1 00:00:59,992 --> 00:01:01,658 Teşekkür ederim. 2 00:01:13,255 --> 00:01:14,616 Hey, ben onu dinliyordum. 3 00:01:14,673 --> 00:01:18,208 Jupiter kasabası, iki haftada dört faili meçhul cinayet ve bir kayıp vakasıyla... 4 00:01:18,277 --> 00:01:20,844 ...mücadele içerisinde. 5 00:01:20,896 --> 00:01:24,180 Okullar türbeye döndü. Derslere katılım oranı azaldı... 6 00:01:24,249 --> 00:01:26,116 ...çünkü ebeveynler çocuklarını güvende tutabilmek adına onları evden çıkarmıyor. 7 00:01:31,423 --> 00:01:35,158 Seni burada gördüğüme çok şaşırdım. Başka hiçbir yer açık değil sanırım. 8 00:01:35,193 --> 00:01:38,000 Bay Hanley bunların olağan şeyler olduğunu söylüyor. 9 00:01:38,030 --> 00:01:41,364 Günlerdir hiç müşteri yüzü göremesek de. 10 00:01:41,433 --> 00:01:43,615 Bu haber henüz onaylanmadı fakat, onlardan biri... 11 00:01:43,669 --> 00:01:49,139 ...muhtemelen Jupiter'ın bir dedektifi, iki gündür kayıpmış. 12 00:01:49,207 --> 00:01:55,207 Karakoldaki güvenilir kaynaklar, her taşın altına bakılacağını belirtti. 13 00:01:55,414 --> 00:01:57,681 Polisler intikam istiyor. 14 00:02:06,925 --> 00:02:08,391 Akşam haberlerinin sonuna geldik. 15 00:02:09,995 --> 00:02:11,828 Cesedin icabına baktın değil mi? 16 00:02:28,447 --> 00:02:30,013 Tanrım. 17 00:02:30,082 --> 00:02:34,451 Bu Ucube Gösterisi'nin sahibi kim? 18 00:02:34,519 --> 00:02:38,355 Elsa Mars'ı arıyor olmalısınız. Şuradaki çadır onun. 19 00:02:39,925 --> 00:02:41,324 Saklayacak hiçbir şeyimiz yok. 20 00:02:41,393 --> 00:02:45,228 Lâkin arama izniniz olmadan buranın altını üstünü getirmenize izin veremem. 21 00:02:45,297 --> 00:02:48,431 Canavarlarım mahremiyetlerini çok severler. 22 00:02:48,500 --> 00:02:54,270 Size verebileceğimiz tek şey gösteri biletleri. 23 00:02:54,356 --> 00:02:56,406 Bu gece gösteri falan olmayacak. 24 00:02:56,475 --> 00:02:58,074 Sokağa çıkma yasağı koyuyoruz. 25 00:02:58,143 --> 00:03:01,811 Biz katili yakalayana kadar bu kasabada in cin top oynayacak. 26 00:03:01,880 --> 00:03:04,914 Sokağa çıkma yasağı mı? Mahvedeceksiniz işlerimi. 27 00:03:04,983 --> 00:03:07,650 Her işte bir hayır vardır. 28 00:03:10,389 --> 00:03:16,226 Vay... Bizim ortadan kaybolan meşhur hastamız. 29 00:03:16,294 --> 00:03:19,496 Yoksa hastalarımız mı demeliydim? 30 00:03:19,564 --> 00:03:25,564 Herkes gibi, onlar da hastaneden artık hasta olmadıkları için ayrıldılar. 31 00:03:26,071 --> 00:03:28,104 Hastaneye taşınmalarını mı bekliyordunuz? 32 00:03:28,173 --> 00:03:31,708 Bir cinayet soruşturmasına dahil olan herkesin ifadesini almak isteriz. 33 00:03:31,777 --> 00:03:33,893 Onlar zaten başka polislere ifadelerini verdiler. 34 00:03:33,979 --> 00:03:35,145 Bizzat tanık oldum. 35 00:03:35,197 --> 00:03:37,280 Benden duymuş olma ama, bana bu kızlarımızın hikâyesinin... 36 00:03:37,349 --> 00:03:40,884 ...diğer davalarla benzer olduğunu söyledi. 37 00:03:40,952 --> 00:03:44,254 Biraz sarhoş gibiydi gerçi. 38 00:03:44,322 --> 00:03:48,858 Bayan Mars'a katılıyorum. Adam viski kokuyordu. 39 00:03:48,927 --> 00:03:52,762 Bize o ifadeden hiç bahsetmedi. Şimdi de kendisi kayıplara karıştı. 40 00:03:52,831 --> 00:03:56,433 Bizi o yüzden de tutuklayacak mısınız peki? Kaybolduğu için? 41 00:03:58,070 --> 00:04:00,437 Çok kolay hedefleriz değil mi? 42 00:04:00,505 --> 00:04:03,940 Henüz kimseyi tutuklamayı düşünmüyoruz. 43 00:04:04,009 --> 00:04:07,377 Fakat elimizde bir yığın cinayet ve kayıp bir polisimiz var. 44 00:04:07,446 --> 00:04:09,712 Bizi tanısanız iyi edersiniz. 45 00:04:25,864 --> 00:04:28,298 Kahvenizi getirdim Bay Hanley. 46 00:04:35,907 --> 00:04:37,540 Bay Hanley? 47 00:04:49,938 --> 00:04:51,154 Bay Hanley! 48 00:07:38,355 --> 00:07:44,355 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100 49 00:07:55,396 --> 00:08:00,132 Öldür polisi! Öldür polisi! 50 00:08:02,453 --> 00:08:05,070 Öldür polisi! Öldür polisi! 51 00:08:05,139 --> 00:08:07,873 Öldür polisi! Gebert gitsin! 52 00:08:10,678 --> 00:08:11,744 Öldür polisi! 53 00:08:11,812 --> 00:08:12,678 Öldür polisi! Öldür polisi! 54 00:08:12,747 --> 00:08:15,247 İç bakalım Jimmy! Bu senin zafer kadehin. 55 00:08:17,551 --> 00:08:20,068 Kesin sesinizi lan! 56 00:08:35,236 --> 00:08:41,236 Size bağırdığım için özür dilerim. Daha önce kimseyi öldürmemiştim. 57 00:08:42,143 --> 00:08:46,445 Ya onun nerede olduğunu merak eden bir ailesi varsa? Çocukları falan? 58 00:08:46,514 --> 00:08:49,281 Babasız büyümenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 59 00:08:49,350 --> 00:08:53,285 Cesedin parçalarını ailesine götürecek miyiz? 60 00:08:53,354 --> 00:08:58,757 Hayır. Parçaları yakacağız ve küllerini dağıtabildiğimiz kadar dağıtacağız. 61 00:08:58,826 --> 00:09:00,159 Polisler zaten şüpheleniyor. 62 00:09:02,763 --> 00:09:04,330 Üzgünüm arkadaşlar. 63 00:09:04,398 --> 00:09:07,800 Sizi koruyacağım derken her şeyi bok ettim. 64 00:09:07,868 --> 00:09:10,769 Başka seçeneğin yoktu ki. İkizleri götürecekti. 65 00:09:13,140 --> 00:09:16,408 Bize ucube dedi. 66 00:09:16,477 --> 00:09:17,776 O kelimeden nefret ediyorum. 67 00:09:19,580 --> 00:09:21,981 Bizi tanımıyorlar bile. 68 00:09:22,049 --> 00:09:25,050 Bizi tanısalar tıpkı onlar gibi olduğumuzu görürler. 69 00:09:25,119 --> 00:09:30,456 Onlardan daha iyi de değiliz daha kötü de. Sıradan insanlarız. 70 00:09:32,343 --> 00:09:38,343 İşte bunu yapmalıyız. Onlara kendimizi tanıtmalıyız. 71 00:09:38,866 --> 00:09:41,633 Hey, bakın ne buldum. 72 00:09:41,702 --> 00:09:44,553 Bunun yanacağını sanmıyorum. Belki erir. 73 00:09:47,341 --> 00:09:49,208 İyi yakaladın Evie. 74 00:09:49,276 --> 00:09:50,476 Ben ilgilenirim bununla. 75 00:11:11,692 --> 00:11:16,628 Salyangoz mu? Çok klasik. 76 00:11:16,697 --> 00:11:20,833 Bunu sipariş ettiniz. Escargot. Paris'teki gibi. 77 00:11:22,903 --> 00:11:27,206 Dora o kadar zahmet etmiş. Yüzünü ekşitme sakın. 78 00:11:27,241 --> 00:11:29,842 Az kaldı döveceğim şu çocuğu. 79 00:11:43,424 --> 00:11:45,791 Sadece tatlı yiyip konyak içerek yaşayamazsın Dandy. 80 00:11:45,860 --> 00:11:48,327 Sinirleniyorsun sonra. 81 00:11:48,395 --> 00:11:51,497 Cushing'li kız fiyaskosu üzerine hâlâ kâbus görüyorum. 82 00:11:51,565 --> 00:11:55,501 Sana milyonlarca kez söyledim, ona dokunmadım bile. 83 00:11:55,569 --> 00:11:59,605 Sadece onu Safari'de gördüğümüz hamile su aygırına benzettiğim için... 84 00:11:59,673 --> 00:12:01,507 - ...biraz keyfi kaçmıştı. - İkimiz de şanslıyız ki... 85 00:12:01,575 --> 00:12:03,742 ...Emniyet Amiri Pringle lisede sevgilimdi. 86 00:12:05,546 --> 00:12:07,913 Seni o kadar tatlı kızlarla tanıştırdım ama... 87 00:12:07,982 --> 00:12:09,214 Hepsi kokuşmuş inekler gibiydi. 88 00:12:09,283 --> 00:12:12,351 Ama bir torunum olsa ne olur? Çok eğlenceli olur bence! 89 00:12:12,419 --> 00:12:16,188 Asla! Bebekler şu dünyadaki en sıkıcı şeyler. 90 00:12:18,425 --> 00:12:22,494 Oyuncu olmak istiyorum ben. Ama sen daima hayallerimi yıkıyorsun. 91 00:12:22,563 --> 00:12:28,563 Bize göre bir şey değil o Dandy. Sen nesilden nesile üzerinden zarafet akan... 92 00:12:28,702 --> 00:12:31,336 ...bir aileden geliyorsun. 93 00:12:31,405 --> 00:12:36,041 Ben sadece seni alçak ve utanç dolu bir hayattan koruyorum, bu kadar basit. 94 00:12:36,110 --> 00:12:38,810 Sıkıntıdan öleceğim vallahi. 95 00:12:40,080 --> 00:12:41,547 Nereye gidiyorsun? 96 00:12:41,615 --> 00:12:44,816 Bilmiyorum, belki de St. Petersburg'a giderim. 97 00:12:44,885 --> 00:12:50,589 Ucube Gösterisi'nde satılanlar gibi değil de hakiki karamelli mısır satılan bir yere. 98 00:12:50,658 --> 00:12:53,425 Gitme canım. Anneciğinle kal. 99 00:12:53,494 --> 00:12:56,695 June Allyson bebekleriyle veya ne istersen onunla oynarız! 100 00:12:56,764 --> 00:13:00,165 Sen böyle çekip gittiğinde her zaman başımıza kötü kötü şeyler geliyor! 101 00:13:00,234 --> 00:13:05,237 Bayan Gloria. Kötü haberlerim var. 102 00:13:05,306 --> 00:13:08,707 Alet edevat dolabının arkasında bazı parçalar buldum. 103 00:13:08,776 --> 00:13:14,767 Biraz tüy ve birkaç diş vardı. Komşular da her gün uğrayıp kedilerini arıyorlar. 104 00:13:15,015 --> 00:13:17,416 Kasabanın her yerinde de insanlar bir bir kayboluyor. 105 00:13:17,484 --> 00:13:23,484 Dandy'nin onlarla hiçbir alakası yok. Sadece canı sıkıldı. 106 00:13:39,440 --> 00:13:43,875 Ne yapıyorsunuz burada bakayım? Kalkın! 107 00:13:43,928 --> 00:13:47,312 - Rolünüze çalışma zamanı geldi. - Sahne oyuncusu değiliz biz. 108 00:13:47,381 --> 00:13:48,647 Kendi adına konuş. 109 00:13:48,716 --> 00:13:51,316 Burada yemek yerken şarkı söyleriz biz. 110 00:13:58,726 --> 00:14:01,593 Aman Tanrım. 111 00:14:01,662 --> 00:14:06,732 - Kim o? - Eskiden tanıdığım birisi. 112 00:14:36,397 --> 00:14:39,765 Lütfen dinlenmek için durduğunuzu söyleyin bana. 113 00:14:39,833 --> 00:14:44,102 Konu biz olunca, burası Cennet Bahçesi bile olabilir. 114 00:14:44,188 --> 00:14:46,872 Yılan da öyle dedi zamanında. 115 00:14:46,940 --> 00:14:49,107 Bu ilan aylar önce yayınlanmıştı. 116 00:14:49,176 --> 00:14:54,179 Buraya gelmeden önce Ortabatı sözleşmemizi feshetmek zorunda kaldık. 117 00:14:54,248 --> 00:14:57,349 Chicago'nun Giuseppe Kardeşleri'yle mi olduğunuzu söylüyorsun? 118 00:14:57,418 --> 00:14:58,850 Son altı yıldır. 119 00:14:58,919 --> 00:15:02,254 Dell Toledo. Muazzam Güçlü Adam! 120 00:15:02,323 --> 00:15:06,124 Muhtemelen adımı duymuşsundur. Tuzaklardan kurtulma konusunda uzmanım. 121 00:15:06,193 --> 00:15:08,627 Harry Houdini'nin kardeşi Hardeen ile çalıştım. 122 00:15:08,696 --> 00:15:09,928 Hadi ya? 123 00:15:09,997 --> 00:15:12,464 Her gece tam dolu 3 gösteri, her hafta sonları gündüz oyunu. 124 00:15:12,533 --> 00:15:17,602 Windy City'de efsaneydim. Ama ailemizin gerçek yıldızı elbette ki eşim. 125 00:15:17,671 --> 00:15:19,471 Desiree. 126 00:15:21,442 --> 00:15:23,842 O kaypak Giuseppe Kardeşler bunu hiç anlayamadı. 127 00:15:23,911 --> 00:15:29,281 - Onu rezil hayvan rollerine koydular. - Kokusuna dayanamadım. 128 00:15:29,350 --> 00:15:34,119 Ben de karavanı doldurup sevgilimi oradan kurtardım. 129 00:15:34,188 --> 00:15:40,188 - Seninkisi bir aşk hikâyesi. - Evet, öyle. 130 00:15:44,631 --> 00:15:47,299 Hey, ne yapıyorsunuz ulan burada? 131 00:15:47,334 --> 00:15:50,802 - Arkadaşımızı bekliyoruz. - İçeride kendisi. 132 00:15:50,838 --> 00:15:52,304 Şeklini şemâlini değiştirebileceğini sanıyor. 133 00:15:52,339 --> 00:15:54,272 Nasıl yapacakmış onu? 134 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Chicago 3 hafta önce. 135 00:15:59,096 --> 00:16:02,180 Evet bebeğim, tam da orası. 136 00:16:02,266 --> 00:16:07,269 Sorun yok bebeğim benim. Ağlamana gerek yok. 137 00:16:07,354 --> 00:16:08,770 Desiree'nin kollarındasın. 138 00:16:08,856 --> 00:16:09,988 Martin haklıymış. 139 00:16:10,023 --> 00:16:13,942 Sen bir keramet sahibisin resmen. Kurtuluşumsun! 140 00:16:14,027 --> 00:16:18,363 Bunu gerçek bir kadınla yapacağımı hiç düşünmemiştim. 141 00:16:18,415 --> 00:16:24,415 Belki de şimdi bir karım olabilir, hatta ailem. Normal bir hayatım. 142 00:16:24,922 --> 00:16:27,072 Dur orada bakalım, fazla coşma. 143 00:16:27,141 --> 00:16:29,257 Önce boşaltalım bir seni. 144 00:16:29,343 --> 00:16:33,345 Seni o noktaya getirebilmem için hünerlerimi ortaya koymam lazım ha? 145 00:16:33,380 --> 00:16:36,131 O benim karım ulan! 146 00:16:36,216 --> 00:16:38,350 - Benim karım! - Dell! 147 00:16:38,385 --> 00:16:41,136 Karnavalcıların dünyası küçüktür Bay Toledo. 148 00:16:41,221 --> 00:16:45,624 Asabi, ama güçlü bir adamın masallarını çok dinledim. Cinayet masallarını da. 149 00:16:45,692 --> 00:16:48,794 İnsan yoksa cinayet de yoktur. 150 00:16:48,862 --> 00:16:52,631 Ölü bir nonoşun cesedini de bu bataklığa sürükleyecek... 151 00:16:52,699 --> 00:16:53,999 ...bir Chicago polisi tanımıyorum ben. 152 00:16:55,102 --> 00:16:59,438 - Bizim gibi ucubelerden daha alçak onlar. - Bizim gibi ucubeler mi? 153 00:17:07,641 --> 00:17:11,817 Üç memem, düzgün bir vajinam ve penisim var. 154 00:17:11,885 --> 00:17:14,019 Aslan gibi bir çift cinsiyetliyim. 155 00:17:14,087 --> 00:17:15,854 Bunu da panona asarsın artık. 156 00:17:17,257 --> 00:17:19,958 Vay anasını. 157 00:17:20,027 --> 00:17:25,064 - Bu seni ne yapıyor peki? - Dünyadaki en mutlu adam. 158 00:17:26,534 --> 00:17:31,670 Büyüleyici bir çiftsiniz. Ama yerimiz yok. 159 00:17:31,739 --> 00:17:36,809 Dürüst olmak gerekirse işler kesat bu günlerde. 160 00:17:36,878 --> 00:17:39,712 Sizin gibi ünlü bir çifti sırtlayamam. 161 00:17:43,935 --> 00:17:48,487 Adil olduğunu düşündüğün herhangi bir sözleşmeyi koy önüme imzalayayım. 162 00:17:48,556 --> 00:17:52,358 Doğruyu söylemek gerekirse sen bizim son durağımızsın. 163 00:17:52,427 --> 00:17:56,095 Sen de söyledin ya. Karnavalcıların dünyası küçüktür. 164 00:17:56,164 --> 00:17:58,464 Ama senin düşündüğünden daha küçük aslında. 165 00:17:58,533 --> 00:18:01,200 Nesli tükenen bir türüz biz. 166 00:18:01,269 --> 00:18:05,571 Eğer sen de bize sırtını dönersen gideceğimiz bir yer kalmayacak. 167 00:18:05,640 --> 00:18:11,010 - Ellerini göster bana. - Geleceğimi mi göreceksin? 168 00:18:11,079 --> 00:18:13,979 Geçmişini göreceğim. Hadi. Göster bana. 169 00:18:23,658 --> 00:18:27,059 Güçlü eller. Nasırlı. 170 00:18:27,128 --> 00:18:30,629 - Ağır işlere karşı da korkuları yok. - Hiçbir şeye karşı korkuları yok. 171 00:18:32,300 --> 00:18:36,435 Belki de buranın güçlü bir erkeğin varlığına ihtiyacı vardır. 172 00:18:36,504 --> 00:18:41,974 - Havlar mısın? - İstersen ulurum bile. 173 00:19:16,944 --> 00:19:22,281 Bakar mısın? Bakar mısın palyaço? 174 00:19:22,366 --> 00:19:26,669 Çocuklar için özel partilere katılıyor musun? 175 00:19:31,125 --> 00:19:34,927 Sana iyi para öderim. 176 00:19:34,962 --> 00:19:39,965 Oğlumun bu aralar keyfi pek yerinde değil. Belki de onu neşelendirebilirsin. 177 00:19:51,674 --> 00:19:57,028 Fena değil ama çocuklar gerçekten paketten çıkan ödülleri seviyor. 178 00:19:57,077 --> 00:19:59,111 Henüz bunun tadına bakmadılar da ondan! 179 00:19:59,179 --> 00:20:01,146 Bak, buraya bu yüzden gelmediğini biliyorum. 180 00:20:01,215 --> 00:20:02,781 İkizlerden hoşlanıyorsun. 181 00:20:02,850 --> 00:20:04,749 Bak, seni yargılamıyorum. Seni anlayabiliyorum. 182 00:20:04,818 --> 00:20:06,935 Tadına baktın, şimdi hepsini yemek istiyorsun. 183 00:20:07,020 --> 00:20:09,187 Ama biz erkekler, her zaman beynimizle düşünmeyiz. 184 00:20:09,239 --> 00:20:14,259 İkizlerle alakası yok! Benimle alakası var. 185 00:20:14,328 --> 00:20:18,563 Gösteriye katılmak istiyorum. Birden kafamda belirdi. 186 00:20:18,632 --> 00:20:21,502 Gerçekten kendimi buraya ait hissediyorum. 187 00:20:21,802 --> 00:20:27,639 Hayatımı ve arzularımı düşünüyordum. 188 00:20:27,708 --> 00:20:30,675 Burası benim için harika bir yer. 189 00:20:30,744 --> 00:20:35,480 O pantolonların altında midilli bacakların veya iki tane penisin yoksa... 190 00:20:35,549 --> 00:20:38,717 Yok, ama Cole Porter'ın bütün bestelerini biliyorum. 191 00:20:38,785 --> 00:20:44,785 Bak. Hayatından kaçıp sirke katılmak isteyen ilk çocuk değilsin. 192 00:20:45,125 --> 00:20:46,892 Sahne hayallerin var. 193 00:20:46,960 --> 00:20:50,362 Ama inan bana, bu ortam hiç düşündüğün gibi değil. 194 00:20:50,430 --> 00:20:54,399 - Burada bir gün bile dayanamazsın. - Beni tanımıyorsun ki! 195 00:20:54,468 --> 00:20:57,969 Şu an suratına baktığın kişi aslında olduğum kişi değil. 196 00:20:58,038 --> 00:21:04,038 Ben de sizdenim. Kanıtlayacağım. 197 00:21:04,344 --> 00:21:09,814 Lütfen! Sadece bana bir şans ver. Hayatımı kurtarmış olacaksın. 198 00:21:09,883 --> 00:21:13,552 Seninkiler gibi gerçek ellerim olması için nelerimi verirdim biliyor musun sen? 199 00:21:13,620 --> 00:21:16,655 Kızlara onları korkutmadan dokunabilmek için? 200 00:21:16,723 --> 00:21:19,324 Bana göre senin hayatın mükemmel. 201 00:21:19,393 --> 00:21:24,729 Şimdi. Malikânene geri dön ve sahip oldukların için Tanrı'ya şükret. 202 00:21:24,798 --> 00:21:29,434 Yaylan hadi! Çadır süpüreceğim daha. 203 00:21:41,748 --> 00:21:42,908 Nefret ediyorum senden! Nefret ediyorum! 204 00:21:42,950 --> 00:21:47,535 Nefret ediyorum! Nefret ediyorum! 205 00:22:02,836 --> 00:22:06,871 Bir şey yeseniz iyi olur Bayan Mott. Ülseriniz çıkacak yoksa. 206 00:22:06,940 --> 00:22:10,191 Geldi! Dandy geldi! 207 00:22:14,147 --> 00:22:16,314 Rahat bırak beni anne. 208 00:22:16,383 --> 00:22:19,818 Sana bir sürprizim var! Her zaman istediğin bir şey! 209 00:22:19,903 --> 00:22:21,453 Ne oldu? 210 00:22:21,521 --> 00:22:26,391 Buradan nefret ediyorum. Bu evden nefret ediyorum. Hayatımdan nefret ediyorum. 211 00:22:26,460 --> 00:22:28,126 Senden bile nefret ediyorum anne! 212 00:22:28,195 --> 00:22:30,595 Saçmalama, sadece sana yoldaşlık edecek birine ihtiyacın var sadece. 213 00:22:30,664 --> 00:22:32,197 Belki de yeni bir arkadaşa. 214 00:22:36,036 --> 00:22:40,338 - Gözlerin kapalı mı? - Salaklaşma. Bırak gireyim. 215 00:22:40,424 --> 00:22:43,708 Palyaço! Senin palyaçon hem de! 216 00:22:43,777 --> 00:22:47,545 Onunla istediğini yapabilirsin. Sizi yalnız bırakayım. 217 00:24:09,012 --> 00:24:11,296 Kimleri görüyorum! 218 00:24:11,365 --> 00:24:16,167 Bizim Honest Abe. Ethel, iyi görünüyorsun. 219 00:24:16,236 --> 00:24:20,238 Sakalın da sağlammış. Rengi biraz griye döner diyordum ama... 220 00:24:20,273 --> 00:24:22,074 - Boyuyor musun? Bana söyleyebilirsin. - Boş boş konuşmayalım şimdi. 221 00:24:22,109 --> 00:24:23,742 Çok kalmayacağım burada. 222 00:24:23,810 --> 00:24:27,145 Sana da bazı haberlerim var. Sen de çok kalmayacaksın. 223 00:24:27,214 --> 00:24:30,248 Hikâyen ne olursa olsun burada yer yok sana. 224 00:24:30,317 --> 00:24:36,317 - Jimmy'mden uzak dur. - Hangi Jimmy? 225 00:24:36,623 --> 00:24:38,289 Kes lan! 226 00:24:38,375 --> 00:24:40,792 Biliyor musun? Hayat zor evlât. 227 00:24:40,877 --> 00:24:46,047 Özellikle senin gibi bir hataya. Seni çekeceğin acılardan kurtaracağım. 228 00:24:46,133 --> 00:24:47,832 Seni bir daha asla görmek istemiyorum. 229 00:24:47,901 --> 00:24:52,804 Oğluma tek bir kelime edersen, hatta ona yaklaşırsan... 230 00:24:52,873 --> 00:24:55,573 ...ucubelerim seni liğme liğme eder. 231 00:24:57,277 --> 00:25:01,880 İnan bana, buraya o çocuk için gelmedim. Senin için de gelecek halim yok. 232 00:25:01,948 --> 00:25:04,048 Evlendim ben. 233 00:25:04,117 --> 00:25:08,353 Gerçek bir kadınla. Gerçek bir yıldızla. 234 00:25:08,422 --> 00:25:10,822 Gerçek kadından anlıyormuş gibi konuşma! 235 00:25:10,891 --> 00:25:15,460 - Yeni patronunla böyle mi konuşuyorsun? - Sen asla patronum olamazsın. 236 00:25:15,529 --> 00:25:17,362 Beni burada yetkili yaptı ama. 237 00:25:17,431 --> 00:25:19,564 Arkadaşın Bayan Elsa. 238 00:25:19,633 --> 00:25:24,169 Buradaki güvenliğin biraz gevşek olduğunu belirttim sadece. 239 00:25:24,237 --> 00:25:28,673 İçeri girip çıkan insanlar olsun istemeyiz değil mi? 240 00:25:28,742 --> 00:25:32,043 Kasabada acımasız bir katilin olduğunu biliyorsun. 241 00:25:54,835 --> 00:25:57,302 Hayır! Dur! Kes! 242 00:25:57,370 --> 00:26:00,438 Başımı ağrıttınız. Donuksunuz resmen. 243 00:26:00,507 --> 00:26:02,173 Üzgünüm, biraz gerginim de. 244 00:26:02,242 --> 00:26:04,242 Müzik kulağının da olduğu söylenemez, evet. 245 00:26:04,311 --> 00:26:06,427 Hadi, tekrar deneyelim. Hadi bakalım. 246 00:26:13,887 --> 00:26:15,787 Sus artık tamam. 247 00:26:15,856 --> 00:26:19,591 Şarkı söyleyebildiğinizi söylemiştiniz hani? Sizin için başka bir şey bulmalıyım. 248 00:26:19,659 --> 00:26:23,328 - Ne gibi? - Hokkabazlık işte. Önemli değil. 249 00:26:23,396 --> 00:26:25,363 Ne? Ne demek önemli değil? 250 00:26:25,432 --> 00:26:29,367 - Onlar bizim başrol oyuncularımız! - Yok canım! 251 00:26:29,436 --> 00:26:30,702 Onlar benim ısınma turlarım. 252 00:26:30,770 --> 00:26:35,406 İyi olup olmadıkları önemli değil. İki tane kafaları var. 253 00:26:35,475 --> 00:26:36,941 Lütfen Bayan Elsa. 254 00:26:37,010 --> 00:26:41,746 Burada durup bize bakılmasını istemiyoruz. Utanç verici bir şey bu. 255 00:26:41,815 --> 00:26:46,918 Ben ve Dell bunu Meksika'da izledik. 256 00:26:46,987 --> 00:26:51,523 Bu bayan ping pong toplarına şeyiyle vurabiliyor... 257 00:26:55,028 --> 00:26:59,030 Ne var be? En azından bir şeyler bulmaya çalışıyorum. 258 00:26:59,099 --> 00:27:02,534 - Peki ya Dot? - Dot'ın hiçbir kabiliyeti yok ki. 259 00:27:02,602 --> 00:27:04,669 Doğru. 260 00:27:04,738 --> 00:27:09,607 - Şarkıyı bile bilmiyorum. - Başka bir şey söyle o zaman. 261 00:27:09,676 --> 00:27:15,213 Ne istersen. Bana söyle. 262 00:27:15,282 --> 00:27:18,666 Burada kimsenin olmadığını düşün. Sadece ben varım. 263 00:27:18,752 --> 00:27:23,187 Hadi. Dene bir. 264 00:28:07,067 --> 00:28:10,401 Fena değil! 265 00:28:10,470 --> 00:28:12,870 Yarına kadar daha da güzelleşir. 266 00:28:12,939 --> 00:28:15,873 - Sokağa çıkma yasağı kaldırıldı mı? - Yok canım. 267 00:28:15,942 --> 00:28:18,409 Ama o yasağın bizi durdurmasına izin vermeyeceğiz. 268 00:28:18,478 --> 00:28:21,212 Her gün saat 3'te gündüz oyunu yaparız. 269 00:28:21,281 --> 00:28:23,715 - Yasak kaldırılana kadar. - Gündüz oyunu mu? 270 00:28:23,783 --> 00:28:26,250 Evet. İnsanlar gelip gösteriyi izler ve Miltie Amca gelene kadar... 271 00:28:26,319 --> 00:28:27,952 - ...eve giderler. - Gündüz oyunu mu? 272 00:28:28,021 --> 00:28:30,088 Hayır. Gündüz oyunu olmaz. 273 00:28:30,156 --> 00:28:32,490 Hayır, hayır. 274 00:28:32,559 --> 00:28:34,692 İnsanlar ucubeleri izlemek için güpegündüz gelmez. 275 00:28:34,761 --> 00:28:36,728 Akşam olunca gelirler. 276 00:28:36,796 --> 00:28:40,031 Karanlık çöküp gizemleri fısıldamaya başlayınca. 277 00:28:40,100 --> 00:28:42,800 Bilinmeyenleri. 278 00:28:42,869 --> 00:28:48,869 Mantık etkisini kaybedince. Hayal gücü... 279 00:28:49,609 --> 00:28:51,976 ...oynamaya çıkınca. 280 00:28:52,045 --> 00:28:58,045 Gece, yıldızları parlatır ve biz ortaya çıkarız. 281 00:28:58,251 --> 00:29:02,920 Olmaz. Gündüz oyunları çocuklar içindir. 282 00:29:02,989 --> 00:29:06,991 Palyaçolar ve oyuncak bebekler eşliğinde. 283 00:29:07,060 --> 00:29:10,461 Belki de sen buna alışmışsındır. 284 00:29:10,530 --> 00:29:12,997 Ama artık gerçek bir Ucube Gösterisi'ndesin. 285 00:29:13,066 --> 00:29:15,733 Benim Ucube Gösteri'mde! 286 00:29:15,802 --> 00:29:21,572 Dell? Kadını dinle. Artık patronun o. 287 00:29:23,843 --> 00:29:26,127 Hiçbir kadın benim patronum olamaz. 288 00:29:29,249 --> 00:29:31,382 Neden biraz hava alıp sakinleşmiyoruz ha? 289 00:29:35,422 --> 00:29:37,155 Başlarım böyle işe. 290 00:29:37,223 --> 00:29:41,959 Kasabaya gidiyorum ben. Poster dağıtacağım. 291 00:29:43,763 --> 00:29:49,763 Yarın burası tıklım tıklım olacak! Perde saat 3'te açılacak. 292 00:29:56,910 --> 00:30:00,211 Bu adam sorun yaratacak gibi görünüyor. 293 00:30:00,280 --> 00:30:02,280 Ben kral olacağım, sen de Anna. 294 00:30:02,332 --> 00:30:05,049 Kral ve Ben'deki en sevdiğim sahneyi canlandırabiliriz. 295 00:30:05,118 --> 00:30:09,087 Gösteriyi başladığı gün izledim. Sonra da haftanın her günü. 296 00:30:09,155 --> 00:30:12,557 Yul Brynner muazzamdı. 297 00:30:12,625 --> 00:30:16,127 "Vesaire, vesaire, vesaire!" 298 00:30:19,199 --> 00:30:21,065 Haklısın elbette. 299 00:30:21,134 --> 00:30:23,468 Canlı performansla kuklalar pek uymuyor. 300 00:30:31,444 --> 00:30:34,412 Ben senin gibi gerçek kuklalardan hoşlanıyorum. 301 00:30:35,849 --> 00:30:41,185 Çok kötü bir gün geçirdim. Kafa dağıtmak isterim. 302 00:30:43,289 --> 00:30:48,226 Neşelendir beni palyaço. Eminim annem sana iyi para vermiştir. 303 00:31:11,217 --> 00:31:14,385 Sessizliğin çok kışkırtıcı. 304 00:31:17,574 --> 00:31:22,193 Ama geçimini sağlaman lazım palyaço. 305 00:31:22,262 --> 00:31:26,862 Gel! Bir oyuncak bul... 306 00:31:26,982 --> 00:31:30,904 ...ve bana aslında nasıl bir palyaço olduğunu göster. 307 00:32:22,889 --> 00:32:27,642 - Affedersiniz bayan. - Demek geri döndün. 308 00:32:30,797 --> 00:32:35,433 Evet hanımefendi. Bu sefer arkadaşlarımı da getirdim. 309 00:32:38,771 --> 00:32:43,708 - Ne istiyorsunuz? - Burası bir lokanta değil mi? 310 00:32:43,776 --> 00:32:49,547 Açız. Ve servis istiyoruz. 311 00:33:09,238 --> 00:33:11,762 Unutmayın arkadaşlar, görgü kuralları önemlidir. 312 00:33:11,892 --> 00:33:14,676 Çatal kullanın. Peçeteleri kucağınıza örtün. 313 00:33:25,639 --> 00:33:28,974 Affedersiniz. 314 00:33:29,043 --> 00:33:33,011 Gidebileceğiniz başka lokanta yok mu? Kızımı korkutuyorsunuz. 315 00:33:35,531 --> 00:33:38,183 Gösteriyi izlerse hoşuna gideceğinden eminim. 316 00:33:38,252 --> 00:33:41,753 Bilet satan kadına beni Jimmy gönderdi dersin. 317 00:33:41,822 --> 00:33:43,722 Sipariş vermeye hazırız. 318 00:33:48,389 --> 00:33:49,795 Ne istiyorsunuz? 319 00:33:49,864 --> 00:33:52,731 Salisbury Bifteği iyi olur. 320 00:33:53,510 --> 00:33:56,702 Ben Iceberg Wedge alayım. Form tutuyorum da. 321 00:34:02,143 --> 00:34:04,727 Evet, şu epey güzel görünüyor. Ben onu yiyeceğim. 322 00:34:04,847 --> 00:34:06,812 Paul. 323 00:34:10,201 --> 00:34:12,187 Sen ne yiyeceksin Pepper? 324 00:34:12,307 --> 00:34:13,335 Rulo köfte. 325 00:34:13,455 --> 00:34:15,521 Rulo köfte! 326 00:34:15,589 --> 00:34:16,522 Rulo köfte! 327 00:34:16,590 --> 00:34:17,723 Rulo köfte istiyormuş. 328 00:34:17,791 --> 00:34:19,324 Rulo köfte! 329 00:34:25,082 --> 00:34:28,901 Bakar mısınız? O sizin değil. 330 00:34:32,840 --> 00:34:37,342 Dur tahmin edeyim. Bu parlak fikir senden çıktı. 331 00:34:37,411 --> 00:34:41,780 - Siz kampta yemek yersiniz! - Kimseyi rahatsız ettiğimiz yok. 332 00:34:41,849 --> 00:34:44,249 Ama bu onun yemeği değil. 333 00:34:44,318 --> 00:34:46,818 Bu tabağı almam lazım. 334 00:34:46,854 --> 00:34:48,554 O kıza sakın dokunayım deme! 335 00:34:48,622 --> 00:34:49,788 Sadece işini yapıyor. 336 00:34:50,908 --> 00:34:54,075 - Kızdan özür dile. - Hey! Sorun ne acaba? 337 00:34:54,195 --> 00:34:55,861 Zaten çöpe atacaktı. 338 00:35:03,454 --> 00:35:05,754 Böyle mi? 339 00:35:05,839 --> 00:35:10,409 Servis yapmayı reddetme hakkım var. Gitmenizi istiyorum. 340 00:35:10,477 --> 00:35:11,877 Rulo köfte! Rulo köfte! 341 00:35:13,080 --> 00:35:14,179 Rulo köfte! 342 00:35:14,248 --> 00:35:16,048 Yaptığını beğendin mi? 343 00:35:16,133 --> 00:35:18,884 Bu insanlara gösteriyi bedavaya izletirsen biletleri kim alacak acaba? 344 00:35:20,554 --> 00:35:22,604 Hadi sizi aptal ucubeler. Gidelim. 345 00:35:22,690 --> 00:35:24,973 Bize ucube demeyi kes! Biz de insanız! 346 00:35:25,059 --> 00:35:26,975 Buradaki herkes gibi. 347 00:35:34,068 --> 00:35:35,484 Gidelim dedim. 348 00:36:08,669 --> 00:36:11,503 Hey, gel buraya. Gel de yardım et. 349 00:36:13,524 --> 00:36:15,991 Bir de bunu deneyelim. 350 00:36:23,150 --> 00:36:24,866 Asla kaçamayacağız. 351 00:36:33,127 --> 00:36:35,127 Artık bir şansımız var. 352 00:36:37,202 --> 00:36:40,365 Kaçmaya hazır ol yeter. 353 00:39:24,492 --> 00:39:26,775 Evlât, iyi misin? 354 00:39:26,895 --> 00:39:31,203 Tanrım, bayım, bize yardım etmelisiniz. Lütfen! Palyaço delirmiş. 355 00:39:31,271 --> 00:39:33,705 Gel, gel. Bekle. 356 00:39:33,774 --> 00:39:35,056 Bu işi çözeceğiz. 357 00:39:36,527 --> 00:39:38,059 Hayır, ne yapıyorsunuz?! 358 00:39:38,145 --> 00:39:39,895 Geri dönemeyiz. Katil o resmen! 359 00:39:39,980 --> 00:39:41,112 Yapmayın! 360 00:39:45,202 --> 00:39:47,569 Palyaço, bak sana kimi getirdim. 361 00:39:50,657 --> 00:39:55,494 Eğer biraz olsun eğleneceksek bu çocukları hapsetme konusunda biraz daha gelişmelisin. 362 00:39:55,546 --> 00:39:56,711 Hayır! 363 00:39:56,797 --> 00:39:59,247 Hayır, hayır! 364 00:39:59,333 --> 00:40:01,249 Lütfen! 365 00:40:05,335 --> 00:40:07,268 Hayır, yapmayın! Hayır! 366 00:40:41,001 --> 00:40:43,041 Elsa? 367 00:40:44,190 --> 00:40:46,123 Hiç mi terbiyen yok? 368 00:40:46,192 --> 00:40:50,744 Bir bayanın çadırına pat diye girilmez. Kanaman var. 369 00:40:50,864 --> 00:40:52,603 O burada kalamaz Elsa. 370 00:40:52,890 --> 00:40:55,385 Yeni işe aldığımız adamdan bahsediyorsun sanırım. 371 00:40:55,502 --> 00:40:57,502 Ona yapmamasını söylediğin halde kasabaya... 372 00:40:57,571 --> 00:40:58,837 ...gündüz oyunu posterleri astığını biliyor muydun? 373 00:40:58,906 --> 00:41:00,993 Belki de böylesi daha iyidir. 374 00:41:01,113 --> 00:41:03,508 Bu sokağa çıkma yasağı daha ne kadar sürecek bilmiyoruz. 375 00:41:03,577 --> 00:41:06,678 Plânına daha sıcak bakmaya başladım. Neden olmasın? 376 00:41:06,747 --> 00:41:11,750 - Elsa, grubumuzu dağıtacak! - Ya da birleştirecek. 377 00:41:11,819 --> 00:41:17,819 Bu kasabada terör estiren katil yakalanmazsa insanlar günah keçisi arayacak. 378 00:41:18,625 --> 00:41:20,625 Ve senin gibiler... 379 00:41:20,694 --> 00:41:25,330 ...böyle durumlarda daima en uygun olanlardır. 380 00:41:25,399 --> 00:41:27,966 O kalın kafalının bizi koruyacağını mı sanıyorsun? 381 00:41:28,035 --> 00:41:32,404 Şimdilik öyle güçlü bir adamın aramızda bulunmasının iyi olduğunu düşünüyorum. 382 00:41:32,456 --> 00:41:36,074 - Zaten güçlü bir adamın var. - Nedir o? 383 00:41:36,160 --> 00:41:39,044 Geçen gün buraya uğrayan polisten kalan tek şey. 384 00:41:39,112 --> 00:41:42,113 İkizleri tutuklayacaktı Elsa. 385 00:41:42,182 --> 00:41:44,282 Bizi kasabadan sürgün etmekle tehdit etti. 386 00:41:47,488 --> 00:41:48,954 Aşkım benim. 387 00:41:49,022 --> 00:41:51,523 Seni nasıl da hafife almışım? 388 00:41:51,592 --> 00:41:55,560 Sadece ben değil. Dell de. 389 00:41:55,629 --> 00:41:57,996 Seni nereye yazmış bak. 390 00:42:00,734 --> 00:42:03,518 Gitmeli. 391 00:42:06,273 --> 00:42:09,941 Ormandan, ve çiftlikten! 392 00:42:11,178 --> 00:42:12,878 Meep the Geek! 393 00:42:12,946 --> 00:42:15,614 Meep! 394 00:42:18,852 --> 00:42:20,752 Şu ana kadar izledikleriniz hoşunuza gitti mi? 395 00:42:20,821 --> 00:42:25,824 Sıkı durun bayanlar ve baylar. Çünkü bugün, ilk defa... 396 00:42:25,893 --> 00:42:31,893 ...yeni başrol oyuncularımızdan şarkılı ve danslı bir oyun izleyeceksiniz. 397 00:42:33,200 --> 00:42:36,134 Bayanlar ve baylar... 398 00:42:36,220 --> 00:42:38,553 ...Siam'ın egzotik topraklarından... 399 00:42:38,639 --> 00:42:42,073 ...Muazzam Siyam İkizleri! 400 00:43:39,232 --> 00:43:40,999 Nereye gittiğini sanıyorsun? 401 00:43:41,068 --> 00:43:42,867 Ne var? İşemek için de izin mi almam gerekiyor artık? 402 00:45:16,966 --> 00:45:18,799 Elsa Mars. 403 00:45:18,884 --> 00:45:22,269 Dedektif Robert Bunch'ın kaybolmasına ilişkin kanıt bulmak adına... 404 00:45:22,304 --> 00:45:24,271 ...mülkü arama iznimiz var. 405 00:45:24,391 --> 00:45:27,192 Ne için Memur Bey? 406 00:45:27,260 --> 00:45:31,463 İsimsiz bir ihbar aldık. 407 00:45:31,531 --> 00:45:33,544 Burada öldürüldüğüne inanmak için sebeplerimiz var. 408 00:45:34,801 --> 00:45:37,235 Bu çadırlardan hangisi Dell Toledo'nun? 409 00:45:37,304 --> 00:45:38,503 Ne? 410 00:45:38,572 --> 00:45:39,904 Şuradaki? 411 00:45:39,990 --> 00:45:41,322 - Altını üstüne getirin onun! - Bekleyin! 412 00:45:41,408 --> 00:45:44,325 - Neler oluyor lan burada? - Sakin ol dostum. 413 00:45:44,411 --> 00:45:47,378 Buraya sadece birkaç gün önce geldik. Hiçbir şey yapmadık biz. 414 00:45:47,447 --> 00:45:48,513 Kes sesini! 415 00:45:48,582 --> 00:45:49,881 Dell! Dell! 416 00:45:49,916 --> 00:45:54,285 Zaten Chicago Polisi'nden ne mal olduğunu öğrendik. 417 00:45:54,354 --> 00:45:56,087 Bakın, orada hiçbir şey yok. 418 00:46:01,995 --> 00:46:06,431 - Senin yüzüne ne oldu? - Suçlu bakışı atan sensin. 419 00:46:06,500 --> 00:46:08,299 Burada hiçbir şey yok efendim. 420 00:46:08,368 --> 00:46:11,269 Buradaki bütün çadırları aramadan kimse bir yere kıpırdamasın! 421 00:46:11,338 --> 00:46:12,604 Parçalayın burayı! 422 00:46:19,863 --> 00:46:21,613 Suç böyle mi görünüyor? 423 00:46:23,250 --> 00:46:26,451 Bir plânın başarısızlıkla sonuçlanması çok trajik değil mi? 424 00:46:26,520 --> 00:46:27,919 Nereye gittiğini sanıyorsun? 425 00:46:34,060 --> 00:46:36,027 Jimmy... 426 00:46:36,096 --> 00:46:41,332 Polisler karavanımın arkasına bıraktığın şeyi bulacak değillerdi ya? 427 00:46:42,536 --> 00:46:43,968 Bulduk efendim! 428 00:46:44,054 --> 00:46:45,720 Meep-Meep... Meep... 429 00:46:48,041 --> 00:46:50,241 Meep... 430 00:46:50,310 --> 00:46:51,576 Yatağının altındaydı. 431 00:46:56,950 --> 00:46:58,783 Bu Dedektif Bunch'ın rozeti. 432 00:46:58,852 --> 00:47:03,588 Şoktayım Memur Bey. Şoktayım. 433 00:47:06,893 --> 00:47:09,827 Bu ucubeyi karakola götürün hemen. 434 00:47:50,403 --> 00:47:54,005 Diyorum bak, bütün bunları bu elaman tezgâhlayabilir miydi? 435 00:47:54,040 --> 00:47:55,506 Rozet ondaydı. 436 00:47:55,542 --> 00:47:58,459 O insanları öldüren bu değilse de kim olduğunu biliyordur. Depoda... 437 00:47:58,545 --> 00:48:01,346 ...bir gece geçirince isimleri öğrenirsin. 438 00:48:01,381 --> 00:48:03,598 Bak sen şu işe. 439 00:48:12,258 --> 00:48:14,058 Demek şu meşhur korkunç katil sendin. 440 00:48:17,564 --> 00:48:19,731 Küçük çocukları kandırmak hoşuna gidiyor değil mi pis ucube seni! 441 00:48:24,955 --> 00:48:28,606 Duyduğuma göre oyuncak dükkânının sahibinin parmaklarını bulamamışlar. 442 00:48:28,675 --> 00:48:30,541 Ben de senin parmaklarını tek tek koparsam nasıl olur ha? 443 00:48:30,610 --> 00:48:35,546 Meep! 444 00:48:35,615 --> 00:48:37,348 Meep. 445 00:48:53,600 --> 00:48:54,599 Uyan bakalım. 446 00:48:58,204 --> 00:49:02,073 Seni bu geceki zaferinden dolayı tebrik etmeye geldim. 447 00:49:02,142 --> 00:49:04,676 Onu sevdiler, beni değil. 448 00:49:04,744 --> 00:49:10,615 Sahneden kaçmaya çalıştım hep. Çok utandım. 449 00:49:10,684 --> 00:49:13,451 Bu yüzden bana epey kızgın. 450 00:49:13,520 --> 00:49:15,053 Sana kızgın mı? 451 00:49:16,489 --> 00:49:21,926 Seni bilerek gölgede bıraktı. Kendini kötü hissetmeni istedi. 452 00:49:21,995 --> 00:49:24,062 İyi iş çıkarırım sanmıştım. 453 00:49:27,400 --> 00:49:29,801 İhtiyacım olan tek şeyin seyirci olduğunu sanmıştım. 454 00:49:29,869 --> 00:49:33,204 Seyirciyle buluşunca her şey toparlanır diye düşünmüştüm. 455 00:49:35,175 --> 00:49:39,010 Ne kadar aptalım. 456 00:49:39,079 --> 00:49:41,212 O da böyle hissetmeni istiyor işte. 457 00:49:41,281 --> 00:49:47,281 Böyle insanların kendilerine olan güvenleri diğerlerinin şüphelerinden besleniyor. 458 00:49:51,458 --> 00:49:54,092 Sayıklıyor musun? 459 00:49:54,160 --> 00:49:59,731 Hayır, Elsa geldi. Bizi tebrik etmek istemiş. 460 00:49:59,799 --> 00:50:02,767 Teşekkürlerimi ilet. Uyumaya çalışıyoruz şurada. 461 00:50:07,907 --> 00:50:09,774 Başka birine dönüştü resmen. 462 00:50:11,044 --> 00:50:17,044 Herkes yıldızın sen olduğunu görebilir... 463 00:50:17,851 --> 00:50:19,350 ...meleğim. 464 00:50:26,693 --> 00:50:30,294 Ama o, onun karanlık bir ruhu var. 465 00:50:33,933 --> 00:50:37,935 Senin sahip olduklarını istiyor, ve nasıl alacağını da biliyor. 466 00:50:41,908 --> 00:50:44,275 Ama ona izin vermemelisin. 467 00:50:53,052 --> 00:50:54,886 İzin vermemelisin. 468 00:50:57,557 --> 00:50:59,157 Meleğim benim. 469 00:51:49,108 --> 00:51:51,676 Evlât, ne yapıyorsun? 470 00:51:54,848 --> 00:51:56,714 Ne yapıyor gibi görünüyorum? 471 00:51:59,385 --> 00:52:03,287 Tatlı oğluşum benim. Sorun nedir? 472 00:52:03,356 --> 00:52:08,993 Daha önce hiç içmedin, böyle şeylerden uzak durduğun için seninle hep gurur duydum. 473 00:52:09,062 --> 00:52:13,664 - Diğerlerine örnek olacaksın sen. - Diğerlerine yardım edemem ben. 474 00:52:18,938 --> 00:52:20,705 Meep'i aldılar. 475 00:52:23,710 --> 00:52:25,543 Meep'i. 476 00:52:28,681 --> 00:52:34,151 Hiçbir şey yapmadı. Benim hatamdı. 477 00:52:34,220 --> 00:52:37,622 Saçmalama. Senin olanlarla hiçbir alakan yoktu. 478 00:52:37,690 --> 00:52:40,424 Polisin seni böyle hırpalamaya hakkı yoktu! 479 00:52:43,529 --> 00:52:45,463 Sadece onun gitmesini istedim. 480 00:52:45,531 --> 00:52:49,800 - Meep'in mi? - Dell'in. 481 00:52:49,869 --> 00:52:52,837 O adamdan hayır gelmez. 482 00:52:52,906 --> 00:52:58,776 Hem de, Jimmy, ondan uzak durmanı istiyorum. Anladın mı beni? 483 00:53:01,080 --> 00:53:05,416 Onlara söylemeliyim. Onu kurtarmalıyım. 484 00:53:05,485 --> 00:53:07,385 - Hayır, hayır Jimmy. - Evet, onlara anlatmalıyım. 485 00:53:07,453 --> 00:53:11,611 Söylemesi kolay tabii. Şerefsiz sözleşme imzalamış. 486 00:53:11,624 --> 00:53:12,556 Jimmy! 487 00:53:14,410 --> 00:53:15,776 Dell'i değil! 488 00:53:15,862 --> 00:53:17,561 Meep'i! 489 00:53:20,166 --> 00:53:23,100 Geceyi hapishanede geçirecek kadar güçlü değil o anne. 490 00:53:23,169 --> 00:53:25,136 Güçlü biri değil. 491 00:53:27,307 --> 00:53:30,942 O sadece garip. 492 00:53:31,010 --> 00:53:36,480 Benim... Benim her şeyi anlatmam lazım. 493 00:53:40,920 --> 00:53:42,436 Özür dilerim. 494 00:53:45,224 --> 00:53:46,991 Kime neyi anlatacaksın? 495 00:53:49,062 --> 00:53:50,161 Jimmy? 496 00:53:50,229 --> 00:53:52,697 Jimmy! 497 00:54:35,300 --> 00:54:41,300 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100