50,188 Troy...? 149 00:15:53,060 --> 00:15:54,142 Troy? 150 00:15:55,362 --> 00:15:56,478 Nu! 151 00:16:16,967 --> 00:16:17,549 Nu! 152 00:16:24,057 --> 00:16:26,508 Nu! 153 00:16:30,564 --> 00:16:31,846 Nu! 154 00:16:48,915 --> 00:16:51,583 Cupoane din ziar? 155 00:16:51,618 --> 00:16:55,003 Este recenzia pentru Stage Fright. 156 00:16:55,088 --> 00:16:57,489 Noul film al lui Dietrich. 157 00:16:57,557 --> 00:17:01,459 Cu siguranță, dl Hitchcock a avut o cădere nervoasă 158 00:17:01,528 --> 00:17:04,629 când a pus-o în poză. 159 00:17:04,714 --> 00:17:06,464 Uită-te la toate astea. 160 00:17:06,516 --> 00:17:07,966 Uite. 161 00:17:08,018 --> 00:17:11,603 Asta-i din Grădina lui Allah, numind-o otrava lui personală. 162 00:17:11,638 --> 00:17:18,843 Au plătit-o 200.000 de dolari să facă o nimica toată în acel film. 163 00:17:18,912 --> 00:17:21,112 Nu mă uit atât de mult la filme. 164 00:17:24,017 --> 00:17:24,983 Reumple-o. 165 00:17:25,068 --> 00:17:26,985 Reumple-o! 166 00:17:33,160 --> 00:17:35,326 Vorbesc serios. 167 00:17:38,064 --> 00:17:39,798 Pe bune. 168 00:17:39,833 --> 00:17:41,082 Sunt serios, nu glumesc, da? 169 00:17:41,168 --> 00:17:42,901 Pot să merg cu motocicletă, iute ca vântul. 170 00:17:42,969 --> 00:17:44,803 Da... 171 00:17:49,176 --> 00:17:50,642 Ce faci după servici? 172 00:17:50,710 --> 00:17:55,146 Pot să te iau, dacă dorești. Da. 173 00:17:55,215 --> 00:17:56,548 Da. S-a făcut. 174 00:17:56,616 --> 00:17:58,399 Facem niște ture blocurilor. 175 00:17:58,485 --> 00:17:59,400 - Câteva ture? - Da. 176 00:17:59,486 --> 00:18:00,785 Ar fi amuzant. 177 00:18:00,854 --> 00:18:02,387 Poate vi să-mi vezi locuința. 178 00:18:02,455 --> 00:18:04,022 De ce nu mă inviți direct la tine acasă? 179 00:18:04,107 --> 00:18:05,323 Acasă? Da, ar fi drăguț. 180 00:18:05,358 --> 00:18:06,524 Ciudat să te întâlnesc aici. 181 00:18:08,278 --> 00:18:11,863 Nu-mi dau seama cum să aprind bricheta. 182 00:18:11,915 --> 00:18:13,164 Poți încerca? 183 00:18:15,635 --> 00:18:17,602 E mama ta? 184 00:18:19,639 --> 00:18:21,639 Pleacă de aici, dințișor. 185 00:18:24,928 --> 00:18:26,244 Egoist bun de nimic ce ești! 186 00:18:26,313 --> 00:18:27,779 Ne găsesc 187 00:18:27,848 --> 00:18:32,784 acest loc căruia să-i spunem casă, unde ne putem extinde spectacolul, 188 00:18:32,853 --> 00:18:38,089 să avem un public, să devenim o destinație, 189 00:18:38,158 --> 00:18:40,225 și tu riști totul pentru o stricată? 190 00:18:40,293 --> 00:18:41,759 Am auzit ce-a spus proprietarul. 191 00:18:41,828 --> 00:18:43,394 Nu ne mai vor acolo. 192 00:18:43,480 --> 00:18:45,129 Trăiești în propriul vis, Elsa. 193 00:18:49,069 --> 00:18:51,236 Ai grijă cu astea, Ma Petite. 194 00:18:51,304 --> 00:18:52,820 Mai am doar două. 195 00:18:52,906 --> 00:18:54,539 Bine, dna Elsa. 196 00:18:54,574 --> 00:18:56,407 - Sunt foarte drăguțe. - Sunt la fel de drăguțe, 197 00:18:56,493 --> 00:18:58,993 ca și tine. 198 00:18:59,079 --> 00:19:00,912 Împătură-le pentru mama. 199 00:19:00,964 --> 00:19:03,748 Unde am rămas, Herr Haddonfield? 200 00:19:03,800 --> 00:19:06,384 Fără supărare, dna Elsa, dar am pierdut 4 degete 201 00:19:06,419 --> 00:19:08,753 din cauza degerării, în Ardennes, în iarna anului 1944. 202 00:19:08,838 --> 00:19:11,055 Este dl Haddonfield, nu "Herr." 203 00:19:11,124 --> 00:19:12,473 Voi americanii sunteți atât de sensibili. 204 00:19:12,559 --> 00:19:13,825 Ați câștigat războiul. 205 00:19:13,894 --> 00:19:15,660 Vreau ca tu și trupa ta, 206 00:19:15,729 --> 00:19:18,346 - să eliberați terenul. - Dar ne-ai închiriat locul pe un an! 207 00:19:18,431 --> 00:19:20,064 Dacă suntem de aici de două luni! 208 00:19:20,100 --> 00:19:21,901 Nimeni n-a venit la spectacolele tale, dna Elsa. 209 00:19:21,968 --> 00:19:23,534 Da, dar recrut noi artiști. 210 00:19:23,603 --> 00:19:24,852 Schimbarea este în decurs. 211 00:19:24,938 --> 00:19:27,188 Îți admir optimismul, dna Elsa, chiar o fac, 212 00:19:27,274 --> 00:19:30,658 dar este un om ce vine din Georgia săptămâna viitoare... 213 00:19:30,744 --> 00:19:33,611 preotul vrea să amplaseze cortul exact aici. 214 00:19:33,697 --> 00:19:35,997 Și plătește în avans. 215 00:19:36,082 --> 00:19:37,999 Cu bani cash. 216 00:19:40,003 --> 00:19:42,620 Dacă era după mine, aș... 217 00:19:44,758 --> 00:19:47,342 Soției mele nu-i place să aibe ciudați aici pe teren. 218 00:19:47,427 --> 00:19:49,093 Are coșmaruri. 219 00:19:49,129 --> 00:19:51,129 Monștrii mei n-ar rănii nicio muscă! 220 00:19:56,686 --> 00:19:57,769 Atât de drăguți, nu? 221 00:19:57,804 --> 00:19:59,470 Făcuți în Belgia. 222 00:19:59,522 --> 00:20:02,690 Doar pentru mine. 223 00:20:04,444 --> 00:20:11,149 Știi, dle Haddonfield... ai fost salvatorul nostru. 224 00:20:12,986 --> 00:20:14,953 Cred că am o sticlă de șnaps. 225 00:20:14,988 --> 00:20:19,724 Poate ai vrea să vii să vezi locuința unui adevărat star? 226 00:20:22,912 --> 00:20:24,796 Tot nu-mi dau seama 227 00:20:24,864 --> 00:20:26,130 cum l-ai făcut să ne mai lase o lună. 228 00:20:26,199 --> 00:20:28,066 Vezi-ți de treaba ta. 229 00:20:30,337 --> 00:20:34,138 Ce, crezi că tot șarmul tău 230 00:20:34,174 --> 00:20:38,609 va face acea fată să ignore diformitățile tale? 231 00:20:40,080 --> 00:20:43,247 Ce se întâmplă când te vede? 232 00:20:43,316 --> 00:20:45,183 De-a-ntregul? 233 00:20:48,722 --> 00:20:50,488 Știi unde o să ajungi. 234 00:20:50,557 --> 00:20:54,926 Unde trimit ciudații nevoiași... la casa de nebuni. 235 00:20:54,995 --> 00:20:57,595 Și cum rămâne cu mama ta? 236 00:20:59,150 --> 00:21:03,134 Vrei să moară salivând într-un azil oribil? 237 00:21:03,203 --> 00:21:05,336 Amândoi știm că probabil acolo o să ajungă... 238 00:21:05,405 --> 00:21:07,005 unde cu toții vom ajunge. 239 00:21:07,073 --> 00:21:09,607 S-a terminat, Elsa! 240 00:21:09,676 --> 00:21:12,443 Nu-i adevărat! 241 00:21:15,215 --> 00:21:16,296 Lucrurile se vor schimba. 242 00:21:16,316 --> 00:21:17,348 Am un plan. 243 00:21:34,049 --> 00:21:36,167 Vă supărați dacă plătiți acum? 244 00:21:36,236 --> 00:21:37,869 Intru în pauză. 245 00:21:39,239 --> 00:21:43,808 Draga mea, e din partea casei. 246 00:21:43,877 --> 00:21:46,794 Starurile nu plătesc niciodată. 247 00:22:05,601 --> 00:22:06,786 A fost o dată pe zi. 248 00:22:06,906 --> 00:22:07,946 Acum este o dată pe săptămână. 249 00:22:08,108 --> 00:22:09,825 O dată pe săptămână? 250 00:22:09,910 --> 00:22:11,493 Sunt fericită dacă se întâmplă o dată pe an. 251 00:22:11,578 --> 00:22:14,362 E de mirare că Eddie Jr. a fost zămislit. 252 00:22:14,448 --> 00:22:17,082 În fiecare joi seara, la ora 21:00, 253 00:22:17,117 --> 00:22:19,117 mută pe Dragnet și se urcă pe mine. 254 00:22:19,186 --> 00:22:22,320 N-a mai fost la fel de când s-a-ntors din Korea. 255 00:22:39,573 --> 00:22:41,339 Este rândul tău, Myrna. 256 00:22:43,143 --> 00:22:46,278 Unde l-ai găsit? 257 00:22:46,346 --> 00:22:48,013 Asta-i o nouă atracție. 258 00:22:48,081 --> 00:22:51,683 Am intrat într-un cort, și apoi a-nceput adevăratul spectacol. 259 00:22:53,220 --> 00:22:54,920 Nu-ți fie teamă. 260 00:22:54,988 --> 00:22:57,522 O să fii foarte relaxată după. 261 00:23:02,062 --> 00:23:04,663 Adunați-vă, doamnelor! 262 00:23:04,748 --> 00:23:07,232 Nu sunt o persoană ce ține discursuri, 263 00:23:07,301 --> 00:23:08,867 dar acest produs nou, este o salvare 264 00:23:08,936 --> 00:23:10,969 pentru soțiile americane. 265 00:23:11,038 --> 00:23:13,605 Dacă faceți liniște, veți auzi o râgâială. 266 00:23:13,674 --> 00:23:15,540 Ați auzit? 267 00:23:37,531 --> 00:23:40,165 Nu-ți face griji... nu mușc. 268 00:23:42,269 --> 00:23:44,803 Vino aici, iubito. 269 00:24:04,558 --> 00:24:05,558 Da... 270 00:24:07,060 --> 00:24:08,460 Da! 271 00:24:11,265 --> 00:24:12,797 Da. 272 00:24:14,334 --> 00:24:17,002 Da! 273 00:24:17,070 --> 00:24:21,573 Ce crezi că ne va întreba poliția când vor veni? 274 00:24:21,642 --> 00:24:23,575 Vor să audă despre tot ce s-a-ntâmplat. 275 00:24:23,660 --> 00:24:25,877 Știi, n-am văzut prea multe. 276 00:24:25,913 --> 00:24:27,245 Lasă-mă pe mine să vorbesc. 277 00:24:27,331 --> 00:24:29,164 Ce-ați văzut? 278 00:24:33,987 --> 00:24:36,922 Spuneți-mi despre această tragedie. 279 00:24:40,861 --> 00:24:42,677 A fost un jaf ce-a mers prost. 280 00:24:44,097 --> 00:24:46,131 Sunt sigură că omul a fost nervos 281 00:24:46,199 --> 00:24:48,600 când a aflat că n-are ce să fure. 282 00:24:48,669 --> 00:24:51,236 O fost o noapte fără lună. 283 00:24:52,839 --> 00:24:56,908 Bette dormea, dar pe mine m-a trezit ceva. 284 00:24:58,278 --> 00:25:00,078 Am auzit pași. 285 00:25:04,384 --> 00:25:07,018 Ai văzut doar un om? 286 00:25:09,156 --> 00:25:10,622 A avut o pălărie bărbătească. 287 00:25:10,691 --> 00:25:14,159 O pălărie neagră, și duhnea a Aqua Velva. 288 00:25:14,227 --> 00:25:15,527 Nu mai vorbi. 289 00:25:17,030 --> 00:25:18,930 A fost groaznic. 290 00:25:18,999 --> 00:25:21,299 Prima dată a ștrangulat-o pe mama 291 00:25:21,368 --> 00:25:24,302 cu propriul ei colier, în timp ce tricota. 292 00:25:24,371 --> 00:25:25,170 Taci, Bette! 293 00:25:25,238 --> 00:25:26,705 Interesant. 294 00:25:26,773 --> 00:25:28,273 Asta ar face un film înspăimântător. 295 00:25:30,110 --> 00:25:32,477 Dacă n-a fost făcut deja. 296 00:25:32,546 --> 00:25:33,645 Despre ce vorbești? 297 00:25:33,714 --> 00:25:34,846 De originalul Gaslight. 298 00:25:34,915 --> 00:25:39,684 "Ștrangulată cu propriul ei colier în timp ce tricota." 299 00:25:39,753 --> 00:25:41,786 Bette, dacă vei vorbi, 300 00:25:41,855 --> 00:25:43,822 asigură-te că ce iese din gura ta, 301 00:25:43,907 --> 00:25:45,924 e mult mai mult decât un plot răgușit. 302 00:25:45,993 --> 00:25:47,325 Știe. 303 00:25:47,394 --> 00:25:49,661 Și, Dot, 304 00:25:49,730 --> 00:25:53,064 chiar și eu sunt conștientă că mama ta a murit 305 00:25:53,133 --> 00:25:55,233 cu două zile înainte să fiți găsite cu răni proaspete. 306 00:25:59,840 --> 00:26:03,892 Lucrați mai mult să vă puneți în ordine povestea... 307 00:26:03,977 --> 00:26:05,910 înainte să apară polițiștii. 308 00:26:33,907 --> 00:26:36,758 Întrerupem acest program pentru a spune știri de ultimă oră. 309 00:26:36,843 --> 00:26:39,210 Poliția din Jupiter a confirmat identitatea celor două cadavre 310 00:26:39,296 --> 00:26:42,514 găsite în propria lor casă din zona liniștită a Bridgewaterului. 311 00:26:42,549 --> 00:26:44,849 Jeffrey și Mildred Bachman a fost morți 312 00:26:44,885 --> 00:26:46,384 de cel puțin o săptămână, înainte că vecinii lor 313 00:26:46,436 --> 00:26:48,353 să facă acestă descoperire groaznică. 314 00:26:56,797 --> 00:27:01,483 Vecinii descriu scena ca fiind, și citez, "o baie de sânge." 315 00:27:11,344 --> 00:27:13,445 Corey Bachman, fiul cuplului în vârstă de 8 ani, 316 00:27:13,513 --> 00:27:15,380 rămâne dispărut. 317 00:27:19,219 --> 00:27:21,219 Această descoperire recentă, 318 00:27:21,288 --> 00:27:23,588 omorârea lui Troy Miller și răpirea lui Bonnie Lipton, 319 00:27:23,657 --> 00:27:25,223 împreună cu moartea lui Eudora Tattler, 320 00:27:25,258 --> 00:27:27,058 a ajuns la numărul 4 de crime șocante, 321 00:27:27,127 --> 00:27:28,626 care au îngrozit locatarii 322 00:27:28,695 --> 00:27:31,096 cătunului nostru, în ultimele două săptămâni. 323 00:27:31,164 --> 00:27:33,131 Cu toate că poliția nu a făcut nicio legătură între crime, 324 00:27:33,200 --> 00:27:35,934 faptul sumbru, este că aceiași armă a fost implicată 325 00:27:36,002 --> 00:27:38,403 în cele patru crime, duce acest reporter 326 00:27:38,472 --> 00:27:40,638 la concluzia că, un singur maniac, vânează, 327 00:27:40,707 --> 00:27:42,187 cetățenii orașului Jupiter. 328 00:27:42,242 --> 00:27:44,175 Putem spera doar că, atunci când vine justiția, 329 00:27:44,244 --> 00:27:47,045 să fie rapidă și finală. 330 00:28:15,942 --> 00:28:17,509 Vino aici. 331 00:28:17,577 --> 00:28:19,344 Ține. 332 00:28:19,412 --> 00:28:22,280 Amândoi trebuie să mâncăm. 333 00:28:22,315 --> 00:28:24,415 Poftim, ia asta. 334 00:28:29,823 --> 00:28:32,290 Nu-ți face griji. 335 00:28:32,359 --> 00:28:34,592 Cineva ne va găsi. 336 00:28:36,730 --> 00:28:39,464 Părinții tăi nu se vor opri din căutarea ta. 337 00:28:40,834 --> 00:28:42,300 Cred că mi-a omorât părinții. 338 00:29:21,374 --> 00:29:25,376 Clovnule, ești... atât de talentat. 339 00:29:25,462 --> 00:29:29,080 Te rog, dă-ne drumul, ca să putem spune lumii. 340 00:29:29,149 --> 00:29:31,449 Te rog? 341 00:30:32,679 --> 00:30:33,828 Nu. 342 00:31:12,118 --> 00:31:13,051 Îmi place asta. 343 00:31:13,119 --> 00:31:14,319 E ieftină. Las-o. 344 00:31:17,123 --> 00:31:18,189 Ești atât de rea. 345 00:31:18,258 --> 00:31:19,324 Trebuie să mergem. 346 00:31:19,392 --> 00:31:21,859 Unde, meine liebe? 347 00:31:21,928 --> 00:31:24,162 Am fost la spital. 348 00:31:24,230 --> 00:31:26,764 Spun că ați dispărut în neant. 349 00:31:26,833 --> 00:31:28,499 Am văzut oameni întrebând de voi. 350 00:31:28,568 --> 00:31:29,867 Detectivi. 351 00:31:29,936 --> 00:31:31,369 Nu ne este frică de poliție. 352 00:31:31,438 --> 00:31:33,004 Nu? 353 00:31:33,073 --> 00:31:35,239 Ați citit ziarele? 354 00:31:35,308 --> 00:31:38,876 O serie, așa-i spun. 355 00:31:38,945 --> 00:31:42,313 O serie de crime începute de... 356 00:31:42,349 --> 00:31:43,514 tine? 357 00:31:43,600 --> 00:31:45,950 Dar nu-i adevărat. 358 00:31:46,019 --> 00:31:47,518 "Bătrânul Sparky." 359 00:31:47,604 --> 00:31:50,855 Așa-i spun scaunului electric din închisoarea din Florida. 360 00:31:50,924 --> 00:31:54,092 Chiar dacă te găsește doar pe tine vinovată, 361 00:31:54,160 --> 00:31:56,094 și cealaltă va fi pusă pe scaunul electric. 362 00:31:57,263 --> 00:32:01,699 Decât dacă... vă separă prima dată. 363 00:32:01,768 --> 00:32:03,167 Las-o în pace. 364 00:32:04,471 --> 00:32:05,671 Încerci să-ți aperi sora? 365 00:32:07,941 --> 00:32:09,807 Nu ți-ai putut proteja mama. 366 00:32:09,876 --> 00:32:13,961 Filmul Singin'in the Rain rulează la Majestics în West Palm. 367 00:32:14,047 --> 00:32:16,514 Te rog du-ne și pe noi, mama. 368 00:32:16,549 --> 00:32:18,266 Ne putem strecura după ce-ncepe. 369 00:32:18,351 --> 00:32:19,384 Va fi întuneric. 370 00:32:19,436 --> 00:32:20,435 Nimeni nu ne va observa. 371 00:32:20,520 --> 00:32:26,591 Bette, nu mai discut prostiile astea. 372 00:32:26,659 --> 00:32:29,160 Ce crezi că se va întâmpla cu viețile noastre 373 00:32:29,229 --> 00:32:32,563 dacă oamenii de aici ar afla ce-am crescut la fermă? 374 00:32:32,632 --> 00:32:34,365 Și cum ne sunt viețile acum? 375 00:32:34,434 --> 00:32:36,267 E ca-n închisoare. 376 00:32:36,336 --> 00:32:39,370 Ai fost prea mică să-ți amintești ce s-a întâmplat în Alabama. 377 00:32:39,439 --> 00:32:42,006 De ce-a trebuit să plecăm în mijlocul nopții. 378 00:32:42,075 --> 00:32:44,475 Vreau să văd filmul. 379 00:32:44,544 --> 00:32:46,077 Vreau să-l văd acum! 380 00:32:46,146 --> 00:32:47,378 În multicolor. 381 00:32:48,882 --> 00:32:50,782 Am spus că ajunge! 382 00:32:50,850 --> 00:32:51,883 Nu ne poți ține aici. 383 00:32:51,951 --> 00:32:53,084 Nu-i corect. 384 00:32:53,153 --> 00:32:54,385 Nu-i corect! 385 00:32:54,454 --> 00:32:56,154 Nu știa ce face. 386 00:32:56,222 --> 00:32:58,823 Nu, dar tu știai. Puteai s-o oprești, dar n-ai făcut-o. 387 00:32:58,892 --> 00:33:00,224 Bette, ce-ai făcut? 388 00:33:00,293 --> 00:33:02,677 - Nu-i corect! - Bette! 389 00:33:02,762 --> 00:33:03,628 - Oprește-te! - Nu-i corect! 390 00:33:03,696 --> 00:33:05,930 Amândouă sunteți vinovate. 391 00:33:05,999 --> 00:33:08,032 Poate că tu ești mai mult, Dot. 392 00:33:08,101 --> 00:33:12,537 În cele din urmă, nu tu ai fost cea care și-a înjunghiat sora? 393 00:33:21,147 --> 00:33:23,047 O pedepseai pe ea. 394 00:33:23,116 --> 00:33:27,952 Dar nu pentru crima ei, ci pentru propria-ți crimă. 395 00:33:28,021 --> 00:33:29,854 Ce dorești? 396 00:33:34,043 --> 00:33:36,177 Să vă salvez. 397 00:33:38,031 --> 00:33:39,797 Să vă salvez. 398 00:33:39,866 --> 00:33:41,098 Să vă salvez. 399 00:33:41,167 --> 00:33:43,034 Desigur. 400 00:33:49,175 --> 00:33:52,009 Dragă jurnalule, 401 00:33:52,078 --> 00:33:54,479 a fost o zi glorioasă, în data de 3 septembrie, 402 00:33:54,547 --> 00:33:57,682 când am fost eliberată din acele umbre. 403 00:33:57,750 --> 00:34:00,051 Viitorul n-a părut mai luminos. 404 00:34:09,462 --> 00:34:12,497 Să sperăm că încep să ne aducă niște clienți, nu? 405 00:34:51,373 --> 00:34:52,739 Dragă jurnalule, 406 00:34:52,808 --> 00:34:54,741 mi-am văzut viitorul. 407 00:34:54,810 --> 00:34:57,210 Este roz și înfășurat în mătase. 408 00:34:57,279 --> 00:35:01,047 Nu credeam că eliberarea mea va fi atât de completă. 409 00:35:01,099 --> 00:35:03,883 Mă găsesc în mijlocul palatului unui star de cinema. 410 00:35:03,969 --> 00:35:07,020 Cortul lui Elsa este întruchiparea farmecului. 411 00:35:07,055 --> 00:35:08,888 Există o singură regulă aici; 412 00:35:08,940 --> 00:35:11,758 cu cât ești un star mai mare, cu atât și cortul e mai mare. 413 00:35:11,827 --> 00:35:14,728 Libertate glorioasă. 414 00:35:14,813 --> 00:35:17,797 Pentru prima dată în viața mea, 415 00:35:17,866 --> 00:35:21,034 îndrăznesc să-mi imaginez că-s înconjurată de frumusețe. 416 00:35:24,272 --> 00:35:26,039 Dragă jurnalule, 417 00:35:26,108 --> 00:35:29,476 sufletul meu măsoară adâncimile disperării mele. 418 00:35:29,544 --> 00:35:32,178 Tânjesc după liniștea fermei. 419 00:35:32,247 --> 00:35:33,947 După căldură patului meu, 420 00:35:34,015 --> 00:35:37,217 după mirosul florilor de lângă geamul meu. 421 00:35:37,285 --> 00:35:41,321 Sunt înconjurată de o grămadă de activități. 422 00:35:41,390 --> 00:35:43,490 Niciun cuvânt nu poate corecta 423 00:35:43,558 --> 00:35:46,926 depravarea ce penetrează pământul. 424 00:35:47,012 --> 00:35:49,763 O creatură căruia-i spune, "Meep grecul", care rupe 425 00:35:49,848 --> 00:35:53,099 capul unei creaturi vii, pentru amuzamentul altora, 426 00:35:53,151 --> 00:35:57,237 depășește tot ceea ce mi-am imaginat vreodată. 427 00:35:57,272 --> 00:35:58,822 Nu-ți fie frică. 428 00:35:58,907 --> 00:36:00,940 Meep a devenit puțin emoționat. 429 00:36:00,992 --> 00:36:03,860 Nu-n fiecare zi dă de două frumuseți într-un singur corp. 430 00:36:03,945 --> 00:36:05,979 Sunt Jimmy. 431 00:36:06,047 --> 00:36:08,148 Jimmy Darling. 432 00:36:08,216 --> 00:36:10,917 Chiar și-n bezna nopții... 433 00:36:12,754 --> 00:36:16,055 promisiunea unui răsărit pălește. 434 00:36:16,124 --> 00:36:19,159 Poate că cea mai dură, este femeia cu barbă Ethel, 435 00:36:19,227 --> 00:36:21,327 care-i servește lui Elsa drept scutier, 436 00:36:21,396 --> 00:36:25,165 luptătorul campion al dreptății și-al ordinii din acest loc. 437 00:36:25,233 --> 00:36:27,801 M-ai auzit corect, jurnalule. 438 00:36:27,886 --> 00:36:30,069 O doamnă cu barbă. 439 00:36:30,138 --> 00:36:31,871 Nu mă lasă să mănânc. 440 00:36:31,940 --> 00:36:33,523 Încetează cu prostiile, Dot. 441 00:36:33,608 --> 00:36:35,692 Ai nevoie de putere, pentru a interpreta. 442 00:36:37,395 --> 00:36:39,479 Am să stau aici, 443 00:36:39,564 --> 00:36:41,564 și-am să mă uit cum mănânci întreaga farfurie. 444 00:36:41,650 --> 00:36:44,551 Și tu... dacă încerci s-o oprești, 445 00:36:44,619 --> 00:36:48,288 am să te bat până săptămâna viitoare, jur pe ce am mai scump. 446 00:36:49,591 --> 00:36:52,292 Ușuratică nerecunoscătoare ce ești. 447 00:36:52,360 --> 00:36:55,462 După câte-a făcut Elsa pentru tine. 448 00:36:55,530 --> 00:36:59,265 Îi salvează pe cei sărmani și neiubiți și le dă o casă. 449 00:36:59,334 --> 00:37:01,401 Asta a făcut pentru tine. 450 00:37:01,470 --> 00:37:03,336 Asta a făcut și pentru mine. 451 00:37:03,405 --> 00:37:06,005 Da? 452 00:37:06,074 --> 00:37:10,143 Am avut timpuri grele, și-am prins gustul tăriei. 453 00:37:10,212 --> 00:37:11,978 Și ajungeam mereu la închisoare. 454 00:37:13,682 --> 00:37:15,682 Acolo m-a găsit Elsa. 455 00:37:17,936 --> 00:37:19,853 M-a reunit cu băiatul meu. 456 00:37:19,938 --> 00:37:21,771 Dar cel mai important, m-a pus pe scenă. 457 00:37:21,857 --> 00:37:22,655 Unde aparțin. 458 00:37:24,860 --> 00:37:26,359 Acum e rândul vostru. 459 00:37:26,444 --> 00:37:28,695 O să fiți staruri mari. 460 00:37:28,763 --> 00:37:30,830 O să împachetați acel cort, noapte după noapte. 461 00:37:30,899 --> 00:37:32,565 Pe naiba vom face asta. 462 00:37:32,634 --> 00:37:34,200 Nu suntem lacheii nimănui. 463 00:37:38,840 --> 00:37:40,573 Nu înțelegi? 464 00:37:40,642 --> 00:37:44,444 Acest loc e cel mai bun, pentru cei ca noi. 465 00:37:44,513 --> 00:37:46,513 Nu se poate mai bine. 466 00:37:46,581 --> 00:37:48,381 Dar avem grijă unul de altul. 467 00:37:48,450 --> 00:37:49,983 De asta v-a adus Elsa aici; 468 00:37:50,051 --> 00:37:51,284 să fiți actul de deschidere. 469 00:37:52,854 --> 00:37:55,855 Bunul Dumnezeu, sper să aveți talent. 470 00:37:55,924 --> 00:37:59,259 Chiar acum, sunteți singura noastră speranță. 471 00:37:59,327 --> 00:38:00,460 Așa că mâncați! 472 00:38:08,236 --> 00:38:09,669 Cu 2 cm mai sus, Evie. 473 00:38:09,738 --> 00:38:12,238 Bun, dar am rămas fără pioneze. 474 00:38:12,340 --> 00:38:13,740 Și acest semn se mișcă. 475 00:38:13,808 --> 00:38:15,508 Tu crezi că totul se mișcă. 476 00:38:15,577 --> 00:38:16,993 Nu-mi place, Jimmy. 477 00:38:17,078 --> 00:38:19,295 Nu-mi place deloc. 478 00:38:19,381 --> 00:38:21,047 Poliția a venit deja odată la noi. 479 00:38:21,082 --> 00:38:22,883 Și acum spui că le caută pe cele două? 480 00:38:22,884 --> 00:38:25,468 Chiar trebuie să punem acest afiș? 481 00:38:25,554 --> 00:38:27,787 Toată chestia asta mă deranjează. 482 00:38:27,856 --> 00:38:29,722 Dacă o să avem vizite? 483 00:38:29,791 --> 00:38:30,791 Nu ești îngrijorată? 484 00:38:30,792 --> 00:38:32,425 De ce-aș fi? 485 00:38:32,494 --> 00:38:33,927 Am supraviețuit autorității nemțești. 486 00:38:33,995 --> 00:38:37,664 Cred că pot face față polițiștilor din Jupiter. 487 00:38:37,732 --> 00:38:40,500 Le voi spune că gemenele sunt cu noi de o lună. 488 00:38:40,569 --> 00:38:43,202 Doar când s-au întors acasă să-și verifice scumpă mamă, 489 00:38:43,271 --> 00:38:44,904 atunci au fost atacate. 490 00:38:44,973 --> 00:38:48,708 Tu fă-ți griji despre afiș, mă ocup eu de restul. 491 00:38:51,046 --> 00:38:53,529 Chiar sper ca Elsa să știe ce face. 492 00:38:53,615 --> 00:38:55,698 Trebuie să privești partea bună a lucrurilor. 493 00:38:59,955 --> 00:39:02,355 Sunt ciudații. 494 00:39:04,509 --> 00:39:05,458 Ciudații! 495 00:39:05,543 --> 00:39:07,093 Ciudații! 496 00:39:07,128 --> 00:39:08,211 Ciudații! 497 00:39:08,296 --> 00:39:09,128 Măgarilor! 498 00:39:09,214 --> 00:39:10,179 Vino și spune-mi-o în față! 499 00:39:11,383 --> 00:39:12,432 Calmează-te. 500 00:39:14,069 --> 00:39:15,435 Se mai umple paharul și la mine. 501 00:39:15,470 --> 00:39:17,470 Felul cum ne privesc. Felul cum ne tratează. 502 00:39:17,522 --> 00:39:18,521 Nu-i corect. 503 00:39:18,607 --> 00:39:20,473 Așa-i în industria de divertisment. 504 00:39:33,955 --> 00:39:35,822 Vrei puțin ajutor? 505 00:39:35,890 --> 00:39:38,124 Nici să nu te gândești. 506 00:39:38,193 --> 00:39:40,827 Mă bucur că-ți acorzi niște timp personal. 507 00:39:40,895 --> 00:39:42,996 Mă răsfeți, draga mea. 508 00:39:50,639 --> 00:39:52,905 Trebuie să plec naibii de aici. Acest loc e o cocină! 509 00:39:52,974 --> 00:39:56,676 Trebuie să mă întorc la viața mea, la familia mea, biserica mea, oamenii mei! 510 00:39:56,761 --> 00:39:58,144 Ăsta-i efectul opiului. 511 00:39:58,213 --> 00:40:01,080 Te pune într-o stare irascibilă dacă fumezi prea mult. 512 00:40:01,149 --> 00:40:03,349 Dar sunt de acord. 513 00:40:03,401 --> 00:40:06,019 Ar trebui să mergi acasă, înainte să devii dependentă. 514 00:40:06,087 --> 00:40:09,255 Ethel, poți să-i dai uniforma de striperiță? 515 00:40:09,324 --> 00:40:10,823 Am și spălat-o pentru tine. 516 00:40:12,460 --> 00:40:17,764 Amintește-ți, când pleci de aici, nu spui nimic de timpul petrecut cu noi. 517 00:40:17,832 --> 00:40:19,599 Ești nebună? 518 00:40:19,668 --> 00:40:22,168 Am fost drogată, devastată. 519 00:40:22,237 --> 00:40:24,203 Toată lumea trebuie să știe ce se întâmplă aici; 520 00:40:24,272 --> 00:40:25,605 adevăratul spectacol de ciudați! 521 00:40:25,674 --> 00:40:27,206 Nu, draga mea. 522 00:40:27,275 --> 00:40:29,475 Ești confuză. 523 00:40:29,544 --> 00:40:31,544 Ți-a plăcut aici cu noi. 524 00:40:31,613 --> 00:40:32,745 Nu. 525 00:40:32,814 --> 00:40:35,548 Nu. 526 00:40:35,617 --> 00:40:37,450 Ai adorat timpul petrecut cu noi. 527 00:41:31,372 --> 00:41:35,608 Vezi pe cineva care-i devastat sau torturat împotriva voinței sale? 528 00:41:37,145 --> 00:41:44,617 Eu văd o fată care își face de cap pentru prima oară-n viața ei. 529 00:42:16,041 --> 00:42:17,290 Mi-a plăcut. 530 00:42:24,182 --> 00:42:25,365 Mi-a plăcut. 531 00:42:30,272 --> 00:42:32,305 Încă pot să-i simt. 532 00:42:33,743 --> 00:42:34,907 Pe tot corpul. 533 00:42:36,874 --> 00:42:39,045 În interiorul meu. 534 00:42:43,184 --> 00:42:44,751 Acum. 535 00:42:44,819 --> 00:42:46,853 Nu ai de ce să-ți fie rușine. 536 00:42:46,921 --> 00:42:48,121 Am să spun tuturor. 537 00:42:48,156 --> 00:42:49,518 Sunt monștrii depravați! 538 00:42:49,638 --> 00:42:51,813 Îți spun eu cine sunt monștrii! 539 00:42:52,836 --> 00:42:56,162 Oamenii din afara acestui cort! 540 00:42:56,231 --> 00:43:02,168 Din orașul tău, din acele orășele. 541 00:43:02,237 --> 00:43:06,339 Soțiile atinse de amărăciune, 542 00:43:06,408 --> 00:43:09,409 uluite de plictiseală în timp ce se uită 543 00:43:09,477 --> 00:43:12,312 la detergentul lor de spălat haine, 544 00:43:12,380 --> 00:43:15,882 și se gândesc la plăceri erotice ciudate. 545 00:43:15,950 --> 00:43:18,885 Ei nu au suflet. 546 00:43:18,953 --> 00:43:23,189 Monștrii mei, cei pe care-i numești depravați, 547 00:43:23,258 --> 00:43:26,576 ei sunt cei frumoși și cei eroici. 548 00:43:26,661 --> 00:43:29,562 Ei își arată ciudățenia întregii lumi. 549 00:43:29,631 --> 00:43:35,368 Ei îi amuză sau îi sperie, pe oamenii aflați în nevoie. 550 00:43:35,437 --> 00:43:39,639 Fiecare-și trăiește viața pe care și-a ales-o. 551 00:43:39,708 --> 00:43:41,708 Dar tu... 552 00:43:41,776 --> 00:43:45,078 tu... 553 00:43:45,146 --> 00:43:48,314 o să fii unul din acei monștrii fără suflet. 554 00:43:50,285 --> 00:43:52,618 Poate că deja ești. 555 00:44:02,864 --> 00:44:05,231 Dna Elsa, dna Elsa! 556 00:44:05,300 --> 00:44:07,600 A venit un șofer într-o mașină mare 557 00:44:07,669 --> 00:44:10,002 și-a cumpărat un spectacol întreg! 558 00:44:10,071 --> 00:44:12,321 Nu! 559 00:44:12,407 --> 00:44:14,674 Ce ți-a spus dna Elsa ție? 560 00:44:14,743 --> 00:44:16,409 Știam că va funcționa. 561 00:44:16,478 --> 00:44:19,178 Acel afiș o să-i atragă pe toți. 562 00:44:19,247 --> 00:44:22,749 Acele gemene, o să ne salveze. 563 00:44:26,988 --> 00:44:28,471 Vezi, îngeraș? 564 00:44:28,556 --> 00:44:29,839 Totul se rezolvă de la sine. 565 00:44:31,426 --> 00:44:34,260 Se pare că mie totul îmi merge bine, 566 00:44:34,345 --> 00:44:36,262 în comparație cu tine. 567 00:44:49,411 --> 00:44:52,361 18 dolari, atât? 568 00:44:52,447 --> 00:44:54,197 Una din ele s-a terminat atât de repede, 569 00:44:54,282 --> 00:44:55,682 încât m-am simțit prost să-i cer prețul normal. 570 00:44:55,750 --> 00:44:58,451 Simțitul prost nu ne plătește factura. 571 00:44:58,536 --> 00:45:00,219 Nimeni nu te-a văzut c-ai plecat? 572 00:45:02,390 --> 00:45:03,790 Nu. 573 00:45:03,858 --> 00:45:06,426 Am plecat pe ușa din spate. 574 00:45:06,461 --> 00:45:11,030 Mamă, sunt săturat să ies pe ușa din spate, 575 00:45:11,099 --> 00:45:13,232 ca un infractor. 576 00:45:13,301 --> 00:45:14,367 Merităm o viață mai bună. 577 00:45:14,436 --> 00:45:15,501 Cu toții merităm. 578 00:45:15,570 --> 00:45:16,610 Am putea pleca de aici. 579 00:45:16,671 --> 00:45:17,770 Nu. 580 00:45:17,839 --> 00:45:19,672 Elsa face tot ce poate. 581 00:45:19,741 --> 00:45:21,174 Sunt timpuri grele. 582 00:45:21,242 --> 00:45:23,443 Mulțumită lui Red Skelton și Lucille Ball, 583 00:45:23,511 --> 00:45:25,231 oamenii își primesc dulciurile acasă acum. 584 00:45:26,748 --> 00:45:28,014 Trebuie să rămânem împreună. 585 00:45:28,082 --> 00:45:29,382 Aceștia sunt oamenii noștri. 586 00:45:29,451 --> 00:45:30,731 Oamenii noștri sunt niște bețivani. 587 00:45:30,752 --> 00:45:33,786 Circarii își îneacă supărările în puțin alcool, și ce? 588 00:45:33,855 --> 00:45:35,521 Și ce?! Au programe pentru acești oameni. 589 00:45:35,590 --> 00:45:36,923 Grupuri de suport. 590 00:45:36,991 --> 00:45:38,524 Pot să le aduc ajutor. Un început nou. 591 00:45:38,593 --> 00:45:40,076 Putem pleca din maghernița asta. 592 00:45:40,161 --> 00:45:41,482 - Ai grijă cum vorbești. - M-am săturat! 593 00:45:42,497 --> 00:45:44,163 Vreau să plec! 594 00:45:44,232 --> 00:45:47,867 Trebuie să fie un loc, undeva! 595 00:45:47,936 --> 00:45:49,576 Putem cumpăra un pământ, nu-i scump. 596 00:45:49,604 --> 00:45:52,138 Putem recolta, putem trăi acolo. 597 00:45:52,173 --> 00:45:55,842 Ce, acum ești Moise care-i conduce pe evrei? 598 00:45:55,894 --> 00:45:57,477 De ce nu? Vreau o viață normală. 599 00:45:57,512 --> 00:46:00,613 Nu există normalitate pentru noi, Jimmy. 600 00:46:00,682 --> 00:46:02,915 Vrei să fii un erou, vorbește cu gemenele. 601 00:46:02,984 --> 00:46:03,916 Fă-le să mănânce. 602 00:46:03,985 --> 00:46:05,852 Fă-le să le placă aici. 603 00:46:09,224 --> 00:46:10,590 Dar fără acțiuni erotice. 604 00:46:26,708 --> 00:46:28,207 Nu. 605 00:46:28,276 --> 00:46:30,042 Nu, pleacă. 606 00:46:30,111 --> 00:46:31,878 Pleacă, pleacă! 607 00:46:31,946 --> 00:46:34,180 Nu, pleacă! 608 00:46:34,249 --> 00:46:35,548 Ce se petrece aici? 609 00:46:36,968 --> 00:46:39,135 Trebuie să-ți mulțumesc. 610 00:46:39,220 --> 00:46:41,137 Acel semn pe care voi l-ați pus, 611 00:46:41,222 --> 00:46:43,389 m-a ajutat să găsesc singurii suspecți rămași. 612 00:46:45,977 --> 00:46:48,961 Bette și Dot Tattler, sunteți arestate pentru crimă. 613 00:46:49,030 --> 00:46:50,196 Doare. E prea strâns. 614 00:46:50,265 --> 00:46:51,397 Stai puțin, detective. 615 00:46:51,466 --> 00:46:52,448 Bette și Dot sunt și ele victime. 616 00:46:52,534 --> 00:46:53,866 Au fost și ele înjunghiate. 617 00:46:53,935 --> 00:46:55,455 De asta au fugit de la spital? 618 00:46:57,205 --> 00:47:00,306 Mama lor a murit cu o zi înainte să fie atacate, 619 00:47:00,375 --> 00:47:02,842 și n-a fost niciun semn de intrare prin efracție. 620 00:47:02,911 --> 00:47:05,044 După cum văd eu, și-au omorât propria mamă, 621 00:47:05,113 --> 00:47:06,712 și apoi au încercat să mușamalizeze asta. 622 00:47:06,781 --> 00:47:08,881 Nu aș fi surprins să le văd implicate 623 00:47:08,950 --> 00:47:11,417 și-n crimă de la lac și-n crima lui Bachman. 624 00:47:11,486 --> 00:47:13,953 Minciuni. Spui minciuni. 625 00:47:14,022 --> 00:47:16,789 Poftim. Caz închis. Uită-te la ele. Sunt monștrii. 626 00:47:16,858 --> 00:47:18,357 N-o să fie nicio problemă ca juriul o să le vadă. 627 00:47:18,426 --> 00:47:19,592 Nu le spune monștrii. 628 00:47:19,661 --> 00:47:21,160 Eu spun lucrurilor pe nume. 629 00:47:21,229 --> 00:47:22,695 Ar trebui să te dai din calea mea. 630 00:47:38,580 --> 00:47:40,646 Nu te pot lăsa să le iei. 631 00:47:40,715 --> 00:47:42,782 Și cine mă va opri? 632 00:47:42,850 --> 00:47:44,917 Tu și infractorii tăi? 633 00:47:47,121 --> 00:47:49,055 Vino mâine dimineață, băieții mei o să vină aici 634 00:47:49,123 --> 00:47:50,523 și-o să vă scoată din oraș. 635 00:47:50,592 --> 00:47:53,225 Nu-i loc în orașul Jupiter pentru ciudați. 636 00:47:53,294 --> 00:47:55,328 Nu ne fă ciudați! 637 00:47:55,396 --> 00:47:58,030 Vă spun cum naiba doresc ciudatul... 638 00:48:32,372 --> 00:48:33,933 Ne-ai salvat. 639 00:48:35,837 --> 00:48:38,404 Și voi o să ne salvați pe noi. 640 00:49:11,007 --> 00:49:12,874 Îți place locul, Dandy? 641 00:49:12,943 --> 00:49:15,043 Toate sunt locurile mele. 642 00:49:15,111 --> 00:49:16,411 Aș putea sta oriunde doresc. 643 00:49:16,479 --> 00:49:17,712 Da, poți. 644 00:49:19,126 --> 00:49:20,348 Vreau locul tău. 645 00:49:27,624 --> 00:49:28,556 Cum e? 646 00:49:28,625 --> 00:49:29,991 E mai bine. 647 00:49:30,060 --> 00:49:31,359 Locul e încălzit. 648 00:49:31,428 --> 00:49:33,661 Mama l-a făcut călduț pentru tine. 649 00:49:33,730 --> 00:49:35,597 Poți vedea bine, dragule? 650 00:49:35,665 --> 00:49:36,798 Nu-i nimic de văzut. 651 00:49:38,101 --> 00:49:40,301 Unde sunt ciudații? 652 00:49:41,605 --> 00:49:42,837 Mă plictisesc. 653 00:49:42,906 --> 00:49:45,974 Nu-mi place asta, mamă. 654 00:49:46,042 --> 00:49:47,942 Amintește-ți ce-a zis Dr. Peterson. 655 00:49:48,011 --> 00:49:51,512 Dacă o să te agiți, acea iritație o să apară din nou. 656 00:49:51,581 --> 00:49:52,747 Nu vrei asta, nu-i așa? 657 00:49:52,816 --> 00:49:54,782 Atenție, toată lumea! 658 00:49:54,851 --> 00:49:56,684 Pepper, Salty, mișcați-vă! 659 00:49:56,753 --> 00:49:57,852 Haideți! 660 00:50:07,097 --> 00:50:08,363 Ciudații. 661 00:50:14,170 --> 00:50:16,404 La cinci, dragă. 662 00:50:28,618 --> 00:50:30,551 Doamnelor și domnilor. 663 00:50:30,620 --> 00:50:33,755 Tot ce-ați auzit este adevărat. 664 00:50:33,823 --> 00:50:38,826 Tot ce-a fost afișat este aici, sub acest cort. 665 00:50:38,895 --> 00:50:41,095 Uimiri. 666 00:50:41,181 --> 00:50:42,597 Curiozități. 667 00:50:42,666 --> 00:50:49,687 O multitudine de ciudățenii, de ceva neobișnuit. 668 00:50:51,508 --> 00:50:57,011 Din junglele neîmblânzite până-n pădurile fermecate. 669 00:50:57,080 --> 00:51:01,165 Din Continentul Întunecat până-n tărâmurile Indiei. 670 00:51:04,587 --> 00:51:08,489 Abominațiile naturii sunt adunate aici 671 00:51:08,558 --> 00:51:11,059 pentru amuzamentul și lămuririle voastre. 672 00:51:11,127 --> 00:51:18,166 Ceea ce urmează să vezi vă va șoca și tulbura... 673 00:51:18,234 --> 00:51:21,169 da, vă va tulbura sufletele. 674 00:51:21,237 --> 00:51:24,439 Și-n seara asta, în exclusivitate, 675 00:51:24,507 --> 00:51:28,059 Surorile Siameze. 676 00:51:33,316 --> 00:51:35,850 Dar printre lucrurile tragice și îngrozitoare... 677 00:51:35,919 --> 00:51:39,153 o voce... o frumusețe. 678 00:51:39,222 --> 00:51:41,255 Doamnelor și domnilor, 679 00:51:41,324 --> 00:51:45,193 direct din cabaretele antebelice ale Berlinului, 680 00:51:45,261 --> 00:51:49,564 vrăjitoarea care ține-n frâu toate abominațiile naturii: 681 00:51:49,632 --> 00:51:51,899 Elsa Mars. 682 00:54:50,013 --> 00:54:51,045 N-ar trebui să fii aici. 683 00:54:51,114 --> 00:54:52,280 Vrei o țigară? 684 00:54:52,348 --> 00:54:53,447 Da, mersi. 685 00:54:55,952 --> 00:55:02,790 Și... cât costă? 686 00:55:02,859 --> 00:55:04,225 Monștrii mei nu sunt prostituați. 687 00:55:04,294 --> 00:55:05,860 Ai înțeles greșit. 688 00:55:05,929 --> 00:55:07,295 Nu vrem să le cumpărăm doar pentru o noapte. 689 00:55:07,363 --> 00:55:08,930 Vrem să le cumpărăm. Punct. 690 00:55:08,998 --> 00:55:10,197 5.000 de dolari. 691 00:55:10,266 --> 00:55:11,966 Pentru una, poate. 692 00:55:12,035 --> 00:55:13,167 Dar sunt două frumuseți acolo. 693 00:55:13,236 --> 00:55:14,268 Bine, 10.000 de dolari. 694 00:55:14,337 --> 00:55:15,536 Ai vreo idee 695 00:55:15,605 --> 00:55:19,040 cât de mult mult profit vor aduce în următorul an? 696 00:55:19,108 --> 00:55:21,108 Sunt cele care-mi deschid spectacolul. 697 00:55:21,177 --> 00:55:23,277 Să le întrebăm. 698 00:55:23,346 --> 00:55:26,681 Credeți că 10.000 de dolari este un preț corect? 699 00:55:26,749 --> 00:55:29,016 15.000 de dolari și niciun cent mai mult. 700 00:55:29,052 --> 00:55:30,718 Decât dacă le crește un alt cap. 701 00:55:32,088 --> 00:55:33,154 Rămânem aici. 702 00:55:33,222 --> 00:55:34,188 Asta-i casa noastră. 703 00:55:35,892 --> 00:55:38,059 Dragelor. 704 00:55:38,127 --> 00:55:40,194 Exact ce-mi doream să aud. 705 00:55:40,263 --> 00:55:42,129 Știam eu. 706 00:55:42,198 --> 00:55:44,432 O noapte-n lumina reflectoarelor, și deja va intrat în suflet. 707 00:55:44,500 --> 00:55:46,133 Sunteți una de-a noastră. 708 00:55:46,202 --> 00:55:50,454 Suntem o trupă de comedianți. 709 00:55:50,540 --> 00:55:52,540 O familie. 710 00:55:52,609 --> 00:55:55,309 Și nu vei despărții familia noastră. 711 00:55:58,247 --> 00:55:59,447 Vino, Dandy. 712 00:55:59,515 --> 00:56:01,349 Am nevoie de-o baie lungă și fierbinte. 713 00:56:01,417 --> 00:56:03,317 Cu toate că nimic nu va șterge amintirea grețoasă 714 00:56:03,386 --> 00:56:05,953 a acelei miorlăieli infernale. 715 00:56:06,022 --> 00:56:08,022 Cel mai înspăimântător lucru din toate serile, 716 00:56:08,091 --> 00:56:10,112 a fost încercarea ta patetică de-a cânta. 717 00:57:09,262 --> 00:57:16,084 Prieteni... acest ofițer trebuia să protejeze și să apere inocenții. 718 00:57:17,344 --> 00:57:20,921 Dar în schimb, ne judecă cu vinovăție 719 00:57:20,989 --> 00:57:23,194 înainte să pună piciorul în cortul nostru. 720 00:57:24,393 --> 00:57:27,227 Tot ce ne-am dorit 721 00:57:27,296 --> 00:57:29,062 a fost un loc unde să ne simțim în siguranță 722 00:57:29,131 --> 00:57:31,966 și să fim exact ceea ce suntem. 723 00:57:32,086 --> 00:57:35,902 Dar nimeni nu ne va da această oportunitate. 724 00:57:35,954 --> 00:57:40,807 Va trebui să ne ridicăm și să ne-o luăm singuri. 725 00:57:43,078 --> 00:57:45,545 - Nu merităm să fim fericiți? - Ba da! 726 00:57:45,614 --> 00:57:47,814 Când se întâmplă lucruri groaznice unor oamenii buni, 727 00:57:47,883 --> 00:57:51,685 începi să-ți pui o întrebare, ce-i rău și ce-i greșit. 728 00:57:51,754 --> 00:57:55,322 Eu zic că-i timpul să ne facem propriul bine și propriul rău. 729 00:57:55,390 --> 00:57:58,692 Eu spun că-i greșit ca ei să ne trateze ca dracu' 730 00:57:58,761 --> 00:58:01,595 și să ne arunce dintr-un loc în altul de parcă suntem niște lepădături! 731 00:58:01,663 --> 00:58:03,463 Vor să ne spună monștrii? 732 00:58:03,532 --> 00:58:05,365 Bun, ne vom comporta ca monștrii. 733 00:58:05,434 --> 00:58:07,601 De astăzi încolo, 734 00:58:07,669 --> 00:58:09,369 dacă cineva încearcă să se ia de noi; 735 00:58:09,438 --> 00:58:13,206 de oricare, pentru că acum faceți parte din noi; 736 00:58:13,275 --> 00:58:16,209 o să ajungă ca acest porc. 737 00:58:20,549 --> 00:58:22,415 Să le arătăm ce putem face. 738 00:58:24,253 --> 00:58:25,919 La viermi cu el! 739 00:58:49,845 --> 00:58:51,912 N-ai fost la cină, dragă. 740 00:58:51,980 --> 00:58:54,047 Trupa-i în extaz. 741 00:58:54,116 --> 00:58:57,234 S-au simțit bine astăzi. 742 00:58:57,319 --> 00:58:59,236 Totul datorită ție. 743 00:58:59,321 --> 00:59:02,205 Ai adus acele gemene aici, ai agățat acel afiș... 744 00:59:02,291 --> 00:59:03,790 Și suntem din nou în acțiune. 745 00:59:03,859 --> 00:59:06,059 Știu. 746 00:59:07,830 --> 00:59:10,580 Dar trebuie să mărturisesc ceva. 747 00:59:18,273 --> 00:59:21,174 Acele fete... 748 00:59:21,243 --> 00:59:24,744 Nu le-am adus aici pentru noi. 749 00:59:24,813 --> 00:59:26,079 Să ne salveze. 750 00:59:28,717 --> 00:59:30,984 Le-am adus aici pentru mine. 751 00:59:33,255 --> 00:59:43,630 Ca oamenii să vină și să vadă că merit să fiu un star. 752 00:59:43,699 --> 00:59:45,379 E tot ce mi-am dorit vreodată, nimic altceva. 753 00:59:50,138 --> 00:59:52,439 E prea târziu pentru mine? 754 00:59:54,543 --> 00:59:56,376 Este greșit? 755 01:00:02,217 --> 01:00:03,316 Din contră. 756 01:00:08,690 --> 01:00:11,291 Ascultă-mă. 757 01:00:11,360 --> 01:00:15,028 Ai un dar. 758 01:00:15,097 --> 01:00:17,330 Meriți toți laurii și aplauzele 759 01:00:17,399 --> 01:00:20,600 și strigătele de laudă. 760 01:00:20,669 --> 01:00:22,369 Chiar crezi asta? 761 01:00:24,606 --> 01:00:29,809 Pun pariu că numele tău o să fie scris undeva. 762 01:00:29,878 --> 01:00:31,711 Sunt sigură. 763 01:00:32,915 --> 01:00:34,080 Ethel, draga mea... 764 01:00:34,149 --> 01:00:40,687 Ești prea bună pentru mine. 765 01:00:42,758 --> 01:00:43,990 Du-te. 766 01:00:44,059 --> 01:00:46,493 Odihnește-te. 767 01:02:27,787 --> 01:02:37,828 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro