1
00:00:00,915 --> 00:00:02,614
日記さんへ
2
00:00:02,683 --> 00:00:06,364
9月3日
土曜日
3
00:00:06,484 --> 00:00:09,162
私の知る世界が
永遠に運命を絶たれた日
4
00:00:13,851 --> 00:00:16,000
私を匿っていた影は
5
00:00:16,004 --> 00:00:18,554
眩い詮索の光によって
剥ぎ取られてしまった
6
00:00:21,425 --> 00:00:24,543
地獄の門に入りかけていた事は
感づいていた
7
00:00:27,014 --> 00:00:30,182
でも避けがたい重力のように
8
00:00:30,267 --> 00:00:33,902
その前ではなす術がはなかった
9
00:00:53,157 --> 00:00:55,374
10
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
フロリダ州ジュピター
1952年
11
00:01:31,028 --> 00:01:33,328
タトラーさん?
12
00:01:35,199 --> 00:01:37,633
タトラーさん
ビル・パーマーです
13
00:01:37,701 --> 00:01:40,335
牛乳配達です
14
00:01:52,049 --> 00:01:54,266
タトラーさん?
15
00:02:27,334 --> 00:02:30,502
あぁ 大変だ!
16
00:03:29,613 --> 00:03:31,897
そのまま手術室へ
17
00:03:54,838 --> 00:03:58,373
膀胱は一つ
18
00:03:58,442 --> 00:04:00,609
腎臓は三つ
19
00:04:00,678 --> 00:04:04,179
二つは左に
一つは右に
20
00:04:07,351 --> 00:04:09,017
君?
21
00:04:09,086 --> 00:04:10,686
記録してるのか?
22
00:04:10,754 --> 00:04:12,287
はい 先生
23
00:04:19,263 --> 00:04:22,965
肺は四つ
24
00:04:23,033 --> 00:04:25,133
心臓は二つ
25
00:04:25,202 --> 00:04:28,437
循環系を共有
26
00:04:34,928 --> 00:04:36,845
被害者は63歳
27
00:04:36,880 --> 00:04:38,714
ユードラ・タトラー
28
00:04:38,766 --> 00:04:40,682
近所の証言では
一人暮らしと思われていた
29
00:04:40,718 --> 00:04:43,218
目撃者が異形と表現している
30
00:04:43,270 --> 00:04:46,271
犯行現場で発見された
不幸な生き物は
31
00:04:46,357 --> 00:04:48,473
親族ではないかと
みられている
32
00:04:48,559 --> 00:04:51,393
あれを隠していた事で
あの老人を責められないわ
33
00:04:51,478 --> 00:04:53,195
もし私があんなものを産んだら
34
00:04:53,230 --> 00:04:55,447
真っ先に風呂に沈めるわ
35
00:04:55,532 --> 00:04:56,665
ペニー それは無いわよ
36
00:04:58,268 --> 00:04:59,234
そんな事
キルグリーンさんの
37
00:04:59,303 --> 00:05:00,902
耳に入れない方が良いわ
38
00:05:00,954 --> 00:05:04,106
ぶっ飛ばされわよ
39
00:05:04,174 --> 00:05:06,408
あなた目をつけられてる
40
00:05:06,477 --> 00:05:08,627
見回りに行くわ
41
00:05:13,884 --> 00:05:15,550
何か御用ですか?
42
00:05:15,586 --> 00:05:19,504
病気の叔母を
訪ねて来たんだけど
43
00:05:19,590 --> 00:05:24,309
道に迷ってしまって
44
00:05:26,096 --> 00:05:27,596
こちらではタバコは
45
00:05:27,648 --> 00:05:28,597
ご遠慮ください
46
00:05:28,649 --> 00:05:30,232
あら 良いのよ
47
00:05:30,267 --> 00:05:32,701
ラッキーストライクよ
あなたもどうぞ
48
00:05:32,770 --> 00:05:34,353
ほら
49
00:05:34,438 --> 00:05:35,604
吸って
50
00:05:35,689 --> 00:05:36,671
さあ
51
00:05:37,858 --> 00:05:41,109
ほら 試してみて
52
00:05:41,161 --> 00:05:43,045
では教えて
53
00:05:43,113 --> 00:05:45,364
いい子だから
54
00:05:45,449 --> 00:05:48,583
ドアの前に
警官が座っているのが
55
00:05:48,652 --> 00:05:50,385
見えたんだけど
56
00:05:50,454 --> 00:05:52,838
えぇ
あの部屋のために居るのよ
57
00:05:54,925 --> 00:05:56,258
中に何が居るの?
58
00:05:56,293 --> 00:05:58,960
新聞では何か
すごく驚異的なものが
59
00:05:59,029 --> 00:06:01,396
運び込まれたって
60
00:06:01,465 --> 00:06:02,881
"驚異的"?
61
00:06:02,966 --> 00:06:05,300
きっと町の田舎者か何かよ
62
00:06:05,386 --> 00:06:07,052
あなたはこの退屈な村が
63
00:06:07,137 --> 00:06:09,104
嫌いなのね
64
00:06:09,173 --> 00:06:12,474
それで退屈しのぎに
ここを志願したの?
65
00:06:12,526 --> 00:06:13,642
まさか ママのせいよ
66
00:06:13,710 --> 00:06:14,943
ここか少年院
67
00:06:15,012 --> 00:06:16,645
あら あなたは若いし
68
00:06:16,697 --> 00:06:18,313
生命に溢れてるのね
69
00:06:18,399 --> 00:06:20,048
あなたは死とか病に
70
00:06:20,117 --> 00:06:22,017
囲まれていてはダメよ
71
00:06:24,721 --> 00:06:28,156
生きた人生よ
72
00:06:28,225 --> 00:06:31,159
その通りだわ
73
00:06:31,211 --> 00:06:32,544
ほら
74
00:06:32,629 --> 00:06:34,596
あなたみたいな子に
必要なものよね
75
00:06:36,867 --> 00:06:39,534
"エルザ嬢の秘宝館"
76
00:06:39,603 --> 00:06:41,837
何なの?
77
00:06:41,889 --> 00:06:43,805
入った者だけの
78
00:06:43,841 --> 00:06:46,558
秘密よ
79
00:06:54,318 --> 00:06:55,851
おや
80
00:06:55,936 --> 00:06:57,719
君はここには
入りたくないだろ
81
00:06:57,788 --> 00:06:59,688
怪物でも居るの?
82
00:06:59,740 --> 00:07:02,724
新聞で読んだわ
パイプスさん
83
00:07:02,793 --> 00:07:03,925
新聞は嘘つかない
84
00:07:03,994 --> 00:07:06,061
ほんのちょっとの親切心で
85
00:07:06,130 --> 00:07:07,729
中に入れてくれても
86
00:07:07,798 --> 00:07:08,997
良いんじゃない?
87
00:08:27,361 --> 00:08:28,944
88
00:08:50,033 --> 00:08:52,167
あなた知らない人ね
89
00:08:52,236 --> 00:08:54,936
なんて可愛い娘なんでしょう
90
00:09:02,079 --> 00:09:03,812
それに姉妹が居て
91
00:09:03,864 --> 00:09:06,231
幸運な人
92
00:10:03,638 --> 00:10:14,123
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
93
00:10:23,277 --> 00:10:25,578
ここを出る時に
着るものが要るわ
94
00:10:26,918 --> 00:10:27,909
正直に言うわ
95
00:10:28,029 --> 00:10:29,648
あそこはひどい有様だった
96
00:10:29,717 --> 00:10:31,617
あなたの居た農家よ
97
00:10:32,289 --> 00:10:33,839
そこら中に暴力の跡が・・
98
00:10:33,907 --> 00:10:35,935
なぜあの人は私達に親切なの?
99
00:10:36,055 --> 00:10:37,095
何か欲しいものがあるのよ
100
00:10:37,215 --> 00:10:38,643
新聞ではあなた達の事を
101
00:10:38,712 --> 00:10:40,112
馬鹿だと書いていた
102
00:10:40,180 --> 00:10:41,480
あなた達が話さないから
103
00:10:44,184 --> 00:10:47,085
でも分かる人もいる
104
00:10:47,171 --> 00:10:49,287
それに私の直感では
105
00:10:49,356 --> 00:10:52,841
それはあなた達の亡くなった
お母さんではない
106
00:10:55,629 --> 00:10:58,230
ベティ・グレーブルは大好きよ
107
00:10:58,298 --> 00:11:01,199
あなたにもちょっとだけ
ベティがあるわ
108
00:11:03,303 --> 00:11:05,237
官能的な唇
109
00:11:05,305 --> 00:11:07,005
その生意気な微笑
110
00:11:15,849 --> 00:11:19,384
ショービジネスには長いこと
複雑な思いで
111
00:11:19,453 --> 00:11:20,853
打ち込んできたのよ
112
00:11:20,888 --> 00:11:22,387
ベティに会ったことは?
113
00:11:22,456 --> 00:11:25,040
私達の道はかなり近かった
114
00:11:26,460 --> 00:11:29,361
でも運命が邪魔をした
115
00:11:29,430 --> 00:11:30,629
アラバマに住んでいた頃
116
00:11:30,697 --> 00:11:32,631
彼女を見かけたのよ
117
00:11:32,683 --> 00:11:33,965
お黙り! どうかしたの?
118
00:11:35,803 --> 00:11:37,602
とにかく
119
00:11:37,671 --> 00:11:40,839
ちょっと拝見 左ちゃん
120
00:11:40,908 --> 00:11:42,641
ベティ・グレーブルではないわ
121
00:11:42,709 --> 00:11:45,744
でも・・
122
00:11:45,813 --> 00:11:49,080
ジーン・アーサーを
思い起こさせる
123
00:11:57,724 --> 00:12:00,759
ボーイフレンドは居た?
124
00:12:00,828 --> 00:12:02,894
どっちも?
125
00:12:05,415 --> 00:12:07,799
実は・・
126
00:12:07,835 --> 00:12:10,969
あなた達の主治医が
127
00:12:11,004 --> 00:12:13,705
X線の検査結果を
見せてくれたの
128
00:12:13,774 --> 00:12:16,074
それによると
129
00:12:16,143 --> 00:12:17,809
心臓は二つあるけど
130
00:12:17,845 --> 00:12:20,412
生殖器は
131
00:12:20,481 --> 00:12:23,014
一つだけ
132
00:12:23,083 --> 00:12:25,584
厄介じゃない?
133
00:12:25,652 --> 00:12:26,952
教えてよ
134
00:12:27,020 --> 00:12:29,254
あなた達のチェリーパイを
135
00:12:29,323 --> 00:12:31,423
誰か味わったことは?
136
00:12:31,492 --> 00:12:33,959
あらいやだ
こいつ異常者よ!
137
00:12:34,027 --> 00:12:35,360
彼女ったら直球勝負ね
138
00:12:35,429 --> 00:12:37,295
と言う事はバージンなのね?
139
00:12:37,364 --> 00:12:39,264
それは悲しいわね
140
00:12:39,333 --> 00:12:41,299
でも自分で楽しむくらいは
141
00:12:41,368 --> 00:12:43,602
するんでしょ?
142
00:12:43,670 --> 00:12:45,270
彼女が嫌がるのよ
143
00:12:45,339 --> 00:12:46,404
あんたなんか嫌いよ
144
00:12:46,473 --> 00:12:49,207
私が触ると
145
00:12:49,276 --> 00:12:52,244
彼女は目を閉じて
何も感じない振りをするの
146
00:12:52,312 --> 00:12:55,614
体を預けると言ったわ
147
00:12:55,682 --> 00:12:57,983
きっと嘘よ
148
00:12:58,051 --> 00:12:59,451
彼女も好きなはず
149
00:12:59,520 --> 00:13:01,620
もう 汚い口を閉じなさい!
150
00:13:03,891 --> 00:13:05,357
それからあんた
151
00:13:05,425 --> 00:13:07,692
部屋から出て行って
152
00:13:09,479 --> 00:13:10,795
えぇ
153
00:13:10,864 --> 00:13:12,631
もう休んでね
154
00:13:12,699 --> 00:13:14,399
でも戻ってくるわ
155
00:13:14,468 --> 00:13:17,302
友人は絶対見限らない
156
00:13:17,371 --> 00:13:20,155
なのよね
157
00:13:58,362 --> 00:14:00,612
ダメよ やめないで
158
00:14:00,697 --> 00:14:02,447
ねぇ したいのよ
159
00:14:02,532 --> 00:14:03,865
子供を作る余裕はない
160
00:14:03,951 --> 00:14:05,500
満足できないから
161
00:14:05,586 --> 00:14:06,952
ドラッカーズから
162
00:14:07,037 --> 00:14:09,337
ゴムを二つクスねて来たの
163
00:14:11,541 --> 00:14:12,791
僕からも君に
164
00:14:12,893 --> 00:14:15,293
車にあるんだ
165
00:14:16,597 --> 00:14:17,512
ここに居て
166
00:14:39,903 --> 00:14:42,203
いいわ
167
00:14:50,714 --> 00:14:53,081
168
00:14:53,166 --> 00:14:55,383
あなた誰?
169
00:15:08,432 --> 00:15:10,315
170
00:15:13,420 --> 00:15:15,053
私に
171
00:15:15,122 --> 00:15:16,388
172
00:15:16,456 --> 00:15:19,557
ありがとう
173
00:15:38,295 --> 00:15:41,346
マスクの残りは
どうしちゃったの?
174
00:15:43,317 --> 00:15:45,977
- こいつ誰?
- あなたじゃなかったの?
175
00:15:48,722 --> 00:15:50,188
トロイ?
176
00:15:53,060 --> 00:15:54,142
トロイ?
177
00:15:55,362 --> 00:15:56,478
178
00:16:16,967 --> 00:16:17,549
179
00:16:24,057 --> 00:16:26,508
180
00:16:30,564 --> 00:16:31,846
181
00:16:39,139 --> 00:16:41,740
182
00:16:41,808 --> 00:16:42,857
183
00:16:42,943 --> 00:16:44,109
184
00:16:44,194 --> 00:16:45,827
185
00:16:45,912 --> 00:16:47,812
186
00:16:47,881 --> 00:16:48,841
187
00:16:48,915 --> 00:16:51,583
クーポンですか?
188
00:16:51,618 --> 00:16:55,003
舞台恐怖症のレビューよ
189
00:16:55,088 --> 00:16:57,489
ディートリッヒの新作なの
190
00:16:57,557 --> 00:17:01,459
ヒッチコックが彼女を
キャストした時
191
00:17:01,528 --> 00:17:04,629
明らかに彼にはある種の
精神異常があった
192
00:17:04,714 --> 00:17:06,464
見てよ これ
193
00:17:06,516 --> 00:17:07,966
ほら
194
00:17:08,018 --> 00:17:09,601
沙漠の花園
では
195
00:17:09,636 --> 00:17:11,603
彼女を切符売り場泣かせと呼んでる
196
00:17:11,638 --> 00:17:15,607
糞みたいな映画のために
197
00:17:15,642 --> 00:17:18,843
彼女に20万ドルも払ったのよ
198
00:17:18,912 --> 00:17:21,112
映画はあまり観ないので
199
00:17:23,017 --> 00:17:24,583
お代わりよ
200
00:17:25,068 --> 00:17:26,985
お代わり!
201
00:17:33,160 --> 00:17:35,326
202
00:17:38,064 --> 00:17:39,798
僕は本気だよ
203
00:17:39,833 --> 00:17:41,082
本気だよ
冗談なんかじゃないよ
204
00:17:41,168 --> 00:17:42,901
オートバイに
風のように乗れるんだ
205
00:17:42,969 --> 00:17:44,803
206
00:17:49,176 --> 00:17:50,642
仕事の後は何してるの?
207
00:17:50,710 --> 00:17:53,645
連れて行ってあげる
208
00:17:53,713 --> 00:17:55,146
君に運が有れば
209
00:17:55,215 --> 00:17:56,548
よし 約束だ
210
00:17:56,616 --> 00:17:58,399
この周りをグルグル回ろう
211
00:17:58,485 --> 00:17:59,400
- ぐるぐる?
- あぁ
212
00:17:59,486 --> 00:18:00,785
楽しいぜ
213
00:18:00,854 --> 00:18:02,387
俺の所に来ても良いぜ
214
00:18:02,455 --> 00:18:04,022
家まで送ってくれないの?
215
00:18:04,107 --> 00:18:05,323
家? そりゃ良いや
216
00:18:05,358 --> 00:18:06,524
ここで会うとは奇遇だね
217
00:18:08,278 --> 00:18:11,863
どうもうまく点かないのよ
218
00:18:11,915 --> 00:18:13,164
やってみてくれる?
219
00:18:15,635 --> 00:18:17,602
あなたのお母さん?
220
00:18:19,639 --> 00:18:21,639
外してくれ
221
00:18:24,328 --> 00:18:26,244
出来損ないが勝手な事を!
222
00:18:26,313 --> 00:18:27,779
私達の家と呼べる場所を
223
00:18:27,848 --> 00:18:30,882
探しているのよ
224
00:18:30,951 --> 00:18:32,784
ショーを拡大し
225
00:18:32,853 --> 00:18:36,287
観客を増やし
226
00:18:36,356 --> 00:18:38,089
目的地となるような
227
00:18:38,158 --> 00:18:40,225
お前はそれを売女のために
ぶち壊す気なの?
228
00:18:40,293 --> 00:18:41,759
雇い主から聞いたよ
229
00:18:41,828 --> 00:18:43,394
ここでは俺達に
これ以上望んでいないって
230
00:18:43,480 --> 00:18:45,129
あんたは自分の夢の中に
暮らしているのさ エルサ
231
00:18:49,069 --> 00:18:51,236
さあ 気を付けるのよ
マ・ペティティ
232
00:18:51,304 --> 00:18:52,820
あと二つしか残ってないわ
233
00:18:52,906 --> 00:18:54,539
分かったわ ミス・エルサ
234
00:18:54,574 --> 00:18:56,407
-すごく可愛いわ
-すごく可愛いわね
235
00:18:56,493 --> 00:18:58,993
あなたみたいに
236
00:18:59,079 --> 00:19:00,912
じゃあ たたんで
237
00:19:00,964 --> 00:19:03,748
どこまで話しましたっけ
ハドンフィールド様?
238
00:19:03,800 --> 00:19:06,384
悪気は無いが ミス・エルサ
44年の冬に凍傷で
239
00:19:06,419 --> 00:19:08,753
アーデンで足の指を
4本失った
240
00:19:08,838 --> 00:19:10,755
ミスターでいい
様はやめてくれ
241
00:19:10,824 --> 00:19:12,473
アメリカ人て敏感ね
242
00:19:12,559 --> 00:19:13,825
戦争に勝ったのに
243
00:19:13,894 --> 00:19:16,660
君たち一座には
土地を明け渡してもらいたい
244
00:19:16,729 --> 00:19:18,346
でも一年契約よ!
245
00:19:18,431 --> 00:19:20,064
まだ二か月足らずなのに!
246
00:19:20,100 --> 00:19:21,901
誰もショーに来ないじゃないか
ミス・エルサ
247
00:19:21,968 --> 00:19:23,534
でも新人をスカウト中よ
248
00:19:23,603 --> 00:19:24,852
変わりつつあるのよ
249
00:19:24,938 --> 00:19:27,188
君の心意気には感服するよ
ミス・エルサ
250
00:19:27,274 --> 00:19:30,658
だが来週末にジョージアから
伝道師がやってくる
251
00:19:30,744 --> 00:19:33,611
伝道師はちょうどここに
テントを建てたいと
252
00:19:33,697 --> 00:19:35,997
既に金も貰ってる
253
00:19:36,082 --> 00:19:37,999
現金でな
254
00:19:38,084 --> 00:19:39,951
255
00:19:40,003 --> 00:19:42,620
もし私だったら・・
256
00:19:44,758 --> 00:19:47,342
うちの妻はフリーク達に
居て欲しくないのだ
257
00:19:47,427 --> 00:19:49,093
悪夢を見ている
258
00:19:49,129 --> 00:19:51,129
うちの化け物達は
ハエ一匹殺しはしないよ!
259
00:19:56,686 --> 00:19:57,769
可愛いでしょ?
260
00:19:57,804 --> 00:19:59,470
ベルギー製よ
261
00:19:59,522 --> 00:20:02,690
私のだよ
262
00:20:04,444 --> 00:20:06,644
いいこと
263
00:20:06,730 --> 00:20:09,397
ミスター・ハドンフィールド
264
00:20:09,482 --> 00:20:11,149
あなたは私達の救世主でした
265
00:20:12,986 --> 00:20:14,953
シュナップスが
有ったはずだわ
266
00:20:14,988 --> 00:20:16,988
きっとスターの宮殿を
267
00:20:17,040 --> 00:20:19,724
中からご覧になりたいのでは?
268
00:20:19,793 --> 00:20:20,792
269
00:20:22,912 --> 00:20:23,796
いまだに分からない
270
00:20:23,864 --> 00:20:26,130
どうやって一か月
延長出来たのか
271
00:20:26,199 --> 00:20:28,066
大きなお世話よ
272
00:20:30,337 --> 00:20:34,138
お前の魅力で
自分の奇形について
273
00:20:34,174 --> 00:20:37,041
あの娘を盲目に出来ると
274
00:20:37,110 --> 00:20:38,609
思ってるの?
275
00:20:38,678 --> 00:20:40,011
276
00:20:40,080 --> 00:20:43,247
あの娘がお前を見たら
どうなるかね?
277
00:20:43,316 --> 00:20:45,183
お前の全てを?
278
00:20:48,222 --> 00:20:50,488
お前だって結末は
分かってる
279
00:20:50,557 --> 00:20:52,590
奴らが困ったフリークスを
送るところ・・
280
00:20:52,659 --> 00:20:54,926
州の気違い病院さ
281
00:20:54,995 --> 00:20:57,595
お前の母親はどう?
282
00:20:57,664 --> 00:20:59,030
283
00:20:59,150 --> 00:21:03,134
醜悪な精神病院で
涎を垂らしながら死なせたいかい?
284
00:21:03,203 --> 00:21:05,336
いずれ彼女がどうなるか
お互い分かってるはずだ
285
00:21:05,405 --> 00:21:07,005
俺達みんなが向かう先さ
286
00:21:07,073 --> 00:21:09,607
もう終わりだ エルサ!
287
00:21:09,676 --> 00:21:12,443
そんなことは無い!
288
00:21:15,215 --> 00:21:16,296
状況は変わりつつある
289
00:21:16,316 --> 00:21:17,348
計画があるのさ
290
00:21:34,049 --> 00:21:36,167
お会計で宜しいですか?
291
00:21:36,236 --> 00:21:37,869
休憩に入りますので
292
00:21:39,239 --> 00:21:42,323
あらあなた
293
00:21:42,409 --> 00:21:43,808
奢りでしょ
294
00:21:43,877 --> 00:21:46,794
スターは支払しないのよ
295
00:22:05,601 --> 00:22:06,786
以前は毎日だったのよ
296
00:22:06,906 --> 00:22:07,946
今じゃ週に一度
297
00:22:08,108 --> 00:22:09,825
週に一度?
298
00:22:09,910 --> 00:22:11,493
私なんか運が良くて
年に一度だわ
299
00:22:11,578 --> 00:22:14,362
エディーJrに
子供が出来たとは驚きね
300
00:22:14,448 --> 00:22:17,082
彼は毎週木曜の夜9時に
301
00:22:17,117 --> 00:22:19,117
"ドラグネット"を点けて
私の上に登って来るのよ
302
00:22:19,186 --> 00:22:22,320
韓国まではこんなじゃなかった
303
00:22:25,559 --> 00:22:29,678
304
00:22:29,763 --> 00:22:32,514
305
00:22:32,599 --> 00:22:35,133
306
00:22:35,185 --> 00:22:39,504
307
00:22:39,573 --> 00:22:40,000
308
00:22:40,008 --> 00:22:43,058
次はあなたの番よ
マーナ
309
00:22:43,143 --> 00:22:46,278
どこで見つけたの?
310
00:22:46,346 --> 00:22:48,013
新しく出来た
見世物小屋よ
311
00:22:48,081 --> 00:22:49,848
空のテントに
ぶらっと入ったら
312
00:22:49,917 --> 00:22:51,683
本物のショーが始まったの
313
00:22:53,220 --> 00:22:54,920
怖がらなくていいのよ
314
00:22:54,988 --> 00:22:57,522
終ったらとても
リラックスするわ
315
00:22:57,591 --> 00:23:01,993
316
00:23:02,062 --> 00:23:04,663
317
00:23:04,748 --> 00:23:07,232
私 演説は得意ではありませんが
318
00:23:07,301 --> 00:23:08,867
この新製品は
アメリカの主婦にとっては
319
00:23:08,936 --> 00:23:10,969
救世主です
320
00:23:11,038 --> 00:23:13,605
とても静かにしていれば
ゲップの音が聞こえます
321
00:23:13,674 --> 00:23:15,540
聞こえました?
322
00:23:15,609 --> 00:23:18,310
これが新鮮さを保つ
特許なんです
323
00:23:18,378 --> 00:23:20,245
それに色もこんなに
324
00:23:20,314 --> 00:23:21,680
皆さんが着たくなるような
325
00:23:21,748 --> 00:23:23,014
美しいパステルカラーです
326
00:23:23,083 --> 00:23:26,251
327
00:23:37,531 --> 00:23:40,165
心配ご無用
噛みつきやしないぜ
328
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
329
00:23:42,269 --> 00:23:44,803
さあ おいで
330
00:23:44,872 --> 00:23:47,672
331
00:23:47,708 --> 00:23:50,742
332
00:23:50,811 --> 00:23:55,313
333
00:23:55,382 --> 00:23:57,449
334
00:23:57,517 --> 00:23:59,317
335
00:23:59,386 --> 00:24:01,186
336
00:24:04,558 --> 00:24:05,558
337
00:24:05,592 --> 00:24:06,992
338
00:24:07,060 --> 00:24:08,460
339
00:24:08,528 --> 00:24:09,728
340
00:24:11,265 --> 00:24:12,797
341
00:24:14,334 --> 00:24:17,002
342
00:24:17,070 --> 00:24:19,788
警察が来たら
343
00:24:19,873 --> 00:24:21,573
何を聞かれるのかしら?
344
00:24:21,642 --> 00:24:23,575
起きた事すべてを
聞こうとするわ
345
00:24:23,660 --> 00:24:25,877
私達本当にほとんど
何も見ていないのよ
346
00:24:25,913 --> 00:24:27,245
話をさせてよ
347
00:24:27,331 --> 00:24:29,164
あなた達は何を見たの?
348
00:24:33,987 --> 00:24:36,922
恐ろしい悲劇の事
教えてよ
349
00:24:40,861 --> 00:24:42,677
あれは居直り強盗よ
350
00:24:44,097 --> 00:24:46,131
あいつは盗む物が無いと
分かった時に
351
00:24:46,199 --> 00:24:48,600
きっと怒ったのよ
352
00:24:48,669 --> 00:24:51,236
あの晩は月が出ていなかった
353
00:24:52,839 --> 00:24:54,239
ベットは眠っていたけど
354
00:24:54,308 --> 00:24:56,908
私は何かで目が覚めた
355
00:24:58,278 --> 00:25:00,078
足音が聞こえた
356
00:25:04,384 --> 00:25:07,018
では見たのはその男一人だけ?
357
00:25:09,156 --> 00:25:10,622
ソフト帽を被ってた
358
00:25:10,691 --> 00:25:12,524
黒いソフト帽で
359
00:25:12,592 --> 00:25:14,159
アクア・ベルバの
匂いがした
360
00:25:14,227 --> 00:25:15,527
黙りなさい
361
00:25:17,030 --> 00:25:18,930
すごく怖かったわ
362
00:25:18,999 --> 00:25:21,299
そいつはまず
レース編みしていたママを
363
00:25:21,368 --> 00:25:24,302
ママのネックレスで絞殺した
364
00:25:24,371 --> 00:25:25,170
お黙り ベット
365
00:25:25,238 --> 00:25:26,705
とても興味深い
366
00:25:26,773 --> 00:25:28,273
恐怖映画が出来そうだわ
367
00:25:30,110 --> 00:25:32,477
もしまだ出来ていなければね
368
00:25:32,546 --> 00:25:33,645
何の話?
369
00:25:33,714 --> 00:25:34,846
オリジナルの"ガス燈"
370
00:25:34,915 --> 00:25:37,148
"レース編みしていた彼女を
371
00:25:37,217 --> 00:25:39,684
彼女のネックレスで絞殺した"
372
00:25:39,753 --> 00:25:41,786
ベット 口を開く時は
373
00:25:41,855 --> 00:25:43,822
使い古された筋書以上の事を
374
00:25:43,907 --> 00:25:45,924
話すよう気をつけなさい
375
00:25:45,993 --> 00:25:47,325
バレてるわ
376
00:25:47,394 --> 00:25:49,661
それからドット
377
00:25:49,730 --> 00:25:53,064
あなたが怪我をして
見つかるよりも
378
00:25:53,133 --> 00:25:56,233
二日前に母親が死んでいた事は
私でさえ気づいてる
379
00:25:59,840 --> 00:26:02,140
二人とも
もっと一貫性のある
380
00:26:02,209 --> 00:26:03,892
筋書を作りなさい・・
381
00:26:03,977 --> 00:26:05,910
警察が来る前にね
382
00:26:33,907 --> 00:26:34,873
番組の途中ですが
383
00:26:34,925 --> 00:26:36,758
ニュースをお伝えします
384
00:26:36,843 --> 00:26:39,210
ジュピター警察は
ブリッジウォーターの
385
00:26:39,296 --> 00:26:40,545
自宅で殺害された
386
00:26:40,597 --> 00:26:42,514
二人の身元を確認しました
387
00:26:42,549 --> 00:26:44,849
バックマンさん夫妻は
388
00:26:44,885 --> 00:26:46,384
隣人に発見される
少なくとも
389
00:26:46,436 --> 00:26:48,353
一週間前には
殺害されていました
390
00:26:56,797 --> 00:26:58,430
隣人の表現を借りるなら
391
00:26:58,498 --> 00:27:01,483
現場は"大虐殺"でした
392
00:27:11,344 --> 00:27:13,445
8歳の息子コリー君は
393
00:27:13,513 --> 00:27:15,380
いまだに行方不明です
394
00:27:19,219 --> 00:27:21,219
この二週間の
395
00:27:21,288 --> 00:27:23,588
トロイ・ミラーの殺害と
ボニー・リプトンの誘拐
396
00:27:23,657 --> 00:27:25,223
それにタトラー夫人の
殺害を含む
397
00:27:25,258 --> 00:27:27,058
4名のショッキングな
殺人事件により
398
00:27:27,127 --> 00:27:28,626
平和な村落の住人達は
399
00:27:28,695 --> 00:27:31,096
恐怖に震えています
400
00:27:31,164 --> 00:27:33,131
警察はまだ関連を
認めていませんが
401
00:27:33,200 --> 00:27:35,934
四人とも類似の凶器により
殺害されたという
402
00:27:36,002 --> 00:27:38,403
厳然たる事実により
403
00:27:38,472 --> 00:27:40,638
一人の狂人が
ジュピターの住人を
404
00:27:40,707 --> 00:27:42,187
手に掛けたものと
推測されます
405
00:27:42,242 --> 00:27:44,175
今はただ
正義による
406
00:27:44,244 --> 00:27:47,045
迅速な解決を
望むだけです
407
00:28:14,074 --> 00:28:15,874
ねぇ
408
00:28:15,942 --> 00:28:17,509
こっちへ
409
00:28:17,577 --> 00:28:19,344
さぁ
410
00:28:19,412 --> 00:28:22,280
食べておかないとね
411
00:28:22,315 --> 00:28:24,415
あなたも食べるの
412
00:28:29,823 --> 00:28:32,290
心配しないで
413
00:28:32,359 --> 00:28:34,592
誰かが見つけてくれる
414
00:28:36,730 --> 00:28:39,464
あなたの両親も決して
探すのを諦めないわ
415
00:28:40,834 --> 00:28:42,800
二人ともあいつに
殺されたと思う
416
00:29:21,374 --> 00:29:23,074
ピエロさん
あなたは
417
00:29:23,143 --> 00:29:25,376
とってもお上手ね
418
00:29:25,462 --> 00:29:29,080
お願い 解放してくれたら
皆に伝えてあげるわ
419
00:29:29,149 --> 00:29:31,449
良いでしょ?
420
00:30:32,679 --> 00:30:33,828
421
00:31:12,118 --> 00:31:13,051
これ好きなの
422
00:31:13,119 --> 00:31:14,319
ダサいわよ やめて
423
00:31:17,123 --> 00:31:18,189
意地悪ね
424
00:31:18,258 --> 00:31:19,324
行かなくちゃ
425
00:31:19,392 --> 00:31:21,859
行くってどこへ?
426
00:31:21,928 --> 00:31:24,162
病院へ行ったの
427
00:31:24,230 --> 00:31:26,764
お前達が消えたと
言っていたわ
428
00:31:26,833 --> 00:31:28,499
お前達を
探している人が居た
429
00:31:28,568 --> 00:31:29,867
刑事よ
430
00:31:29,936 --> 00:31:31,369
警察なんて怖くないわ
431
00:31:31,438 --> 00:31:33,004
そうなの?
432
00:31:33,073 --> 00:31:35,239
新聞は見た?
433
00:31:35,308 --> 00:31:36,908
大騒乱と
434
00:31:36,976 --> 00:31:38,876
彼らは呼んでいる
435
00:31:38,945 --> 00:31:42,313
殺人を引き起こしたのは
436
00:31:42,349 --> 00:31:43,514
お前達?
437
00:31:43,600 --> 00:31:45,950
事実と違う
438
00:31:46,019 --> 00:31:47,518
"オールド・スパーキー"
439
00:31:47,604 --> 00:31:49,320
フロリダ州刑務所の
440
00:31:49,356 --> 00:31:50,855
電気椅子の愛称さ
441
00:31:50,924 --> 00:31:54,092
お前達の片方だけが
有罪だとしても
442
00:31:54,160 --> 00:31:56,094
もう片方も一緒に
電気椅子送りだね
443
00:31:57,263 --> 00:31:59,030
お前達を
444
00:31:59,099 --> 00:32:01,699
分離出来ない限りは
445
00:32:01,768 --> 00:32:03,167
彼女に構わないで
446
00:32:03,236 --> 00:32:04,402
447
00:32:04,471 --> 00:32:05,671
妹を守ろうとしてる?
448
00:32:07,941 --> 00:32:09,807
母親は守れなかったわね
449
00:32:09,876 --> 00:32:11,459
雨に唄えばが
450
00:32:11,544 --> 00:32:13,961
ウェストパームで
上映中だわ
451
00:32:14,047 --> 00:32:16,514
連れて行ってよ ママ
452
00:32:16,549 --> 00:32:18,266
上映が始まったら
こっそり入るから
453
00:32:18,351 --> 00:32:19,384
暗くなるでしょ
454
00:32:19,436 --> 00:32:20,435
誰にも見つからないわ
455
00:32:20,520 --> 00:32:22,587
ベット
456
00:32:22,655 --> 00:32:26,591
これ以上愚かな真似は
しません
457
00:32:26,659 --> 00:32:29,160
もしご近所にこの農園に
住んでいることがバレたら
458
00:32:29,229 --> 00:32:32,563
私達の生活が
どうなると思ってるの?
459
00:32:32,632 --> 00:32:34,365
今の生活ってどんな?
460
00:32:34,434 --> 00:32:36,267
まるで刑務所だわ
461
00:32:36,336 --> 00:32:39,370
アラバマの時はまだ
お前達は小さかった
462
00:32:39,439 --> 00:32:42,006
なぜ夜逃げする
羽目になったのか
463
00:32:42,075 --> 00:32:44,475
映画を観たいの
464
00:32:44,544 --> 00:32:46,077
今すぐ観たいのよ!
465
00:32:46,146 --> 00:32:47,378
総天然色で!
466
00:32:48,882 --> 00:32:50,782
いい加減にしなさい!
467
00:32:50,850 --> 00:32:51,883
もう私達を閉じ込めて
置けないわ
468
00:32:51,951 --> 00:32:53,084
大きな間違いよ
469
00:32:53,153 --> 00:32:54,385
大間違いよ!
470
00:32:54,454 --> 00:32:56,154
彼女は自分が
していることが分からなかった
471
00:32:56,222 --> 00:32:58,823
でもお前は止められたのに
止めなかった
472
00:32:58,892 --> 00:33:00,224
ベット 何するのよ?
473
00:33:00,293 --> 00:33:02,677
- 間違いよ!
- ベット!
474
00:33:02,762 --> 00:33:03,628
- やめなさい!
- 間違いよ!
475
00:33:03,696 --> 00:33:05,930
二人とも有罪よ
476
00:33:05,999 --> 00:33:08,032
多分あなたの方が
罪が重いわ ドット
477
00:33:08,101 --> 00:33:09,767
そのあとで妹を刺したのは
478
00:33:09,836 --> 00:33:12,537
あなたなんじゃないの?
479
00:33:21,147 --> 00:33:23,047
彼女を罰したのよ
480
00:33:23,116 --> 00:33:25,850
彼女の罪ではなく
481
00:33:25,919 --> 00:33:27,952
自分の罪をね
482
00:33:28,021 --> 00:33:29,854
何がお望みなの?
483
00:33:34,043 --> 00:33:36,177
あなた達を助けたいのよ
484
00:33:36,262 --> 00:33:37,962
485
00:33:38,031 --> 00:33:39,797
助けたいの
486
00:33:39,866 --> 00:33:41,098
助けたいのよ
487
00:33:41,167 --> 00:33:43,034
勿論でしょ
488
00:33:49,175 --> 00:33:52,009
日記さんへ
489
00:33:52,078 --> 00:33:54,479
素晴らしい9月3日でした
490
00:33:54,547 --> 00:33:57,682
ついに影から解き放たれました
491
00:33:57,750 --> 00:34:00,051
未来は明るそうではなかったけど
492
00:34:09,462 --> 00:34:12,497
これでお客が増えたら良いな
493
00:34:51,373 --> 00:34:52,739
日記さんへ
494
00:34:52,808 --> 00:34:54,741
私に将来が見えました
495
00:34:54,810 --> 00:34:57,210
それはピンクで
絹で覆われていました
496
00:34:57,279 --> 00:35:01,047
闇から完全に逃避出来るとは
思っていませんでした
497
00:35:01,099 --> 00:35:03,883
私は映画スターの
宮殿の中に居ました
498
00:35:03,969 --> 00:35:07,020
エルサのテントは
魅惑の縮図です
499
00:35:07,055 --> 00:35:08,888
ここでのルールはただ一つ
500
00:35:08,940 --> 00:35:11,758
スターになるほど
大きなテントに
501
00:35:11,827 --> 00:35:14,728
素晴らしき自由
502
00:35:14,813 --> 00:35:17,797
人生で初めて
503
00:35:17,866 --> 00:35:21,034
自分が美しいものに
囲まれているところを想像してみる
504
00:35:24,272 --> 00:35:26,039
日記さんへ
505
00:35:26,108 --> 00:35:29,476
私の魂は絶望の
深さを推し量っている
506
00:35:29,544 --> 00:35:32,178
農場の静けさが恋しい
507
00:35:32,247 --> 00:35:33,947
ベッドの暖かさ
508
00:35:34,015 --> 00:35:37,217
窓の外の花の匂い
509
00:35:37,285 --> 00:35:41,321
いまは活気の吹き溜まりの中にいる
510
00:35:41,390 --> 00:35:43,490
大地に浸透する堕落を
511
00:35:43,558 --> 00:35:46,926
正当化する言葉は無い
512
00:35:47,012 --> 00:35:49,763
"ミープ・ザ・ギーク"
と呼ばれる者は
513
00:35:49,848 --> 00:35:53,099
スポーツと娯楽のために
生き物の頭を噛み千切り
514
00:35:53,151 --> 00:35:57,237
私の悪夢をさらに
暗いものにする
515
00:35:57,272 --> 00:35:58,822
怖がらないで
516
00:35:58,907 --> 00:36:00,940
ミープはちょっと
興奮しているだけ
517
00:36:00,992 --> 00:36:03,860
合体した美人に出会う事なんて
滅多にない事だから
518
00:36:03,945 --> 00:36:05,979
やぁ 俺はジミー
519
00:36:06,047 --> 00:36:08,148
ジミー・ダーリング
520
00:36:08,216 --> 00:36:10,917
どんな闇夜であっても
521
00:36:12,754 --> 00:36:16,055
夜明けの約束は誘惑だ
522
00:36:16,124 --> 00:36:19,159
おそらく最悪なのは
エセルという名の髭女
523
00:36:19,227 --> 00:36:21,327
エルサの腹心で
524
00:36:21,396 --> 00:36:25,165
この地獄の豚小屋の
法と秩序の番人だ
525
00:36:25,233 --> 00:36:27,801
ちゃんと聞いてたわね 日記さん
526
00:36:27,886 --> 00:36:30,069
髭のある女よ
527
00:36:30,138 --> 00:36:31,871
彼女私に食べさせてくれないの
528
00:36:31,940 --> 00:36:33,523
馬鹿な真似はやめなさい ドット
529
00:36:33,608 --> 00:36:35,692
演じるためには力をつけなきゃ
530
00:36:37,395 --> 00:36:39,479
私がここに座って
531
00:36:39,564 --> 00:36:41,564
全部食べるまで
見張るからね
532
00:36:41,650 --> 00:36:43,116
それからお前
533
00:36:43,185 --> 00:36:44,551
もし彼女の邪魔をしたら
534
00:36:44,619 --> 00:36:46,986
来週までお前の尻を叩くよ
535
00:36:47,055 --> 00:36:48,288
絶対だよ
536
00:36:49,591 --> 00:36:52,292
この恩知らずめ
537
00:36:52,360 --> 00:36:55,462
エルサに良くしてもらったのに
538
00:36:55,530 --> 00:36:59,265
みじめなお前達を救って
家まで与えてくれた
539
00:36:59,334 --> 00:37:01,401
彼女がお前たちにしてくれた事だ
540
00:37:01,470 --> 00:37:03,336
私にしてくれた事だ
541
00:37:03,405 --> 00:37:06,005
彼女に救われたの?
542
00:37:06,074 --> 00:37:08,141
私は困難に出くわして
543
00:37:08,210 --> 00:37:10,143
酒の味を覚えた
544
00:37:10,212 --> 00:37:11,978
それで酒に溺れたのさ
545
00:37:13,682 --> 00:37:15,682
そこでエルサに拾われた
546
00:37:17,936 --> 00:37:19,853
息子に会わせてくれた
547
00:37:19,938 --> 00:37:21,771
何よりも 再び舞台に
立たせてくれた
548
00:37:21,857 --> 00:37:23,655
元いた場所にね
549
00:37:24,860 --> 00:37:26,359
次はお前達の番なの
550
00:37:26,444 --> 00:37:28,695
大スターになるわ
551
00:37:28,763 --> 00:37:30,830
お前たちが毎晩
あのテントをいっぱいにするんだ
552
00:37:30,899 --> 00:37:32,565
絶対無理よ
553
00:37:32,634 --> 00:37:34,900
私達は猿回しの猿じゃない
554
00:37:38,840 --> 00:37:40,573
まだわからないのかい?
555
00:37:40,642 --> 00:37:44,444
ここは私達みたいな者にとっては
最良の場所なんだよ
556
00:37:44,513 --> 00:37:46,513
苦難の終着地さ
557
00:37:46,581 --> 00:37:48,381
でもお互いを大事にする
558
00:37:48,450 --> 00:37:49,983
だからエルサは
お前達を連れてきた
559
00:37:50,051 --> 00:37:51,284
うちの看板になるんだ
560
00:37:52,854 --> 00:37:55,855
お前達に才能があると良いな
561
00:37:55,924 --> 00:37:59,259
今はお前達が
唯一の希望なんだ
562
00:37:59,327 --> 00:38:01,460
だから食いな!
563
00:38:08,236 --> 00:38:10,369
あと2インチ上だ
イービー
564
00:38:10,438 --> 00:38:12,238
あいよ
でも棒が足りない
565
00:38:12,340 --> 00:38:13,740
それに古臭いし
566
00:38:13,808 --> 00:38:15,508
お前は何でも
古臭く感じるんだ
567
00:38:15,577 --> 00:38:16,993
これはまずいよ ジミー
568
00:38:17,078 --> 00:38:19,295
凄くまずい
569
00:38:19,381 --> 00:38:21,047
既に警官が嗅ぎまわっている
570
00:38:21,082 --> 00:38:22,883
それにあの二人を
探してるんだろ?
571
00:38:22,884 --> 00:38:25,468
本当に旗を出すべきなのか?
572
00:38:25,554 --> 00:38:27,787
なんか嫌な予感がするんだ
573
00:38:27,856 --> 00:38:29,722
もし襲撃されでもしたら?
574
00:38:29,791 --> 00:38:30,791
心配じゃないのか?
575
00:38:30,792 --> 00:38:32,425
何をいまさら?
576
00:38:32,494 --> 00:38:33,927
シュタージを生き残ったんだ
577
00:38:33,995 --> 00:38:36,062
ジュピター警察の
アホどもなら
578
00:38:36,097 --> 00:38:37,664
あしらえると思う
579
00:38:37,732 --> 00:38:40,500
双子とは一か月間
一緒だったと言うよ
580
00:38:40,569 --> 00:38:41,968
母親に会いに
581
00:38:42,037 --> 00:38:43,202
戻った時に
582
00:38:43,271 --> 00:38:44,904
彼女らが襲われたと
583
00:38:44,973 --> 00:38:46,739
お前は旗の心配を
584
00:38:46,808 --> 00:38:48,708
私は他の全てを気にするわ
585
00:38:50,446 --> 00:38:53,529
エルサが分かってて
やっていると良いんだが
586
00:38:53,615 --> 00:38:55,698
お前は明るい面を
見た方が良い
587
00:38:59,955 --> 00:39:02,355
あれはフリークだぞ
588
00:39:04,509 --> 00:39:05,458
フリーク!
589
00:39:05,543 --> 00:39:07,093
フリーク!
590
00:39:07,128 --> 00:39:08,211
フリーク!
591
00:39:08,296 --> 00:39:09,128
なんだこの野郎!
592
00:39:09,214 --> 00:39:10,179
もういっぺん言ってみろ!
593
00:39:11,383 --> 00:39:12,432
落ち着いて
594
00:39:14,069 --> 00:39:15,435
どうしても
我慢ならない時がある
595
00:39:15,470 --> 00:39:17,000
奴らが俺達を見る目
俺達へ扱い
596
00:39:17,002 --> 00:39:18,521
間違ってるよ
597
00:39:18,607 --> 00:39:20,473
それがショービズなのよ
598
00:39:33,955 --> 00:39:36,222
手伝おうか?
599
00:39:36,290 --> 00:39:38,124
とんでもない
600
00:39:38,193 --> 00:39:40,827
あなたが楽しんでいるのを
見るのが嬉しいよ
601
00:39:40,895 --> 00:39:42,996
私を甘やかし過ぎよ
602
00:39:50,639 --> 00:39:52,905
もうこんな所出ていくわ
頭がおかしくなりそう!
603
00:39:52,974 --> 00:39:56,676
私の人生 教会 家族を
取り戻すのよ
604
00:39:56,761 --> 00:39:58,144
阿片のせいだよ
605
00:39:58,213 --> 00:39:59,846
吸い過ぎると
606
00:39:59,914 --> 00:40:01,080
妙な気分になるんだよ
607
00:40:01,149 --> 00:40:03,349
でも賛成だよ
608
00:40:03,401 --> 00:40:06,019
中毒になる前に
すぐ家に戻りなさい
609
00:40:06,087 --> 00:40:09,255
エセル 彼女の制服を
持ってきてくれるかい?
610
00:40:09,324 --> 00:40:10,823
お前のために洗ってあるよ
611
00:40:12,000 --> 00:40:15,495
いいかい ここを出たら
612
00:40:15,530 --> 00:40:17,764
ここでの事は他言無用だよ
613
00:40:17,832 --> 00:40:19,599
馬鹿言わないで
614
00:40:19,668 --> 00:40:22,168
私は麻薬でボロボロよ
615
00:40:22,237 --> 00:40:24,203
ここで起きている事を
皆に知らせなきゃ
616
00:40:24,272 --> 00:40:25,605
真のフリークショーを!
617
00:40:25,674 --> 00:40:27,206
あら ダメよ
618
00:40:27,275 --> 00:40:29,475
混乱してるのよ
619
00:40:29,544 --> 00:40:31,544
お前も一緒に楽しんだ
620
00:40:31,613 --> 00:40:32,745
いや
621
00:40:32,814 --> 00:40:35,548
違う
622
00:40:35,617 --> 00:40:37,450
お前は大好きだった
623
00:41:31,372 --> 00:41:32,672
自分の意志に反して
624
00:41:32,741 --> 00:41:34,107
誰かが強要したり
625
00:41:34,175 --> 00:41:35,608
拷問していたかい?
626
00:41:35,677 --> 00:41:37,076
627
00:41:37,145 --> 00:41:39,312
私には若い女の子が
628
00:41:39,380 --> 00:41:42,381
初めて自分で
629
00:41:42,450 --> 00:41:44,617
楽しんでいる様に見えるね
630
00:42:16,041 --> 00:42:17,290
好きだった
631
00:42:24,182 --> 00:42:25,365
好きだった
632
00:42:30,272 --> 00:42:32,305
今でも彼らを感じる
633
00:42:33,743 --> 00:42:34,907
体中に
634
00:42:36,874 --> 00:42:39,045
内側から
635
00:42:43,184 --> 00:42:44,751
さてと
636
00:42:44,819 --> 00:42:46,853
恥じることは何もない
637
00:42:46,921 --> 00:42:48,121
教えなきゃ
638
00:42:48,156 --> 00:42:49,518
奴らは堕落した怪物だと
639
00:42:49,638 --> 00:42:51,813
お前に誰が怪物か
教えてやろう!
640
00:42:52,836 --> 00:42:56,162
このテントの外の人々だよ!
641
00:42:56,231 --> 00:43:02,168
お前の町
ここら全ての小さな町
642
00:43:02,237 --> 00:43:06,339
仕事に疲れて
643
00:43:06,408 --> 00:43:09,409
洗剤のCMの前で
うたた寝しながら
644
00:43:09,477 --> 00:43:12,312
奇妙でエロティックな
楽しい夢を見ているような
645
00:43:12,380 --> 00:43:15,882
退屈に麻痺した主婦達さ
646
00:43:15,950 --> 00:43:18,885
奴らには生気が無い
647
00:43:18,953 --> 00:43:23,189
お前が堕落したと呼んだ
うちの怪物達は
648
00:43:23,258 --> 00:43:26,576
美しい英雄だ
649
00:43:26,661 --> 00:43:29,562
彼らは自身の風変りを
世界に提供する
650
00:43:29,631 --> 00:43:32,665
娯楽が必要な人達に
651
00:43:32,734 --> 00:43:35,368
彼らは笑いと恐怖を
提供する
652
00:43:35,437 --> 00:43:37,470
みんな自分が選んだ
653
00:43:37,539 --> 00:43:39,639
人生を生きている
654
00:43:39,708 --> 00:43:41,708
でもお前は・・
655
00:43:41,776 --> 00:43:45,078
疑う余地なく
656
00:43:45,146 --> 00:43:48,314
それらの生気のない怪物の
一匹になろうとしている
657
00:43:50,285 --> 00:43:52,618
おそらく既になっている
658
00:44:02,864 --> 00:44:05,231
ミス・エルサ
659
00:44:05,300 --> 00:44:07,600
大きな車の運転手がやって来て
660
00:44:07,669 --> 00:44:10,002
今夜のショーを
貸し切りにしました
661
00:44:10,071 --> 00:44:12,321
おや
662
00:44:12,407 --> 00:44:14,674
エルサ嬢はお前に
何と言ったかな?
663
00:44:14,743 --> 00:44:16,409
上手く行くと思ってたよ
664
00:44:16,478 --> 00:44:19,178
あの旗が呼び寄せたのさ
665
00:44:19,247 --> 00:44:22,749
あの双子が私達を
救ってくれるよ
666
00:44:26,988 --> 00:44:28,471
ほら ペパーミント・ガールよ?
667
00:44:28,556 --> 00:44:29,839
全て上手く行く
668
00:44:31,426 --> 00:44:34,260
うちの酒蔵は
安泰の様だ
669
00:44:34,345 --> 00:44:36,262
お前はサイレンの音を
聞くことになるね
670
00:44:49,411 --> 00:44:52,361
$18 これだけ?
671
00:44:52,447 --> 00:44:54,197
一人がすぐ終わってしまって
672
00:44:54,282 --> 00:44:55,682
通常料金取るのは
悪いと思って
673
00:44:55,750 --> 00:44:58,451
好意は金にならないよ
674
00:44:58,536 --> 00:45:00,219
行く所は誰にも
見られてないね?
675
00:45:02,390 --> 00:45:03,790
うん
676
00:45:03,858 --> 00:45:06,426
裏口から出た
677
00:45:06,461 --> 00:45:11,030
ママ もう裏口から
出るのは疲れたよ
678
00:45:11,099 --> 00:45:13,232
犯罪者みたいで
679
00:45:13,301 --> 00:45:14,367
もっとマシな生活をすべきだ
680
00:45:14,436 --> 00:45:15,501
俺達で
681
00:45:15,570 --> 00:45:16,610
ここを出たって良いんだ
682
00:45:16,671 --> 00:45:17,770
絶対ダメ
683
00:45:17,839 --> 00:45:19,672
エルサはベストを尽くしている
684
00:45:19,741 --> 00:45:21,174
厳しい時代だ
685
00:45:21,242 --> 00:45:23,443
レッド・スケルトンと
ルシル・ボールのお蔭で
686
00:45:23,511 --> 00:45:25,231
皆家で楽しんでいられるんだ
687
00:45:26,748 --> 00:45:28,014
皆で団結しないと
688
00:45:28,082 --> 00:45:29,382
みんな仲間だ
689
00:45:29,451 --> 00:45:30,731
飲んだくればかりだよ
690
00:45:30,752 --> 00:45:31,984
見世物小屋では
少しの酒で
691
00:45:32,036 --> 00:45:33,786
皆の不幸を癒すんだ
それが何?
692
00:45:33,855 --> 00:45:35,521
何って 彼らは人々に
そうする様プログラムされてる
693
00:45:35,590 --> 00:45:36,923
グループをサポートするように
694
00:45:36,991 --> 00:45:38,524
彼らを助けられる
新たな門出だ
695
00:45:38,593 --> 00:45:40,076
このゴミ溜めから
出ていいんだ
696
00:45:40,161 --> 00:45:41,482
- 口のきき方に気をつけな
- 分かってるよ
697
00:45:42,497 --> 00:45:44,163
抜けたいんだ!
698
00:45:44,232 --> 00:45:47,867
どこかに行き場があるはずだ
699
00:45:47,936 --> 00:45:49,576
安い土地を買って
700
00:45:49,604 --> 00:45:52,138
作物を植えて
自給したっていい
701
00:45:52,173 --> 00:45:55,842
お前はイスラエルの民を率いる
モーゼ気取りかい?
702
00:45:55,894 --> 00:45:57,477
どこが悪い?
普通の暮らしが欲しいんだ
703
00:45:57,512 --> 00:46:00,613
私達には普通は無いんだよ
ジミー
704
00:46:00,682 --> 00:46:02,915
お前はヒーローになりたいんだ
双子に話して来なさい
705
00:46:02,984 --> 00:46:03,916
彼女らに食事させて
706
00:46:03,985 --> 00:46:05,852
ここを好きにさせなさい
707
00:46:09,224 --> 00:46:10,590
ひれ足技でなくてね
708
00:46:26,708 --> 00:46:28,207
やめて
709
00:46:28,276 --> 00:46:30,042
あっちへ行って
710
00:46:30,111 --> 00:46:31,878
来ないで
711
00:46:31,946 --> 00:46:34,180
いやよ
来ないで!
712
00:46:34,249 --> 00:46:35,548
ここで何してる?
713
00:46:36,968 --> 00:46:39,135
礼を言わねばな
714
00:46:39,220 --> 00:46:41,137
君達が出した
看板のお蔭で
715
00:46:41,222 --> 00:46:43,389
容疑者を発見出来た
716
00:46:45,977 --> 00:46:47,260
タトラー
717
00:46:47,328 --> 00:46:48,961
殺人容疑で逮捕する
718
00:46:49,030 --> 00:46:50,196
痛いわ
きつすぎるわ
719
00:46:50,265 --> 00:46:51,397
ちょっと待ってください
刑事さん
720
00:46:51,466 --> 00:46:52,448
彼女らも被害者ですよ
721
00:46:52,534 --> 00:46:53,866
彼女ら自身も刺されたんだ
722
00:46:53,935 --> 00:46:55,455
それが病院から逃げた
理由になるかね?
723
00:46:57,205 --> 00:47:00,306
母親は彼女らが襲われる
数日前に死んでいるし
724
00:47:00,375 --> 00:47:02,842
家に外部から
押し入った形跡もない
725
00:47:02,911 --> 00:47:05,044
俺の見立てでは
彼女らが母親を殺してから
726
00:47:05,113 --> 00:47:06,712
隠ぺいしようとした
727
00:47:06,781 --> 00:47:08,881
もし湖とバックマンの殺害に
関与していたとしても
728
00:47:08,950 --> 00:47:11,417
俺は驚かないよ
729
00:47:11,486 --> 00:47:13,953
- 嘘よ
- あんたは嘘つきだわ
730
00:47:14,022 --> 00:47:16,789
- それで? 一件落着?
- 見てみろよ 奴らは怪物だ
731
00:47:16,858 --> 00:47:18,357
陪審に見せれば
問題なしだ
732
00:47:18,426 --> 00:47:19,592
彼女らを怪物と呼ぶな
733
00:47:19,661 --> 00:47:21,160
俺はスペードはスペードと呼ぶ
734
00:47:21,229 --> 00:47:22,695
さぁ これ以上
邪魔しないことだ
735
00:47:38,580 --> 00:47:40,646
お前に連れて
行かせる訳には行かない
736
00:47:40,715 --> 00:47:42,782
それに誰が俺を止めるって?
737
00:47:42,850 --> 00:47:44,917
お前と仲間の悪党か?
738
00:47:47,121 --> 00:47:49,055
明日の朝部下たちを寄越して
お前達を
739
00:47:49,123 --> 00:47:50,523
町から追い出してやる
740
00:47:50,592 --> 00:47:53,225
ジュピターにフリークの
居場所は無い
741
00:47:53,294 --> 00:47:55,328
俺達をフリークと呼ぶな!
742
00:47:55,396 --> 00:47:56,462
好きな様に呼ぶさ
743
00:47:56,547 --> 00:47:58,030
このフリーク・・
744
00:48:32,372 --> 00:48:33,933
助けてくれたのね
745
00:48:35,837 --> 00:48:38,404
君達が俺達を救うんだ
746
00:49:11,007 --> 00:49:12,874
その席は気に入ったかい
ダンディ?
747
00:49:12,943 --> 00:49:15,043
全部僕の席さ
748
00:49:15,111 --> 00:49:16,411
好きな所に座れる
749
00:49:16,479 --> 00:49:17,712
そうよね
750
00:49:19,126 --> 00:49:20,348
その席が良いな
751
00:49:20,417 --> 00:49:21,883
752
00:49:27,624 --> 00:49:28,556
どう?
753
00:49:28,625 --> 00:49:29,991
こっちの方が良い
754
00:49:30,060 --> 00:49:31,359
座席が温かい
755
00:49:31,428 --> 00:49:33,661
お前のためにママが
温めてあげたのよ
756
00:49:33,730 --> 00:49:35,597
ちゃんと見えるかい?
757
00:49:35,665 --> 00:49:36,798
見るものなんて無いよ
758
00:49:38,101 --> 00:49:40,301
フリークはどこなんだ?
759
00:49:41,605 --> 00:49:42,837
もう飽きて来たよ
760
00:49:42,906 --> 00:49:45,974
こんなの嫌だよ 母さん
761
00:49:46,042 --> 00:49:47,942
ピーターソン先生の言葉を
思い出して
762
00:49:48,011 --> 00:49:49,911
もしあなたが興奮すれぱ
763
00:49:49,980 --> 00:49:51,512
また嫌な発疹がぶり返すわ
764
00:49:51,581 --> 00:49:52,747
そんなの望まないでしょ?
765
00:49:52,816 --> 00:49:54,782
皆 持ち場につけ!
766
00:49:54,851 --> 00:49:56,684
ペッパー ソルティ
さっさとしろ!
767
00:49:56,753 --> 00:49:57,852
さあ!
768
00:50:07,097 --> 00:50:08,363
フリークだ
769
00:50:14,170 --> 00:50:16,404
五分前だよ
770
00:50:28,618 --> 00:50:30,551
皆さん
771
00:50:30,620 --> 00:50:33,755
皆さんが聞いた事は
すべて真実です
772
00:50:33,823 --> 00:50:36,524
広告された物は全て
このテントの下に
773
00:50:36,593 --> 00:50:38,826
あります
774
00:50:38,895 --> 00:50:41,095
不思議
775
00:50:41,181 --> 00:50:42,597
珍品
776
00:50:42,666 --> 00:50:44,565
有り余るほどの
777
00:50:44,634 --> 00:50:46,834
奇妙 異様
778
00:50:46,903 --> 00:50:49,687
奇怪 異常
779
00:50:51,508 --> 00:50:53,308
未開のジャングルから
780
00:50:53,376 --> 00:50:57,011
魔法の森まで
781
00:50:57,080 --> 00:50:58,946
暗黒大陸から
782
00:50:59,015 --> 00:51:01,165
スパイシーなインドまで
783
00:51:04,587 --> 00:51:06,821
皆様の娯楽と啓発のために
784
00:51:06,890 --> 00:51:08,489
自然の驚くような過ちを
785
00:51:08,558 --> 00:51:11,059
ここに集結致しました
786
00:51:11,127 --> 00:51:13,494
これからお目に掛けるものは
787
00:51:13,563 --> 00:51:16,197
あなたの肝をつぶし
788
00:51:16,266 --> 00:51:18,166
魂を
789
00:51:18,234 --> 00:51:21,169
苦しめる事でしょう
790
00:51:21,237 --> 00:51:24,439
そして今夜
どこよりも先駆けて
791
00:51:24,507 --> 00:51:28,059
壮観なるシャム双生児姉妹です
792
00:51:33,316 --> 00:51:35,850
しかし恐怖と悲劇・・
793
00:51:35,919 --> 00:51:39,153
声と美の中間
794
00:51:39,222 --> 00:51:41,255
皆さん
795
00:51:41,324 --> 00:51:45,193
戦前のベルリンの
キャバレーから
796
00:51:45,261 --> 00:51:47,128
自然の過ちの全てを支配する
797
00:51:47,197 --> 00:51:49,564
魅惑の女性
798
00:51:49,632 --> 00:51:51,899
エルサ・マーズです
799
00:51:59,609 --> 00:52:03,544
♪ It's a god-awful
small affair ♪
800
00:52:03,613 --> 00:52:07,348
♪ To the girl
with the mousy hair ♪
801
00:52:07,417 --> 00:52:11,886
♪ But her mommy
is yelling "no" ♪
802
00:52:11,955 --> 00:52:15,757
♪ And her daddy
has told her to go ♪
803
00:52:15,825 --> 00:52:19,327
♪ But her friend
is nowhere to be seen ♪
804
00:52:19,396 --> 00:52:23,531
♪ Now she walks
through her sunken dream ♪
805
00:52:23,583 --> 00:52:27,535
♪ To the seats with
the clearest view ♪
806
00:52:27,620 --> 00:52:30,004
♪ And she's hooked
to the silver screen ♪
807
00:52:32,008 --> 00:52:35,443
♪ But the film is
a saddening bore ♪
808
00:52:35,512 --> 00:52:39,046
♪ For she's lived it
ten times or more ♪
809
00:52:39,132 --> 00:52:43,101
♪ She could spit in
the eyes of fools ♪
810
00:52:43,186 --> 00:52:45,887
♪ As they ask her to focus on ♪
811
00:52:45,972 --> 00:52:50,108
♪ Sailors fighting
in the dance hall ♪
812
00:52:50,193 --> 00:52:51,726
♪ Oh, man ♪
813
00:52:51,795 --> 00:52:55,863
♪ Look at those cavemen go ♪
814
00:52:55,899 --> 00:52:58,399
♪ It's the freakiest show ♪
815
00:53:00,120 --> 00:53:07,041
♪ Is there life on Mars? ♪
816
00:53:18,755 --> 00:53:22,423
♪ But the film is
a saddening bore ♪
817
00:53:22,492 --> 00:53:24,725
♪ 'Cause I wrote it
ten times or more ♪
818
00:53:26,429 --> 00:53:30,148
♪ It's about to be writ again ♪
819
00:53:30,233 --> 00:53:33,000
♪ As I ask you to focus on ♪
820
00:53:33,069 --> 00:53:36,854
♪ Sailors fighting
in the dance hall ♪
821
00:53:36,940 --> 00:53:39,157
♪ Oh, man ♪
822
00:53:39,242 --> 00:53:41,325
♪ Look at those cavemen go ♪
823
00:53:42,846 --> 00:53:45,580
♪ It's the freakiest show ♪
824
00:53:47,250 --> 00:53:50,535
♪ Take a look at the lawman ♪
825
00:53:50,620 --> 00:53:52,720
♪ Beating up the wrong guy ♪
826
00:53:52,789 --> 00:53:54,222
♪ Oh, man ♪
827
00:53:54,290 --> 00:53:58,426
♪ Wonder if he'll ever know ♪
828
00:53:58,461 --> 00:54:02,513
♪ He's in
the best-selling show ♪
829
00:54:02,599 --> 00:54:09,804
♪ Is there life on Mars? ♪
830
00:54:50,013 --> 00:54:51,045
あなたはここに
きてはいけないわ
831
00:54:51,114 --> 00:54:52,280
タバコいいかな?
832
00:54:52,348 --> 00:54:53,447
一本いただくわ
ありがとう
833
00:54:55,952 --> 00:54:57,852
それで・・
834
00:55:01,124 --> 00:55:02,790
いくらなの?
835
00:55:02,859 --> 00:55:04,525
うちの怪物達は売春婦ではない
836
00:55:04,594 --> 00:55:05,860
誤解しているわ
837
00:55:05,929 --> 00:55:07,295
誰かを一晩
買いたい訳じゃないの
838
00:55:07,363 --> 00:55:08,930
彼らを買い取りたいの
以上
839
00:55:08,998 --> 00:55:10,197
$5,000
840
00:55:10,266 --> 00:55:11,966
一人分だね たぶん
841
00:55:12,035 --> 00:55:13,167
でも美人は二人いる
842
00:55:13,236 --> 00:55:14,868
分かった $10,000
843
00:55:14,937 --> 00:55:15,936
来年まで彼女らで
844
00:55:15,995 --> 00:55:17,538
どんな興行を打てるか
845
00:55:17,606 --> 00:55:19,040
考えはあるの?
846
00:55:19,108 --> 00:55:21,108
彼女達はうちの主役です
847
00:55:21,177 --> 00:55:23,277
彼女らに聞いてみて
848
00:55:23,346 --> 00:55:24,979
あなた達にとって
849
00:55:25,048 --> 00:55:26,681
$10,000は相応しいかしら?
850
00:55:26,749 --> 00:55:29,016
$15,000 それ以上はビタ一文も
851
00:55:29,052 --> 00:55:30,718
別の頭でも
生えない限りはね
852
00:55:32,088 --> 00:55:33,554
私達はここに来た所よ
853
00:55:33,622 --> 00:55:35,188
ここが私達の家です
854
00:55:35,892 --> 00:55:38,059
まぁ
855
00:55:38,127 --> 00:55:40,194
まさにその言葉が
聞きたかったの
856
00:55:40,263 --> 00:55:42,129
分かっていたわ
857
00:55:42,198 --> 00:55:44,432
一晩スポットライトを浴びて
もう虜になったのね
858
00:55:44,500 --> 00:55:46,133
あなた達は
私達の一員よ
859
00:55:46,202 --> 00:55:50,454
私達は芸能一座です
860
00:55:50,540 --> 00:55:52,540
家族です
861
00:55:52,609 --> 00:55:56,309
あなたは私達家族を
引き裂くことは無い
862
00:55:58,247 --> 00:55:59,447
行くわよ ダンディ
863
00:55:59,515 --> 00:56:01,349
ゆっくり熱い風呂に
入りたいわ
864
00:56:01,417 --> 00:56:03,317
でも地獄の喚き声の
ひどい記憶を
865
00:56:03,386 --> 00:56:05,953
洗い流せるものは無いわね
866
00:56:06,022 --> 00:56:08,022
今夜一番の異常と言えば
867
00:56:08,091 --> 00:56:10,112
あなたの痛々しい歌唱でした
868
00:57:09,262 --> 00:57:11,162
友よ・・
869
00:57:12,614 --> 00:57:13,852
この警官は
870
00:57:13,972 --> 00:57:16,084
罪のない人を保護し
仕えるはずだった
871
00:57:17,344 --> 00:57:20,921
しかし 代わりに彼は
872
00:57:20,989 --> 00:57:23,194
ここへ来る前に
我々を有罪と決めつけていた
873
00:57:24,393 --> 00:57:27,227
我々が欲しかったのは
874
00:57:27,296 --> 00:57:29,062
安全を感じられて
875
00:57:29,131 --> 00:57:31,966
自分たちのままで居られる
場所だった
876
00:57:32,086 --> 00:57:35,902
でも誰も我々に
与えようとはしない
877
00:57:35,954 --> 00:57:38,472
我々は立ち上がって
878
00:57:38,540 --> 00:57:40,807
手に入れようではないか
879
00:57:43,078 --> 00:57:45,545
- 我々は幸福に値しないか?
- 値する!
880
00:57:45,614 --> 00:57:47,814
悪いことが良い人に
起き続ける時
881
00:57:47,883 --> 00:57:51,685
何が正しくて何が間違いか
人は疑問を持ち始める
882
00:57:51,754 --> 00:57:55,322
我々自身の正誤を
決める時が来たのだ
883
00:57:55,390 --> 00:57:58,692
奴らが我々を糞の様に扱い
884
00:57:58,761 --> 00:58:01,595
地球のカスの様に追い立てるのは
間違いであると言いたい
885
00:58:01,663 --> 00:58:03,463
奴らが我々を
怪物と呼びたいって?
886
00:58:03,532 --> 00:58:06,365
良かろう
我々は怪物のように振る舞おう
887
00:58:06,434 --> 00:58:07,601
今日より
888
00:58:07,669 --> 00:58:09,369
もし誰かが我々に
干渉しようとしたら
889
00:58:09,438 --> 00:58:13,206
我々の誰でも
なぜならもう君たちは一員だから
890
00:58:14,275 --> 00:58:17,209
そいつらはこの豚の様に
終わりを迎える事だろう
891
00:58:20,549 --> 00:58:22,415
我々が出来ることを
奴らに示そう
892
00:58:24,253 --> 00:58:25,919
虫けらどもに!
893
00:58:49,845 --> 00:58:51,912
夕飯食べ損なったわね
894
00:58:52,980 --> 00:58:55,047
皆は月の彼方よ
895
00:58:55,116 --> 00:58:56,315
今夜のショーは
896
00:58:56,384 --> 00:58:57,234
全部売り切れ
897
00:58:57,319 --> 00:58:59,236
全部あなたのお蔭よ
898
00:58:59,321 --> 00:59:00,537
あの双子をここに連れて来て
899
00:59:00,622 --> 00:59:02,205
旗を掲げ
900
00:59:02,291 --> 00:59:03,790
黒字になった
901
00:59:03,859 --> 00:59:06,059
そうね
902
00:59:07,830 --> 00:59:10,580
でも告白することがあるの
903
00:59:18,273 --> 00:59:21,174
あの子達
904
00:59:21,243 --> 00:59:24,744
私達の為に連れて来たのでは
905
00:59:24,813 --> 00:59:27,079
我々を救うためではない
906
00:59:28,717 --> 00:59:30,984
自分の為に連れて来たのよ
907
00:59:33,255 --> 00:59:35,589
人々が来て
908
00:59:35,657 --> 00:59:39,993
私の事を見て
909
00:59:40,062 --> 00:59:43,630
私がスターになるのよ
910
00:59:43,699 --> 00:59:45,379
いつも私が
欲しかったのはそれだけ
911
00:59:50,138 --> 00:59:52,439
もう遅すぎるかしら?
912
00:59:54,543 --> 00:59:56,376
間違ってる?
913
01:00:02,217 --> 01:00:03,916
ちっとも
914
01:00:08,690 --> 01:00:11,291
いいこと
915
01:00:11,360 --> 01:00:15,028
あなたには才能がある
916
01:00:15,097 --> 01:00:17,330
あなたは名誉と称賛と
917
01:00:17,399 --> 01:00:20,600
アンコールの声に
値する
918
01:00:20,669 --> 01:00:22,369
本当にそう思うの?
919
01:00:24,606 --> 01:00:27,574
あなたが著名になる事に
920
01:00:27,643 --> 01:00:29,809
賭けても良いわ
921
01:00:29,878 --> 01:00:31,711
分かってる
922
01:00:32,915 --> 01:00:34,080
おぉ エセル
923
01:00:34,149 --> 01:00:38,351
924
01:00:38,420 --> 01:00:40,687
お前は私には過ぎた人よ
925
01:00:42,758 --> 01:00:43,990
もう行って
926
01:00:44,059 --> 01:00:46,493
休んで頂戴
927
01:01:16,825 --> 01:01:19,926
♪ Auf Wiedersehen ♪
928
01:01:22,264 --> 01:01:26,349
♪ Auf Wiedersehen ♪
929
01:01:26,435 --> 01:01:30,470
♪ We'll meet again ♪
930
01:01:30,555 --> 01:01:33,807
♪ Sweetheart ♪
931
01:01:33,859 --> 01:01:37,861
♪ This lovely day ♪
932
01:01:39,481 --> 01:01:43,900
♪ Has flown my way ♪
933
01:01:43,986 --> 01:01:48,488
♪ The time has come ♪
934
01:01:48,557 --> 01:01:49,906
♪ To part ♪
935
01:01:53,729 --> 01:01:56,763
♪ We'll kiss again ♪
936
01:01:56,832 --> 01:02:01,234
♪ Like this again ♪
937
01:02:01,303 --> 01:02:06,504
♪ Don't let the teardrops ♪
938
01:02:06,624 --> 01:02:09,238
♪ Start ♪
939
01:02:09,917 --> 01:02:14,219
♪ With love that's true ♪
940
01:02:14,288 --> 01:02:18,423
♪ I'll wait for you ♪
941
01:02:18,799 --> 01:02:23,552
♪ Auf Wiedersehen ♪
942
01:02:23,672 --> 01:02:26,371
♪ Sweetheart. ♪
943
01:02:27,787 --> 01:02:37,828
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com