1
00:00:00,915 --> 00:00:02,614
Diary-ku...
2
00:00:02,683 --> 00:00:06,364
Pada hari Sabtu, 3 September...
3
00:00:06,484 --> 00:00:09,962
...dunia yang selama ini kukenal
telah lenyap.
4
00:00:13,851 --> 00:00:19,554
Cahaya yang menaungiku selama ini,
telah terusir oleh kegelapan.
5
00:00:21,425 --> 00:00:26,543
Aku sadar sedang menuju
ke gerbang Neraka.
6
00:00:27,014 --> 00:00:30,182
Seperti halnya tarikan gravitasi
yang tak dapat dihindari,...
7
00:00:30,267 --> 00:00:33,902
...tak ada yang bisa kulakukan.
8
00:00:34,067 --> 00:00:39,802
Sync & corrections by:
honeybunny - www.addic7ed.com
9
00:01:31,028 --> 00:01:33,328
Ny. Tattler?
10
00:01:35,199 --> 00:01:37,633
Ny. Tattler, ini Bill Palmer.
10
00:01:37,701 --> 00:01:40,735
Pengantar susumu.
11
00:01:52,049 --> 00:01:54,266
Ny. Tattler?
12
00:02:27,334 --> 00:02:30,502
Astaga!
13
00:03:29,613 --> 00:03:31,897
Langsung ke ruang operasi!
14
00:03:54,838 --> 00:03:58,373
Satu kandung kemih.
15
00:03:58,442 --> 00:04:04,179
Tiga ginjal, dua di kiri dan satu di kanan.
16
00:04:07,351 --> 00:04:12,287
Suster, kau menulisnya?/
Ya, Dokter.
17
00:04:19,263 --> 00:04:28,437
Empat paru-paru, dua jantung dengan
sistem peredaran darah menyatu.
18
00:04:34,928 --> 00:04:38,714
Korban, 63 tahun,
bernama Eudora Tattler.
19
00:04:38,766 --> 00:04:40,882
Tetangga kira dia hidup
sebatang kara.
20
00:04:40,918 --> 00:04:43,218
Sesosok mahluk malang
ditemukan di TKP.
21
00:04:43,270 --> 00:04:46,271
Para saksi mata menyebutnya:
Mahluk cacat yang mengerikan...
22
00:04:46,357 --> 00:04:48,473
...yang diduga keluarganya.
23
00:04:48,559 --> 00:04:51,393
Aku tak menyalahkan korban
sembunyikan mahluk itu.
24
00:04:51,478 --> 00:04:55,447
Jika aku di posisinya, aku akan
bekap mahluk itu di bak mandi.
25
00:04:55,532 --> 00:04:57,665
Penny, jahat sekali.
26
00:04:58,268 --> 00:05:00,902
Jangan sampai Nona Kilgreen
dengar ucapanmu tadi....
27
00:05:00,954 --> 00:05:06,306
...atau memergokimu berlipstik merah.
Dia pernah memperingatkanmu.
28
00:05:06,877 --> 00:05:09,027
Aku harus pergi.
29
00:05:14,584 --> 00:05:16,490
Ada yang bisa kubantu?
30
00:05:16,586 --> 00:05:24,409
Aku ingin menjenguk bibiku yang sakit,
tapi aku bingung di mana ruangnya.
44
00:05:26,096 --> 00:05:30,232
Dilarang merokok di sini, Nyonya./
Tidak apa.
47
00:05:30,267 --> 00:05:32,701
Ini Lucky Strike. Enak 'kok.
48
00:05:32,770 --> 00:05:35,604
Coba cicipi saja.
50
00:05:35,689 --> 00:05:37,671
Silakan.
51
00:05:37,858 --> 00:05:41,109
Silakan cicipi.
52
00:05:41,161 --> 00:05:45,364
Ceritakan padaku, Bidadariku.
54
00:05:45,449 --> 00:05:54,538
Ada polisi berjaga di salah satu kamar./
Ya, untuk menjaga yang ada di dalamnya.
57
00:05:54,925 --> 00:06:01,396
Ada apa di dalamnya? Menurut koran,
ada sesuatu yang tak biasa dibawa kemari.
60
00:06:01,465 --> 00:06:05,300
"Tidak biasa"?
Kurasa salah satu warga kota ini.
62
00:06:05,386 --> 00:06:09,104
Kurasa kau tak mengagumi kota ini,...
64
00:06:09,173 --> 00:06:12,474
...lalu kau isi waktumu menjadi
sukarelawan di sini?
65
00:06:12,526 --> 00:06:14,943
Ibuku yang menyuruhku.
Pilih di sini atau sekolah reformasi.
67
00:06:15,012 --> 00:06:18,313
Kau masih muda dan
jalanmu masih panjang.
69
00:06:18,399 --> 00:06:24,417
Kau tak seharusnya dikelilingi
kematian dan penyakit.
71
00:06:24,721 --> 00:06:28,156
Hidup untuk dinikmati.
72
00:06:29,125 --> 00:06:31,159
Kau bijak sekali, Nyonya.
74
00:06:31,611 --> 00:06:36,496
Ini, aku tahu yang dibutuhkan
gadis sepertimu.
75
00:06:36,667 --> 00:06:40,504
"Fraulein Elsa, Cabinet of Curiosities."
Apa ini?
76
00:06:40,603 --> 00:06:47,558
Hanya dengan membeli tiket masuk,
kau akan tahu rahasianya.
79
00:06:54,818 --> 00:06:59,688
Nona, kau pasti tak ingin masuk./
Apa aku akan melihat monster?
82
00:06:59,740 --> 00:07:03,925
Itu menurut koran, Opsir Pipes./
Koran tidak bohong.
84
00:07:03,994 --> 00:07:10,997
Alasanku masuk hanya demi
rasa kemanusiaan. Boleh, 'kan?
88
00:08:50,233 --> 00:08:55,936
Aku tak mengenalmu./
Cantik sekali dirimu.
90
00:09:02,079 --> 000:09:06,231
Kau sangat beruntung memiliki saudari.
91
00:09:09,000 --> 00:09:19,000
Season 4, Episode 1
------------------------------
"Monster-monster di Sekitar Kita"
92
00:10:03,638 --> 00:10:17,523
Penerjemah: b i n e x
IDFL™ SubsCrew
93
00:10:23,277 --> 00:10:26,578
Kalian harus ganti pakaian
sebelum keluar dari sini.
94
00:10:26,918 --> 00:10:32,117
Jujur, cukup mengerikan di luar sana,
di rumahmu.
97
00:10:32,289 --> 00:10:33,839
Kekerasan masih mengemuka.
98
00:10:33,907 --> 00:10:37,095
Mengapa dia baik pada kita?/
Dia menginginkan sesuatu.
100
00:10:37,215 --> 00:10:42,980
Di koran, mereka menyebut kalian
"orang tolol," karena tak mau bicara.
103
00:10:44,184 --> 00:10:47,085
Mahluk pembunuh.
104
00:10:47,171 --> 00:10:52,841
Namun batinku mengatakan,
kalian tak membunuh ibu kalian.
106
00:10:55,629 --> 00:10:58,230
Betty Grable adalah kesukaanku.
107
00:10:58,298 --> 00:11:01,999
Betty sedikit mirip denganmu.
108
00:11:03,303 --> 00:11:07,505
Bibir sensual, senyum percaya diri.
110
00:11:15,849 --> 00:11:20,853
Aku punya masalah rumit
dengan dunia pertunjukan.
112
00:11:20,888 --> 00:11:22,387
Kau pernah bertemu Betty?
113
00:11:22,456 --> 00:11:29,361
Langkah kami hampir sejajar,
tapi takdir ikut campur.
115
00:11:29,430 --> 00:11:32,031
Saat kami tinggal di Alabama,
aku melihatnya Tin Pan Alley.
117
00:11:32,083 --> 00:11:33,865
Diam! Ada apa denganmu?
118
00:11:35,803 --> 00:11:40,839
Bagaimana pun juga,
cobalah berkaca diri, Kiri.
120
00:11:40,908 --> 00:11:49,980
Kau bukan Betty Grable, tapi kau
mengingatkanku pada Jean Arthur.
123
00:11:57,724 --> 00:12:03,894
Apa kalian pernah punya pacar?
Salah satu dari kalian?
125
00:12:05,415 --> 00:12:13,705
Salah satu dokter menunjukan
hasil X-ray kalian padaku.
128
00:12:13,774 --> 00:12:23,014
Terlihat kalian punya dua jantung,
tapi hanya satu sistem reproduksi.
132
00:12:23,083 --> 00:12:25,584
Rumit, 'kan?
134
00:12:25,652 --> 00:12:31,423
Jawab aku, apa ada orang yang pernah
merasakan "pai cerri" kalian?
136
00:12:31,492 --> 00:12:35,360
Astaga! Dia wanita mesum!/
Dia ramah sekali.
138
00:12:35,429 --> 00:12:39,264
Kalian masih perawan?
Malang sekali.
140
00:12:39,333 --> 00:12:45,270
Tapi kalian pernah masturbasi, 'kan?/
Dia tak pernah mau.
143
00:12:45,339 --> 00:12:46,404
Aku benci kau.
144
00:12:46,473 --> 00:12:52,244
Jika aku sentuh diriku, dia tutup mata
dan pura-pura tak merasakan apapun.
146
00:12:52,312 --> 00:12:57,983
Katanya, dia sedang meninggalkan
tubuhnya, padahal bohong.
148
00:12:58,051 --> 00:13:02,620
Kurasa dia menyukainya./
Tutup mulutmu!
150
00:13:03,891 --> 00:13:05,357
Dan kau...
151
00:13:05,425 --> 00:13:07,692
Keluar dari kamar ini.
152
00:13:09,479 --> 00:13:10,795
Baik.
153
00:13:10,864 --> 00:13:12,931
Kalian istirahatlah.
155
00:13:12,999 --> 00:13:17,302
Aku akan kembali. Aku tak pernah
menyerah untuk berteman.
156
00:13:17,371 --> 00:13:20,155
Sayangku.
156
00:13:44,071 --> 00:13:47,355
Danau Okkechobee
Pinggiran Jupiter, Florida
157
00:13:58,362 --> 00:14:00,612
Jangan berhenti.
158
00:14:00,697 --> 00:14:03,865
Ayo, aku ingin melakukannya./
Kita belum sanggup biayai bayi.
160
00:14:03,951 --> 00:14:09,337
Aku mencuri dua kondom,
karena aku belum puas denganmu.
163
00:14:11,541 --> 00:14:15,993
Aku punya sesuatu untukmu, di mobil.
165
00:14:16,597 --> 00:14:17,712
Tunggu di sini.
168
00:14:53,166 --> 00:14:55,383
Kau siapa?
170
00:15:13,420 --> 00:15:15,053
Untukku?
171
00:15:15,122 --> 00:15:16,388
Baik.
172
00:15:16,456 --> 00:15:19,557
Terima kasih.
173
00:15:38,295 --> 00:15:41,346
Di mana separuh topengmu?
174
00:15:43,117 --> 00:15:46,077
Siapa dia?/
Tunggu, bukan kau yang menyewa?
175
00:15:49,222 --> 00:15:51,688
Troy?
176
00:15:53,060 --> 00:15:54,942
Troy?
177
00:15:55,362 --> 00:15:56,478
Tidak!
178
00:16:16,967 --> 00:16:17,549
Tidak!
179
00:16:24,057 --> 00:16:26,508
Tidak!
180
00:16:30,564 --> 00:16:31,846
Tidak!
187
00:16:49,415 --> 00:16:51,953
Menggunting kupon?
188
00:16:52,018 --> 00:16:56,189
Ini ulasan Stage Fright, film baru Dietrich.
190
00:16:56,257 --> 00:17:04,329
Tn. Hitchcock pasti sudah gila
saat memilih Dietrich di film ini.
192
00:17:04,714 --> 00:17:06,464
Lihatlah ini semua!
194
00:17:06,516 --> 00:17:11,603
Ini ulasan The Garden of Allah.
Katanya, Dietrich adalah racun Box Office.
196
00:17:11,638 --> 00:17:18,843
Mereka membayarnya $200.000
untuk berperan kotor di film itu.
198
00:17:18,912 --> 00:17:22,112
Aku tak terlalu tertarik dengan film.
200
00:17:25,068 --> 00:17:26,985
Isi ulang!
203
00:17:39,833 --> 00:17:41,082
Sungguh, aku tak bercanda.
213
00:18:00,854 --> 00:18:03,987
Mungkin kau bisa datang ke rumahku./
Mengapa kau tak mengantarku saja?
215
00:18:04,107 --> 00:18:05,323
Ya, itu bagus.
216
00:18:05,358 --> 00:18:07,924
Senang bertemu denganmu di sini.
217
00:18:08,278 --> 00:18:14,663
Aku tak bisa menyalakan benda ini.
Kau ingin mencobanya?
219
00:18:15,635 --> 00:18:17,602
Dia ibumu?
220
00:18:20,039 --> 00:18:21,839
Pergilah, Cerewet!
221
00:18:24,928 --> 00:18:26,244
Dasar egois!
222
00:18:26,313 --> 00:18:32,784
Aku menemukan tempat tinggal baru
untuk mengembangkan Show kita,...
225
00:18:32,853 --> 00:18:40,225
...mengumpulkan penonton dan menjadikan
Show tenar, tapi kau malah merayu wanita?
228
00:18:40,293 --> 00:18:43,394
Aku mendengar ucapan pemilik tanah.
Mereka tak menginginkan kita lagi.
230
00:18:43,480 --> 00:18:45,829
Kau hanya mimpi, Elsa.
231
00:18:49,069 --> 00:18:52,820
Hati-hati dengan ini, Ma Petite.
Aku hanya punya dua pasang.
233
00:18:52,906 --> 00:18:58,993
Baik, Ny. Elsa. Ini sangat indah./
Indah sepertimu.
236
00:18:59,079 --> 00:19:00,912
Tolong rapikan.
237
00:19:01,064 --> 00:19:03,748
Ada apa, Herr Haddonfield?
238
00:19:03,800 --> 00:19:08,753
Nona Elsa, aku pernah kehilangan
4 jari karena es di musim dingin 1944.
241
00:19:08,838 --> 00:19:10,655
Panggil aku Tuan Haddonfield, jangan "Herr."
242
00:19:10,724 --> 00:19:13,825
Kau warga Amerika yang sensitif,
padahal kalian yang menang perang.
244
00:19:13,894 --> 00:19:16,660
Aku ingin kau dan rombonganmu
mengosongkan lahan ini.
245
00:19:16,729 --> 00:19:20,064
Tapi kami menyewa satu tahun.
Ini baru bulan kedua.
247
00:19:20,100 --> 00:19:23,534
Tak ada yang datang ke Show-mu, Elsa./
Ya, tapi aku sudah merekrut pemain baru.
249
00:19:23,603 --> 00:19:24,852
Akan ada perubahan.
250
00:19:24,938 --> 00:19:30,658
Aku kagum semangatmu, tapi akan ada
kebaktian dari Georgia pekan depan.
252
00:19:30,744 --> 00:19:33,611
Pendeta ingin bangun tendanya di sini.
253
00:19:33,697 --> 00:19:37,999
Dan dia bayar sewa di muka. Kontan.
255
00:19:40,003 --> 00:19:42,620
Andai saja aku yang tentukan, aku--
256
00:19:44,558 --> 00:19:47,342
Istriku tak suka "orang aneh"
tinggal di lahan ini.
257
00:19:47,427 --> 00:19:49,093
Istriku bermimpi buruk.
258
00:19:49,129 --> 00:19:53,129
Monsterku bahkan tak menyakiti lalat!
259
00:19:56,286 --> 00:19:57,769
Indah sekali, 'kan?
260
00:19:57,804 --> 00:20:02,690
Buatan Belgia, khusus untukku.
262
00:20:04,944 --> 00:20:09,097
Ketahuilah, Tn. Haddonfield...
264
00:20:09,482 --> 00:20:12,449
...kaulah juru selamat kami.
265
00:20:12,986 --> 00:20:14,953
Kurasa aku punya sebotol Schnapps.
266
00:20:14,988 --> 00:20:16,988
Mungkin kau ingin masuk dan melihat...
267
00:20:17,040 --> 00:20:19,724
...istana Sang Bintang?
269
00:20:22,912 --> 00:20:26,130
Aku masih belum tahu caramu dapat
keloggaran sebulan darinya.
271
00:20:26,199 --> 00:20:28,066
Bukan urusanmu.
272
00:20:30,337 --> 00:20:39,609
Kau pikir semua pesonamu akan
membutakan gadis itu dari cacatmu?
275
00:20:40,080 --> 00:20:46,683
Apa jadinya saat dia tahu dirimu
yang sesungguhnya?
277
00:20:48,722 --> 00:20:54,926
Kau sadar itu pasti berakhir, saat
mereka mengirim "orang aneh" ke RSJ.
278
00:20:54,995 --> 00:20:57,595
Lalu bagaimana dengan ibumu?
281
00:20:59,150 --> 00:21:03,134
Kau ingin ibumu mati di RSJ?
282
00:21:03,203 --> 00:21:07,005
Toh, dia pasti akan mati.
Kita semua pasti mati.
284
00:21:07,073 --> 00:21:09,607
Itu sudah berakhir, Elsa!
285
00:21:09,676 --> 00:21:12,643
Kau salah!
286
00:21:15,215 --> 00:21:17,396
Semua akan berubah.
Aku punya rencana.
288
00:21:34,049 --> 00:21:37,869
Kau ingin bayar tagihan sekarang?
Aku akan beristirahat.
290
00:21:39,239 --> 00:21:42,323
Oh, Sayang.
291
00:21:42,409 --> 00:21:46,794
Ini gratis.
Artis tak pernah membayar.
293
00:22:05,601 --> 00:22:07,946
Dulu sehari sekali,
kini cuma seminggu sekali.
295
00:22:08,108 --> 00:22:11,493
Seminggu sekali? Setahun sekali saja,
aku sudah beruntung.
297
00:22:11,578 --> 00:22:14,362
Mengherankan, Eddie tak mampu
sama sekali.
298
00:22:14,448 --> 00:22:19,117
Tiap Kamis jam 9 malam, dia nonton
Dragnet dan naik ke atasku.
300
00:22:19,186 --> 00:22:22,320
Dia berubah sejak Perang Korea.
305
00:22:39,773 --> 00:22:41,339
Giliranmu, Myrna.
307
00:22:43,143 --> 00:22:46,278
Dari mana kau...menemukannya?
308
00:22:46,346 --> 00:22:48,013
Dari atraksi jalanan.
309
00:22:48,081 --> 00:22:52,983
Aku berkeliling ke tenda kosong,
dan Show-nya pun dimulai.
311
00:22:53,220 --> 00:22:54,920
Jangan tegang.
312
00:22:54,988 --> 00:22:57,522
Kau akan tenang nantinya.
325
00:23:37,531 --> 00:23:40,165
Jangan takut, aku tak menggigit.
327
00:23:42,269 --> 00:23:44,803
Kemari, Sayang.
340
00:24:17,570 --> 00:24:23,573
Kira-kira apa yang akan ditanyakan polisi?/
Mereka ingin dengar semua yang terjadi.
343
00:24:23,660 --> 00:24:25,877
Kami tak melihat banyak hal.
344
00:24:25,913 --> 00:24:27,245
Biar aku yang bicara.
345
00:24:27,331 --> 00:24:29,164
Apa yang kau lihat?
346
00:24:33,987 --> 00:24:36,922
Ceritakan soal tragedi mengerikanmu!
347
00:24:41,061 --> 00:24:43,977
Itu perampokan yang keji.
348
00:24:44,097 --> 00:24:48,600
Pria itu marah, saat tahu kami tak
punya apapun untuk diambil.
350
00:24:48,669 --> 00:24:52,236
Saat itu malam yang gelap.
351
00:24:52,839 --> 00:24:57,908
Bette sudah tidur, tapi ada hal
yang membuatku terjaga.
353
00:24:58,278 --> 00:25:01,278
Aku mendengar langkah kaki.
354
00:25:04,384 --> 00:25:07,018
Jadi cuma kau yang melihat pria itu?
355
00:25:09,156 --> 00:25:12,524
Dia memakai topi.
Topi hitam.
357
00:25:12,592 --> 00:25:14,159
Parfumnya Aqua Velva.
358
00:25:14,227 --> 00:25:16,527
Jangan bicara lagi.
359
00:25:17,030 --> 00:25:18,930
Suasananya mencekam.
360
00:25:18,999 --> 00:25:25,170
Pertama, dia mencekik ibu dengan
kalungnya sendiri./ Diam, Bette!
363
00:25:25,238 --> 00:25:30,073
Menarik sekali. Itu bisa menjadi
cerita film yang mengerikan...
365
00:25:30,110 --> 00:25:32,477
...andai saja cerita itu belum
pernah di-film-kan.
366
00:25:32,546 --> 00:25:34,846
Apa maksudmu?/
Cerita di film Gaslight.
368
00:25:34,915 --> 00:25:39,684
"Tercekik oleh kalungnya sendiri
saat dia sedang menyulam."
370
00:25:39,753 --> 00:25:43,822
Bette, jika kau ingin bicara,
pastikan itu keluar dari mulutmu...
372
00:25:43,907 --> 00:25:45,924
...dan bukan sekedar omong kosong.
373
00:25:45,993 --> 00:25:47,325
Dia tahu.
375
00:25:47,494 --> 00:25:57,233
Dot, meski aku tahu ibu kalian telah tewas
2 hari sebelum kalian ditemukan,...
377
00:25:59,840 --> 00:26:05,910
...kalian harus berusaha menguatkan
kisahnya sebelum polisi datang.
380
00:26:33,907 --> 00:26:36,773
Kami potong program ini
untuk berita terbaru.
382
00:26:36,843 --> 00:26:40,245
Kepolisian Jupiter mengkonfirmasi
identitas 2 mayat yang terbunuh...
384
00:26:40,297 --> 00:26:42,514
...di rumahnya di Bridgewater.
385
00:26:42,549 --> 00:26:46,084
Jeffrey dan Mildred Bachman
telah tewas sekitar seminggu...
387
00:26:46,120 --> 00:26:48,353
...sebelum tetangga menemukan
mayat mereka.
388
00:26:56,797 --> 00:27:01,483
Para tetangga menyebutnya:
"Berlumuran darah."
390
00:27:11,344 --> 00:27:15,380
Sang putra, Corey Bachman, 8 tahun,
masih hilang.
392
00:27:19,219 --> 00:27:21,219
Penemuan paling baru ini,...
393
00:27:21,288 --> 00:27:25,223
...pembunuhan Troy Miller, penculikan
Bonnie Lipton, dan kematian E. Tattler,...
395
00:27:25,258 --> 00:27:28,926
...merupakan 4 kematian mengejutkan
yang menakuti para penduduk kota ini...
397
00:27:28,995 --> 00:27:31,096
...dalam 2 pekan terakhir.
398
00:27:31,164 --> 00:27:33,131
Meski polisi belum mengkonfirmasi,...
399
00:27:33,200 --> 00:27:38,403
...namun 4 pembunuhan dilakukan
dengan senjata yang sama.
401
00:27:38,472 --> 00:27:42,187
Artinya, pelakunya seorang maniak
yang mengintai warga Jupiter.
403
00:27:42,242 --> 00:27:47,045
Mudah-mudahan, keadilan segera
datang dan kasus ini berakhir.
405
00:28:14,674 --> 00:28:15,874
Hei.
406
00:28:15,942 --> 00:28:17,509
Hei, kemari.
407
00:28:17,577 --> 00:28:19,344
Kemari.
408
00:28:19,412 --> 00:28:22,280
Kita berdua harus makan.
409
00:28:22,315 --> 00:28:24,415
Ini, ambil.
410
00:28:29,823 --> 00:28:34,592
Jangan khawatir, seseorang
akan menemukan kita.
412
00:28:36,730 --> 00:28:39,464
Orangtuamu takkan berhenti mencarimu.
413
00:28:40,834 --> 00:28:43,300
Kurasa dia membunuh orangtuaku.
414
00:29:21,374 --> 00:29:25,376
Badut, kau sangat berbakat.
416
00:29:25,462 --> 00:29:29,580
Tolong lepas kami, biar kami bisa
beritahu dunia.
417
00:29:29,649 --> 00:29:31,549
Kumohon...
418
00:30:33,179 --> 00:30:34,328
Tidak.
419
00:31:12,118 --> 00:31:13,051
Aku suka yang ini.
420
00:31:13,119 --> 00:31:15,319
Itu lusuh. Lepaskan!
421
00:31:17,123 --> 00:31:21,859
Kau jahat sekali./ Kita harus pergi./
Pegi ke mana?
424
00:31:21,928 --> 00:31:26,764
Aku pergi ke rumah sakit.
Mereka bilang kalian menghilang.
426
00:31:26,833 --> 00:31:30,067
Aku melihat seorang Detektif
menanyakan kalian.
428
00:31:30,136 --> 00:31:35,239
Kami tak takut polisi./ Benarkah?
Kalian sudah baca koran?
432
00:31:35,308 --> 00:31:38,876
Sebuah kabar gembira, kata mereka.
433
00:31:38,945 --> 00:31:45,950
Pelaku pembunuhan mengarah pada...
kalian./ Tapi itu tidak benar.
436
00:31:46,019 --> 00:31:50,855
"Old Sparky." Begitulah sebutan
kursi listrik di Penjara Florida.
439
00:31:50,924 --> 00:31:57,094
Meski pelakunya hanya salah satu dari
kalian, yang satunya akan ikut di kursi.
441
00:31:57,263 --> 00:32:03,167
Kecuali mereka memisahkan kalian dulu./
Jangan ganggu dia.
445
00:32:04,471 --> 00:32:09,807
Mencoba melindungi saudarimu?
Kau bahkan tak berhasil lindungi ibumu.
447
00:32:09,876 --> 00:32:13,961
Lagu "Singing in the Rain" diputar
di Majestic West Palm.
449
00:32:14,047 --> 00:32:16,514
Tolong ajak kami, Ibu.
450
00:32:16,549 --> 00:32:17,984
Kami bisa menyelinap setelah dimulai.
452
00:32:18,036 --> 00:32:20,435
Lokasinya akan gelap.
Takkan ada yang lihat kami.
453
00:32:20,520 --> 00:32:26,591
Bette, aku tak ingin ada
kebodohan ini lagi.
455
00:32:26,659 --> 00:32:32,563
Akan jadi apa kehidupan kita nanti,
jika warga tahu siapa yang tinggal di sini?
457
00:32:32,632 --> 00:32:36,267
Seperti apa kehidupan kami saat ini?
Kami terpenjara.
459
00:32:36,336 --> 00:32:39,370
Kau terlalu muda mengingat
yang terjadi di Alabama.
460
00:32:39,439 --> 00:32:44,475
Mengapa kita harus pergi saat larut./
Aku ingin menonton film.
462
00:32:44,544 --> 00:32:48,378
Aku ingin melihatnya sekarang!
Film berwarna yang menakjubkan.
464
00:32:48,882 --> 00:32:50,782
Cukup!
465
00:32:50,850 --> 00:32:54,385
Kau tak bisa mengurung kami di sini!
Ini tidak benar./ Ini tidak benar!
468
00:32:54,454 --> 00:32:56,154
Dia tak tahu apa yang dia lakukan.
469
00:32:56,222 --> 00:32:58,823
Tapi kau tahu,
namun kau tak menghentikannya.
470
00:32:58,892 --> 00:33:03,577
Bette, apa yang kau lakukan?/
Ini tidak benar!/ Bette, hentikan!
472
00:33:03,692 --> 00:33:03,628
Ini tidak benar!
473
00:33:03,696 --> 00:33:05,930
Kalian berdua bersalah.
474
00:33:05,999 --> 00:33:08,032
Mungkin kau lebih bersalah, Dot.
475
00:33:08,101 --> 00:33:12,537
Setelah itu, bukankah kau
menusuk saudarimu?
477
00:33:21,147 --> 00:33:27,952
Kau menghukumnya. Bukan karena
kejahatannya, tapi untuk dirimu sendiri.
480
00:33:28,021 --> 00:33:31,054
Apa maumu?
481
00:33:34,043 --> 00:33:36,977
Menyelamatkan kalian.
483
00:33:38,031 --> 00:33:41,098
Menyelamatkan kalian.
485
00:33:41,167 --> 00:33:43,034
Sudah pasti.
486
00:33:49,175 --> 00:33:52,009
Diary-ku...
487
00:33:52,078 --> 00:33:54,479
...pada tanggal 3 September...
488
00:33:54,547 --> 00:33:57,682
...akhirnya aku bebas dari bayangan itu.
489
00:33:57,750 --> 00:34:00,051
Masa depanku tak pernah secerah ini.
490
00:34:09,462 --> 00:34:13,497
Semoga mereka mampu menarik penonton.
491
00:34:51,373 --> 00:34:52,739
Diary-ku...
492
00:34:52,808 --> 00:34:54,741
Aku telah melihat masa depanku.
493
00:34:54,810 --> 00:34:57,210
Merah muda berbalut sutra.
494
00:34:57,279 --> 00:35:01,047
Tak kukira, aku mampu terlepas
dari kegelapan.
495
00:35:01,099 --> 00:35:07,020
Diriku kini ada di istana seorang artis.
Tenda milik Elsa yang megah.
497
00:35:07,055 --> 00:35:08,888
Hanya ada satu hukum yang berlaku:
498
00:35:08,940 --> 00:35:11,758
"Semakin besar bintang tersebut,
semakin besar tendanya."
499
00:35:11,827 --> 00:35:17,797
Kebebasan yang hebat.
Pertama kalinya dalam hidupku.
501
00:35:17,866 --> 00:35:21,034
Aku membayangkan diriku
dikelilingi oleh keindahan.
502
00:35:24,272 --> 00:35:26,039
Diary-ku...
503
00:35:26,108 --> 00:35:29,476
Jiwaku mengarah pada
keputus-asaan yang baru.
504
00:35:29,544 --> 00:35:33,947
Aku jauh dari pertanian yang sunyi,
tempat tidurku yang hangat...
506
00:35:34,015 --> 00:35:37,217
...dan aroma bunga di luar kamarku.
507
00:35:37,285 --> 00:35:41,321
Kini aku bergumul dengan tinja.
508
00:35:41,390 --> 00:35:46,926
Tidak ada keadilan sama sekali
untuk kejahatan yang telah terpendam.
510
00:35:47,012 --> 00:35:49,763
Makhluk yang mereka sebut
"Meep the Geek"....
511
00:35:49,848 --> 00:35:53,099
...mengunyah kepala makhluk hidup
demi kesenangan.
512
00:35:53,151 --> 00:35:57,237
Kegelapan pun berlanjut
dalam mimpi burukku.
513
00:35:57,272 --> 00:35:58,822
Hei, jangan takut.
514
00:35:58,907 --> 00:36:00,940
Meep cuma terlihat bersemangat.
515
00:36:00,992 --> 00:36:05,979
Meep tak pernah bertemu dua wanita
cantik dalam satu tubuh. Hai, aku Jimmy.
517
00:36:06,047 --> 00:36:08,148
Jimmy Darling.
518
00:36:08,216 --> 00:36:12,617
Bahkan di kegelapan malam sekalipun,...
519
00:36:12,754 --> 00:36:16,055
...ada secercah cahaya.
520
00:36:16,124 --> 00:36:19,159
Mungkin yang terburuk dari semua ini
adalah wanita berjanggut bernama Ethel,...
521
00:36:19,227 --> 00:36:21,327
...yang menjadi kaki tangan Elsa.
522
00:36:21,396 --> 00:36:25,165
Pemegang wewenang di neraka ini.
523
00:36:25,233 --> 00:36:30,069
Kau dengar aku, Diary.
Wanita berjanggut.
525
00:36:30,138 --> 00:36:31,871
Dia tak mengijinkanku makan.
526
00:36:31,940 --> 00:36:36,692
Hentikan kebodohan ini, Dot.
Kalian butuh kekuatan untuk tampil.
528
00:36:37,395 --> 00:36:41,564
Aku akan duduk di sini dan
melihat kalian menghabiskannya.
530
00:36:41,650 --> 00:36:46,986
Dan kau, jika kau melarangnya, akan
kupukul pantatmu selama seminggu.
533
00:36:47,055 --> 00:36:48,788
Sumpah.
534
00:36:49,591 --> 00:36:55,462
Kalian tak tahu terima kasih,
setelah kebaikan yang Elsa lakukan.
536
00:36:55,530 --> 00:36:59,265
Dia selamatkan orang malang
dan memberi mereka rumah.
537
00:36:59,334 --> 00:37:03,336
Itu yang dia lakukan pada kalian.
Itu yang dia lakukan padaku.
539
00:37:03,405 --> 00:37:06,005
Benarkah?
540
00:37:06,074 --> 00:37:11,978
Aku terpuruk berkali-kali, sering mabuk,
sampai-sampi teler di drum wiski.
543
00:37:13,682 --> 00:37:19,853
Disanalah Elsa menemukanku.
Dia pertemukan aku dengan anakku.
545
00:37:19,938 --> 00:37:24,655
Yang terbaik, dia kembalikan aku
ke panggung, tempat yang layak bagiku.
547
00:37:24,860 --> 00:37:28,695
Sekarang giliran kalian.
Kalian akan menjadi bintang besar.
549
00:37:28,763 --> 00:37:32,565
Kalian harus bersiap setiap malam./
Tak akan kami lakukan.
551
00:37:32,634 --> 00:37:36,200
Kami bukan monyet bermajikan.
552
00:37:38,840 --> 00:37:40,573
Kau belum paham?
553
00:37:40,642 --> 00:37:44,444
Tempat ini cocok untuk
orang-orang seperti kita.
554
00:37:44,513 --> 00:37:48,381
Ini akhir yang pahit,
namun kami saling peduli.
556
00:37:48,450 --> 00:37:52,684
Itulah alasan Elsa bawa kita kemari,
menjadi petunjuk kita.
558
00:37:52,854 --> 00:37:59,259
Semoga kalian punya bakat.
Saat ini, hanya kalian harapan kami.
560
00:37:59,327 --> 00:38:00,460
Jadi, makanlah!
561
00:38:08,236 --> 00:38:12,238
Dua inci dari sisimu, Evie./
Oke, tapi kita kehabisan kayu.
563
00:38:12,340 --> 00:38:15,508
Dan spanduk ini kuno./
Menurutmu semuanya kuno.
565
00:38:15,577 --> 00:38:19,295
Aku tidak suka ini, Jimmy.
Sama sekali.
567
00:38:19,381 --> 00:38:22,883
Polisi sudah pernah menyelinap.
Dan kini, polisi mencari mereka berdua.
569
00:38:22,884 --> 00:38:27,787
Haruskah kita pasang spanduk itu?
Semua ini membuatku gundah.
571
00:38:27,856 --> 00:38:29,722
Bagaimana jika kita digerebek?
572
00:38:29,791 --> 00:38:33,927
Kau tak khawatir?/ Untuk apa?
Aku mampu lolos dari Stasi.
575
00:38:33,995 --> 00:38:37,664
Kurasa aku bisa atasi Kepolisian Jupiter.
577
00:38:37,732 --> 00:38:40,500
Akan kubilang, si kembar
sudah bersama kita sebulan.
578
00:38:40,569 --> 00:38:44,904
Lalu mereka mengunjungi ibu mereka,
saat mereka diserang.
581
00:38:44,973 --> 00:38:48,708
Kau urus spanduknya,
biar aku yang urus sisanya.
583
00:38:51,046 --> 00:38:56,529
Kuharap Elsa sadar akan langkahnya./
Kau harus melihat sisi baiknya.
585
00:38:59,955 --> 00:39:02,355
Ada orang aneh!
586
00:39:04,509 --> 00:39:05,458
Orang aneh!
587
00:39:05,543 --> 00:39:07,093
Orang aneh!
588
00:39:07,128 --> 00:39:08,211
Orang aneh!
589
00:39:08,296 --> 00:39:11,179
Brengsek! Kemari hadapi aku!
591
00:39:11,383 --> 00:39:12,932
Tenang.
592
00:39:14,069 --> 00:39:18,521
Kadangkala aku tak bisa menerimanya.
Cara mereka memandang kita, itu salah.
595
00:39:18,607 --> 00:39:21,573
Resiko dunia hiburan.
596
00:39:35,055 --> 00:39:38,124
Kau perlu bantuan?/
Tidak bantuanmu.
598
00:39:38,193 --> 00:39:43,996
Aku senang kau bisa bermanja-ria./
Kau memanjakanku, Sayang.
600
00:39:50,639 --> 00:39:52,905
Aku harus keluar dari sini.
Tempat ini menjijikkan.
601
00:39:52,974 --> 00:39:56,676
Aku harus kembali ke kehidupanku,
keluargaku, gerejaku, wargaku!
602
00:39:56,761 --> 00:39:58,144
Opium yang membuatmu begitu.
603
00:39:58,213 --> 00:40:01,080
Membuat suasana hatimu buruk
saat kau pakai lebih.
605
00:40:01,149 --> 00:40:06,019
Tapi aku setuju, kau harus pulang
sebelum kau kecanduan.
607
00:40:06,087 --> 00:40:09,255
Ethel, ambilkan seragam
penari telanjang miliknya!
608
00:40:09,324 --> 00:40:11,823
Kami bahkan mencucinya untukmu.
609
00:40:12,460 --> 00:40:17,764
Ingat, saat kau keluar dari sini,
jangan pernah menyebut kami.
611
00:40:17,832 --> 00:40:22,168
Kau gila? Aku dibius, dirusak.
613
00:40:22,237 --> 00:40:25,605
Semua orang harus tahu disinilah
pertunjukan orang aneh sesungguhnya.
615
00:40:25,674 --> 00:40:29,475
Tidak, Sayang. Kau sedang bingung.
617
00:40:29,544 --> 00:40:37,450
Kau suka bersama kami di sini.
Tidak. Kau amat menyukainya.
621
00:41:31,372 --> 00:41:35,608
Apa kau lihat ada orang yang dirusak?
Atau disiksa di luar keinginannya?
624
00:41:37,145 --> 00:41:44,617
Terlihat seperti seorang wanita muda
sedang memuaskan diri pertama kalinya.
627
00:42:16,041 --> 00:42:17,290
Aku menyukainya.
628
00:42:24,182 --> 00:42:25,365
Aku menyukainya.
629
00:42:30,272 --> 00:42:39,045
Aku masih bisa merasakannya
di sekujur tubuhku, di dalam diriku.
632
00:42:43,184 --> 00:42:49,518
Sekarang, kau tak perlu malu./ Aku akan
umumkan bahwa mereka monster bejat!
636
00:42:49,638 --> 00:42:52,713
Akan kuberitahu siapa
monster sebenarnya!
637
00:42:52,836 --> 00:43:02,168
Orang-orang di luar tenda ini!
Di kotamu, di kota kecilmu ini.
639
00:43:02,237 --> 00:43:06,339
Ibu rumah tangga yang hidup
dalam kepahitan,...
640
00:43:06,408 --> 00:43:12,312
...yang melamun kebosanan saat mereka
tertidur di depan iklan deterjen...
642
00:43:12,380 --> 00:43:15,882
...dan memimpikan kepuasan erotis
yang tak biasa.
643
00:43:15,950 --> 00:43:18,885
Mereka tak punya jiwa.
644
00:43:18,953 --> 00:43:26,576
Monsterku yang kau sebut bejat,
mereka indah dan tangguh.
646
00:43:26,661 --> 00:43:32,665
Mereka tawarkan keanehan ke dunia,
menyediakan tawa atau ketakutan,...
648
00:43:32,734 --> 00:43:35,368
...kepada orang yang butuh hiburan.
649
00:43:35,437 --> 00:43:39,639
Semua orang hidup dalam pilihannya.
651
00:43:39,708 --> 00:43:48,314
Tapi kau, malah memilih jadi
salah satu monster tak berjiwa.
654
00:43:50,285 --> 00:43:52,618
Mungkin malah sudah.
655
00:44:02,864 --> 00:44:05,231
Ny. Elsa!
656
00:44:05,300 --> 00:44:12,002
Seorang sopir mobil besar datang membeli
seluruh tiket pertunjukan malam ini.
659
00:44:12,407 --> 00:44:16,409
Elsa bilang juga apa?
Aku tahu ini berhasil.
661
00:44:16,478 --> 00:44:22,749
Spanduk itu membawa mereka kemari.
Si kembar itu akan selamatkan kita.
663
00:44:26,988 --> 00:44:29,839
Kau lihat, Manis?
Semua berhasil.
665
00:44:31,426 --> 00:44:36,262
Kelihatannya rokok pipaku akan terus
mengepul, sedang kau akan ditahan.
667
00:44:49,411 --> 00:44:52,361
Cuma $18?
668
00:44:52,447 --> 00:44:55,682
Salah satu pelanggan cepat puas,
aku sungkan memberi harga normal.
670
00:44:55,750 --> 00:44:58,451
Kebaikanmu tak cukup membeli spanduk.
671
00:44:58,536 --> 00:45:03,790
Tak ada yang melihatmu pergi, 'kan?/
Tidak.
673
00:45:03,858 --> 00:45:06,426
Aku pergi lewat pintu belakang.
674
00:45:06,461 --> 00:45:13,232
Bu, aku lelah pergi lewat pintu belakang
seperti penjahat.
676
00:45:13,301 --> 00:45:15,501
Kita layak dapat kehidupan lebih baik.
678
00:45:15,570 --> 00:45:17,770
Kita bisa tinggalkan tempat ini./
Tidak.
680
00:45:17,839 --> 00:45:21,174
Elsa sudah lakukan yang terbaik.
Ini memang waktu yang sulit.
682
00:45:21,242 --> 00:45:25,231
Terima kasih pada Red Skelton dan
Lucille Ball, warga yang berbahagia.
684
00:45:26,748 --> 00:45:29,382
Kita harus selalu bersama.
Mereka teman-teman kita.
686
00:45:29,451 --> 00:45:30,731
Teman-teman kita hanya
sekumpulan pemabuk.
687
00:45:30,752 --> 00:45:33,586
Sudah seharusnya begitu. Lalu apa?
689
00:45:33,655 --> 00:45:35,521
Mereka sudah punya program
untuk orang seperti itu sekarang.
690
00:45:35,590 --> 00:45:36,923
Kelompok pendukung!
691
00:45:36,991 --> 00:45:38,524
Aku bisa minta bantuan mereka.
Permulaan yang bagus.
692
00:45:38,593 --> 00:45:40,076
Kita bisa keluar dari tempat sampah ini.
693
00:45:40,161 --> 00:45:44,163
Jaga mulutmu./ Sudah kulakukan!
Aku ingin keluar!
695
00:45:44,232 --> 00:45:49,576
Pasti ada tempat di mana saja
yang bisa kita beli dengan murah.
697
00:45:49,604 --> 00:45:52,138
Kita bisa bercocok tanam,
menghidupkan lahan.
698
00:45:52,173 --> 00:45:55,842
Jadi kini, kau Musa yang memimpin Israel?
699
00:45:55,894 --> 00:46:00,613
Kenapa tidak? Aku ingin hidup normal./
Tak ada kehidupan normal bagi kita.
701
00:46:00,682 --> 00:46:03,916
Kau ingin jadi pahlawan, bicaralah
pada si kembar itu. Bujuk mereka makan!
703
00:46:03,985 --> 00:46:05,852
Bujuk mereka agar betah di sini.
704
00:46:09,224 --> 00:46:11,590
Tapi jangan pakai sodok tangan.
705
00:46:26,708 --> 00:46:30,042
Jangan. Pergilah!
707
00:46:30,111 --> 00:46:31,878
Pergilah!
708
00:46:31,946 --> 00:46:34,180
Pergilah!
709
00:46:34,249 --> 00:46:39,135
Ada apa ini?/
Aku harus berterima kasih.
711
00:46:39,220 --> 00:46:44,389
Spanduk yang kalian pasang,
membantuku temukan tersangka utama.
713
00:46:45,977 --> 00:46:48,961
Bette dan Dot Tattler, kalian ditangkap
atas tuduhan pembunuhan.
715
00:46:49,030 --> 00:46:50,496
Terasa sakit, terlalu sempit.
716
00:46:50,565 --> 00:46:52,448
Tunggu, Detektif.
Bette dan Dot juga korban.
718
00:46:52,534 --> 00:46:57,105
Pelaku menusuk mereka./
Apa itu kata mereka saat kabur dari RS?
720
00:46:57,205 --> 00:47:00,306
Ibu mereka tewas beberapa
hari sebelum mereka diserang...
721
00:47:00,375 --> 00:47:02,842
...dan tak ada tanda pintu didobrak.
722
00:47:02,911 --> 00:47:06,712
Pendapatku, si kembar bunuh ibunya,
lalu coba sembunyikan fakta.
724
00:47:06,781 --> 00:47:13,953
Aku tak ragu mereka pelaku pembunuhan
di danau dan di rumah Bachman./ Bohong.
727
00:47:14,022 --> 00:47:16,789
Jadi begitu? Kasus ditutup?/
Sadarlah, mereka monster.
728
00:47:16,858 --> 00:47:18,357
Para juri takkan ragu menilainya.
729
00:47:18,426 --> 00:47:21,160
Jangan menyebut mereka monster./
Pembunuh tetaplah pembunuh.
731
00:47:21,229 --> 00:47:23,995
Sekarang, menyingkirlah dari jalanku.
732
00:47:38,580 --> 00:47:40,646
Takkan kubiarkan kau bawa si kembar.
733
00:47:40,715 --> 00:47:45,917
Siapa yang akan menghentikanku?
Kau dan teman-teman jahatmu?
735
00:47:47,121 --> 00:47:50,523
Besok pagi, anak buahku akan kemari
dan mengusir kalian dari kota.
737
00:47:50,592 --> 00:47:53,225
Tak ada tempat di Jupiter untuk
sekumpulan orang aneh.
738
00:47:53,294 --> 00:47:58,030
Jangan panggil kami aneh!/
Terserah aku mau panggil kalian apa--
741
00:48:32,372 --> 00:48:38,404
Kau selamatkan kami./
Dan kau akan selamatkan kami.
743
00:49:11,007 --> 00:49:15,043
Kau suka kursimu, Dandy?/
Ini semua kursiku.
745
00:49:15,111 --> 00:49:17,712
Aku bisa duduk semauku./
Ya, tentu.
747
00:49:19,126 --> 00:49:21,348
Aku ingin di kursi ibu.
749
00:49:27,624 --> 00:49:31,359
Bagaimana rasanya?/
Lebih nyaman. Kursinya hangat.
752
00:49:31,428 --> 00:49:33,661
Ibu menghangatkannya untukmu.
753
00:49:33,730 --> 00:49:37,998
Pandanganmu nyaman, Sayang?/
Aku tak melihat apapun.
755
00:49:38,101 --> 00:49:41,201
Di mana orang anehnya?
756
00:49:41,605 --> 00:49:45,974
Aku mulai bosan.
Aku tak suka ini, Bu.
758
00:49:46,042 --> 00:49:47,942
Ingat yang Dr. Peterson bilang:
759
00:49:48,011 --> 00:49:52,747
Jika kau gelisah, sikap gegabahmu
akan muncul. Kau tak mau begitu, 'kan?
762
00:49:52,816 --> 00:49:57,852
Siap semuanya! Pepper, Salty!
Ayo mulai!
765
00:50:07,097 --> 00:50:08,963
Orang-orang aneh.
766
00:50:14,170 --> 00:50:16,904
5 menit lagi, Sayang.
767
00:50:28,618 --> 00:50:33,755
Para hadirin, semua yang kalian dengar
itu benar.
769
00:50:33,823 --> 00:50:42,597
Semua yang diiklankan di tenda ini
adalah keajaiban, kejanggalan,...
773
00:50:42,666 --> 00:50:49,549
...keanehan, keganjilan, dan tidak lumrah!
774
00:50:51,508 --> 00:51:01,165
Dari hutan liar, hingga hutan yang indah.
Dari Benua Hitam, hingga tanah India.
778
00:51:04,587 --> 00:51:08,489
Kejanggalan alam yang mengherankan
berkumpul di sini...
780
00:51:08,558 --> 00:51:11,059
...untuk hiburan dan pendidikan.
781
00:51:11,127 --> 00:51:16,197
Yang akan kalian lihat, akan membuat
takjub semua panca indra...
783
00:51:16,266 --> 00:51:21,169
...dan mengganggu jiwa kalian.
785
00:51:21,237 --> 00:51:28,059
Malam ini, untuk pertama kalinya,
kami hadirkan Kembar Siam yang hebat.
787
00:51:33,316 --> 00:51:39,153
Di sekitar sosok yang menakutkan dan
malang ini, terdapat suara nan indah.
789
00:51:39,222 --> 00:51:47,128
Para hadirin, hadir langsung dari
kabaret Berlin, wanita mempesona...
792
00:51:47,197 --> 00:51:51,899
...penguasa semua kejanggalan alam ini,
Elsa Mars!
825
00:54:50,013 --> 00:54:53,447
Kau harusnya tak ke belakang sini./
Mau rokok?/ Aku mau, terima kasih.
828
00:54:55,952 --> 00:55:02,790
Jadi...berapa harga kalian?
830
00:55:02,859 --> 00:55:05,860
Monsterku bukan pelacur./
Kau salah paham.
832
00:55:05,929 --> 00:55:08,930
Kami tak membelinya untuk satu malam.
Kami ingin beli mereka selamanya.
834
00:55:08,998 --> 00:55:11,966
$5,000./
Untuk satu orang, mungkin.
836
00:55:12,035 --> 00:55:14,268
Tapi ada dua wanita cantik di sini./
Oke, $10,000.
838
00:55:14,337 --> 00:55:19,040
Apa kau tahu, mereka bisa jadi akan
berperan di film Box Office tahun depan?
841
00:55:19,108 --> 00:55:23,277
Mereka andalanku.
Mari kita tanya mereka.
843
00:55:23,346 --> 00:55:26,681
Menurut kalian, $10.000
harga yang pantas?
845
00:55:26,749 --> 00:55:31,718
$15.000 dan tak ada tawaran lagi.
Kecuali tumbuh satu kepala lagi.
847
00:55:32,088 --> 00:55:35,188
Kami tetap di sini./
Ini rumah kami.
849
00:55:35,892 --> 00:55:38,059
Oh, Sayang.
850
00:55:38,127 --> 00:55:42,129
Itulah yang ingin kudengar.
852
00:55:42,198 --> 00:55:46,133
Baru semalam, tapi kalian sudah kerasan.
Kalian bagian dari kami.
854
00:55:46,202 --> 00:55:52,540
Kalian lihat, kami rombongan penghibur.
Sebuah keluarga.
856
00:55:52,609 --> 00:55:56,309
Dan kau tak bisa pisahkan keluarga kami.
857
00:55:58,247 --> 00:56:01,349
Ayo Dandy, ibu harus mandi air hangat.
859
00:56:01,417 --> 00:56:05,953
Meski sulit menghapus ingatan
dari teriakan kucing neraka tadi,...
861
00:56:06,022 --> 00:56:12,112
...tapi hal yang paling aneh adalah
caramu bernyanyi yang menyedihkan.
863
00:57:09,262 --> 00:57:11,962
Teman-teman,...
864
00:57:12,614 --> 00:57:17,084
...polisi ini harusnya melindungi
dan melayani yang tak bersalah.
866
00:57:17,344 --> 00:57:20,921
Tapi, dia malah menuduh kita bersalah...
867
00:57:20,989 --> 00:57:24,194
...bahkan sebelum dia menjejakkan
kakinya ke tempat kita.
868
00:57:24,393 --> 00:57:29,062
Yang kita inginkan hanyalah tempat
untuk kita merasa aman...
870
00:57:29,131 --> 00:57:31,966
...dan menjadi diri kita sendiri.
871
00:57:32,086 --> 00:57:41,807
Tak ada orang yang mau memberinya,
jadi kita harus bangkit dan merebutnya.
874
00:57:43,078 --> 00:57:45,545
Apa kita layak untuk bahagia?/
Ya!
875
00:57:45,614 --> 00:57:47,814
Saat hal buruk menimpa orang baik,...
876
00:57:47,883 --> 00:57:51,685
...kalian mulai bertanya,
mana yang benar dan salah.
877
00:57:51,754 --> 00:57:55,300
Ini waktu bagi kita, menentukan
mana yang benar dan salah.
878
00:57:55,390 --> 00:58:01,595
Salah, perlakukan kita seperti kotoran
dan membuang kita seperti sampah!
880
00:58:01,663 --> 00:58:05,365
Mereka panggil kita monster? Baik.
Kita akan bertingkah seperti monster.
882
00:58:05,434 --> 00:58:09,369
Mulai sekarang, jika ada yang
macam-macam...
884
00:58:09,438 --> 00:58:16,209
...pada kita, termasuk si kembar,
mereka akan berakhir seperti babi ini.
886
00:58:20,549 --> 00:58:23,415
Mari kita tunjukan kemampuan kita!
887
00:58:24,253 --> 00:58:25,919
Demi perubahan!
888
00:58:49,845 --> 00:58:51,912
Kau melewatkan makan malam.
889
00:58:51,980 --> 00:58:57,234
Anak-anak di luar. Semua tiket
pertunjukan malam ini telah habis.
892
00:58:57,319 --> 00:59:02,205
Itu semua berkat dirimu. Membawa
si kembar, dan pasang spanduknya.
895
00:59:02,291 --> 00:59:06,059
Kita berhasil./
Aku tahu.
897
00:59:07,830 --> 00:59:10,980
Aku ingin buat pengakuan.
898
00:59:18,273 --> 00:59:26,079
Si kembar tak kubawa kemari
untuk selamatkan kita.
901
00:59:28,717 --> 00:59:31,984
Kubawa mereka untuk diriku sendiri.
902
00:59:33,255 --> 00:59:43,630
Agar warga datang dan menontonku,
dan akhirnya aku bisa jadi bintang.
905
00:59:43,699 --> 00:59:46,379
Itu yang kuinginkan, tak ada yang lain.
906
00:59:50,138 --> 00:59:56,376
Apa sudah terlambat bagiku?
Apa ini salah?
908
01:00:02,217 --> 01:00:04,316
Tidak sama sekali.
909
01:00:08,690 --> 01:00:15,028
Dengarkan ini, kau punya karunia.
911
01:00:15,097 --> 01:00:20,600
Kau layak dapat pujian, tepuk tangan,
dan teriakan "lagi".
913
01:00:20,669 --> 01:00:24,269
Kau pikir begitu?
914
01:00:24,606 --> 01:00:29,809
Aku yakin, kau akan jadi terkenal.
916
01:00:29,878 --> 01:00:32,711
Aku tahu.
917
01:00:32,915 --> 01:00:34,080
Oh, Ethel.
919
01:00:38,420 --> 01:00:41,687
Kau baik sekali padaku.
920
01:00:42,758 --> 01:00:46,493
Sekarang, pergilah istirahat.