1 00:00:00,915 --> 00:00:02,614 Diary-ku... 2 00:00:02,683 --> 00:00:06,364 Pada hari Sabtu, 3 September... 3 00:00:06,484 --> 00:00:09,962 ...dunia yang selama ini kukenal telah lenyap. 4 00:00:13,851 --> 00:00:19,554 Cahaya yang menaungiku selama ini, telah terusir oleh kegelapan. 5 00:00:21,425 --> 00:00:26,543 Aku sadar sedang menuju ke gerbang Neraka. 6 00:00:27,014 --> 00:00:30,182 Seperti halnya tarikan gravitasi yang tak dapat dihindari,... 7 00:00:30,267 --> 00:00:33,902 ...tak ada yang bisa kulakukan. 8 00:00:34,067 --> 00:00:39,802 Sync & corrections by: honeybunny - www.addic7ed.com 9 00:01:31,028 --> 00:01:33,328 Ny. Tattler? 10 00:01:35,199 --> 00:01:37,633 Ny. Tattler, ini Bill Palmer. 10 00:01:37,701 --> 00:01:40,735 Pengantar susumu. 11 00:01:52,049 --> 00:01:54,266 Ny. Tattler? 12 00:02:27,334 --> 00:02:30,502 Astaga! 13 00:03:29,613 --> 00:03:31,897 Langsung ke ruang operasi! 14 00:03:54,838 --> 00:03:58,373 Satu kandung kemih. 15 00:03:58,442 --> 00:04:04,179 Tiga ginjal, dua di kiri dan satu di kanan. 16 00:04:07,351 --> 00:04:12,287 Suster, kau menulisnya?/ Ya, Dokter. 17 00:04:19,263 --> 00:04:28,437 Empat paru-paru, dua jantung dengan sistem peredaran darah menyatu. 18 00:04:34,928 --> 00:04:38,714 Korban, 63 tahun, bernama Eudora Tattler. 19 00:04:38,766 --> 00:04:40,882 Tetangga kira dia hidup sebatang kara. 20 00:04:40,918 --> 00:04:43,218 Sesosok mahluk malang ditemukan di TKP. 21 00:04:43,270 --> 00:04:46,271 Para saksi mata menyebutnya: Mahluk cacat yang mengerikan... 22 00:04:46,357 --> 00:04:48,473 ...yang diduga keluarganya. 23 00:04:48,559 --> 00:04:51,393 Aku tak menyalahkan korban sembunyikan mahluk itu. 24 00:04:51,478 --> 00:04:55,447 Jika aku di posisinya, aku akan bekap mahluk itu di bak mandi. 25 00:04:55,532 --> 00:04:57,665 Penny, jahat sekali. 26 00:04:58,268 --> 00:05:00,902 Jangan sampai Nona Kilgreen dengar ucapanmu tadi.... 27 00:05:00,954 --> 00:05:06,306 ...atau memergokimu berlipstik merah. Dia pernah memperingatkanmu. 28 00:05:06,877 --> 00:05:09,027 Aku harus pergi. 29 00:05:14,584 --> 00:05:16,490 Ada yang bisa kubantu? 30 00:05:16,586 --> 00:05:24,409 Aku ingin menjenguk bibiku yang sakit, tapi aku bingung di mana ruangnya. 44 00:05:26,096 --> 00:05:30,232 Dilarang merokok di sini, Nyonya./ Tidak apa. 47 00:05:30,267 --> 00:05:32,701 Ini Lucky Strike. Enak 'kok. 48 00:05:32,770 --> 00:05:35,604 Coba cicipi saja. 50 00:05:35,689 --> 00:05:37,671 Silakan. 51 00:05:37,858 --> 00:05:41,109 Silakan cicipi. 52 00:05:41,161 --> 00:05:45,364 Ceritakan padaku, Bidadariku. 54 00:05:45,449 --> 00:05:54,538 Ada polisi berjaga di salah satu kamar./ Ya, untuk menjaga yang ada di dalamnya. 57 00:05:54,925 --> 00:06:01,396 Ada apa di dalamnya? Menurut koran, ada sesuatu yang tak biasa dibawa kemari. 60 00:06:01,465 --> 00:06:05,300 "Tidak biasa"? Kurasa salah satu warga kota ini. 62 00:06:05,386 --> 00:06:09,104 Kurasa kau tak mengagumi kota ini,... 64 00:06:09,173 --> 00:06:12,474 ...lalu kau isi waktumu menjadi sukarelawan di sini? 65 00:06:12,526 --> 00:06:14,943 Ibuku yang menyuruhku. Pilih di sini atau sekolah reformasi. 67 00:06:15,012 --> 00:06:18,313 Kau masih muda dan jalanmu masih panjang. 69 00:06:18,399 --> 00:06:24,417 Kau tak seharusnya dikelilingi kematian dan penyakit. 71 00:06:24,721 --> 00:06:28,156 Hidup untuk dinikmati. 72 00:06:29,125 --> 00:06:31,159 Kau bijak sekali, Nyonya. 74 00:06:31,611 --> 00:06:36,496 Ini, aku tahu yang dibutuhkan gadis sepertimu. 75 00:06:36,667 --> 00:06:40,504 "Fraulein Elsa, Cabinet of Curiosities." Apa ini? 76 00:06:40,603 --> 00:06:47,558 Hanya dengan membeli tiket masuk, kau akan tahu rahasianya. 79 00:06:54,818 --> 00:06:59,688 Nona, kau pasti tak ingin masuk./ Apa aku akan melihat monster? 82 00:06:59,740 --> 00:07:03,925 Itu menurut koran, Opsir Pipes./ Koran tidak bohong. 84 00:07:03,994 --> 00:07:10,997 Alasanku masuk hanya demi rasa kemanusiaan. Boleh, 'kan? 88 00:08:50,233 --> 00:08:55,936 Aku tak mengenalmu./ Cantik sekali dirimu. 90 00:09:02,079 --> 000:09:06,231 Kau sangat beruntung memiliki saudari. 91 00:09:09,000 --> 00:09:19,000 Season 4, Episode 1 ------------------------------ "Monster-monster di Sekitar Kita" 92 00:10:03,638 --> 00:10:17,523 Penerjemah: b i n e x IDFL™ SubsCrew 93 00:10:23,277 --> 00:10:26,578 Kalian harus ganti pakaian sebelum keluar dari sini. 94 00:10:26,918 --> 00:10:32,117 Jujur, cukup mengerikan di luar sana, di rumahmu. 97 00:10:32,289 --> 00:10:33,839 Kekerasan masih mengemuka. 98 00:10:33,907 --> 00:10:37,095 Mengapa dia baik pada kita?/ Dia menginginkan sesuatu. 100 00:10:37,215 --> 00:10:42,980 Di koran, mereka menyebut kalian "orang tolol," karena tak mau bicara. 103 00:10:44,184 --> 00:10:47,085 Mahluk pembunuh. 104 00:10:47,171 --> 00:10:52,841 Namun batinku mengatakan, kalian tak membunuh ibu kalian. 106 00:10:55,629 --> 00:10:58,230 Betty Grable adalah kesukaanku. 107 00:10:58,298 --> 00:11:01,999 Betty sedikit mirip denganmu. 108 00:11:03,303 --> 00:11:07,505 Bibir sensual, senyum percaya diri. 110 00:11:15,849 --> 00:11:20,853 Aku punya masalah rumit dengan dunia pertunjukan. 112 00:11:20,888 --> 00:11:22,387 Kau pernah bertemu Betty? 113 00:11:22,456 --> 00:11:29,361 Langkah kami hampir sejajar, tapi takdir ikut campur. 115 00:11:29,430 --> 00:11:32,031 Saat kami tinggal di Alabama, aku melihatnya Tin Pan Alley. 117 00:11:32,083 --> 00:11:33,865 Diam! Ada apa denganmu? 118 00:11:35,803 --> 00:11:40,839 Bagaimana pun juga, cobalah berkaca diri, Kiri. 120 00:11:40,908 --> 00:11:49,980 Kau bukan Betty Grable, tapi kau mengingatkanku pada Jean Arthur. 123 00:11:57,724 --> 00:12:03,894 Apa kalian pernah punya pacar? Salah satu dari kalian? 125 00:12:05,415 --> 00:12:13,705 Salah satu dokter menunjukan hasil X-ray kalian padaku. 128 00:12:13,774 --> 00:12:23,014 Terlihat kalian punya dua jantung, tapi hanya satu sistem reproduksi. 132 00:12:23,083 --> 00:12:25,584 Rumit, 'kan? 134 00:12:25,652 --> 00:12:31,423 Jawab aku, apa ada orang yang pernah merasakan "pai cerri" kalian? 136 00:12:31,492 --> 00:12:35,360 Astaga! Dia wanita mesum!/ Dia ramah sekali. 138 00:12:35,429 --> 00:12:39,264 Kalian masih perawan? Malang sekali. 140 00:12:39,333 --> 00:12:45,270 Tapi kalian pernah masturbasi, 'kan?/ Dia tak pernah mau. 143 00:12:45,339 --> 00:12:46,404 Aku benci kau. 144 00:12:46,473 --> 00:12:52,244 Jika aku sentuh diriku, dia tutup mata dan pura-pura tak merasakan apapun. 146 00:12:52,312 --> 00:12:57,983 Katanya, dia sedang meninggalkan tubuhnya, padahal bohong. 148 00:12:58,051 --> 00:13:02,620 Kurasa dia menyukainya./ Tutup mulutmu! 150 00:13:03,891 --> 00:13:05,357 Dan kau... 151 00:13:05,425 --> 00:13:07,692 Keluar dari kamar ini. 152 00:13:09,479 --> 00:13:10,795 Baik. 153 00:13:10,864 --> 00:13:12,931 Kalian istirahatlah. 155 00:13:12,999 --> 00:13:17,302 Aku akan kembali. Aku tak pernah menyerah untuk berteman. 156 00:13:17,371 --> 00:13:20,155 Sayangku. 156 00:13:44,071 --> 00:13:47,355 Danau Okkechobee Pinggiran Jupiter, Florida 157 00:13:58,362 --> 00:14:00,612 Jangan berhenti. 158 00:14:00,697 --> 00:14:03,865 Ayo, aku ingin melakukannya./ Kita belum sanggup biayai bayi. 160 00:14:03,951 --> 00:14:09,337 Aku mencuri dua kondom, karena aku belum puas denganmu. 163 00:14:11,541 --> 00:14:15,993 Aku punya sesuatu untukmu, di mobil. 165 00:14:16,597 --> 00:14:17,712 Tunggu di sini. 168 00:14:53,166 --> 00:14:55,383 Kau siapa? 170 00:15:13,420 --> 00:15:15,053 Untukku? 171 00:15:15,122 --> 00:15:16,388 Baik. 172 00:15:16,456 --> 00:15:19,557 Terima kasih. 173 00:15:38,295 --> 00:15:41,346 Di mana separuh topengmu? 174 00:15:43,117 --> 00:15:46,077 Siapa dia?/ Tunggu, bukan kau yang menyewa? 175 00:15:49,222 --> 00:15:51,688 Troy? 176 00:15:53,060 --> 00:15:54,942 Troy? 177 00:15:55,362 --> 00:15:56,478 Tidak! 178 00:16:16,967 --> 00:16:17,549 Tidak! 179 00:16:24,057 --> 00:16:26,508 Tidak! 180 00:16:30,564 --> 00:16:31,846 Tidak! 187 00:16:49,415 --> 00:16:51,953 Menggunting kupon? 188 00:16:52,018 --> 00:16:56,189 Ini ulasan Stage Fright, film baru Dietrich. 190 00:16:56,257 --> 00:17:04,329 Tn. Hitchcock pasti sudah gila saat memilih Dietrich di film ini. 192 00:17:04,714 --> 00:17:06,464 Lihatlah ini semua! 194 00:17:06,516 --> 00:17:11,603 Ini ulasan The Garden of Allah. Katanya, Dietrich adalah racun Box Office. 196 00:17:11,638 --> 00:17:18,843 Mereka membayarnya $200.000 untuk berperan kotor di film itu. 198 00:17:18,912 --> 00:17:22,112 Aku tak terlalu tertarik dengan film. 200 00:17:25,068 --> 00:17:26,985 Isi ulang! 203 00:17:39,833 --> 00:17:41,082 Sungguh, aku tak bercanda. 213 00:18:00,854 --> 00:18:03,987 Mungkin kau bisa datang ke rumahku./ Mengapa kau tak mengantarku saja? 215 00:18:04,107 --> 00:18:05,323 Ya, itu bagus. 216 00:18:05,358 --> 00:18:07,924 Senang bertemu denganmu di sini. 217 00:18:08,278 --> 00:18:14,663 Aku tak bisa menyalakan benda ini. Kau ingin mencobanya? 219 00:18:15,635 --> 00:18:17,602 Dia ibumu? 220 00:18:20,039 --> 00:18:21,839 Pergilah, Cerewet! 221 00:18:24,928 --> 00:18:26,244 Dasar egois! 222 00:18:26,313 --> 00:18:32,784 Aku menemukan tempat tinggal baru untuk mengembangkan Show kita,... 225 00:18:32,853 --> 00:18:40,225 ...mengumpulkan penonton dan menjadikan Show tenar, tapi kau malah merayu wanita? 228 00:18:40,293 --> 00:18:43,394 Aku mendengar ucapan pemilik tanah. Mereka tak menginginkan kita lagi. 230 00:18:43,480 --> 00:18:45,829 Kau hanya mimpi, Elsa. 231 00:18:49,069 --> 00:18:52,820 Hati-hati dengan ini, Ma Petite. Aku hanya punya dua pasang. 233 00:18:52,906 --> 00:18:58,993 Baik, Ny. Elsa. Ini sangat indah./ Indah sepertimu. 236 00:18:59,079 --> 00:19:00,912 Tolong rapikan. 237 00:19:01,064 --> 00:19:03,748 Ada apa, Herr Haddonfield? 238 00:19:03,800 --> 00:19:08,753 Nona Elsa, aku pernah kehilangan 4 jari karena es di musim dingin 1944. 241 00:19:08,838 --> 00:19:10,655 Panggil aku Tuan Haddonfield, jangan "Herr." 242 00:19:10,724 --> 00:19:13,825 Kau warga Amerika yang sensitif, padahal kalian yang menang perang. 244 00:19:13,894 --> 00:19:16,660 Aku ingin kau dan rombonganmu mengosongkan lahan ini. 245 00:19:16,729 --> 00:19:20,064 Tapi kami menyewa satu tahun. Ini baru bulan kedua. 247 00:19:20,100 --> 00:19:23,534 Tak ada yang datang ke Show-mu, Elsa./ Ya, tapi aku sudah merekrut pemain baru. 249 00:19:23,603 --> 00:19:24,852 Akan ada perubahan. 250 00:19:24,938 --> 00:19:30,658 Aku kagum semangatmu, tapi akan ada kebaktian dari Georgia pekan depan. 252 00:19:30,744 --> 00:19:33,611 Pendeta ingin bangun tendanya di sini. 253 00:19:33,697 --> 00:19:37,999 Dan dia bayar sewa di muka. Kontan. 255 00:19:40,003 --> 00:19:42,620 Andai saja aku yang tentukan, aku-- 256 00:19:44,558 --> 00:19:47,342 Istriku tak suka "orang aneh" tinggal di lahan ini. 257 00:19:47,427 --> 00:19:49,093 Istriku bermimpi buruk. 258 00:19:49,129 --> 00:19:53,129 Monsterku bahkan tak menyakiti lalat! 259 00:19:56,286 --> 00:19:57,769 Indah sekali, 'kan? 260 00:19:57,804 --> 00:20:02,690 Buatan Belgia, khusus untukku. 262 00:20:04,944 --> 00:20:09,097 Ketahuilah, Tn. Haddonfield... 264 00:20:09,482 --> 00:20:12,449 ...kaulah juru selamat kami. 265 00:20:12,986 --> 00:20:14,953 Kurasa aku punya sebotol Schnapps. 266 00:20:14,988 --> 00:20:16,988 Mungkin kau ingin masuk dan melihat... 267 00:20:17,040 --> 00:20:19,724 ...istana Sang Bintang? 269 00:20:22,912 --> 00:20:26,130 Aku masih belum tahu caramu dapat keloggaran sebulan darinya. 271 00:20:26,199 --> 00:20:28,066 Bukan urusanmu. 272 00:20:30,337 --> 00:20:39,609 Kau pikir semua pesonamu akan membutakan gadis itu dari cacatmu? 275 00:20:40,080 --> 00:20:46,683 Apa jadinya saat dia tahu dirimu yang sesungguhnya? 277 00:20:48,722 --> 00:20:54,926 Kau sadar itu pasti berakhir, saat mereka mengirim "orang aneh" ke RSJ. 278 00:20:54,995 --> 00:20:57,595 Lalu bagaimana dengan ibumu? 281 00:20:59,150 --> 00:21:03,134 Kau ingin ibumu mati di RSJ? 282 00:21:03,203 --> 00:21:07,005 Toh, dia pasti akan mati. Kita semua pasti mati. 284 00:21:07,073 --> 00:21:09,607 Itu sudah berakhir, Elsa! 285 00:21:09,676 --> 00:21:12,643 Kau salah! 286 00:21:15,215 --> 00:21:17,396 Semua akan berubah. Aku punya rencana. 288 00:21:34,049 --> 00:21:37,869 Kau ingin bayar tagihan sekarang? Aku akan beristirahat. 290 00:21:39,239 --> 00:21:42,323 Oh, Sayang. 291 00:21:42,409 --> 00:21:46,794 Ini gratis. Artis tak pernah membayar. 293 00:22:05,601 --> 00:22:07,946 Dulu sehari sekali, kini cuma seminggu sekali. 295 00:22:08,108 --> 00:22:11,493 Seminggu sekali? Setahun sekali saja, aku sudah beruntung. 297 00:22:11,578 --> 00:22:14,362 Mengherankan, Eddie tak mampu sama sekali. 298 00:22:14,448 --> 00:22:19,117 Tiap Kamis jam 9 malam, dia nonton Dragnet dan naik ke atasku. 300 00:22:19,186 --> 00:22:22,320 Dia berubah sejak Perang Korea. 305 00:22:39,773 --> 00:22:41,339 Giliranmu, Myrna. 307 00:22:43,143 --> 00:22:46,278 Dari mana kau...menemukannya? 308 00:22:46,346 --> 00:22:48,013 Dari atraksi jalanan. 309 00:22:48,081 --> 00:22:52,983 Aku berkeliling ke tenda kosong, dan Show-nya pun dimulai. 311 00:22:53,220 --> 00:22:54,920 Jangan tegang. 312 00:22:54,988 --> 00:22:57,522 Kau akan tenang nantinya. 325 00:23:37,531 --> 00:23:40,165 Jangan takut, aku tak menggigit. 327 00:23:42,269 --> 00:23:44,803 Kemari, Sayang. 340 00:24:17,570 --> 00:24:23,573 Kira-kira apa yang akan ditanyakan polisi?/ Mereka ingin dengar semua yang terjadi. 343 00:24:23,660 --> 00:24:25,877 Kami tak melihat banyak hal. 344 00:24:25,913 --> 00:24:27,245 Biar aku yang bicara. 345 00:24:27,331 --> 00:24:29,164 Apa yang kau lihat? 346 00:24:33,987 --> 00:24:36,922 Ceritakan soal tragedi mengerikanmu! 347 00:24:41,061 --> 00:24:43,977 Itu perampokan yang keji. 348 00:24:44,097 --> 00:24:48,600 Pria itu marah, saat tahu kami tak punya apapun untuk diambil. 350 00:24:48,669 --> 00:24:52,236 Saat itu malam yang gelap. 351 00:24:52,839 --> 00:24:57,908 Bette sudah tidur, tapi ada hal yang membuatku terjaga. 353 00:24:58,278 --> 00:25:01,278 Aku mendengar langkah kaki. 354 00:25:04,384 --> 00:25:07,018 Jadi cuma kau yang melihat pria itu? 355 00:25:09,156 --> 00:25:12,524 Dia memakai topi. Topi hitam. 357 00:25:12,592 --> 00:25:14,159 Parfumnya Aqua Velva. 358 00:25:14,227 --> 00:25:16,527 Jangan bicara lagi. 359 00:25:17,030 --> 00:25:18,930 Suasananya mencekam. 360 00:25:18,999 --> 00:25:25,170 Pertama, dia mencekik ibu dengan kalungnya sendiri./ Diam, Bette! 363 00:25:25,238 --> 00:25:30,073 Menarik sekali. Itu bisa menjadi cerita film yang mengerikan... 365 00:25:30,110 --> 00:25:32,477 ...andai saja cerita itu belum pernah di-film-kan. 366 00:25:32,546 --> 00:25:34,846 Apa maksudmu?/ Cerita di film Gaslight. 368 00:25:34,915 --> 00:25:39,684 "Tercekik oleh kalungnya sendiri saat dia sedang menyulam." 370 00:25:39,753 --> 00:25:43,822 Bette, jika kau ingin bicara, pastikan itu keluar dari mulutmu... 372 00:25:43,907 --> 00:25:45,924 ...dan bukan sekedar omong kosong. 373 00:25:45,993 --> 00:25:47,325 Dia tahu. 375 00:25:47,494 --> 00:25:57,233 Dot, meski aku tahu ibu kalian telah tewas 2 hari sebelum kalian ditemukan,... 377 00:25:59,840 --> 00:26:05,910 ...kalian harus berusaha menguatkan kisahnya sebelum polisi datang. 380 00:26:33,907 --> 00:26:36,773 Kami potong program ini untuk berita terbaru. 382 00:26:36,843 --> 00:26:40,245 Kepolisian Jupiter mengkonfirmasi identitas 2 mayat yang terbunuh... 384 00:26:40,297 --> 00:26:42,514 ...di rumahnya di Bridgewater. 385 00:26:42,549 --> 00:26:46,084 Jeffrey dan Mildred Bachman telah tewas sekitar seminggu... 387 00:26:46,120 --> 00:26:48,353 ...sebelum tetangga menemukan mayat mereka. 388 00:26:56,797 --> 00:27:01,483 Para tetangga menyebutnya: "Berlumuran darah." 390 00:27:11,344 --> 00:27:15,380 Sang putra, Corey Bachman, 8 tahun, masih hilang. 392 00:27:19,219 --> 00:27:21,219 Penemuan paling baru ini,... 393 00:27:21,288 --> 00:27:25,223 ...pembunuhan Troy Miller, penculikan Bonnie Lipton, dan kematian E. Tattler,... 395 00:27:25,258 --> 00:27:28,926 ...merupakan 4 kematian mengejutkan yang menakuti para penduduk kota ini... 397 00:27:28,995 --> 00:27:31,096 ...dalam 2 pekan terakhir. 398 00:27:31,164 --> 00:27:33,131 Meski polisi belum mengkonfirmasi,... 399 00:27:33,200 --> 00:27:38,403 ...namun 4 pembunuhan dilakukan dengan senjata yang sama. 401 00:27:38,472 --> 00:27:42,187 Artinya, pelakunya seorang maniak yang mengintai warga Jupiter. 403 00:27:42,242 --> 00:27:47,045 Mudah-mudahan, keadilan segera datang dan kasus ini berakhir. 405 00:28:14,674 --> 00:28:15,874 Hei. 406 00:28:15,942 --> 00:28:17,509 Hei, kemari. 407 00:28:17,577 --> 00:28:19,344 Kemari. 408 00:28:19,412 --> 00:28:22,280 Kita berdua harus makan. 409 00:28:22,315 --> 00:28:24,415 Ini, ambil. 410 00:28:29,823 --> 00:28:34,592 Jangan khawatir, seseorang akan menemukan kita. 412 00:28:36,730 --> 00:28:39,464 Orangtuamu takkan berhenti mencarimu. 413 00:28:40,834 --> 00:28:43,300 Kurasa dia membunuh orangtuaku. 414 00:29:21,374 --> 00:29:25,376 Badut, kau sangat berbakat. 416 00:29:25,462 --> 00:29:29,580 Tolong lepas kami, biar kami bisa beritahu dunia. 417 00:29:29,649 --> 00:29:31,549 Kumohon... 418 00:30:33,179 --> 00:30:34,328 Tidak. 419 00:31:12,118 --> 00:31:13,051 Aku suka yang ini. 420 00:31:13,119 --> 00:31:15,319 Itu lusuh. Lepaskan! 421 00:31:17,123 --> 00:31:21,859 Kau jahat sekali./ Kita harus pergi./ Pegi ke mana? 424 00:31:21,928 --> 00:31:26,764 Aku pergi ke rumah sakit. Mereka bilang kalian menghilang. 426 00:31:26,833 --> 00:31:30,067 Aku melihat seorang Detektif menanyakan kalian. 428 00:31:30,136 --> 00:31:35,239 Kami tak takut polisi./ Benarkah? Kalian sudah baca koran? 432 00:31:35,308 --> 00:31:38,876 Sebuah kabar gembira, kata mereka. 433 00:31:38,945 --> 00:31:45,950 Pelaku pembunuhan mengarah pada... kalian./ Tapi itu tidak benar. 436 00:31:46,019 --> 00:31:50,855 "Old Sparky." Begitulah sebutan kursi listrik di Penjara Florida. 439 00:31:50,924 --> 00:31:57,094 Meski pelakunya hanya salah satu dari kalian, yang satunya akan ikut di kursi. 441 00:31:57,263 --> 00:32:03,167 Kecuali mereka memisahkan kalian dulu./ Jangan ganggu dia. 445 00:32:04,471 --> 00:32:09,807 Mencoba melindungi saudarimu? Kau bahkan tak berhasil lindungi ibumu. 447 00:32:09,876 --> 00:32:13,961 Lagu "Singing in the Rain" diputar di Majestic West Palm. 449 00:32:14,047 --> 00:32:16,514 Tolong ajak kami, Ibu. 450 00:32:16,549 --> 00:32:17,984 Kami bisa menyelinap setelah dimulai. 452 00:32:18,036 --> 00:32:20,435 Lokasinya akan gelap. Takkan ada yang lihat kami. 453 00:32:20,520 --> 00:32:26,591 Bette, aku tak ingin ada kebodohan ini lagi. 455 00:32:26,659 --> 00:32:32,563 Akan jadi apa kehidupan kita nanti, jika warga tahu siapa yang tinggal di sini? 457 00:32:32,632 --> 00:32:36,267 Seperti apa kehidupan kami saat ini? Kami terpenjara. 459 00:32:36,336 --> 00:32:39,370 Kau terlalu muda mengingat yang terjadi di Alabama. 460 00:32:39,439 --> 00:32:44,475 Mengapa kita harus pergi saat larut./ Aku ingin menonton film. 462 00:32:44,544 --> 00:32:48,378 Aku ingin melihatnya sekarang! Film berwarna yang menakjubkan. 464 00:32:48,882 --> 00:32:50,782 Cukup! 465 00:32:50,850 --> 00:32:54,385 Kau tak bisa mengurung kami di sini! Ini tidak benar./ Ini tidak benar! 468 00:32:54,454 --> 00:32:56,154 Dia tak tahu apa yang dia lakukan. 469 00:32:56,222 --> 00:32:58,823 Tapi kau tahu, namun kau tak menghentikannya. 470 00:32:58,892 --> 00:33:03,577 Bette, apa yang kau lakukan?/ Ini tidak benar!/ Bette, hentikan! 472 00:33:03,692 --> 00:33:03,628 Ini tidak benar! 473 00:33:03,696 --> 00:33:05,930 Kalian berdua bersalah. 474 00:33:05,999 --> 00:33:08,032 Mungkin kau lebih bersalah, Dot. 475 00:33:08,101 --> 00:33:12,537 Setelah itu, bukankah kau menusuk saudarimu? 477 00:33:21,147 --> 00:33:27,952 Kau menghukumnya. Bukan karena kejahatannya, tapi untuk dirimu sendiri. 480 00:33:28,021 --> 00:33:31,054 Apa maumu? 481 00:33:34,043 --> 00:33:36,977 Menyelamatkan kalian. 483 00:33:38,031 --> 00:33:41,098 Menyelamatkan kalian. 485 00:33:41,167 --> 00:33:43,034 Sudah pasti. 486 00:33:49,175 --> 00:33:52,009 Diary-ku... 487 00:33:52,078 --> 00:33:54,479 ...pada tanggal 3 September... 488 00:33:54,547 --> 00:33:57,682 ...akhirnya aku bebas dari bayangan itu. 489 00:33:57,750 --> 00:34:00,051 Masa depanku tak pernah secerah ini. 490 00:34:09,462 --> 00:34:13,497 Semoga mereka mampu menarik penonton. 491 00:34:51,373 --> 00:34:52,739 Diary-ku... 492 00:34:52,808 --> 00:34:54,741 Aku telah melihat masa depanku. 493 00:34:54,810 --> 00:34:57,210 Merah muda berbalut sutra. 494 00:34:57,279 --> 00:35:01,047 Tak kukira, aku mampu terlepas dari kegelapan. 495 00:35:01,099 --> 00:35:07,020 Diriku kini ada di istana seorang artis. Tenda milik Elsa yang megah. 497 00:35:07,055 --> 00:35:08,888 Hanya ada satu hukum yang berlaku: 498 00:35:08,940 --> 00:35:11,758 "Semakin besar bintang tersebut, semakin besar tendanya." 499 00:35:11,827 --> 00:35:17,797 Kebebasan yang hebat. Pertama kalinya dalam hidupku. 501 00:35:17,866 --> 00:35:21,034 Aku membayangkan diriku dikelilingi oleh keindahan. 502 00:35:24,272 --> 00:35:26,039 Diary-ku... 503 00:35:26,108 --> 00:35:29,476 Jiwaku mengarah pada keputus-asaan yang baru. 504 00:35:29,544 --> 00:35:33,947 Aku jauh dari pertanian yang sunyi, tempat tidurku yang hangat... 506 00:35:34,015 --> 00:35:37,217 ...dan aroma bunga di luar kamarku. 507 00:35:37,285 --> 00:35:41,321 Kini aku bergumul dengan tinja. 508 00:35:41,390 --> 00:35:46,926 Tidak ada keadilan sama sekali untuk kejahatan yang telah terpendam. 510 00:35:47,012 --> 00:35:49,763 Makhluk yang mereka sebut "Meep the Geek".... 511 00:35:49,848 --> 00:35:53,099 ...mengunyah kepala makhluk hidup demi kesenangan. 512 00:35:53,151 --> 00:35:57,237 Kegelapan pun berlanjut dalam mimpi burukku. 513 00:35:57,272 --> 00:35:58,822 Hei, jangan takut. 514 00:35:58,907 --> 00:36:00,940 Meep cuma terlihat bersemangat. 515 00:36:00,992 --> 00:36:05,979 Meep tak pernah bertemu dua wanita cantik dalam satu tubuh. Hai, aku Jimmy. 517 00:36:06,047 --> 00:36:08,148 Jimmy Darling. 518 00:36:08,216 --> 00:36:12,617 Bahkan di kegelapan malam sekalipun,... 519 00:36:12,754 --> 00:36:16,055 ...ada secercah cahaya. 520 00:36:16,124 --> 00:36:19,159 Mungkin yang terburuk dari semua ini adalah wanita berjanggut bernama Ethel,... 521 00:36:19,227 --> 00:36:21,327 ...yang menjadi kaki tangan Elsa. 522 00:36:21,396 --> 00:36:25,165 Pemegang wewenang di neraka ini. 523 00:36:25,233 --> 00:36:30,069 Kau dengar aku, Diary. Wanita berjanggut. 525 00:36:30,138 --> 00:36:31,871 Dia tak mengijinkanku makan. 526 00:36:31,940 --> 00:36:36,692 Hentikan kebodohan ini, Dot. Kalian butuh kekuatan untuk tampil. 528 00:36:37,395 --> 00:36:41,564 Aku akan duduk di sini dan melihat kalian menghabiskannya. 530 00:36:41,650 --> 00:36:46,986 Dan kau, jika kau melarangnya, akan kupukul pantatmu selama seminggu. 533 00:36:47,055 --> 00:36:48,788 Sumpah. 534 00:36:49,591 --> 00:36:55,462 Kalian tak tahu terima kasih, setelah kebaikan yang Elsa lakukan. 536 00:36:55,530 --> 00:36:59,265 Dia selamatkan orang malang dan memberi mereka rumah. 537 00:36:59,334 --> 00:37:03,336 Itu yang dia lakukan pada kalian. Itu yang dia lakukan padaku. 539 00:37:03,405 --> 00:37:06,005 Benarkah? 540 00:37:06,074 --> 00:37:11,978 Aku terpuruk berkali-kali, sering mabuk, sampai-sampi teler di drum wiski. 543 00:37:13,682 --> 00:37:19,853 Disanalah Elsa menemukanku. Dia pertemukan aku dengan anakku. 545 00:37:19,938 --> 00:37:24,655 Yang terbaik, dia kembalikan aku ke panggung, tempat yang layak bagiku. 547 00:37:24,860 --> 00:37:28,695 Sekarang giliran kalian. Kalian akan menjadi bintang besar. 549 00:37:28,763 --> 00:37:32,565 Kalian harus bersiap setiap malam./ Tak akan kami lakukan. 551 00:37:32,634 --> 00:37:36,200 Kami bukan monyet bermajikan. 552 00:37:38,840 --> 00:37:40,573 Kau belum paham? 553 00:37:40,642 --> 00:37:44,444 Tempat ini cocok untuk orang-orang seperti kita. 554 00:37:44,513 --> 00:37:48,381 Ini akhir yang pahit, namun kami saling peduli. 556 00:37:48,450 --> 00:37:52,684 Itulah alasan Elsa bawa kita kemari, menjadi petunjuk kita. 558 00:37:52,854 --> 00:37:59,259 Semoga kalian punya bakat. Saat ini, hanya kalian harapan kami. 560 00:37:59,327 --> 00:38:00,460 Jadi, makanlah! 561 00:38:08,236 --> 00:38:12,238 Dua inci dari sisimu, Evie./ Oke, tapi kita kehabisan kayu. 563 00:38:12,340 --> 00:38:15,508 Dan spanduk ini kuno./ Menurutmu semuanya kuno. 565 00:38:15,577 --> 00:38:19,295 Aku tidak suka ini, Jimmy. Sama sekali. 567 00:38:19,381 --> 00:38:22,883 Polisi sudah pernah menyelinap. Dan kini, polisi mencari mereka berdua. 569 00:38:22,884 --> 00:38:27,787 Haruskah kita pasang spanduk itu? Semua ini membuatku gundah. 571 00:38:27,856 --> 00:38:29,722 Bagaimana jika kita digerebek? 572 00:38:29,791 --> 00:38:33,927 Kau tak khawatir?/ Untuk apa? Aku mampu lolos dari Stasi. 575 00:38:33,995 --> 00:38:37,664 Kurasa aku bisa atasi Kepolisian Jupiter. 577 00:38:37,732 --> 00:38:40,500 Akan kubilang, si kembar sudah bersama kita sebulan. 578 00:38:40,569 --> 00:38:44,904 Lalu mereka mengunjungi ibu mereka, saat mereka diserang. 581 00:38:44,973 --> 00:38:48,708 Kau urus spanduknya, biar aku yang urus sisanya. 583 00:38:51,046 --> 00:38:56,529 Kuharap Elsa sadar akan langkahnya./ Kau harus melihat sisi baiknya. 585 00:38:59,955 --> 00:39:02,355 Ada orang aneh! 586 00:39:04,509 --> 00:39:05,458 Orang aneh! 587 00:39:05,543 --> 00:39:07,093 Orang aneh! 588 00:39:07,128 --> 00:39:08,211 Orang aneh! 589 00:39:08,296 --> 00:39:11,179 Brengsek! Kemari hadapi aku! 591 00:39:11,383 --> 00:39:12,932 Tenang. 592 00:39:14,069 --> 00:39:18,521 Kadangkala aku tak bisa menerimanya. Cara mereka memandang kita, itu salah. 595 00:39:18,607 --> 00:39:21,573 Resiko dunia hiburan. 596 00:39:35,055 --> 00:39:38,124 Kau perlu bantuan?/ Tidak bantuanmu. 598 00:39:38,193 --> 00:39:43,996 Aku senang kau bisa bermanja-ria./ Kau memanjakanku, Sayang. 600 00:39:50,639 --> 00:39:52,905 Aku harus keluar dari sini. Tempat ini menjijikkan. 601 00:39:52,974 --> 00:39:56,676 Aku harus kembali ke kehidupanku, keluargaku, gerejaku, wargaku! 602 00:39:56,761 --> 00:39:58,144 Opium yang membuatmu begitu. 603 00:39:58,213 --> 00:40:01,080 Membuat suasana hatimu buruk saat kau pakai lebih. 605 00:40:01,149 --> 00:40:06,019 Tapi aku setuju, kau harus pulang sebelum kau kecanduan. 607 00:40:06,087 --> 00:40:09,255 Ethel, ambilkan seragam penari telanjang miliknya! 608 00:40:09,324 --> 00:40:11,823 Kami bahkan mencucinya untukmu. 609 00:40:12,460 --> 00:40:17,764 Ingat, saat kau keluar dari sini, jangan pernah menyebut kami. 611 00:40:17,832 --> 00:40:22,168 Kau gila? Aku dibius, dirusak. 613 00:40:22,237 --> 00:40:25,605 Semua orang harus tahu disinilah pertunjukan orang aneh sesungguhnya. 615 00:40:25,674 --> 00:40:29,475 Tidak, Sayang. Kau sedang bingung. 617 00:40:29,544 --> 00:40:37,450 Kau suka bersama kami di sini. Tidak. Kau amat menyukainya. 621 00:41:31,372 --> 00:41:35,608 Apa kau lihat ada orang yang dirusak? Atau disiksa di luar keinginannya? 624 00:41:37,145 --> 00:41:44,617 Terlihat seperti seorang wanita muda sedang memuaskan diri pertama kalinya. 627 00:42:16,041 --> 00:42:17,290 Aku menyukainya. 628 00:42:24,182 --> 00:42:25,365 Aku menyukainya. 629 00:42:30,272 --> 00:42:39,045 Aku masih bisa merasakannya di sekujur tubuhku, di dalam diriku. 632 00:42:43,184 --> 00:42:49,518 Sekarang, kau tak perlu malu./ Aku akan umumkan bahwa mereka monster bejat! 636 00:42:49,638 --> 00:42:52,713 Akan kuberitahu siapa monster sebenarnya! 637 00:42:52,836 --> 00:43:02,168 Orang-orang di luar tenda ini! Di kotamu, di kota kecilmu ini. 639 00:43:02,237 --> 00:43:06,339 Ibu rumah tangga yang hidup dalam kepahitan,... 640 00:43:06,408 --> 00:43:12,312 ...yang melamun kebosanan saat mereka tertidur di depan iklan deterjen... 642 00:43:12,380 --> 00:43:15,882 ...dan memimpikan kepuasan erotis yang tak biasa. 643 00:43:15,950 --> 00:43:18,885 Mereka tak punya jiwa. 644 00:43:18,953 --> 00:43:26,576 Monsterku yang kau sebut bejat, mereka indah dan tangguh. 646 00:43:26,661 --> 00:43:32,665 Mereka tawarkan keanehan ke dunia, menyediakan tawa atau ketakutan,... 648 00:43:32,734 --> 00:43:35,368 ...kepada orang yang butuh hiburan. 649 00:43:35,437 --> 00:43:39,639 Semua orang hidup dalam pilihannya. 651 00:43:39,708 --> 00:43:48,314 Tapi kau, malah memilih jadi salah satu monster tak berjiwa. 654 00:43:50,285 --> 00:43:52,618 Mungkin malah sudah. 655 00:44:02,864 --> 00:44:05,231 Ny. Elsa! 656 00:44:05,300 --> 00:44:12,002 Seorang sopir mobil besar datang membeli seluruh tiket pertunjukan malam ini. 659 00:44:12,407 --> 00:44:16,409 Elsa bilang juga apa? Aku tahu ini berhasil. 661 00:44:16,478 --> 00:44:22,749 Spanduk itu membawa mereka kemari. Si kembar itu akan selamatkan kita. 663 00:44:26,988 --> 00:44:29,839 Kau lihat, Manis? Semua berhasil. 665 00:44:31,426 --> 00:44:36,262 Kelihatannya rokok pipaku akan terus mengepul, sedang kau akan ditahan. 667 00:44:49,411 --> 00:44:52,361 Cuma $18? 668 00:44:52,447 --> 00:44:55,682 Salah satu pelanggan cepat puas, aku sungkan memberi harga normal. 670 00:44:55,750 --> 00:44:58,451 Kebaikanmu tak cukup membeli spanduk. 671 00:44:58,536 --> 00:45:03,790 Tak ada yang melihatmu pergi, 'kan?/ Tidak. 673 00:45:03,858 --> 00:45:06,426 Aku pergi lewat pintu belakang. 674 00:45:06,461 --> 00:45:13,232 Bu, aku lelah pergi lewat pintu belakang seperti penjahat. 676 00:45:13,301 --> 00:45:15,501 Kita layak dapat kehidupan lebih baik. 678 00:45:15,570 --> 00:45:17,770 Kita bisa tinggalkan tempat ini./ Tidak. 680 00:45:17,839 --> 00:45:21,174 Elsa sudah lakukan yang terbaik. Ini memang waktu yang sulit. 682 00:45:21,242 --> 00:45:25,231 Terima kasih pada Red Skelton dan Lucille Ball, warga yang berbahagia. 684 00:45:26,748 --> 00:45:29,382 Kita harus selalu bersama. Mereka teman-teman kita. 686 00:45:29,451 --> 00:45:30,731 Teman-teman kita hanya sekumpulan pemabuk. 687 00:45:30,752 --> 00:45:33,586 Sudah seharusnya begitu. Lalu apa? 689 00:45:33,655 --> 00:45:35,521 Mereka sudah punya program untuk orang seperti itu sekarang. 690 00:45:35,590 --> 00:45:36,923 Kelompok pendukung! 691 00:45:36,991 --> 00:45:38,524 Aku bisa minta bantuan mereka. Permulaan yang bagus. 692 00:45:38,593 --> 00:45:40,076 Kita bisa keluar dari tempat sampah ini. 693 00:45:40,161 --> 00:45:44,163 Jaga mulutmu./ Sudah kulakukan! Aku ingin keluar! 695 00:45:44,232 --> 00:45:49,576 Pasti ada tempat di mana saja yang bisa kita beli dengan murah. 697 00:45:49,604 --> 00:45:52,138 Kita bisa bercocok tanam, menghidupkan lahan. 698 00:45:52,173 --> 00:45:55,842 Jadi kini, kau Musa yang memimpin Israel? 699 00:45:55,894 --> 00:46:00,613 Kenapa tidak? Aku ingin hidup normal./ Tak ada kehidupan normal bagi kita. 701 00:46:00,682 --> 00:46:03,916 Kau ingin jadi pahlawan, bicaralah pada si kembar itu. Bujuk mereka makan! 703 00:46:03,985 --> 00:46:05,852 Bujuk mereka agar betah di sini. 704 00:46:09,224 --> 00:46:11,590 Tapi jangan pakai sodok tangan. 705 00:46:26,708 --> 00:46:30,042 Jangan. Pergilah! 707 00:46:30,111 --> 00:46:31,878 Pergilah! 708 00:46:31,946 --> 00:46:34,180 Pergilah! 709 00:46:34,249 --> 00:46:39,135 Ada apa ini?/ Aku harus berterima kasih. 711 00:46:39,220 --> 00:46:44,389 Spanduk yang kalian pasang, membantuku temukan tersangka utama. 713 00:46:45,977 --> 00:46:48,961 Bette dan Dot Tattler, kalian ditangkap atas tuduhan pembunuhan. 715 00:46:49,030 --> 00:46:50,496 Terasa sakit, terlalu sempit. 716 00:46:50,565 --> 00:46:52,448 Tunggu, Detektif. Bette dan Dot juga korban. 718 00:46:52,534 --> 00:46:57,105 Pelaku menusuk mereka./ Apa itu kata mereka saat kabur dari RS? 720 00:46:57,205 --> 00:47:00,306 Ibu mereka tewas beberapa hari sebelum mereka diserang... 721 00:47:00,375 --> 00:47:02,842 ...dan tak ada tanda pintu didobrak. 722 00:47:02,911 --> 00:47:06,712 Pendapatku, si kembar bunuh ibunya, lalu coba sembunyikan fakta. 724 00:47:06,781 --> 00:47:13,953 Aku tak ragu mereka pelaku pembunuhan di danau dan di rumah Bachman./ Bohong. 727 00:47:14,022 --> 00:47:16,789 Jadi begitu? Kasus ditutup?/ Sadarlah, mereka monster. 728 00:47:16,858 --> 00:47:18,357 Para juri takkan ragu menilainya. 729 00:47:18,426 --> 00:47:21,160 Jangan menyebut mereka monster./ Pembunuh tetaplah pembunuh. 731 00:47:21,229 --> 00:47:23,995 Sekarang, menyingkirlah dari jalanku. 732 00:47:38,580 --> 00:47:40,646 Takkan kubiarkan kau bawa si kembar. 733 00:47:40,715 --> 00:47:45,917 Siapa yang akan menghentikanku? Kau dan teman-teman jahatmu? 735 00:47:47,121 --> 00:47:50,523 Besok pagi, anak buahku akan kemari dan mengusir kalian dari kota. 737 00:47:50,592 --> 00:47:53,225 Tak ada tempat di Jupiter untuk sekumpulan orang aneh. 738 00:47:53,294 --> 00:47:58,030 Jangan panggil kami aneh!/ Terserah aku mau panggil kalian apa-- 741 00:48:32,372 --> 00:48:38,404 Kau selamatkan kami./ Dan kau akan selamatkan kami. 743 00:49:11,007 --> 00:49:15,043 Kau suka kursimu, Dandy?/ Ini semua kursiku. 745 00:49:15,111 --> 00:49:17,712 Aku bisa duduk semauku./ Ya, tentu. 747 00:49:19,126 --> 00:49:21,348 Aku ingin di kursi ibu. 749 00:49:27,624 --> 00:49:31,359 Bagaimana rasanya?/ Lebih nyaman. Kursinya hangat. 752 00:49:31,428 --> 00:49:33,661 Ibu menghangatkannya untukmu. 753 00:49:33,730 --> 00:49:37,998 Pandanganmu nyaman, Sayang?/ Aku tak melihat apapun. 755 00:49:38,101 --> 00:49:41,201 Di mana orang anehnya? 756 00:49:41,605 --> 00:49:45,974 Aku mulai bosan. Aku tak suka ini, Bu. 758 00:49:46,042 --> 00:49:47,942 Ingat yang Dr. Peterson bilang: 759 00:49:48,011 --> 00:49:52,747 Jika kau gelisah, sikap gegabahmu akan muncul. Kau tak mau begitu, 'kan? 762 00:49:52,816 --> 00:49:57,852 Siap semuanya! Pepper, Salty! Ayo mulai! 765 00:50:07,097 --> 00:50:08,963 Orang-orang aneh. 766 00:50:14,170 --> 00:50:16,904 5 menit lagi, Sayang. 767 00:50:28,618 --> 00:50:33,755 Para hadirin, semua yang kalian dengar itu benar. 769 00:50:33,823 --> 00:50:42,597 Semua yang diiklankan di tenda ini adalah keajaiban, kejanggalan,... 773 00:50:42,666 --> 00:50:49,549 ...keanehan, keganjilan, dan tidak lumrah! 774 00:50:51,508 --> 00:51:01,165 Dari hutan liar, hingga hutan yang indah. Dari Benua Hitam, hingga tanah India. 778 00:51:04,587 --> 00:51:08,489 Kejanggalan alam yang mengherankan berkumpul di sini... 780 00:51:08,558 --> 00:51:11,059 ...untuk hiburan dan pendidikan. 781 00:51:11,127 --> 00:51:16,197 Yang akan kalian lihat, akan membuat takjub semua panca indra... 783 00:51:16,266 --> 00:51:21,169 ...dan mengganggu jiwa kalian. 785 00:51:21,237 --> 00:51:28,059 Malam ini, untuk pertama kalinya, kami hadirkan Kembar Siam yang hebat. 787 00:51:33,316 --> 00:51:39,153 Di sekitar sosok yang menakutkan dan malang ini, terdapat suara nan indah. 789 00:51:39,222 --> 00:51:47,128 Para hadirin, hadir langsung dari kabaret Berlin, wanita mempesona... 792 00:51:47,197 --> 00:51:51,899 ...penguasa semua kejanggalan alam ini, Elsa Mars! 825 00:54:50,013 --> 00:54:53,447 Kau harusnya tak ke belakang sini./ Mau rokok?/ Aku mau, terima kasih. 828 00:54:55,952 --> 00:55:02,790 Jadi...berapa harga kalian? 830 00:55:02,859 --> 00:55:05,860 Monsterku bukan pelacur./ Kau salah paham. 832 00:55:05,929 --> 00:55:08,930 Kami tak membelinya untuk satu malam. Kami ingin beli mereka selamanya. 834 00:55:08,998 --> 00:55:11,966 $5,000./ Untuk satu orang, mungkin. 836 00:55:12,035 --> 00:55:14,268 Tapi ada dua wanita cantik di sini./ Oke, $10,000. 838 00:55:14,337 --> 00:55:19,040 Apa kau tahu, mereka bisa jadi akan berperan di film Box Office tahun depan? 841 00:55:19,108 --> 00:55:23,277 Mereka andalanku. Mari kita tanya mereka. 843 00:55:23,346 --> 00:55:26,681 Menurut kalian, $10.000 harga yang pantas? 845 00:55:26,749 --> 00:55:31,718 $15.000 dan tak ada tawaran lagi. Kecuali tumbuh satu kepala lagi. 847 00:55:32,088 --> 00:55:35,188 Kami tetap di sini./ Ini rumah kami. 849 00:55:35,892 --> 00:55:38,059 Oh, Sayang. 850 00:55:38,127 --> 00:55:42,129 Itulah yang ingin kudengar. 852 00:55:42,198 --> 00:55:46,133 Baru semalam, tapi kalian sudah kerasan. Kalian bagian dari kami. 854 00:55:46,202 --> 00:55:52,540 Kalian lihat, kami rombongan penghibur. Sebuah keluarga. 856 00:55:52,609 --> 00:55:56,309 Dan kau tak bisa pisahkan keluarga kami. 857 00:55:58,247 --> 00:56:01,349 Ayo Dandy, ibu harus mandi air hangat. 859 00:56:01,417 --> 00:56:05,953 Meski sulit menghapus ingatan dari teriakan kucing neraka tadi,... 861 00:56:06,022 --> 00:56:12,112 ...tapi hal yang paling aneh adalah caramu bernyanyi yang menyedihkan. 863 00:57:09,262 --> 00:57:11,962 Teman-teman,... 864 00:57:12,614 --> 00:57:17,084 ...polisi ini harusnya melindungi dan melayani yang tak bersalah. 866 00:57:17,344 --> 00:57:20,921 Tapi, dia malah menuduh kita bersalah... 867 00:57:20,989 --> 00:57:24,194 ...bahkan sebelum dia menjejakkan kakinya ke tempat kita. 868 00:57:24,393 --> 00:57:29,062 Yang kita inginkan hanyalah tempat untuk kita merasa aman... 870 00:57:29,131 --> 00:57:31,966 ...dan menjadi diri kita sendiri. 871 00:57:32,086 --> 00:57:41,807 Tak ada orang yang mau memberinya, jadi kita harus bangkit dan merebutnya. 874 00:57:43,078 --> 00:57:45,545 Apa kita layak untuk bahagia?/ Ya! 875 00:57:45,614 --> 00:57:47,814 Saat hal buruk menimpa orang baik,... 876 00:57:47,883 --> 00:57:51,685 ...kalian mulai bertanya, mana yang benar dan salah. 877 00:57:51,754 --> 00:57:55,300 Ini waktu bagi kita, menentukan mana yang benar dan salah. 878 00:57:55,390 --> 00:58:01,595 Salah, perlakukan kita seperti kotoran dan membuang kita seperti sampah! 880 00:58:01,663 --> 00:58:05,365 Mereka panggil kita monster? Baik. Kita akan bertingkah seperti monster. 882 00:58:05,434 --> 00:58:09,369 Mulai sekarang, jika ada yang macam-macam... 884 00:58:09,438 --> 00:58:16,209 ...pada kita, termasuk si kembar, mereka akan berakhir seperti babi ini. 886 00:58:20,549 --> 00:58:23,415 Mari kita tunjukan kemampuan kita! 887 00:58:24,253 --> 00:58:25,919 Demi perubahan! 888 00:58:49,845 --> 00:58:51,912 Kau melewatkan makan malam. 889 00:58:51,980 --> 00:58:57,234 Anak-anak di luar. Semua tiket pertunjukan malam ini telah habis. 892 00:58:57,319 --> 00:59:02,205 Itu semua berkat dirimu. Membawa si kembar, dan pasang spanduknya. 895 00:59:02,291 --> 00:59:06,059 Kita berhasil./ Aku tahu. 897 00:59:07,830 --> 00:59:10,980 Aku ingin buat pengakuan. 898 00:59:18,273 --> 00:59:26,079 Si kembar tak kubawa kemari untuk selamatkan kita. 901 00:59:28,717 --> 00:59:31,984 Kubawa mereka untuk diriku sendiri. 902 00:59:33,255 --> 00:59:43,630 Agar warga datang dan menontonku, dan akhirnya aku bisa jadi bintang. 905 00:59:43,699 --> 00:59:46,379 Itu yang kuinginkan, tak ada yang lain. 906 00:59:50,138 --> 00:59:56,376 Apa sudah terlambat bagiku? Apa ini salah? 908 01:00:02,217 --> 01:00:04,316 Tidak sama sekali. 909 01:00:08,690 --> 01:00:15,028 Dengarkan ini, kau punya karunia. 911 01:00:15,097 --> 01:00:20,600 Kau layak dapat pujian, tepuk tangan, dan teriakan "lagi". 913 01:00:20,669 --> 01:00:24,269 Kau pikir begitu? 914 01:00:24,606 --> 01:00:29,809 Aku yakin, kau akan jadi terkenal. 916 01:00:29,878 --> 01:00:32,711 Aku tahu. 917 01:00:32,915 --> 01:00:34,080 Oh, Ethel. 919 01:00:38,420 --> 01:00:41,687 Kau baik sekali padaku. 920 01:00:42,758 --> 01:00:46,493 Sekarang, pergilah istirahat.