1
00:00:00,915 --> 00:00:02,614
Dragă jurnalule,
2
00:00:02,683 --> 00:00:06,364
a fost într-o zi de sâmbătă,
pe data de 3 septembrie,
3
00:00:06,484 --> 00:00:09,162
unde lumea pe care-am cunoscut-o,
a fost sortită pieirii.
4
00:00:13,851 --> 00:00:16,452
Umbrele care m-au protejat,
au fost înlăturate
5
00:00:16,504 --> 00:00:18,554
de lumina orbitoare
a cercetării.
6
00:00:21,425 --> 00:00:24,543
Știam că eram pe cale
să intru pe porțile iadului.
7
00:00:27,014 --> 00:00:30,182
Dar cum atracția pământului
era neelucidată,
8
00:00:30,267 --> 00:00:33,902
nu era nimic ce puteam face.
9
00:01:31,028 --> 00:01:33,328
Dna Tattler?
10
00:01:35,199 --> 00:01:37,633
Dna Tattler, sunt Bill Palmer.
11
00:01:37,701 --> 00:01:40,335
Lăptarul dvs.
12
00:01:52,049 --> 00:01:54,266
Dna Tattler?
13
00:02:27,334 --> 00:02:30,502
Isuse Hristoase!
14
00:03:29,613 --> 00:03:31,897
Direct la RMN!
15
00:03:54,838 --> 00:03:58,373
O singură vezică.
16
00:03:58,442 --> 00:04:00,609
Trei rinichi,
17
00:04:00,678 --> 00:04:04,179
doi pe partea stângă
și unul pe partea dreaptă.
18
00:04:07,351 --> 00:04:09,017
Asistento?
19
00:04:09,086 --> 00:04:10,686
Notezi?
20
00:04:10,754 --> 00:04:12,287
Da, doctore.
21
00:04:19,263 --> 00:04:22,965
Patru plămâni.
22
00:04:23,033 --> 00:04:28,437
Două inimi, cu un sistem
circulator comun.
23
00:04:34,928 --> 00:04:36,845
Victima, în vârstă de 63 de ani,
24
00:04:36,880 --> 00:04:40,682
Eudora Tattler, se credea
de către vecini, că locuia singură.
25
00:04:40,718 --> 00:04:43,218
Creatura ghinionistă descoperită
la fața crimei,
26
00:04:43,270 --> 00:04:46,271
având următoarea descriere;
"deformată monstruos,"
27
00:04:46,357 --> 00:04:48,473
posibil să fie rudă
cu decedata, spun sursele.
28
00:04:48,559 --> 00:04:51,393
Nu dau vina pe bătrânică
pentru c-a ascuns-o.
29
00:04:51,478 --> 00:04:55,447
Dacă aș naște așa ceva,
l-aș fi înecat în baie.
30
00:04:55,532 --> 00:04:56,665
Penny, e groaznic.
31
00:04:58,268 --> 00:05:00,902
Să n-o lași pe dna Kilgreen
să te audă că spui asta.
32
00:05:00,954 --> 00:05:04,106
Sau să te vadă că porți
ruj la acest nivel.
33
00:05:04,174 --> 00:05:06,408
Deja te are la ochi.
34
00:05:06,477 --> 00:05:08,627
Am vizite de făcut.
35
00:05:13,884 --> 00:05:15,550
Vă pot ajuta?
36
00:05:15,586 --> 00:05:19,504
Am venit să-mi vizitez
mătușa bolnavă.
37
00:05:19,590 --> 00:05:24,309
Dar am probleme
cu aceste coridoare.
38
00:05:26,096 --> 00:05:28,597
Nu aveți voie să fumați
în această zonă, doamnă.
39
00:05:28,649 --> 00:05:30,232
Este în regulă.
40
00:05:30,267 --> 00:05:32,701
Sunt nevătămatoare.
Îți face bine chiar.
41
00:05:32,770 --> 00:05:34,353
Poftim.
42
00:05:34,438 --> 00:05:35,604
Trage și tu un fum.
43
00:05:35,689 --> 00:05:36,671
Haide.
44
00:05:37,858 --> 00:05:41,109
Încearcă.
45
00:05:41,161 --> 00:05:45,364
Spune-mi, îngerașule.
46
00:05:45,449 --> 00:05:50,385
N-am putut să nu observ ofițerul
stând în fața unei camere.
47
00:05:50,454 --> 00:05:52,838
Da. Asta datorită a ceea
ce este înăuntru.
48
00:05:54,925 --> 00:05:56,258
Și ce-i acolo?
49
00:05:56,293 --> 00:06:01,396
Am citit în ziare că a fost adus aici
ceva extraordinar.
50
00:06:01,465 --> 00:06:02,881
"Extraordinar"?
51
00:06:02,966 --> 00:06:05,300
Poate pentru oamenii simpli
din acest oraș.
52
00:06:05,386 --> 00:06:09,104
Să-nțeleg că nu ești atrasă
de oamenii săraci ai orașului Jupiter.
53
00:06:09,173 --> 00:06:12,474
Și ca să scapi de ei,
te-ai oferit voluntară aici?
54
00:06:12,526 --> 00:06:13,642
Nu, mama m-a obligat.
55
00:06:13,710 --> 00:06:14,943
Era ori aici ori școala de corecție.
56
00:06:15,012 --> 00:06:18,313
Ești tânără și plină de viață.
57
00:06:18,399 --> 00:06:22,017
N-ar trebui să fii înconjurată
de boli și moarte.
58
00:06:24,721 --> 00:06:28,156
Viața trebuie trăită.
59
00:06:28,225 --> 00:06:31,159
Tu ai spus-o, soro.
60
00:06:31,211 --> 00:06:32,544
Poftim.
61
00:06:32,629 --> 00:06:34,596
Știu ce-i trebuie
unei fete ca tine.
62
00:06:36,867 --> 00:06:39,534
"Cabinetul de Curiozități
al Doamnei Elsa."
63
00:06:39,603 --> 00:06:41,837
Ce-i acolo?
64
00:06:41,889 --> 00:06:46,558
Doar intrând,
vei afla secretul.
65
00:06:54,318 --> 00:06:55,851
Domnișoară.
66
00:06:55,936 --> 00:06:57,719
Nu vrei să intri acolo,
crede-mă.
67
00:06:57,788 --> 00:06:59,688
Voi găsi un monstru?
68
00:06:59,740 --> 00:07:02,724
Așa spun ziarele,
ofițere Pipes.
69
00:07:02,793 --> 00:07:03,925
Ziarele nu mint.
70
00:07:03,994 --> 00:07:07,729
Cu atât mai multe motive de-a lăsa
înăuntru, o bunăvoință omenească.
71
00:07:07,798 --> 00:07:08,997
Nu ești de acord?
72
00:08:50,033 --> 00:08:52,167
Nu te cunosc.
73
00:08:52,236 --> 00:08:54,936
Ce fete frumoase sunteți.
74
00:09:02,079 --> 00:09:06,231
Și atât de norocoase
să fiți surori.
75
00:10:00,638 --> 00:10:04,123
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com
76
00:10:05,323 --> 00:10:09,323
American Horror Story - S04E01
"Monștrii printre noi"
77
00:10:09,523 --> 00:10:16,523
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
78
00:10:23,277 --> 00:10:25,578
Vă v-a trebui să purtați ceva
pe când ieșiți de aici.
79
00:10:26,918 --> 00:10:27,909
Am să fiu sinceră.
80
00:10:28,029 --> 00:10:29,648
A fost destul de înfricoșător acolo.
81
00:10:29,717 --> 00:10:31,617
La ferma voastră.
82
00:10:32,289 --> 00:10:33,839
Violența plutind în aer...
83
00:10:33,907 --> 00:10:35,935
De ce-i drăguță cu noi?
84
00:10:36,055 --> 00:10:37,095
Vrea ceva.
85
00:10:37,215 --> 00:10:41,480
Știți că vă spun reduse mintal,
pentru că nu vorbiți?
86
00:10:44,184 --> 00:10:47,085
Dar cineva citește.
87
00:10:47,171 --> 00:10:52,841
Dar intuiția-mi spune
că n-a fost scumpa voastră mamă.
88
00:10:55,629 --> 00:10:58,230
Betty Grable e favorita mea.
89
00:10:58,298 --> 00:11:01,199
Tu arăți puțin a Betty.
90
00:11:03,303 --> 00:11:05,237
Buze exotice.
91
00:11:05,305 --> 00:11:07,005
Acel zâmbet neobrăzat.
92
00:11:15,849 --> 00:11:19,384
Am avut o aventură
lungă și complicată,
93
00:11:19,453 --> 00:11:20,853
cu propria-mi
afacere, știți?
94
00:11:20,888 --> 00:11:22,387
Ai întâlnit-o vreodată pe Betty?
95
00:11:22,456 --> 00:11:25,040
Căile noastre nu s-au intersectat.
96
00:11:26,460 --> 00:11:29,361
Dar a intervenit soarta.
97
00:11:29,430 --> 00:11:32,631
Când am trăit în Alabama,
am văzut-o în Tin Pan Alley.
98
00:11:32,683 --> 00:11:33,965
Taci! Ce naiba ai?
99
00:11:35,803 --> 00:11:37,602
În fine.
100
00:11:37,671 --> 00:11:40,839
Să ne uităm la tine,
cea din stânga.
101
00:11:40,908 --> 00:11:42,641
Nu arăți a Betty Grable.
102
00:11:42,709 --> 00:11:45,744
Dar...
103
00:11:45,813 --> 00:11:49,080
îmi amintești de unul
pe nume, Jean Arthur.
104
00:11:57,724 --> 00:12:00,759
Ați avut un iubit?
105
00:12:00,828 --> 00:12:02,894
Niciuna?
106
00:12:05,415 --> 00:12:07,799
Trebuie să recunosc:
107
00:12:07,835 --> 00:12:10,969
Unul din doctori...
108
00:12:11,004 --> 00:12:13,705
mi-a arătat rapoartele
razelor ultraviolete.
109
00:12:13,774 --> 00:12:17,809
Spune că aveți
două inimi.
110
00:12:17,845 --> 00:12:23,014
Dar... un singur sistem reproductiv.
111
00:12:23,083 --> 00:12:25,584
Complicat, nu?
112
00:12:25,652 --> 00:12:26,952
Spuneți-mi.
113
00:12:27,020 --> 00:12:31,423
A gustat cineva
cireașa voastră?
114
00:12:31,492 --> 00:12:33,959
Dumnezeule,
este o nebună perversă!
115
00:12:34,027 --> 00:12:35,360
E ceva firesc, atâta tot.
116
00:12:35,429 --> 00:12:37,295
Atunci sunteți virgine?
117
00:12:37,364 --> 00:12:39,264
Păcat.
118
00:12:39,333 --> 00:12:43,602
Dar vă satisfaceți singure, nu?
119
00:12:43,670 --> 00:12:45,270
Nu vrea asta niciodată.
120
00:12:45,339 --> 00:12:46,404
Te urăsc.
121
00:12:46,473 --> 00:12:49,207
Dacă mă ating,
122
00:12:49,276 --> 00:12:52,244
își închide ochii și pretinde
că nu simte nimic.
123
00:12:52,312 --> 00:12:55,614
Mi-a spus că-și prășește corpul.
124
00:12:55,682 --> 00:12:57,983
Cred că minte.
125
00:12:58,051 --> 00:12:59,451
Cred că-i place.
126
00:12:59,520 --> 00:13:01,620
Tacă-ți fleanca, ușuratico!
127
00:13:03,891 --> 00:13:07,692
Și tu...
ieși afară din cameră.
128
00:13:09,479 --> 00:13:10,795
Da.
129
00:13:10,864 --> 00:13:12,631
Odihniți-vă.
130
00:13:12,699 --> 00:13:14,399
Dar mă voi întoarce.
131
00:13:14,468 --> 00:13:17,302
Nu renunț niciodată la un prieten.
132
00:13:17,371 --> 00:13:20,155
Meine liebchen.
133
00:13:58,362 --> 00:14:00,612
Nu, nu. Nu te opri.
134
00:14:00,697 --> 00:14:02,447
Haide, vreau s-o facem.
135
00:14:02,532 --> 00:14:03,865
Nu ne permitem un copil.
136
00:14:03,951 --> 00:14:05,500
Am furat două prezervative
137
00:14:05,586 --> 00:14:09,337
de la Drucker, pentru că pur și simplu
nu mă satur de tine.
138
00:14:11,541 --> 00:14:12,791
Am și eu ceva pentru tine.
139
00:14:12,893 --> 00:14:15,293
E în mașină.
140
00:14:16,597 --> 00:14:17,512
Rămâi aici.
141
00:14:39,903 --> 00:14:42,203
Bine.
142
00:14:50,714 --> 00:14:55,383
Cine ești?
143
00:15:13,420 --> 00:15:15,053
Pentru mine.
144
00:15:15,122 --> 00:15:16,388
Bine.
145
00:15:16,456 --> 00:15:19,557
Mulțumesc.
146
00:15:38,295 --> 00:15:41,346
Ce s-a întâmplat cu restul măștii?
147
00:15:44,017 --> 00:15:45,977
- Cine naiba-i asta?
- Stai, nu tu l-ai angajat?
148
00:15:48,722 --> 00:15:50,188
Troy...?
149
00:15:53,060 --> 00:15:54,142
Troy?
150
00:15:55,362 --> 00:15:56,478
Nu!
151
00:16:16,967 --> 00:16:17,549
Nu!
152
00:16:24,057 --> 00:16:26,508
Nu!
153
00:16:30,564 --> 00:16:31,846
Nu!
154
00:16:48,915 --> 00:16:51,583
Cupoane din ziar?
155
00:16:51,618 --> 00:16:55,003
Este recenzia pentru
Stage Fright.
156
00:16:55,088 --> 00:16:57,489
Noul film al lui Dietrich.
157
00:16:57,557 --> 00:17:01,459
Cu siguranță, dl Hitchcock
a avut o cădere nervoasă
158
00:17:01,528 --> 00:17:04,629
când a pus-o în poză.
159
00:17:04,714 --> 00:17:06,464
Uită-te la toate astea.
160
00:17:06,516 --> 00:17:07,966
Uite.
161
00:17:08,018 --> 00:17:11,603
Asta-i din Grădina lui Allah,
numind-o otrava lui personală.
162
00:17:11,638 --> 00:17:18,843
Au plătit-o 200.000 de dolari
să facă o nimica toată în acel film.
163
00:17:18,912 --> 00:17:21,112
Nu mă uit atât de mult la filme.
164
00:17:24,017 --> 00:17:24,983
Reumple-o.
165
00:17:25,068 --> 00:17:26,985
Reumple-o!
166
00:17:33,160 --> 00:17:35,326
Vorbesc serios.
167
00:17:38,064 --> 00:17:39,798
Pe bune.
168
00:17:39,833 --> 00:17:41,082
Sunt serios,
nu glumesc, da?
169
00:17:41,168 --> 00:17:42,901
Pot să merg cu motocicletă,
iute ca vântul.
170
00:17:42,969 --> 00:17:44,803
Da...
171
00:17:49,176 --> 00:17:50,642
Ce faci după servici?
172
00:17:50,710 --> 00:17:55,146
Pot să te iau,
dacă dorești. Da.
173
00:17:55,215 --> 00:17:56,548
Da.
S-a făcut.
174
00:17:56,616 --> 00:17:58,399
Facem niște ture blocurilor.
175
00:17:58,485 --> 00:17:59,400
- Câteva ture?
- Da.
176
00:17:59,486 --> 00:18:00,785
Ar fi amuzant.
177
00:18:00,854 --> 00:18:02,387
Poate vi să-mi vezi locuința.
178
00:18:02,455 --> 00:18:04,022
De ce nu mă inviți direct
la tine acasă?
179
00:18:04,107 --> 00:18:05,323
Acasă? Da, ar fi drăguț.
180
00:18:05,358 --> 00:18:06,524
Ciudat să te întâlnesc aici.
181
00:18:08,278 --> 00:18:11,863
Nu-mi dau seama
cum să aprind bricheta.
182
00:18:11,915 --> 00:18:13,164
Poți încerca?
183
00:18:15,635 --> 00:18:17,602
E mama ta?
184
00:18:19,639 --> 00:18:21,639
Pleacă de aici, dințișor.
185
00:18:24,928 --> 00:18:26,244
Egoist bun de nimic ce ești!
186
00:18:26,313 --> 00:18:27,779
Ne găsesc
187
00:18:27,848 --> 00:18:32,784
acest loc căruia să-i spunem casă,
unde ne putem extinde spectacolul,
188
00:18:32,853 --> 00:18:38,089
să avem un public,
să devenim o destinație,
189
00:18:38,158 --> 00:18:40,225
și tu riști totul
pentru o stricată?
190
00:18:40,293 --> 00:18:41,759
Am auzit ce-a spus proprietarul.
191
00:18:41,828 --> 00:18:43,394
Nu ne mai vor acolo.
192
00:18:43,480 --> 00:18:45,129
Trăiești în propriul vis, Elsa.
193
00:18:49,069 --> 00:18:51,236
Ai grijă cu astea, Ma Petite.
194
00:18:51,304 --> 00:18:52,820
Mai am doar două.
195
00:18:52,906 --> 00:18:54,539
Bine, dna Elsa.
196
00:18:54,574 --> 00:18:56,407
- Sunt foarte drăguțe.
- Sunt la fel de drăguțe,
197
00:18:56,493 --> 00:18:58,993
ca și tine.
198
00:18:59,079 --> 00:19:00,912
Împătură-le pentru mama.
199
00:19:00,964 --> 00:19:03,748
Unde am rămas,
Herr Haddonfield?
200
00:19:03,800 --> 00:19:06,384
Fără supărare, dna Elsa,
dar am pierdut 4 degete
201
00:19:06,419 --> 00:19:08,753
din cauza degerării, în Ardennes,
în iarna anului 1944.
202
00:19:08,838 --> 00:19:11,055
Este dl Haddonfield,
nu "Herr."
203
00:19:11,124 --> 00:19:12,473
Voi americanii sunteți
atât de sensibili.
204
00:19:12,559 --> 00:19:13,825
Ați câștigat războiul.
205
00:19:13,894 --> 00:19:15,660
Vreau ca tu și trupa ta,
206
00:19:15,729 --> 00:19:18,346
- să eliberați terenul.
- Dar ne-ai închiriat locul pe un an!
207
00:19:18,431 --> 00:19:20,064
Dacă suntem de aici de două luni!
208
00:19:20,100 --> 00:19:21,901
Nimeni n-a venit la spectacolele
tale, dna Elsa.
209
00:19:21,968 --> 00:19:23,534
Da, dar recrut noi artiști.
210
00:19:23,603 --> 00:19:24,852
Schimbarea este în decurs.
211
00:19:24,938 --> 00:19:27,188
Îți admir optimismul,
dna Elsa, chiar o fac,
212
00:19:27,274 --> 00:19:30,658
dar este un om ce vine din Georgia
săptămâna viitoare...
213
00:19:30,744 --> 00:19:33,611
preotul vrea să amplaseze
cortul exact aici.
214
00:19:33,697 --> 00:19:35,997
Și plătește în avans.
215
00:19:36,082 --> 00:19:37,999
Cu bani cash.
216
00:19:40,003 --> 00:19:42,620
Dacă era după mine, aș...
217
00:19:44,758 --> 00:19:47,342
Soției mele nu-i place
să aibe ciudați aici pe teren.
218
00:19:47,427 --> 00:19:49,093
Are coșmaruri.
219
00:19:49,129 --> 00:19:51,129
Monștrii mei n-ar rănii
nicio muscă!
220
00:19:56,686 --> 00:19:57,769
Atât de drăguți, nu?
221
00:19:57,804 --> 00:19:59,470
Făcuți în Belgia.
222
00:19:59,522 --> 00:20:02,690
Doar pentru mine.
223
00:20:04,444 --> 00:20:11,149
Știi, dle Haddonfield...
ai fost salvatorul nostru.
224
00:20:12,986 --> 00:20:14,953
Cred că am o sticlă de șnaps.
225
00:20:14,988 --> 00:20:19,724
Poate ai vrea să vii să vezi
locuința unui adevărat star?
226
00:20:22,912 --> 00:20:24,796
Tot nu-mi dau seama
227
00:20:24,864 --> 00:20:26,130
cum l-ai făcut să ne mai lase o lună.
228
00:20:26,199 --> 00:20:28,066
Vezi-ți de treaba ta.
229
00:20:30,337 --> 00:20:34,138
Ce, crezi că tot șarmul tău
230
00:20:34,174 --> 00:20:38,609
va face acea fată să ignore
diformitățile tale?
231
00:20:40,080 --> 00:20:43,247
Ce se întâmplă când te vede?
232
00:20:43,316 --> 00:20:45,183
De-a-ntregul?
233
00:20:48,722 --> 00:20:50,488
Știi unde o să ajungi.
234
00:20:50,557 --> 00:20:54,926
Unde trimit ciudații nevoiași...
la casa de nebuni.
235
00:20:54,995 --> 00:20:57,595
Și cum rămâne cu mama ta?
236
00:20:59,150 --> 00:21:03,134
Vrei să moară salivând
într-un azil oribil?
237
00:21:03,203 --> 00:21:05,336
Amândoi știm că probabil
acolo o să ajungă...
238
00:21:05,405 --> 00:21:07,005
unde cu toții vom ajunge.
239
00:21:07,073 --> 00:21:09,607
S-a terminat, Elsa!
240
00:21:09,676 --> 00:21:12,443
Nu-i adevărat!
241
00:21:15,215 --> 00:21:16,296
Lucrurile se vor schimba.
242
00:21:16,316 --> 00:21:17,348
Am un plan.
243
00:21:34,049 --> 00:21:36,167
Vă supărați dacă plătiți acum?
244
00:21:36,236 --> 00:21:37,869
Intru în pauză.
245
00:21:39,239 --> 00:21:43,808
Draga mea,
e din partea casei.
246
00:21:43,877 --> 00:21:46,794
Starurile nu plătesc niciodată.
247
00:22:05,601 --> 00:22:06,786
A fost o dată pe zi.
248
00:22:06,906 --> 00:22:07,946
Acum este o dată pe săptămână.
249
00:22:08,108 --> 00:22:09,825
O dată pe săptămână?
250
00:22:09,910 --> 00:22:11,493
Sunt fericită dacă se întâmplă
o dată pe an.
251
00:22:11,578 --> 00:22:14,362
E de mirare că Eddie Jr.
a fost zămislit.
252
00:22:14,448 --> 00:22:17,082
În fiecare joi seara,
la ora 21:00,
253
00:22:17,117 --> 00:22:19,117
mută pe Dragnet
și se urcă pe mine.
254
00:22:19,186 --> 00:22:22,320
N-a mai fost la fel
de când s-a-ntors din Korea.
255
00:22:39,573 --> 00:22:41,339
Este rândul tău, Myrna.
256
00:22:43,143 --> 00:22:46,278
Unde l-ai găsit?
257
00:22:46,346 --> 00:22:48,013
Asta-i o nouă atracție.
258
00:22:48,081 --> 00:22:51,683
Am intrat într-un cort,
și apoi a-nceput adevăratul spectacol.
259
00:22:53,220 --> 00:22:54,920
Nu-ți fie teamă.
260
00:22:54,988 --> 00:22:57,522
O să fii foarte relaxată după.
261
00:23:02,062 --> 00:23:04,663
Adunați-vă, doamnelor!
262
00:23:04,748 --> 00:23:07,232
Nu sunt o persoană ce ține discursuri,
263
00:23:07,301 --> 00:23:08,867
dar acest produs nou,
este o salvare
264
00:23:08,936 --> 00:23:10,969
pentru soțiile americane.
265
00:23:11,038 --> 00:23:13,605
Dacă faceți liniște,
veți auzi o râgâială.
266
00:23:13,674 --> 00:23:15,540
Ați auzit?
267
00:23:37,531 --> 00:23:40,165
Nu-ți face griji... nu mușc.
268
00:23:42,269 --> 00:23:44,803
Vino aici, iubito.
269
00:24:04,558 --> 00:24:05,558
Da...
270
00:24:07,060 --> 00:24:08,460
Da!
271
00:24:11,265 --> 00:24:12,797
Da.
272
00:24:14,334 --> 00:24:17,002
Da!
273
00:24:17,070 --> 00:24:21,573
Ce crezi că ne va întreba poliția
când vor veni?
274
00:24:21,642 --> 00:24:23,575
Vor să audă despre tot
ce s-a-ntâmplat.
275
00:24:23,660 --> 00:24:25,877
Știi, n-am văzut prea multe.
276
00:24:25,913 --> 00:24:27,245
Lasă-mă pe mine să vorbesc.
277
00:24:27,331 --> 00:24:29,164
Ce-ați văzut?
278
00:24:33,987 --> 00:24:36,922
Spuneți-mi despre
această tragedie.
279
00:24:40,861 --> 00:24:42,677
A fost un jaf ce-a mers prost.
280
00:24:44,097 --> 00:24:46,131
Sunt sigură că omul
a fost nervos
281
00:24:46,199 --> 00:24:48,600
când a aflat că n-are
ce să fure.
282
00:24:48,669 --> 00:24:51,236
O fost o noapte fără lună.
283
00:24:52,839 --> 00:24:56,908
Bette dormea,
dar pe mine m-a trezit ceva.
284
00:24:58,278 --> 00:25:00,078
Am auzit pași.
285
00:25:04,384 --> 00:25:07,018
Ai văzut doar un om?
286
00:25:09,156 --> 00:25:10,622
A avut o pălărie bărbătească.
287
00:25:10,691 --> 00:25:14,159
O pălărie neagră,
și duhnea a Aqua Velva.
288
00:25:14,227 --> 00:25:15,527
Nu mai vorbi.
289
00:25:17,030 --> 00:25:18,930
A fost groaznic.
290
00:25:18,999 --> 00:25:21,299
Prima dată a ștrangulat-o
pe mama
291
00:25:21,368 --> 00:25:24,302
cu propriul ei colier,
în timp ce tricota.
292
00:25:24,371 --> 00:25:25,170
Taci, Bette!
293
00:25:25,238 --> 00:25:26,705
Interesant.
294
00:25:26,773 --> 00:25:28,273
Asta ar face un film înspăimântător.
295
00:25:30,110 --> 00:25:32,477
Dacă n-a fost făcut deja.
296
00:25:32,546 --> 00:25:33,645
Despre ce vorbești?
297
00:25:33,714 --> 00:25:34,846
De originalul Gaslight.
298
00:25:34,915 --> 00:25:39,684
"Ștrangulată cu propriul ei colier
în timp ce tricota."
299
00:25:39,753 --> 00:25:41,786
Bette, dacă vei vorbi,
300
00:25:41,855 --> 00:25:43,822
asigură-te că ce iese
din gura ta,
301
00:25:43,907 --> 00:25:45,924
e mult mai mult
decât un plot răgușit.
302
00:25:45,993 --> 00:25:47,325
Știe.
303
00:25:47,394 --> 00:25:49,661
Și, Dot,
304
00:25:49,730 --> 00:25:53,064
chiar și eu sunt conștientă
că mama ta a murit
305
00:25:53,133 --> 00:25:55,233
cu două zile înainte să fiți
găsite cu răni proaspete.
306
00:25:59,840 --> 00:26:03,892
Lucrați mai mult
să vă puneți în ordine povestea...
307
00:26:03,977 --> 00:26:05,910
înainte să apară polițiștii.
308
00:26:33,907 --> 00:26:36,758
Întrerupem acest program
pentru a spune știri de ultimă oră.
309
00:26:36,843 --> 00:26:39,210
Poliția din Jupiter a confirmat
identitatea celor două cadavre
310
00:26:39,296 --> 00:26:42,514
găsite în propria lor casă
din zona liniștită a Bridgewaterului.
311
00:26:42,549 --> 00:26:44,849
Jeffrey și Mildred Bachman
a fost morți
312
00:26:44,885 --> 00:26:46,384
de cel puțin o săptămână,
înainte că vecinii lor
313
00:26:46,436 --> 00:26:48,353
să facă acestă descoperire
groaznică.
314
00:26:56,797 --> 00:27:01,483
Vecinii descriu scena ca fiind,
și citez, "o baie de sânge."
315
00:27:11,344 --> 00:27:13,445
Corey Bachman,
fiul cuplului în vârstă de 8 ani,
316
00:27:13,513 --> 00:27:15,380
rămâne dispărut.
317
00:27:19,219 --> 00:27:21,219
Această descoperire recentă,
318
00:27:21,288 --> 00:27:23,588
omorârea lui Troy Miller
și răpirea lui Bonnie Lipton,
319
00:27:23,657 --> 00:27:25,223
împreună cu moartea
lui Eudora Tattler,
320
00:27:25,258 --> 00:27:27,058
a ajuns la numărul 4
de crime șocante,
321
00:27:27,127 --> 00:27:28,626
care au îngrozit locatarii
322
00:27:28,695 --> 00:27:31,096
cătunului nostru,
în ultimele două săptămâni.
323
00:27:31,164 --> 00:27:33,131
Cu toate că poliția nu a făcut
nicio legătură între crime,
324
00:27:33,200 --> 00:27:35,934
faptul sumbru, este că
aceiași armă a fost implicată
325
00:27:36,002 --> 00:27:38,403
în cele patru crime,
duce acest reporter
326
00:27:38,472 --> 00:27:40,638
la concluzia că,
un singur maniac, vânează,
327
00:27:40,707 --> 00:27:42,187
cetățenii orașului Jupiter.
328
00:27:42,242 --> 00:27:44,175
Putem spera doar că,
atunci când vine justiția,
329
00:27:44,244 --> 00:27:47,045
să fie rapidă și finală.
330
00:28:15,942 --> 00:28:17,509
Vino aici.
331
00:28:17,577 --> 00:28:19,344
Ține.
332
00:28:19,412 --> 00:28:22,280
Amândoi trebuie să mâncăm.
333
00:28:22,315 --> 00:28:24,415
Poftim, ia asta.
334
00:28:29,823 --> 00:28:32,290
Nu-ți face griji.
335
00:28:32,359 --> 00:28:34,592
Cineva ne va găsi.
336
00:28:36,730 --> 00:28:39,464
Părinții tăi nu se vor opri
din căutarea ta.
337
00:28:40,834 --> 00:28:42,300
Cred că mi-a omorât părinții.
338
00:29:21,374 --> 00:29:25,376
Clovnule, ești...
atât de talentat.
339
00:29:25,462 --> 00:29:29,080
Te rog, dă-ne drumul,
ca să putem spune lumii.
340
00:29:29,149 --> 00:29:31,449
Te rog?
341
00:30:32,679 --> 00:30:33,828
Nu.
342
00:31:12,118 --> 00:31:13,051
Îmi place asta.
343
00:31:13,119 --> 00:31:14,319
E ieftină. Las-o.
344
00:31:17,123 --> 00:31:18,189
Ești atât de rea.
345
00:31:18,258 --> 00:31:19,324
Trebuie să mergem.
346
00:31:19,392 --> 00:31:21,859
Unde, meine liebe?
347
00:31:21,928 --> 00:31:24,162
Am fost la spital.
348
00:31:24,230 --> 00:31:26,764
Spun că ați dispărut în neant.
349
00:31:26,833 --> 00:31:28,499
Am văzut oameni
întrebând de voi.
350
00:31:28,568 --> 00:31:29,867
Detectivi.
351
00:31:29,936 --> 00:31:31,369
Nu ne este frică de poliție.
352
00:31:31,438 --> 00:31:33,004
Nu?
353
00:31:33,073 --> 00:31:35,239
Ați citit ziarele?
354
00:31:35,308 --> 00:31:38,876
O serie, așa-i spun.
355
00:31:38,945 --> 00:31:42,313
O serie de crime începute de...
356
00:31:42,349 --> 00:31:43,514
tine?
357
00:31:43,600 --> 00:31:45,950
Dar nu-i adevărat.
358
00:31:46,019 --> 00:31:47,518
"Bătrânul Sparky."
359
00:31:47,604 --> 00:31:50,855
Așa-i spun scaunului electric
din închisoarea din Florida.
360
00:31:50,924 --> 00:31:54,092
Chiar dacă te găsește
doar pe tine vinovată,
361
00:31:54,160 --> 00:31:56,094
și cealaltă va fi pusă
pe scaunul electric.
362
00:31:57,263 --> 00:32:01,699
Decât dacă...
vă separă prima dată.
363
00:32:01,768 --> 00:32:03,167
Las-o în pace.
364
00:32:04,471 --> 00:32:05,671
Încerci să-ți aperi sora?
365
00:32:07,941 --> 00:32:09,807
Nu ți-ai putut proteja mama.
366
00:32:09,876 --> 00:32:13,961
Filmul Singin'in the Rain
rulează la Majestics în West Palm.
367
00:32:14,047 --> 00:32:16,514
Te rog du-ne și pe noi, mama.
368
00:32:16,549 --> 00:32:18,266
Ne putem strecura după ce-ncepe.
369
00:32:18,351 --> 00:32:19,384
Va fi întuneric.
370
00:32:19,436 --> 00:32:20,435
Nimeni nu ne va observa.
371
00:32:20,520 --> 00:32:26,591
Bette, nu mai discut prostiile astea.
372
00:32:26,659 --> 00:32:29,160
Ce crezi că se va întâmpla
cu viețile noastre
373
00:32:29,229 --> 00:32:32,563
dacă oamenii de aici ar afla
ce-am crescut la fermă?
374
00:32:32,632 --> 00:32:34,365
Și cum ne sunt viețile acum?
375
00:32:34,434 --> 00:32:36,267
E ca-n închisoare.
376
00:32:36,336 --> 00:32:39,370
Ai fost prea mică să-ți amintești
ce s-a întâmplat în Alabama.
377
00:32:39,439 --> 00:32:42,006
De ce-a trebuit să plecăm
în mijlocul nopții.
378
00:32:42,075 --> 00:32:44,475
Vreau să văd filmul.
379
00:32:44,544 --> 00:32:46,077
Vreau să-l văd acum!
380
00:32:46,146 --> 00:32:47,378
În multicolor.
381
00:32:48,882 --> 00:32:50,782
Am spus că ajunge!
382
00:32:50,850 --> 00:32:51,883
Nu ne poți ține aici.
383
00:32:51,951 --> 00:32:53,084
Nu-i corect.
384
00:32:53,153 --> 00:32:54,385
Nu-i corect!
385
00:32:54,454 --> 00:32:56,154
Nu știa ce face.
386
00:32:56,222 --> 00:32:58,823
Nu, dar tu știai.
Puteai s-o oprești, dar n-ai făcut-o.
387
00:32:58,892 --> 00:33:00,224
Bette, ce-ai făcut?
388
00:33:00,293 --> 00:33:02,677
- Nu-i corect!
- Bette!
389
00:33:02,762 --> 00:33:03,628
- Oprește-te!
- Nu-i corect!
390
00:33:03,696 --> 00:33:05,930
Amândouă sunteți vinovate.
391
00:33:05,999 --> 00:33:08,032
Poate că tu ești mai mult, Dot.
392
00:33:08,101 --> 00:33:12,537
În cele din urmă, nu tu ai fost
cea care și-a înjunghiat sora?
393
00:33:21,147 --> 00:33:23,047
O pedepseai pe ea.
394
00:33:23,116 --> 00:33:27,952
Dar nu pentru crima ei,
ci pentru propria-ți crimă.
395
00:33:28,021 --> 00:33:29,854
Ce dorești?
396
00:33:34,043 --> 00:33:36,177
Să vă salvez.
397
00:33:38,031 --> 00:33:39,797
Să vă salvez.
398
00:33:39,866 --> 00:33:41,098
Să vă salvez.
399
00:33:41,167 --> 00:33:43,034
Desigur.
400
00:33:49,175 --> 00:33:52,009
Dragă jurnalule,
401
00:33:52,078 --> 00:33:54,479
a fost o zi glorioasă,
în data de 3 septembrie,
402
00:33:54,547 --> 00:33:57,682
când am fost eliberată
din acele umbre.
403
00:33:57,750 --> 00:34:00,051
Viitorul n-a părut mai luminos.
404
00:34:09,462 --> 00:34:12,497
Să sperăm că încep
să ne aducă niște clienți, nu?
405
00:34:51,373 --> 00:34:52,739
Dragă jurnalule,
406
00:34:52,808 --> 00:34:54,741
mi-am văzut viitorul.
407
00:34:54,810 --> 00:34:57,210
Este roz și înfășurat în mătase.
408
00:34:57,279 --> 00:35:01,047
Nu credeam că eliberarea mea
va fi atât de completă.
409
00:35:01,099 --> 00:35:03,883
Mă găsesc în mijlocul palatului
unui star de cinema.
410
00:35:03,969 --> 00:35:07,020
Cortul lui Elsa
este întruchiparea farmecului.
411
00:35:07,055 --> 00:35:08,888
Există o singură regulă aici;
412
00:35:08,940 --> 00:35:11,758
cu cât ești un star mai mare,
cu atât și cortul e mai mare.
413
00:35:11,827 --> 00:35:14,728
Libertate glorioasă.
414
00:35:14,813 --> 00:35:17,797
Pentru prima dată în viața mea,
415
00:35:17,866 --> 00:35:21,034
îndrăznesc să-mi imaginez
că-s înconjurată de frumusețe.
416
00:35:24,272 --> 00:35:26,039
Dragă jurnalule,
417
00:35:26,108 --> 00:35:29,476
sufletul meu măsoară
adâncimile disperării mele.
418
00:35:29,544 --> 00:35:32,178
Tânjesc după liniștea fermei.
419
00:35:32,247 --> 00:35:33,947
După căldură patului meu,
420
00:35:34,015 --> 00:35:37,217
după mirosul florilor
de lângă geamul meu.
421
00:35:37,285 --> 00:35:41,321
Sunt înconjurată
de o grămadă de activități.
422
00:35:41,390 --> 00:35:43,490
Niciun cuvânt
nu poate corecta
423
00:35:43,558 --> 00:35:46,926
depravarea ce penetrează
pământul.
424
00:35:47,012 --> 00:35:49,763
O creatură căruia-i spune,
"Meep grecul", care rupe
425
00:35:49,848 --> 00:35:53,099
capul unei creaturi vii,
pentru amuzamentul altora,
426
00:35:53,151 --> 00:35:57,237
depășește tot ceea
ce mi-am imaginat vreodată.
427
00:35:57,272 --> 00:35:58,822
Nu-ți fie frică.
428
00:35:58,907 --> 00:36:00,940
Meep a devenit puțin emoționat.
429
00:36:00,992 --> 00:36:03,860
Nu-n fiecare zi dă de două
frumuseți într-un singur corp.
430
00:36:03,945 --> 00:36:05,979
Sunt Jimmy.
431
00:36:06,047 --> 00:36:08,148
Jimmy Darling.
432
00:36:08,216 --> 00:36:10,917
Chiar și-n bezna nopții...
433
00:36:12,754 --> 00:36:16,055
promisiunea unui răsărit pălește.
434
00:36:16,124 --> 00:36:19,159
Poate că cea mai dură,
este femeia cu barbă Ethel,
435
00:36:19,227 --> 00:36:21,327
care-i servește lui Elsa
drept scutier,
436
00:36:21,396 --> 00:36:25,165
luptătorul campion al dreptății
și-al ordinii din acest loc.
437
00:36:25,233 --> 00:36:27,801
M-ai auzit corect, jurnalule.
438
00:36:27,886 --> 00:36:30,069
O doamnă cu barbă.
439
00:36:30,138 --> 00:36:31,871
Nu mă lasă să mănânc.
440
00:36:31,940 --> 00:36:33,523
Încetează cu prostiile, Dot.
441
00:36:33,608 --> 00:36:35,692
Ai nevoie de putere,
pentru a interpreta.
442
00:36:37,395 --> 00:36:39,479
Am să stau aici,
443
00:36:39,564 --> 00:36:41,564
și-am să mă uit cum mănânci
întreaga farfurie.
444
00:36:41,650 --> 00:36:44,551
Și tu...
dacă încerci s-o oprești,
445
00:36:44,619 --> 00:36:48,288
am să te bat până săptămâna viitoare,
jur pe ce am mai scump.
446
00:36:49,591 --> 00:36:52,292
Ușuratică nerecunoscătoare ce ești.
447
00:36:52,360 --> 00:36:55,462
După câte-a făcut Elsa
pentru tine.
448
00:36:55,530 --> 00:36:59,265
Îi salvează pe cei sărmani
și neiubiți și le dă o casă.
449
00:36:59,334 --> 00:37:01,401
Asta a făcut pentru tine.
450
00:37:01,470 --> 00:37:03,336
Asta a făcut și pentru mine.
451
00:37:03,405 --> 00:37:06,005
Da?
452
00:37:06,074 --> 00:37:10,143
Am avut timpuri grele,
și-am prins gustul tăriei.
453
00:37:10,212 --> 00:37:11,978
Și ajungeam mereu la închisoare.
454
00:37:13,682 --> 00:37:15,682
Acolo m-a găsit Elsa.
455
00:37:17,936 --> 00:37:19,853
M-a reunit cu băiatul meu.
456
00:37:19,938 --> 00:37:21,771
Dar cel mai important,
m-a pus pe scenă.
457
00:37:21,857 --> 00:37:22,655
Unde aparțin.
458
00:37:24,860 --> 00:37:26,359
Acum e rândul vostru.
459
00:37:26,444 --> 00:37:28,695
O să fiți staruri mari.
460
00:37:28,763 --> 00:37:30,830
O să împachetați acel cort,
noapte după noapte.
461
00:37:30,899 --> 00:37:32,565
Pe naiba vom face asta.
462
00:37:32,634 --> 00:37:34,200
Nu suntem lacheii nimănui.
463
00:37:38,840 --> 00:37:40,573
Nu înțelegi?
464
00:37:40,642 --> 00:37:44,444
Acest loc e cel mai bun,
pentru cei ca noi.
465
00:37:44,513 --> 00:37:46,513
Nu se poate mai bine.
466
00:37:46,581 --> 00:37:48,381
Dar avem grijă unul de altul.
467
00:37:48,450 --> 00:37:49,983
De asta v-a adus Elsa aici;
468
00:37:50,051 --> 00:37:51,284
să fiți actul de deschidere.
469
00:37:52,854 --> 00:37:55,855
Bunul Dumnezeu,
sper să aveți talent.
470
00:37:55,924 --> 00:37:59,259
Chiar acum, sunteți
singura noastră speranță.
471
00:37:59,327 --> 00:38:00,460
Așa că mâncați!
472
00:38:08,236 --> 00:38:09,669
Cu 2 cm mai sus, Evie.
473
00:38:09,738 --> 00:38:12,238
Bun, dar am rămas fără pioneze.
474
00:38:12,340 --> 00:38:13,740
Și acest semn se mișcă.
475
00:38:13,808 --> 00:38:15,508
Tu crezi că totul se mișcă.
476
00:38:15,577 --> 00:38:16,993
Nu-mi place, Jimmy.
477
00:38:17,078 --> 00:38:19,295
Nu-mi place deloc.
478
00:38:19,381 --> 00:38:21,047
Poliția a venit deja odată la noi.
479
00:38:21,082 --> 00:38:22,883
Și acum spui că le caută
pe cele două?
480
00:38:22,884 --> 00:38:25,468
Chiar trebuie să punem acest afiș?
481
00:38:25,554 --> 00:38:27,787
Toată chestia asta
mă deranjează.
482
00:38:27,856 --> 00:38:29,722
Dacă o să avem vizite?
483
00:38:29,791 --> 00:38:30,791
Nu ești îngrijorată?
484
00:38:30,792 --> 00:38:32,425
De ce-aș fi?
485
00:38:32,494 --> 00:38:33,927
Am supraviețuit autorității nemțești.
486
00:38:33,995 --> 00:38:37,664
Cred că pot face față
polițiștilor din Jupiter.
487
00:38:37,732 --> 00:38:40,500
Le voi spune că gemenele
sunt cu noi de o lună.
488
00:38:40,569 --> 00:38:43,202
Doar când s-au întors acasă
să-și verifice scumpă mamă,
489
00:38:43,271 --> 00:38:44,904
atunci au fost atacate.
490
00:38:44,973 --> 00:38:48,708
Tu fă-ți griji despre afiș,
mă ocup eu de restul.
491
00:38:51,046 --> 00:38:53,529
Chiar sper ca Elsa
să știe ce face.
492
00:38:53,615 --> 00:38:55,698
Trebuie să privești partea bună
a lucrurilor.
493
00:38:59,955 --> 00:39:02,355
Sunt ciudații.
494
00:39:04,509 --> 00:39:05,458
Ciudații!
495
00:39:05,543 --> 00:39:07,093
Ciudații!
496
00:39:07,128 --> 00:39:08,211
Ciudații!
497
00:39:08,296 --> 00:39:09,128
Măgarilor!
498
00:39:09,214 --> 00:39:10,179
Vino și spune-mi-o în față!
499
00:39:11,383 --> 00:39:12,432
Calmează-te.
500
00:39:14,069 --> 00:39:15,435
Se mai umple paharul și la mine.
501
00:39:15,470 --> 00:39:17,470
Felul cum ne privesc.
Felul cum ne tratează.
502
00:39:17,522 --> 00:39:18,521
Nu-i corect.
503
00:39:18,607 --> 00:39:20,473
Așa-i în industria de divertisment.
504
00:39:33,955 --> 00:39:35,822
Vrei puțin ajutor?
505
00:39:35,890 --> 00:39:38,124
Nici să nu te gândești.
506
00:39:38,193 --> 00:39:40,827
Mă bucur că-ți acorzi
niște timp personal.
507
00:39:40,895 --> 00:39:42,996
Mă răsfeți, draga mea.
508
00:39:50,639 --> 00:39:52,905
Trebuie să plec naibii de aici.
Acest loc e o cocină!
509
00:39:52,974 --> 00:39:56,676
Trebuie să mă întorc la viața mea,
la familia mea, biserica mea, oamenii mei!
510
00:39:56,761 --> 00:39:58,144
Ăsta-i efectul opiului.
511
00:39:58,213 --> 00:40:01,080
Te pune într-o stare irascibilă
dacă fumezi prea mult.
512
00:40:01,149 --> 00:40:03,349
Dar sunt de acord.
513
00:40:03,401 --> 00:40:06,019
Ar trebui să mergi acasă,
înainte să devii dependentă.
514
00:40:06,087 --> 00:40:09,255
Ethel, poți să-i dai uniforma
de striperiță?
515
00:40:09,324 --> 00:40:10,823
Am și spălat-o pentru tine.
516
00:40:12,460 --> 00:40:17,764
Amintește-ți, când pleci de aici,
nu spui nimic de timpul petrecut cu noi.
517
00:40:17,832 --> 00:40:19,599
Ești nebună?
518
00:40:19,668 --> 00:40:22,168
Am fost drogată, devastată.
519
00:40:22,237 --> 00:40:24,203
Toată lumea trebuie să știe
ce se întâmplă aici;
520
00:40:24,272 --> 00:40:25,605
adevăratul spectacol de ciudați!
521
00:40:25,674 --> 00:40:27,206
Nu, draga mea.
522
00:40:27,275 --> 00:40:29,475
Ești confuză.
523
00:40:29,544 --> 00:40:31,544
Ți-a plăcut aici cu noi.
524
00:40:31,613 --> 00:40:32,745
Nu.
525
00:40:32,814 --> 00:40:35,548
Nu.
526
00:40:35,617 --> 00:40:37,450
Ai adorat timpul petrecut cu noi.
527
00:41:31,372 --> 00:41:35,608
Vezi pe cineva care-i devastat
sau torturat împotriva voinței sale?
528
00:41:37,145 --> 00:41:44,617
Eu văd o fată care își face de cap
pentru prima oară-n viața ei.
529
00:42:16,041 --> 00:42:17,290
Mi-a plăcut.
530
00:42:24,182 --> 00:42:25,365
Mi-a plăcut.
531
00:42:30,272 --> 00:42:32,305
Încă pot să-i simt.
532
00:42:33,743 --> 00:42:34,907
Pe tot corpul.
533
00:42:36,874 --> 00:42:39,045
În interiorul meu.
534
00:42:43,184 --> 00:42:44,751
Acum.
535
00:42:44,819 --> 00:42:46,853
Nu ai de ce să-ți fie rușine.
536
00:42:46,921 --> 00:42:48,121
Am să spun tuturor.
537
00:42:48,156 --> 00:42:49,518
Sunt monștrii depravați!
538
00:42:49,638 --> 00:42:51,813
Îți spun eu cine sunt
monștrii!
539
00:42:52,836 --> 00:42:56,162
Oamenii din afara acestui cort!
540
00:42:56,231 --> 00:43:02,168
Din orașul tău,
din acele orășele.
541
00:43:02,237 --> 00:43:06,339
Soțiile atinse de amărăciune,
542
00:43:06,408 --> 00:43:09,409
uluite de plictiseală
în timp ce se uită
543
00:43:09,477 --> 00:43:12,312
la detergentul lor de spălat haine,
544
00:43:12,380 --> 00:43:15,882
și se gândesc la plăceri
erotice ciudate.
545
00:43:15,950 --> 00:43:18,885
Ei nu au suflet.
546
00:43:18,953 --> 00:43:23,189
Monștrii mei, cei pe care-i
numești depravați,
547
00:43:23,258 --> 00:43:26,576
ei sunt cei frumoși
și cei eroici.
548
00:43:26,661 --> 00:43:29,562
Ei își arată ciudățenia
întregii lumi.
549
00:43:29,631 --> 00:43:35,368
Ei îi amuză sau îi sperie,
pe oamenii aflați în nevoie.
550
00:43:35,437 --> 00:43:39,639
Fiecare-și trăiește viața
pe care și-a ales-o.
551
00:43:39,708 --> 00:43:41,708
Dar tu...
552
00:43:41,776 --> 00:43:45,078
tu...
553
00:43:45,146 --> 00:43:48,314
o să fii unul din acei monștrii
fără suflet.
554
00:43:50,285 --> 00:43:52,618
Poate că deja ești.
555
00:44:02,864 --> 00:44:05,231
Dna Elsa, dna Elsa!
556
00:44:05,300 --> 00:44:07,600
A venit un șofer
într-o mașină mare
557
00:44:07,669 --> 00:44:10,002
și-a cumpărat un spectacol întreg!
558
00:44:10,071 --> 00:44:12,321
Nu!
559
00:44:12,407 --> 00:44:14,674
Ce ți-a spus dna Elsa ție?
560
00:44:14,743 --> 00:44:16,409
Știam că va funcționa.
561
00:44:16,478 --> 00:44:19,178
Acel afiș o să-i atragă pe toți.
562
00:44:19,247 --> 00:44:22,749
Acele gemene, o să ne salveze.
563
00:44:26,988 --> 00:44:28,471
Vezi, îngeraș?
564
00:44:28,556 --> 00:44:29,839
Totul se rezolvă de la sine.
565
00:44:31,426 --> 00:44:34,260
Se pare că mie totul
îmi merge bine,
566
00:44:34,345 --> 00:44:36,262
în comparație cu tine.
567
00:44:49,411 --> 00:44:52,361
18 dolari, atât?
568
00:44:52,447 --> 00:44:54,197
Una din ele s-a terminat
atât de repede,
569
00:44:54,282 --> 00:44:55,682
încât m-am simțit prost
să-i cer prețul normal.
570
00:44:55,750 --> 00:44:58,451
Simțitul prost nu ne plătește factura.
571
00:44:58,536 --> 00:45:00,219
Nimeni nu te-a văzut c-ai plecat?
572
00:45:02,390 --> 00:45:03,790
Nu.
573
00:45:03,858 --> 00:45:06,426
Am plecat pe ușa din spate.
574
00:45:06,461 --> 00:45:11,030
Mamă, sunt săturat să ies
pe ușa din spate,
575
00:45:11,099 --> 00:45:13,232
ca un infractor.
576
00:45:13,301 --> 00:45:14,367
Merităm o viață mai bună.
577
00:45:14,436 --> 00:45:15,501
Cu toții merităm.
578
00:45:15,570 --> 00:45:16,610
Am putea pleca de aici.
579
00:45:16,671 --> 00:45:17,770
Nu.
580
00:45:17,839 --> 00:45:19,672
Elsa face tot ce poate.
581
00:45:19,741 --> 00:45:21,174
Sunt timpuri grele.
582
00:45:21,242 --> 00:45:23,443
Mulțumită lui Red Skelton
și Lucille Ball,
583
00:45:23,511 --> 00:45:25,231
oamenii își primesc
dulciurile acasă acum.
584
00:45:26,748 --> 00:45:28,014
Trebuie să rămânem împreună.
585
00:45:28,082 --> 00:45:29,382
Aceștia sunt oamenii noștri.
586
00:45:29,451 --> 00:45:30,731
Oamenii noștri sunt niște bețivani.
587
00:45:30,752 --> 00:45:33,786
Circarii își îneacă supărările
în puțin alcool, și ce?
588
00:45:33,855 --> 00:45:35,521
Și ce?! Au programe
pentru acești oameni.
589
00:45:35,590 --> 00:45:36,923
Grupuri de suport.
590
00:45:36,991 --> 00:45:38,524
Pot să le aduc ajutor.
Un început nou.
591
00:45:38,593 --> 00:45:40,076
Putem pleca din maghernița asta.
592
00:45:40,161 --> 00:45:41,482
- Ai grijă cum vorbești.
- M-am săturat!
593
00:45:42,497 --> 00:45:44,163
Vreau să plec!
594
00:45:44,232 --> 00:45:47,867
Trebuie să fie un loc, undeva!
595
00:45:47,936 --> 00:45:49,576
Putem cumpăra un pământ,
nu-i scump.
596
00:45:49,604 --> 00:45:52,138
Putem recolta,
putem trăi acolo.
597
00:45:52,173 --> 00:45:55,842
Ce, acum ești Moise
care-i conduce pe evrei?
598
00:45:55,894 --> 00:45:57,477
De ce nu?
Vreau o viață normală.
599
00:45:57,512 --> 00:46:00,613
Nu există normalitate
pentru noi, Jimmy.
600
00:46:00,682 --> 00:46:02,915
Vrei să fii un erou,
vorbește cu gemenele.
601
00:46:02,984 --> 00:46:03,916
Fă-le să mănânce.
602
00:46:03,985 --> 00:46:05,852
Fă-le să le placă aici.
603
00:46:09,224 --> 00:46:10,590
Dar fără acțiuni erotice.
604
00:46:26,708 --> 00:46:28,207
Nu.
605
00:46:28,276 --> 00:46:30,042
Nu, pleacă.
606
00:46:30,111 --> 00:46:31,878
Pleacă, pleacă!
607
00:46:31,946 --> 00:46:34,180
Nu, pleacă!
608
00:46:34,249 --> 00:46:35,548
Ce se petrece aici?
609
00:46:36,968 --> 00:46:39,135
Trebuie să-ți mulțumesc.
610
00:46:39,220 --> 00:46:41,137
Acel semn pe care voi l-ați pus,
611
00:46:41,222 --> 00:46:43,389
m-a ajutat să găsesc
singurii suspecți rămași.
612
00:46:45,977 --> 00:46:48,961
Bette și Dot Tattler,
sunteți arestate pentru crimă.
613
00:46:49,030 --> 00:46:50,196
Doare.
E prea strâns.
614
00:46:50,265 --> 00:46:51,397
Stai puțin, detective.
615
00:46:51,466 --> 00:46:52,448
Bette și Dot sunt și ele victime.
616
00:46:52,534 --> 00:46:53,866
Au fost și ele înjunghiate.
617
00:46:53,935 --> 00:46:55,455
De asta au fugit
de la spital?
618
00:46:57,205 --> 00:47:00,306
Mama lor a murit cu o zi
înainte să fie atacate,
619
00:47:00,375 --> 00:47:02,842
și n-a fost niciun semn
de intrare prin efracție.
620
00:47:02,911 --> 00:47:05,044
După cum văd eu,
și-au omorât propria mamă,
621
00:47:05,113 --> 00:47:06,712
și apoi au încercat
să mușamalizeze asta.
622
00:47:06,781 --> 00:47:08,881
Nu aș fi surprins
să le văd implicate
623
00:47:08,950 --> 00:47:11,417
și-n crimă de la lac
și-n crima lui Bachman.
624
00:47:11,486 --> 00:47:13,953
Minciuni.
Spui minciuni.
625
00:47:14,022 --> 00:47:16,789
Poftim. Caz închis.
Uită-te la ele. Sunt monștrii.
626
00:47:16,858 --> 00:47:18,357
N-o să fie nicio problemă
ca juriul o să le vadă.
627
00:47:18,426 --> 00:47:19,592
Nu le spune monștrii.
628
00:47:19,661 --> 00:47:21,160
Eu spun lucrurilor pe nume.
629
00:47:21,229 --> 00:47:22,695
Ar trebui să te dai din calea mea.
630
00:47:38,580 --> 00:47:40,646
Nu te pot lăsa să le iei.
631
00:47:40,715 --> 00:47:42,782
Și cine mă va opri?
632
00:47:42,850 --> 00:47:44,917
Tu și infractorii tăi?
633
00:47:47,121 --> 00:47:49,055
Vino mâine dimineață,
băieții mei o să vină aici
634
00:47:49,123 --> 00:47:50,523
și-o să vă scoată
din oraș.
635
00:47:50,592 --> 00:47:53,225
Nu-i loc în orașul Jupiter
pentru ciudați.
636
00:47:53,294 --> 00:47:55,328
Nu ne fă ciudați!
637
00:47:55,396 --> 00:47:58,030
Vă spun cum naiba doresc
ciudatul...
638
00:48:32,372 --> 00:48:33,933
Ne-ai salvat.
639
00:48:35,837 --> 00:48:38,404
Și voi o să ne salvați pe noi.
640
00:49:11,007 --> 00:49:12,874
Îți place locul, Dandy?
641
00:49:12,943 --> 00:49:15,043
Toate sunt locurile mele.
642
00:49:15,111 --> 00:49:16,411
Aș putea sta oriunde doresc.
643
00:49:16,479 --> 00:49:17,712
Da, poți.
644
00:49:19,126 --> 00:49:20,348
Vreau locul tău.
645
00:49:27,624 --> 00:49:28,556
Cum e?
646
00:49:28,625 --> 00:49:29,991
E mai bine.
647
00:49:30,060 --> 00:49:31,359
Locul e încălzit.
648
00:49:31,428 --> 00:49:33,661
Mama l-a făcut călduț
pentru tine.
649
00:49:33,730 --> 00:49:35,597
Poți vedea bine, dragule?
650
00:49:35,665 --> 00:49:36,798
Nu-i nimic de văzut.
651
00:49:38,101 --> 00:49:40,301
Unde sunt ciudații?
652
00:49:41,605 --> 00:49:42,837
Mă plictisesc.
653
00:49:42,906 --> 00:49:45,974
Nu-mi place asta, mamă.
654
00:49:46,042 --> 00:49:47,942
Amintește-ți ce-a zis
Dr. Peterson.
655
00:49:48,011 --> 00:49:51,512
Dacă o să te agiți,
acea iritație o să apară din nou.
656
00:49:51,581 --> 00:49:52,747
Nu vrei asta, nu-i așa?
657
00:49:52,816 --> 00:49:54,782
Atenție, toată lumea!
658
00:49:54,851 --> 00:49:56,684
Pepper, Salty, mișcați-vă!
659
00:49:56,753 --> 00:49:57,852
Haideți!
660
00:50:07,097 --> 00:50:08,363
Ciudații.
661
00:50:14,170 --> 00:50:16,404
La cinci, dragă.
662
00:50:28,618 --> 00:50:30,551
Doamnelor și domnilor.
663
00:50:30,620 --> 00:50:33,755
Tot ce-ați auzit este adevărat.
664
00:50:33,823 --> 00:50:38,826
Tot ce-a fost afișat este aici,
sub acest cort.
665
00:50:38,895 --> 00:50:41,095
Uimiri.
666
00:50:41,181 --> 00:50:42,597
Curiozități.
667
00:50:42,666 --> 00:50:49,687
O multitudine
de ciudățenii, de ceva neobișnuit.
668
00:50:51,508 --> 00:50:57,011
Din junglele neîmblânzite
până-n pădurile fermecate.
669
00:50:57,080 --> 00:51:01,165
Din Continentul Întunecat
până-n tărâmurile Indiei.
670
00:51:04,587 --> 00:51:08,489
Abominațiile naturii
sunt adunate aici
671
00:51:08,558 --> 00:51:11,059
pentru amuzamentul
și lămuririle voastre.
672
00:51:11,127 --> 00:51:18,166
Ceea ce urmează să vezi
vă va șoca și tulbura...
673
00:51:18,234 --> 00:51:21,169
da, vă va tulbura sufletele.
674
00:51:21,237 --> 00:51:24,439
Și-n seara asta,
în exclusivitate,
675
00:51:24,507 --> 00:51:28,059
Surorile Siameze.
676
00:51:33,316 --> 00:51:35,850
Dar printre lucrurile tragice
și îngrozitoare...
677
00:51:35,919 --> 00:51:39,153
o voce... o frumusețe.
678
00:51:39,222 --> 00:51:41,255
Doamnelor și domnilor,
679
00:51:41,324 --> 00:51:45,193
direct din cabaretele
antebelice ale Berlinului,
680
00:51:45,261 --> 00:51:49,564
vrăjitoarea care ține-n frâu
toate abominațiile naturii:
681
00:51:49,632 --> 00:51:51,899
Elsa Mars.
682
00:54:50,013 --> 00:54:51,045
N-ar trebui să fii aici.
683
00:54:51,114 --> 00:54:52,280
Vrei o țigară?
684
00:54:52,348 --> 00:54:53,447
Da, mersi.
685
00:54:55,952 --> 00:55:02,790
Și... cât costă?
686
00:55:02,859 --> 00:55:04,225
Monștrii mei nu sunt prostituați.
687
00:55:04,294 --> 00:55:05,860
Ai înțeles greșit.
688
00:55:05,929 --> 00:55:07,295
Nu vrem să le cumpărăm
doar pentru o noapte.
689
00:55:07,363 --> 00:55:08,930
Vrem să le cumpărăm.
Punct.
690
00:55:08,998 --> 00:55:10,197
5.000 de dolari.
691
00:55:10,266 --> 00:55:11,966
Pentru una, poate.
692
00:55:12,035 --> 00:55:13,167
Dar sunt două frumuseți acolo.
693
00:55:13,236 --> 00:55:14,268
Bine, 10.000 de dolari.
694
00:55:14,337 --> 00:55:15,536
Ai vreo idee
695
00:55:15,605 --> 00:55:19,040
cât de mult mult profit
vor aduce în următorul an?
696
00:55:19,108 --> 00:55:21,108
Sunt cele care-mi deschid spectacolul.
697
00:55:21,177 --> 00:55:23,277
Să le întrebăm.
698
00:55:23,346 --> 00:55:26,681
Credeți că 10.000 de dolari
este un preț corect?
699
00:55:26,749 --> 00:55:29,016
15.000 de dolari
și niciun cent mai mult.
700
00:55:29,052 --> 00:55:30,718
Decât dacă le crește un alt cap.
701
00:55:32,088 --> 00:55:33,154
Rămânem aici.
702
00:55:33,222 --> 00:55:34,188
Asta-i casa noastră.
703
00:55:35,892 --> 00:55:38,059
Dragelor.
704
00:55:38,127 --> 00:55:40,194
Exact ce-mi doream să aud.
705
00:55:40,263 --> 00:55:42,129
Știam eu.
706
00:55:42,198 --> 00:55:44,432
O noapte-n lumina reflectoarelor,
și deja va intrat în suflet.
707
00:55:44,500 --> 00:55:46,133
Sunteți una de-a noastră.
708
00:55:46,202 --> 00:55:50,454
Suntem o trupă de comedianți.
709
00:55:50,540 --> 00:55:52,540
O familie.
710
00:55:52,609 --> 00:55:55,309
Și nu vei despărții familia noastră.
711
00:55:58,247 --> 00:55:59,447
Vino, Dandy.
712
00:55:59,515 --> 00:56:01,349
Am nevoie de-o baie lungă
și fierbinte.
713
00:56:01,417 --> 00:56:03,317
Cu toate că nimic nu va șterge
amintirea grețoasă
714
00:56:03,386 --> 00:56:05,953
a acelei miorlăieli infernale.
715
00:56:06,022 --> 00:56:08,022
Cel mai înspăimântător lucru
din toate serile,
716
00:56:08,091 --> 00:56:10,112
a fost încercarea ta patetică
de-a cânta.
717
00:57:09,262 --> 00:57:16,084
Prieteni... acest ofițer trebuia
să protejeze și să apere inocenții.
718
00:57:17,344 --> 00:57:20,921
Dar în schimb, ne judecă
cu vinovăție
719
00:57:20,989 --> 00:57:23,194
înainte să pună piciorul
în cortul nostru.
720
00:57:24,393 --> 00:57:27,227
Tot ce ne-am dorit
721
00:57:27,296 --> 00:57:29,062
a fost un loc unde să ne simțim
în siguranță
722
00:57:29,131 --> 00:57:31,966
și să fim exact ceea ce suntem.
723
00:57:32,086 --> 00:57:35,902
Dar nimeni nu ne va da
această oportunitate.
724
00:57:35,954 --> 00:57:40,807
Va trebui să ne ridicăm
și să ne-o luăm singuri.
725
00:57:43,078 --> 00:57:45,545
- Nu merităm să fim fericiți?
- Ba da!
726
00:57:45,614 --> 00:57:47,814
Când se întâmplă lucruri groaznice
unor oamenii buni,
727
00:57:47,883 --> 00:57:51,685
începi să-ți pui o întrebare,
ce-i rău și ce-i greșit.
728
00:57:51,754 --> 00:57:55,322
Eu zic că-i timpul să ne facem
propriul bine și propriul rău.
729
00:57:55,390 --> 00:57:58,692
Eu spun că-i greșit ca ei
să ne trateze ca dracu'
730
00:57:58,761 --> 00:58:01,595
și să ne arunce dintr-un loc în altul
de parcă suntem niște lepădături!
731
00:58:01,663 --> 00:58:03,463
Vor să ne spună monștrii?
732
00:58:03,532 --> 00:58:05,365
Bun, ne vom comporta
ca monștrii.
733
00:58:05,434 --> 00:58:07,601
De astăzi încolo,
734
00:58:07,669 --> 00:58:09,369
dacă cineva încearcă
să se ia de noi;
735
00:58:09,438 --> 00:58:13,206
de oricare, pentru că acum
faceți parte din noi;
736
00:58:13,275 --> 00:58:16,209
o să ajungă ca acest porc.
737
00:58:20,549 --> 00:58:22,415
Să le arătăm ce putem face.
738
00:58:24,253 --> 00:58:25,919
La viermi cu el!
739
00:58:49,845 --> 00:58:51,912
N-ai fost la cină, dragă.
740
00:58:51,980 --> 00:58:54,047
Trupa-i în extaz.
741
00:58:54,116 --> 00:58:57,234
S-au simțit bine astăzi.
742
00:58:57,319 --> 00:58:59,236
Totul datorită ție.
743
00:58:59,321 --> 00:59:02,205
Ai adus acele gemene aici,
ai agățat acel afiș...
744
00:59:02,291 --> 00:59:03,790
Și suntem din nou
în acțiune.
745
00:59:03,859 --> 00:59:06,059
Știu.
746
00:59:07,830 --> 00:59:10,580
Dar trebuie să mărturisesc ceva.
747
00:59:18,273 --> 00:59:21,174
Acele fete...
748
00:59:21,243 --> 00:59:24,744
Nu le-am adus aici pentru noi.
749
00:59:24,813 --> 00:59:26,079
Să ne salveze.
750
00:59:28,717 --> 00:59:30,984
Le-am adus aici pentru mine.
751
00:59:33,255 --> 00:59:43,630
Ca oamenii să vină
și să vadă că merit să fiu un star.
752
00:59:43,699 --> 00:59:45,379
E tot ce mi-am dorit vreodată,
nimic altceva.
753
00:59:50,138 --> 00:59:52,439
E prea târziu pentru mine?
754
00:59:54,543 --> 00:59:56,376
Este greșit?
755
01:00:02,217 --> 01:00:03,316
Din contră.
756
01:00:08,690 --> 01:00:11,291
Ascultă-mă.
757
01:00:11,360 --> 01:00:15,028
Ai un dar.
758
01:00:15,097 --> 01:00:17,330
Meriți toți laurii
și aplauzele
759
01:00:17,399 --> 01:00:20,600
și strigătele de laudă.
760
01:00:20,669 --> 01:00:22,369
Chiar crezi asta?
761
01:00:24,606 --> 01:00:29,809
Pun pariu că numele tău
o să fie scris undeva.
762
01:00:29,878 --> 01:00:31,711
Sunt sigură.
763
01:00:32,915 --> 01:00:34,080
Ethel, draga mea...
764
01:00:34,149 --> 01:00:40,687
Ești prea bună pentru mine.
765
01:00:42,758 --> 01:00:43,990
Du-te.
766
01:00:44,059 --> 01:00:46,493
Odihnește-te.
767
01:02:27,787 --> 01:02:37,828
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro