1 00:00:42,992 --> 00:00:44,658 Mulțumesc. 2 00:00:56,255 --> 00:00:57,616 Ascultam piesa aia. 3 00:00:57,673 --> 00:00:59,172 Orașul Jupiter 4 00:00:59,258 --> 00:01:01,208 este în culmea disperări pentru a doua săptămână, 5 00:01:01,277 --> 00:01:03,844 din cauza celor 4 crime nerezolvate și a copilului care încă-i dat dispărut. 6 00:01:03,896 --> 00:01:05,545 Școlile încep să devină mai goale, 7 00:01:05,614 --> 00:01:07,180 absența lor fiind vizibilă, 8 00:01:07,249 --> 00:01:09,116 în timp ce părinții își țin copii în siguranță acasă. 9 00:01:14,423 --> 00:01:16,607 Sunt surprinsă să te văd aici. 10 00:01:16,692 --> 00:01:18,158 Nimeni nu pare să mai țină deschis. 11 00:01:18,193 --> 00:01:20,994 Dl Hanley a spus să ținem afacerea deschisă. 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,364 Chiar dacă n-am mai avut un client de câteva zile. 13 00:01:24,433 --> 00:01:25,499 Și-am auzit, chiar dacă asta 14 00:01:25,534 --> 00:01:26,615 n-a fost confirmat, 15 00:01:26,669 --> 00:01:28,101 că unul de-al lor, 16 00:01:28,170 --> 00:01:29,903 posibil un detectiv al orașului Jupiter, 17 00:01:29,972 --> 00:01:32,139 să fie dat dispărut de două zile. 18 00:01:32,207 --> 00:01:34,441 Sursele sigure din departamentul de poliție, 19 00:01:34,510 --> 00:01:36,009 au spus că toți cei de acolo spun următoarele: 20 00:01:36,078 --> 00:01:38,345 "Nicio piatră nu va rămâne neîntoarsă. 21 00:01:38,414 --> 00:01:40,681 Băieții în albastru sunt în căutare de sânge." 22 00:01:49,925 --> 00:01:51,391 Acest raport a fost transmis de către... 23 00:01:52,995 --> 00:01:54,828 Te-ai ocupat de cadavru așa cum am discutat? 24 00:02:11,447 --> 00:02:13,013 Isuse. 25 00:02:13,082 --> 00:02:17,451 Cine-i proprietarul acestui spectacol de ciudați? 26 00:02:17,519 --> 00:02:19,286 O cauți pe Elsa Mars. 27 00:02:19,355 --> 00:02:21,355 Ăla-i cortul ei, chiar acolo. 28 00:02:22,925 --> 00:02:24,324 Nu avem nimic de ascuns. 29 00:02:24,393 --> 00:02:28,228 Dar nu vă pot lăsa să căutați pe aici fără un mandat. 30 00:02:28,297 --> 00:02:31,431 Monștrii mei apreciază intimitatea. 31 00:02:31,500 --> 00:02:37,270 Poți vedea tot ce putem oferi... cu un bilet la spectacol. 32 00:02:37,356 --> 00:02:39,406 Nu va fi niciun spectacol în seara asta, sau în altă seară. 33 00:02:39,475 --> 00:02:41,074 Vom stabili o stingere. 34 00:02:41,143 --> 00:02:44,811 Orașul va fi închis noaptea, până când criminalul e prins. 35 00:02:44,880 --> 00:02:46,413 O stingere? 36 00:02:46,482 --> 00:02:47,914 O să-mi distrugi afacerea. 37 00:02:47,983 --> 00:02:50,650 Orice norișor negru, are un fulger. 38 00:02:55,357 --> 00:02:59,226 Pacientul nostru faimos. 39 00:02:59,294 --> 00:03:02,496 Sau pacienții? 40 00:03:02,564 --> 00:03:04,014 Au plecat de la spital 41 00:03:04,099 --> 00:03:05,966 pentru același motiv pentru care o fac toți ceilalți: 42 00:03:06,035 --> 00:03:09,002 n-au mai fost bolnave. 43 00:03:09,071 --> 00:03:11,104 Te-ai așteptat să se mute acolo? 44 00:03:11,173 --> 00:03:13,073 Vrem să luăm declarații de la toți cei implicați 45 00:03:13,142 --> 00:03:14,708 în această investigație. 46 00:03:14,777 --> 00:03:15,842 Și-au spus declarațiile. 47 00:03:15,894 --> 00:03:16,893 Celuilalt polițist. 48 00:03:16,979 --> 00:03:18,145 Am fost acolo când au făcut-o. 49 00:03:18,197 --> 00:03:20,280 Ne-a spus, neoficial, 50 00:03:20,349 --> 00:03:23,884 că povestea lor seamănă cu celelalte crime. 51 00:03:23,952 --> 00:03:27,254 Cu toate că părea puțin beat. 52 00:03:27,322 --> 00:03:28,889 Sunt de acord cu dna Mars. 53 00:03:30,292 --> 00:03:31,858 Am simțit whisky. 54 00:03:31,927 --> 00:03:33,627 Nu ne-a spus de declarațiile obținute de la voi. 55 00:03:33,695 --> 00:03:35,762 Și acum lipsește. 56 00:03:35,831 --> 00:03:37,964 Ne vei aresta pentru asta? 57 00:03:38,033 --> 00:03:39,433 Pentru dispariția lui? 58 00:03:41,070 --> 00:03:43,437 Suntem ținte ușoare, nu-i așa? 59 00:03:43,505 --> 00:03:45,539 Nu arestăm pe nimeni pentru nimic. 60 00:03:45,607 --> 00:03:46,940 Momentan. 61 00:03:47,009 --> 00:03:50,377 Avem câteva crime și-un polițist dispărut, 62 00:03:50,446 --> 00:03:52,712 așa că obișnuiți-vă cu noi. 63 00:04:08,864 --> 00:04:11,298 Dl Hanley, ți-am adus cafeaua. 64 00:04:18,907 --> 00:04:20,540 Dl Hanley? 65 00:04:32,938 --> 00:04:34,154 Dl Hanley? 66 00:07:08,254 --> 00:07:12,254 American Horror Story - S04E02 "Masacre și Matineuri" 67 00:07:13,554 --> 00:07:16,554 Thanks to honeybunny. www.addic7ed.com 68 00:07:17,039 --> 00:07:27,355 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 69 00:07:36,396 --> 00:07:39,030 Omoară copoiul! Omoară copoiul! 70 00:07:39,082 --> 00:07:41,132 Omoară copoiul! Omoară copoiul! 71 00:07:43,453 --> 00:07:46,070 Omoară copoiul! Omoară copoiul! 72 00:07:46,139 --> 00:07:48,873 Omoară copoiul! 73 00:07:51,678 --> 00:07:52,744 Omoară copoiul! 74 00:07:52,812 --> 00:07:53,678 Omoară copoiul! Omoară copoiul! 75 00:07:53,747 --> 00:07:54,712 Bea, Jimmy! 76 00:07:54,781 --> 00:07:56,247 Este paharul victoriei tale! 77 00:07:58,551 --> 00:08:01,068 Tăceți! 78 00:08:16,236 --> 00:08:18,503 Îmi pare rău c-am cedat. 79 00:08:20,573 --> 00:08:23,074 N-am mai omorât pe nimeni înainte. 80 00:08:23,143 --> 00:08:24,909 Dar dacă are o familie, 81 00:08:24,978 --> 00:08:27,445 vreo doi copii, întrebându-se unde e? 82 00:08:27,514 --> 00:08:30,281 Știu cum e să crești fără un tată. 83 00:08:30,350 --> 00:08:34,285 O să trimitem părțile cadavrului înapoi familiei? 84 00:08:34,354 --> 00:08:36,921 Nu. O să ardem aceste părți ale cadavrului, 85 00:08:36,990 --> 00:08:39,757 și o să împrăștiem cenușa cât de departe putem. 86 00:08:39,826 --> 00:08:41,159 Polițiștii deja și-au băgat nasul pe aici. 87 00:08:43,763 --> 00:08:45,330 Îmi pare rău, oameni buni. 88 00:08:45,398 --> 00:08:46,965 Am vrut să ne protejez 89 00:08:47,033 --> 00:08:48,800 și în schimb, am creat mult mai multe probleme. 90 00:08:48,868 --> 00:08:50,401 Nu aveai de ales. 91 00:08:50,470 --> 00:08:51,769 Era pe cale să ia gemenii. 92 00:08:54,140 --> 00:08:57,408 Ne-a făcut ciudați. 93 00:08:57,477 --> 00:08:58,776 Urăsc acel cuvânt. 94 00:09:00,580 --> 00:09:02,981 Nici măcar nu ne cunosc. 95 00:09:03,049 --> 00:09:06,050 Dacă ne-ar cunoaște, ar vedea că suntem exact ca ei. 96 00:09:06,119 --> 00:09:11,456 Nici mai buni nici mai răi, doar... oameni obișnuiți. 97 00:09:13,343 --> 00:09:19,797 Asta trebuie să facem... să-i lăsăm să ne cunoască. 98 00:09:19,866 --> 00:09:22,633 Uite ce-am găsit. 99 00:09:22,702 --> 00:09:24,068 Nu cred că va arde. 100 00:09:24,137 --> 00:09:25,553 Poate se va topi. 101 00:09:28,341 --> 00:09:30,208 Bună treabă, Evie. 102 00:09:30,276 --> 00:09:31,476 O să mă ocup eu de asta. 103 00:10:52,692 --> 00:10:54,358 Scoici? 104 00:10:55,728 --> 00:10:57,628 Cât de plictisitor. 105 00:10:57,697 --> 00:11:00,431 Asta ai comandat; melci. 106 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 Cum ai mâncat în Paris. 107 00:11:03,903 --> 00:11:06,504 Dora s-a chinuit să facă astea. 108 00:11:06,573 --> 00:11:08,206 Nu fă fața aia tristă. 109 00:11:08,241 --> 00:11:10,842 Acel băiat mă calcă pe nervi. 110 00:11:24,424 --> 00:11:26,791 Nu poți trăi doar din dulciuri și coniac, Dandy. 111 00:11:26,860 --> 00:11:29,327 Nu-ți face bine la temperament. 112 00:11:29,395 --> 00:11:32,497 Încă am coșmaruri despre dezastrul cu acea... 113 00:11:32,565 --> 00:11:34,532 Ți-am spus de un milion de ori, de două chiar, 114 00:11:34,601 --> 00:11:36,501 că nu m-am atins de ea. 115 00:11:36,569 --> 00:11:38,769 A fost doar supărată pentru c-am zis 116 00:11:38,838 --> 00:11:40,605 că-mi amintește de un hipopotam gravid 117 00:11:40,673 --> 00:11:42,507 - ce l-am văzut în sălbăticie. - Ce norocoși suntem. 118 00:11:42,575 --> 00:11:44,742 Șeful de poliție, Pringle, a fost destul de drăguț cu mine. 119 00:11:46,546 --> 00:11:48,913 Toate acele fete drăguțe cu care ți-am făcut cunoștință. 120 00:11:48,982 --> 00:11:50,214 Sunt toate niște distruse. 121 00:11:50,283 --> 00:11:51,916 Ce zici de acel nepot? 122 00:11:51,985 --> 00:11:53,351 Ar fi distractiv pentru noi! 123 00:11:53,419 --> 00:11:54,619 Niciodată! 124 00:11:54,687 --> 00:11:57,188 Copii sunt mai plictisitori decât orice. 125 00:11:59,425 --> 00:12:01,559 Vreau să fiu un actor de filme dramatice. 126 00:12:01,628 --> 00:12:03,494 Dar tu nu mă lași. 127 00:12:03,563 --> 00:12:05,196 Nu-i lumea noastră, Dandy. 128 00:12:05,265 --> 00:12:12,336 Vii dintr-o generație întreagă plină de rafinament. 129 00:12:12,405 --> 00:12:17,041 Eu încerc doar să te protejez de la o degradare și o dezaprobare. 130 00:12:17,110 --> 00:12:19,810 Încep să mor de plictiseală. 131 00:12:21,080 --> 00:12:22,547 Unde mergi? 132 00:12:22,615 --> 00:12:25,816 Nu știu; poate-n St. Petersburg, 133 00:12:25,885 --> 00:12:27,718 unde au fulgi cu caramel adevărați, 134 00:12:27,787 --> 00:12:31,589 nu acel carton ce-l vând la spectacolul de ciudați. 135 00:12:31,658 --> 00:12:32,823 Rămâi, dragule! 136 00:12:32,892 --> 00:12:34,425 Rămâi cu mămica ta. 137 00:12:34,494 --> 00:12:35,393 Ne jucăm cu păpușile June Allyson, 138 00:12:35,461 --> 00:12:37,695 sau orice dorești tu! 139 00:12:37,764 --> 00:12:41,165 Se întâmplă ceva dezastruos când fugi din cauza supărării! 140 00:12:41,234 --> 00:12:42,934 Dna Gloria... 141 00:12:43,002 --> 00:12:46,237 Am niște vești proaste. 142 00:12:46,306 --> 00:12:49,707 Am găsit niște bucăți... în spatele colnei. 143 00:12:49,776 --> 00:12:51,542 A fost niște blană și niște dinți, 144 00:12:51,611 --> 00:12:55,947 și vecinii nu s-au oprit din căutarea pisicii lor. 145 00:12:56,015 --> 00:12:58,416 Și oamenii au dispărut de prin tot orașul. 146 00:12:58,484 --> 00:13:00,418 Dandy nu are nimic de-a face cu asta. 147 00:13:02,288 --> 00:13:04,855 E doar plictisit. 148 00:13:20,440 --> 00:13:22,540 Ce faceți voi două aici? 149 00:13:22,609 --> 00:13:24,875 Ridicați-vă! 150 00:13:24,928 --> 00:13:26,510 E timpul să lucrăm la actul vostru. 151 00:13:26,579 --> 00:13:28,312 Nu suntem circari. 152 00:13:28,381 --> 00:13:29,647 Vorbește-n numele tău. 153 00:13:29,716 --> 00:13:32,316 Aici, cântăm înainte de masă. 154 00:13:39,726 --> 00:13:42,593 Sfinte Sisoe... 155 00:13:42,662 --> 00:13:43,728 Cine-i ăla? 156 00:13:45,231 --> 00:13:47,732 Cineva pe care obișnuiam să-l cunosc. 157 00:14:17,397 --> 00:14:20,765 Te rog spune-mi că asta-i doar o oprire. 158 00:14:20,833 --> 00:14:22,149 Din câte știu, 159 00:14:22,235 --> 00:14:25,102 asta ar putea fi și Grădina Edenului. 160 00:14:25,188 --> 00:14:27,872 Spuse șarpele. 161 00:14:27,940 --> 00:14:30,107 Acest anunț a fost publicat acum câteva luni. 162 00:14:30,176 --> 00:14:32,777 Trebuia să încheiem contractul cu Midwest 163 00:14:32,845 --> 00:14:35,179 înainte să venim aici. 164 00:14:35,248 --> 00:14:38,349 Vrei să spui c-ați fost cu frații Giuseppe din Chicago? 165 00:14:38,418 --> 00:14:39,850 În ultimii 6 ani. 166 00:14:39,919 --> 00:14:43,254 Dell Toledo... Omul Puternic! 167 00:14:43,323 --> 00:14:44,822 Poate c-ai auzit de mine. 168 00:14:44,891 --> 00:14:47,124 Pot să scap din orice. 169 00:14:47,193 --> 00:14:48,259 Am studiat sub ghidul lui Hardeen, 170 00:14:48,328 --> 00:14:49,627 fratele mai mic al lui Harry Houdini. 171 00:14:49,696 --> 00:14:50,928 Adevărat. 172 00:14:50,997 --> 00:14:53,464 Trei spectacole pe noapte, două matineuri în fiecare weekend. 173 00:14:53,533 --> 00:14:55,299 Eram pe val în Windy City. 174 00:14:55,368 --> 00:14:58,602 Dar adevăratul star al familiei este soția mea. 175 00:14:58,671 --> 00:15:00,471 Desiree. 176 00:15:02,442 --> 00:15:04,842 Acești frați n-au înțeles niciodată asta. 177 00:15:04,911 --> 00:15:07,978 Au preferat ceva acte de animale. 178 00:15:08,047 --> 00:15:10,281 Nu puteam să suport mirosul. 179 00:15:10,350 --> 00:15:15,119 Așa că ne-am împachetat caravana și mi-am scos fata afară de-acolo. 180 00:15:15,188 --> 00:15:18,422 O adevărată poveste de dragoste. 181 00:15:19,742 --> 00:15:21,926 Da, chiar este. 182 00:15:25,631 --> 00:15:28,299 Ce faceți voi doi aici? 183 00:15:28,334 --> 00:15:30,251 Ne așteptăm prietenul. 184 00:15:30,336 --> 00:15:31,802 E înăuntru. 185 00:15:31,838 --> 00:15:33,304 Crede că poate să schimbe draperiile. 186 00:15:33,339 --> 00:15:35,272 Cum crede că poate face asta? 187 00:15:40,096 --> 00:15:43,180 Așa, dragule. Chiar acolo. 188 00:15:43,266 --> 00:15:46,600 E în regulă, scumpule. 189 00:15:46,686 --> 00:15:48,269 Nu-i nevoie să plângi. 190 00:15:48,354 --> 00:15:49,770 Desiree e cu tine. 191 00:15:49,856 --> 00:15:50,988 Martin a avut dreptate. 192 00:15:51,023 --> 00:15:52,690 Ești o făcătoare de minuni. 193 00:15:52,775 --> 00:15:54,942 Ești salvarea mea. 194 00:15:55,027 --> 00:15:57,194 N-am crezut niciodată că voi putea fi capabil 195 00:15:57,246 --> 00:15:59,363 să fac asta cu o femeie adevărată. 196 00:15:59,415 --> 00:16:02,283 Poate că acum pot avea o soție. 197 00:16:02,368 --> 00:16:03,918 O familie. 198 00:16:04,003 --> 00:16:05,870 O viață normală. 199 00:16:05,922 --> 00:16:08,072 Să nu ne precipităm. 200 00:16:08,141 --> 00:16:10,257 Să te ducem la punctul maxim prima dată. 201 00:16:10,343 --> 00:16:14,345 Vrei să folosesc asul din mânecă să te aduc acolo? 202 00:16:14,380 --> 00:16:17,131 Aia-i soția mea! 203 00:16:17,216 --> 00:16:19,350 Soția mea! Dell! 204 00:16:19,385 --> 00:16:22,136 Lumea circarilor este mică, dle Toledo. 205 00:16:22,221 --> 00:16:24,722 Am auzit povești despre un om puternic temperamental. 206 00:16:24,791 --> 00:16:26,624 Și-o crimă. 207 00:16:26,692 --> 00:16:29,794 Nu-i nicio crimă dacă nu-i niciun cadavru. 208 00:16:29,862 --> 00:16:32,029 Și poliția din Chicago n-o să vină până aici, 209 00:16:32,098 --> 00:16:34,999 în mlaștina asta pe baza unor vorbe. 210 00:16:36,102 --> 00:16:38,335 Sunt mai prejos decât noi, ciudații. 211 00:16:38,404 --> 00:16:40,438 "Noi ciudații."? 212 00:16:48,641 --> 00:16:52,817 De jos în sus am 3 țâțe, și mai am și-un mădular. 213 00:16:52,885 --> 00:16:55,019 Sunt o hermafrodită. 214 00:16:55,087 --> 00:16:56,854 Pune asta pe afiș. 215 00:16:58,257 --> 00:17:00,958 Vai de mine. 216 00:17:01,027 --> 00:17:03,082 Ce te face asta pe tine? 217 00:17:03,330 --> 00:17:06,064 Cel mai fericit om de pe pământ. 218 00:17:07,534 --> 00:17:10,869 Sunteți un cuplu fascinant. 219 00:17:10,937 --> 00:17:12,670 Dar posturile sunt pline. 220 00:17:12,739 --> 00:17:15,673 Să fiu sinceră, afacerea merge slab, 221 00:17:15,742 --> 00:17:17,809 în zilele astea. Nu-mi permit 222 00:17:17,878 --> 00:17:20,712 încă două persoane noi. 223 00:17:24,935 --> 00:17:27,385 Pune un contract în fața mea, 224 00:17:27,454 --> 00:17:29,487 pentru oricât crezi că-i corect, și-l voi semna. 225 00:17:29,556 --> 00:17:33,358 Adevărul este că... ești ultima noastră oprire. 226 00:17:33,427 --> 00:17:35,360 Ai spus-o și înainte. 227 00:17:35,429 --> 00:17:37,095 Lumea circarilor este mică. 228 00:17:37,164 --> 00:17:39,464 Este mai mică decât crezi. 229 00:17:39,533 --> 00:17:42,200 Suntem pe cale de dispariție. 230 00:17:42,269 --> 00:17:46,571 Ne alungi și nu mai avem unde să mergem. 231 00:17:46,640 --> 00:17:50,241 Arată-mi mâinile. 232 00:17:50,310 --> 00:17:52,010 Ce, o să-mi citești viitorul? 233 00:17:52,079 --> 00:17:53,511 Nu, trecutul. 234 00:17:53,580 --> 00:17:54,979 Haide, arată-le. 235 00:18:04,658 --> 00:18:06,491 Mâini puternice. 236 00:18:06,560 --> 00:18:08,059 Aspre. 237 00:18:08,128 --> 00:18:10,061 Nu ți-e frică de munca grea. 238 00:18:10,130 --> 00:18:11,629 Nu mi-e frică de nimic. 239 00:18:13,300 --> 00:18:17,435 Poate că ceea ce-i trebuie acestui loc, este prezența unui bărbat puternic. 240 00:18:17,504 --> 00:18:19,771 Latri? 241 00:18:19,840 --> 00:18:22,974 Urlu dacă dorești. 242 00:18:57,944 --> 00:19:00,995 Scuză-mă? Scuză-mă! 243 00:19:01,081 --> 00:19:03,281 Clovnule? 244 00:19:03,366 --> 00:19:05,450 Mergi la petreceri private? 245 00:19:05,535 --> 00:19:07,669 Pentru copii? 246 00:19:12,125 --> 00:19:15,927 Te voi plăti foarte bine. 247 00:19:15,962 --> 00:19:18,630 Fiul meu este puțin deprimat. 248 00:19:18,682 --> 00:19:20,965 Poate îl poți înveseli puțin. 249 00:19:30,374 --> 00:19:33,288 Nu-i rău, dar copiilor, 250 00:19:33,408 --> 00:19:35,728 chiar le plac acele cadouri ce vin împachetate. 251 00:19:35,777 --> 00:19:37,811 Asta pentru că nu au văzut ce-i în acel pachet! 252 00:19:37,879 --> 00:19:39,846 Știu că nu de asta ești tu aici. 253 00:19:39,915 --> 00:19:41,481 Ai o chestie pentru gemene. 254 00:19:41,550 --> 00:19:43,449 Nu judec, da? Înțeleg, știi? 255 00:19:43,518 --> 00:19:45,635 Vezi un lucru frumos, trebuie să-l ai. 256 00:19:45,720 --> 00:19:47,887 Dar noi băieții, nu gândim mereu cu creierul. 257 00:19:47,939 --> 00:19:49,889 Nu-i despre gemene! 258 00:19:49,958 --> 00:19:52,959 E despre mine. 259 00:19:53,028 --> 00:19:55,562 Aș vrea să mă alătur spectacolului. 260 00:19:55,630 --> 00:19:57,263 Am avut o epifanie. 261 00:19:57,332 --> 00:20:00,433 Chiar cred că aparțin acestui loc. 262 00:20:00,502 --> 00:20:06,339 Am cugetat toată viața mea asupra lucrului pe care-l doresc. 263 00:20:06,408 --> 00:20:09,375 Ăsta-i locul perfect pentru mine. 264 00:20:09,444 --> 00:20:12,378 Decât dacă n-ai picioare de ponei sub acei pantaloni, 265 00:20:12,447 --> 00:20:14,180 sau două mădulare... 266 00:20:14,249 --> 00:20:17,417 Nu, dar știu întreaga colecție a lui Cole Porter. 267 00:20:17,485 --> 00:20:20,019 Ascultă. 268 00:20:20,088 --> 00:20:21,821 Nu ești primul copil 269 00:20:21,890 --> 00:20:23,756 care crea să fugă și să se alăture circului. 270 00:20:23,825 --> 00:20:25,592 Fugi după cai verzi pe pereți. 271 00:20:25,660 --> 00:20:27,427 Dar crede-mă. 272 00:20:27,495 --> 00:20:29,062 Nu-i ceea ce-ți imaginezi. 273 00:20:29,130 --> 00:20:31,297 Nu vei rezista nici măcar o zi aici. 274 00:20:31,366 --> 00:20:33,099 Nu mă cunoști! 275 00:20:33,168 --> 00:20:36,669 Ceea ce vezi; nu asta sunt și-n interior. 276 00:20:36,738 --> 00:20:38,605 Sunt unul de-al vostru. 277 00:20:40,575 --> 00:20:42,976 Îți voi demonstra. 278 00:20:43,044 --> 00:20:45,812 Te rog! Doar dă-mi ocazia! 279 00:20:45,881 --> 00:20:48,514 Mi-ai salva viața. 280 00:20:48,583 --> 00:20:52,252 Știi ce-aș da să am mâini adevărate ca ale tale? 281 00:20:52,320 --> 00:20:55,355 Să pot atinge o fată fără s-o speri? 282 00:20:55,423 --> 00:20:58,024 Din ceea ce văd, ai lumea la degetul mic. 283 00:20:58,093 --> 00:21:00,693 Așa că du-te acasă la vila ta de pe deal, 284 00:21:00,762 --> 00:21:03,429 și mulțumește-I Domnului pentru tot ceea ce ai. 285 00:21:03,498 --> 00:21:06,499 Acum dispari! 286 00:21:06,568 --> 00:21:08,134 Am un cort de curățat. 287 00:21:20,448 --> 00:21:21,608 Te urăsc! Te urăsc! 288 00:21:21,650 --> 00:21:23,149 Te urăsc! Te urăsc! 289 00:21:23,234 --> 00:21:26,235 Te urăsc! Te urăsc! 290 00:21:41,536 --> 00:21:43,803 Mai bine ai mânca ceva, dna Mott. 291 00:21:43,872 --> 00:21:45,571 O să aveți iar probleme cu ulcerul. 292 00:21:45,640 --> 00:21:46,606 E acasă! 293 00:21:46,675 --> 00:21:48,891 Dandy e acasă! 294 00:21:52,847 --> 00:21:55,014 Lasă-mă-n pace, mamă. 295 00:21:55,083 --> 00:21:58,518 Am o surpriză pentru tine. Ceva ce ți-ai dorit mereu! 296 00:21:58,603 --> 00:22:00,153 Ce s-a întâmplat cu tine? 297 00:22:00,221 --> 00:22:01,888 Urăsc să fiu aici. 298 00:22:01,957 --> 00:22:03,489 Urăsc această casă. 299 00:22:03,558 --> 00:22:05,091 Îmi urăsc viața. 300 00:22:05,160 --> 00:22:06,826 Te urăsc, mamă! 301 00:22:06,895 --> 00:22:09,295 Prostii, ai nevoi de o mică companie. 302 00:22:09,364 --> 00:22:10,897 Poate un nou prieten. 303 00:22:14,736 --> 00:22:16,669 Ai ochii închiși? 304 00:22:16,705 --> 00:22:17,754 Nu fi naivă. 305 00:22:17,839 --> 00:22:19,038 Lasă-mă să intru. 306 00:22:19,124 --> 00:22:20,256 Este un clovn. 307 00:22:20,342 --> 00:22:22,408 Propriul tău clovn! 308 00:22:22,477 --> 00:22:24,344 Poți face orice dorești cu el! 309 00:22:24,412 --> 00:22:26,245 Vă las singuri. 310 00:23:47,712 --> 00:23:49,996 Să fiu al naibii. 311 00:23:50,065 --> 00:23:52,432 Dacă nu-i însuși Abe. 312 00:23:52,500 --> 00:23:54,867 Ethel, arăți bine. 313 00:23:54,936 --> 00:23:56,502 Ce mai face bărboasa mea? 314 00:23:56,571 --> 00:23:58,938 Mă așteptam să văd niște fire gri până acum. 315 00:23:58,973 --> 00:24:00,774 O piepteni? Poți să-mi spui. 316 00:24:00,809 --> 00:24:02,442 Hai să terminăm cu vorba. Nu voi sta aici prea mult. 317 00:24:02,510 --> 00:24:04,143 Și uite o altă veste: 318 00:24:04,195 --> 00:24:05,845 Nici tu nu vei sta. 319 00:24:05,914 --> 00:24:08,948 Oricare-ar fi minciuna ta, nu ești binevenit aici. 320 00:24:09,017 --> 00:24:12,151 Stai departe de Jimmy. 321 00:24:12,220 --> 00:24:15,254 Jimmy care? 322 00:24:15,323 --> 00:24:16,989 Taci! 323 00:24:17,075 --> 00:24:19,492 Știi ce? Viața-i dură, copile. 324 00:24:19,577 --> 00:24:21,994 Mai ales pentru o greșeală ca și tine. 325 00:24:22,080 --> 00:24:24,747 Am să te scutesc de durere. 326 00:24:24,833 --> 00:24:26,532 Nu vreau să te mai văd niciodată. 327 00:24:26,601 --> 00:24:31,504 Dacă-i spui ceva copilului meu, dacă te apropii de el, 328 00:24:31,573 --> 00:24:34,273 ciudații mei o să te rupă bucată cu bucată. 329 00:24:35,977 --> 00:24:37,910 Crede-mă, nu am venit aici pentru acel copil. 330 00:24:37,979 --> 00:24:40,580 Și sunt ferm convins că nici pentru tine n-am venit. 331 00:24:40,648 --> 00:24:42,748 Sunt căsătorit acum. 332 00:24:42,817 --> 00:24:44,917 Este o doamnă adevărată. 333 00:24:44,986 --> 00:24:47,053 Și un star. 334 00:24:47,122 --> 00:24:49,522 Nu poți face diferența dintre o doamnă și fundul unei capre. 335 00:24:49,591 --> 00:24:52,325 Ești sigură că așa vrei să i te adresezi noului tău șef? 336 00:24:52,393 --> 00:24:54,160 Niciodată nu vei fi șeful meu. 337 00:24:54,229 --> 00:24:56,062 M-a pus în conducerea acestui loc. 338 00:24:56,131 --> 00:24:58,264 Prietena ta, dna Elsa. 339 00:24:58,333 --> 00:25:02,869 M-am gândit doar că paza de pe aici, este destul de slabă. 340 00:25:02,937 --> 00:25:07,373 Nu vrei ca nimic să intre aici sau să iasă. 341 00:25:07,442 --> 00:25:10,743 Ești conștientă că-i un criminal în libertate prin această zonă? 342 00:25:33,535 --> 00:25:36,002 Nein! Oprește-te! 343 00:25:36,070 --> 00:25:39,138 Faci ca urechea să mă doară. Ești afonă. 344 00:25:39,207 --> 00:25:40,873 Îmi pare rău. Am puține emoții. 345 00:25:40,942 --> 00:25:42,942 Poate n-ai ureche muzicală. Da. 346 00:25:43,011 --> 00:25:45,127 Haide, încercăm din nou. 347 00:25:52,587 --> 00:25:54,487 Gata, ajunge. 348 00:25:54,556 --> 00:25:56,756 Credeam c-ai spus că poți cânta? Va trebui să găsesc 349 00:25:56,808 --> 00:25:58,291 altceva pentru tine. 350 00:25:58,359 --> 00:25:59,458 Cum ar fi? 351 00:25:59,527 --> 00:26:02,028 Jonglarea. Nu contează. 352 00:26:02,096 --> 00:26:04,063 Ce? Cum adică "nu contează"? 353 00:26:04,132 --> 00:26:06,265 Ele sunt vedetele noastre! 354 00:26:06,334 --> 00:26:08,067 Cu greu! 355 00:26:08,136 --> 00:26:09,402 Ele sunt actul meu de început. 356 00:26:09,470 --> 00:26:11,938 Nu contează dacă sunt bune. 357 00:26:12,006 --> 00:26:14,106 Au două capuri. 358 00:26:14,175 --> 00:26:15,641 Te rog, dna Elsa. 359 00:26:15,710 --> 00:26:17,677 Nu vrem doar să stăm aici 360 00:26:17,745 --> 00:26:20,446 și să se uite lumea la noi. Este stânjenitor. 361 00:26:20,515 --> 00:26:22,615 Eu și Dell? 362 00:26:22,684 --> 00:26:25,618 Am văzut acest act în Mexic. 363 00:26:25,687 --> 00:26:27,853 Aceasta senorita, putea să tragă 364 00:26:27,922 --> 00:26:30,223 cu mingi de ping pong exact din... 365 00:26:33,728 --> 00:26:35,294 Ce? 366 00:26:35,363 --> 00:26:37,730 Măcar încerc să vin cu o idee. 367 00:26:37,799 --> 00:26:39,298 Dar Dot? 368 00:26:39,367 --> 00:26:41,234 Dot nu are niciun talent. 369 00:26:41,302 --> 00:26:43,369 Adevărat. 370 00:26:43,438 --> 00:26:46,639 Nici măcar nu știu această piesă. 371 00:26:46,708 --> 00:26:48,307 Cântă-ne altceva. 372 00:26:48,376 --> 00:26:50,977 Orice dorești tu. 373 00:26:51,045 --> 00:26:53,913 Cântă-mi. 374 00:26:53,982 --> 00:26:57,366 Nu. Prefă-te că nu-i nimeni aici. Doar eu. 375 00:26:57,452 --> 00:26:59,869 Haide. 376 00:26:59,954 --> 00:27:01,887 Încearcă. 377 00:27:47,735 --> 00:27:49,101 Nu-i rău. 378 00:27:49,170 --> 00:27:51,570 Va fi foarte bine mâine seară. 379 00:27:51,639 --> 00:27:53,105 Ce, a fost ridicată stingerea? 380 00:27:53,174 --> 00:27:54,573 Nu. 381 00:27:54,642 --> 00:27:57,109 Dar nu vom lăsa ca asta să ne oprească. 382 00:27:57,178 --> 00:27:59,912 Matineu la ora 15:00 în fiecare zi 383 00:27:59,981 --> 00:28:02,415 - până când stingerea-i ridicată. - "Matineu"? 384 00:28:02,483 --> 00:28:04,950 Așa-i. Oamenii pot să vadă spectacolul, 385 00:28:05,019 --> 00:28:06,652 - și să fie acasă pentru unchiul Miltie. - Nein. 386 00:28:06,721 --> 00:28:08,788 Nein. Fără matineuri. 387 00:28:08,856 --> 00:28:11,190 Nu. Nu. 388 00:28:11,259 --> 00:28:13,392 Oamenii nu vin să vadă ciudați în mijlocul zilei. 389 00:28:13,461 --> 00:28:15,428 Vin să-i vadă seara. 390 00:28:15,496 --> 00:28:18,731 Când întunericul se lăsa și misterul ia amploare. 391 00:28:18,800 --> 00:28:21,500 Necunoscutul. 392 00:28:21,569 --> 00:28:25,438 Când logica-și pierde înțelegerea, 393 00:28:25,506 --> 00:28:30,676 și imaginația iese la iveală. 394 00:28:30,745 --> 00:28:36,882 Noaptea permite stelelor să strălucească și să prindă viață. 395 00:28:36,951 --> 00:28:38,451 Nu. 396 00:28:38,519 --> 00:28:41,620 Ziua este pentru copii. 397 00:28:41,689 --> 00:28:45,691 Pentru clovni și păpuși. 398 00:28:45,760 --> 00:28:49,161 Poate că tu cu asta ești obișnuit. 399 00:28:49,230 --> 00:28:51,697 Dar ești într-un spectacol de ciudați acum. 400 00:28:51,766 --> 00:28:54,433 Spectacolul meu de ciudați! 401 00:28:54,502 --> 00:28:57,236 Dell? Ascult-o pe doamnă. 402 00:28:57,305 --> 00:29:00,272 Ea-i șefa ta acum. 403 00:29:02,543 --> 00:29:04,827 Nicio doamnă nu-i șefa mea. 404 00:29:07,949 --> 00:29:10,082 De ce nu mergem afară să ne calmăm? 405 00:29:14,122 --> 00:29:15,855 La naiba cu asta. 406 00:29:15,923 --> 00:29:18,758 Am să merg în centru. 407 00:29:18,793 --> 00:29:20,659 Să pun niște afișe. 408 00:29:22,463 --> 00:29:25,631 Mâine, o să fie funduri în aceste scaune! 409 00:29:26,851 --> 00:29:29,135 Cortina se ridică la ora 15:00. 410 00:29:35,610 --> 00:29:38,911 Acel om o să fie o problemă. 411 00:29:38,980 --> 00:29:40,980 Eu voi fi regele, tu vei fi Anna. 412 00:29:41,032 --> 00:29:43,749 Putem face scena favorită din "Eu și Regele. 413 00:29:43,818 --> 00:29:45,568 Am văzut spectacolul pe o scena. 414 00:29:45,653 --> 00:29:47,787 Și apoi în fiecare seară timp de-o săptămână. 415 00:29:47,855 --> 00:29:51,257 Yul Brynner a fost sublim. 416 00:29:51,325 --> 00:29:54,827 "Etc, etc!" 417 00:29:57,899 --> 00:29:59,765 Ai dreptate, normal. 418 00:29:59,834 --> 00:30:02,168 Spectacolul de marionete este la fel ca un circ slab. 419 00:30:10,144 --> 00:30:13,112 Îmi plac păpușile adevărate, exact ca ție. 420 00:30:14,549 --> 00:30:17,383 Am avut o zi groaznică. 421 00:30:17,452 --> 00:30:19,885 Mi-ar prinde bine o mică diversiune. 422 00:30:21,989 --> 00:30:24,223 Amuză-mă, clovnule. 423 00:30:24,292 --> 00:30:26,926 Sunt sigur că mama te-a plătit extrem de bine. 424 00:30:49,917 --> 00:30:53,085 Tăcerea ta este foarte provocatoare. 425 00:30:56,274 --> 00:31:00,893 Dar trebuie să-nveți să te ții de cuvânt, clovnule. 426 00:31:00,962 --> 00:31:04,196 Haide! 427 00:31:04,232 --> 00:31:05,562 Găsește o păpușă, 428 00:31:05,682 --> 00:31:09,604 și arată-mi ce fel de clovn ești cu adevărat. 429 00:32:01,589 --> 00:32:04,290 Scuză-mă, dră? 430 00:32:04,342 --> 00:32:06,342 Te-ai întors. 431 00:32:09,497 --> 00:32:11,997 Da, doamnă. 432 00:32:12,066 --> 00:32:14,133 Și am adus niște prieteni de data asta. 433 00:32:17,471 --> 00:32:19,004 Ce doriți? 434 00:32:20,975 --> 00:32:22,408 Ăsta-i un restaurant, nu? 435 00:32:22,476 --> 00:32:25,344 Suntem flămânzi. 436 00:32:25,413 --> 00:32:28,247 Și vrem să fim serviți. 437 00:32:45,938 --> 00:32:48,462 Amintiți-vă, manierele contează. 438 00:32:48,592 --> 00:32:49,625 Folosiți-vă furculițele. 439 00:32:49,693 --> 00:32:51,376 Șervețelele-n poală. 440 00:33:02,339 --> 00:33:03,889 Scuză-mă. 441 00:33:03,974 --> 00:33:05,674 Scuză-mă. 442 00:33:05,743 --> 00:33:07,576 Este un alt loc în care puteți mânca? 443 00:33:07,645 --> 00:33:09,711 Îmi supărați fata. 444 00:33:12,231 --> 00:33:14,883 Sunt sigur că i-ar plăcea spectacolul dacă l-ar vedea. 445 00:33:14,952 --> 00:33:18,453 Uită-te la biletul pe care Jimmy ți l-a trimis. 446 00:33:18,522 --> 00:33:20,422 Suntem gata să comandăm. 447 00:33:25,089 --> 00:33:26,495 Ce dorești? 448 00:33:26,564 --> 00:33:29,431 Friptura de vită ar fi perfectă. 449 00:33:30,210 --> 00:33:31,941 Eu vreau o salată de varză. 450 00:33:32,061 --> 00:33:33,402 Eu încă mă mențin. 451 00:33:38,843 --> 00:33:40,008 Da, aia arată destul de bine. 452 00:33:40,094 --> 00:33:41,427 Cred că voi lua asta. 453 00:33:41,547 --> 00:33:43,512 Paul. 454 00:33:46,901 --> 00:33:48,887 Ce vrei, Pepper? 455 00:33:49,007 --> 00:33:50,035 Carne de vacă. 456 00:33:50,155 --> 00:33:52,221 Da, carne de vacă! 457 00:33:52,289 --> 00:33:53,222 Carne de vacă! 458 00:33:53,290 --> 00:33:54,423 Ea vrea carne de vacă. 459 00:33:54,491 --> 00:33:56,024 Carne de vacă! Bun! 460 00:34:01,782 --> 00:34:03,332 Scuză-mă. 461 00:34:03,400 --> 00:34:05,601 Aia nu-i a ta. 462 00:34:09,540 --> 00:34:11,673 Lasă-mă să ghicesc. 463 00:34:11,742 --> 00:34:14,042 Asta a fost ideea ta. 464 00:34:14,111 --> 00:34:16,830 Mâncați în tabără. 465 00:34:16,950 --> 00:34:18,480 Nu deranjăm pe nimeni. 466 00:34:18,549 --> 00:34:20,949 Dar aia nu-i mâncarea lui. 467 00:34:21,018 --> 00:34:23,518 Va trebui să debarasez aceasta farfurie. 468 00:34:23,554 --> 00:34:25,254 Nu-mi atinge fata! 469 00:34:25,322 --> 00:34:26,488 Își face doar datoria! 470 00:34:27,608 --> 00:34:29,004 Cere-i scuze fetei. 471 00:34:29,124 --> 00:34:30,775 Care-i problema aici? 472 00:34:30,895 --> 00:34:32,561 Oricum voia s-o arunce. 473 00:34:40,154 --> 00:34:42,454 Așa? 474 00:34:42,539 --> 00:34:45,274 Am dreptul de-a refuza servirea. 475 00:34:45,342 --> 00:34:47,109 Va trebui să plecați! 476 00:34:47,177 --> 00:34:48,577 Carne de vită! Carne de vită! 477 00:34:49,780 --> 00:34:50,879 Carne de vită! 478 00:34:50,948 --> 00:34:52,748 Vezi ce-ai făcut?! 479 00:34:52,833 --> 00:34:54,166 Le acorzi acestor oameni un spectacol gratuit, 480 00:34:54,251 --> 00:34:55,584 cine va mai cumpăra bilete? 481 00:34:55,653 --> 00:34:57,185 Carne de vită. 482 00:34:57,254 --> 00:34:59,304 Veniți, ciudaților. Să mergem. 483 00:34:59,390 --> 00:35:00,339 Nu ne fă ciudați! 484 00:35:00,424 --> 00:35:01,673 Suntem oameni! 485 00:35:01,759 --> 00:35:03,675 La fel ca toți din acest local. 486 00:35:10,768 --> 00:35:12,184 Am spus, să mergem. 487 00:35:45,369 --> 00:35:46,468 Vino aici. 488 00:35:46,537 --> 00:35:48,203 Vino și ajută-mă. 489 00:35:50,224 --> 00:35:52,691 Încearcă asta. 490 00:35:59,850 --> 00:36:01,566 Nu vom scăpa niciodată. 491 00:36:09,827 --> 00:36:11,827 Acum avem o șansă. 492 00:36:13,902 --> 00:36:17,065 Doar fi gata să fugi. 493 00:39:01,192 --> 00:39:02,439 Fato. 494 00:39:02,559 --> 00:39:03,475 Ești rănită? 495 00:39:03,595 --> 00:39:05,171 Dumnezeule, dle, te rog; trebuie să ne ajuți. 496 00:39:05,291 --> 00:39:07,903 Te rog, clovnul, este nebun! 497 00:39:07,971 --> 00:39:09,171 Hai. 498 00:39:09,239 --> 00:39:10,405 Stai. 499 00:39:10,474 --> 00:39:11,756 Ne vom da seama de toate astea. 500 00:39:13,227 --> 00:39:14,759 Nu, ce faci?! 501 00:39:14,845 --> 00:39:16,595 Nu ne putem întoarce... E un criminal! 502 00:39:16,680 --> 00:39:17,812 Nu! 503 00:39:21,902 --> 00:39:24,269 Clovnule, uite ce-am pentru tine. 504 00:39:27,357 --> 00:39:30,192 Va trebui să faci o treabă mai bună a reținerii, 505 00:39:30,244 --> 00:39:32,194 în cază că vrei să ne distrăm. 506 00:39:32,246 --> 00:39:33,411 Nu...! 507 00:39:33,497 --> 00:39:35,947 Nu! Nu! 508 00:39:36,033 --> 00:39:37,949 Te rog! 509 00:39:38,035 --> 00:39:39,968 Nu! Oprește-te! Nu...! 510 00:40:13,701 --> 00:40:15,741 Elsa...? 511 00:40:16,890 --> 00:40:18,823 N-ai maniere? 512 00:40:18,892 --> 00:40:22,160 Intrând neanunțat în cortul unei doamne? 513 00:40:22,228 --> 00:40:23,444 Sângerezi. 514 00:40:23,564 --> 00:40:25,303 Nu poate rămâne aici, Elsa. 515 00:40:25,590 --> 00:40:28,085 Să-nțeleg că te referi la omul puternic. 516 00:40:28,202 --> 00:40:30,202 Știi că-i în oraș punând afișe prin tot orașul cu acel matineu, 517 00:40:30,271 --> 00:40:31,537 după ce i-ai spus să n-o facă? 518 00:40:31,606 --> 00:40:33,693 Poate că așa-i mai bine. 519 00:40:33,813 --> 00:40:36,208 Nu știm cât timp va dura această stingere. 520 00:40:36,277 --> 00:40:38,043 Am decis să-i acord o șansă. 521 00:40:38,112 --> 00:40:39,378 De ce nu? 522 00:40:39,447 --> 00:40:41,547 Elsa, va dezbina această echipă! 523 00:40:41,582 --> 00:40:44,450 Sau o va ține împreună. 524 00:40:44,519 --> 00:40:48,154 Dacă acel criminal nu-i prins curând, 525 00:40:48,222 --> 00:40:51,257 oamenii vor căuta niște țapi ispășitori. 526 00:40:51,325 --> 00:40:53,325 Și cei ca tine... 527 00:40:53,394 --> 00:40:56,195 tot timpul au fost sacrificiile demne, 528 00:40:56,264 --> 00:40:58,030 în astfel de situații. 529 00:40:58,099 --> 00:41:00,666 Crezi că acel zevzec o să ne protejeze? 530 00:41:00,735 --> 00:41:05,104 Cred că deocamdată, este singurul om puternic dintre noi. 531 00:41:05,156 --> 00:41:06,689 Deja ai unul. 532 00:41:06,774 --> 00:41:08,774 Ce-i aia? 533 00:41:08,860 --> 00:41:10,409 E singurul lucru rămas al polițistului 534 00:41:10,478 --> 00:41:11,744 care a venit aici zilele trecute. 535 00:41:11,812 --> 00:41:14,813 Voia să le ia pe gemene, Elsa. 536 00:41:14,882 --> 00:41:16,982 Ne-a amenințat că ne scoate din oraș, sau mai rău. 537 00:41:20,188 --> 00:41:21,654 Doamne Dumnezeule. 538 00:41:21,722 --> 00:41:24,223 Cum de te-am subestimat? 539 00:41:24,292 --> 00:41:26,325 Nu doar pe mine. 540 00:41:26,394 --> 00:41:28,260 Și pe Dell. 541 00:41:28,329 --> 00:41:30,696 Vezi unde te-a etichetat? 542 00:41:33,434 --> 00:41:36,218 Trebuie să plece. 543 00:41:38,973 --> 00:41:42,641 Direct din junglă, și proaspăt din fermă, 544 00:41:43,878 --> 00:41:45,578 Meep ciudatul! 545 00:41:45,646 --> 00:41:48,314 Meep! 546 00:41:51,552 --> 00:41:53,452 Vă place ce-ați văzut până acum? 547 00:41:53,521 --> 00:41:56,488 Stați pe locuri, doamnelor și domnilor, 548 00:41:56,557 --> 00:41:58,524 pentru că astăzi, pentru prima oară, 549 00:41:58,593 --> 00:42:02,761 veți avea privilegiul de-a vedea un cântec și-un dans 550 00:42:02,830 --> 00:42:05,831 de către noile noastre vedete! 551 00:42:05,900 --> 00:42:08,834 Doamnelor și domnilor, 552 00:42:08,920 --> 00:42:11,253 de pe tărâmurile exotice ale Siamului, 553 00:42:11,339 --> 00:42:14,773 spectaculoasele surori siameze! 554 00:43:11,932 --> 00:43:13,699 Unde naiba crezi că mergi? 555 00:43:13,768 --> 00:43:15,567 Ce, trebuie să-mi cer voie și când vreau să urinez? 556 00:44:46,666 --> 00:44:48,499 Elsa Mars. 557 00:44:48,584 --> 00:44:50,668 Avem un mandat de căutare a acestui loc, 558 00:44:50,720 --> 00:44:51,969 pentru dovezi cu privire la dispariția 559 00:44:52,004 --> 00:44:53,971 detectivului Robert Bunch. 560 00:44:54,091 --> 00:44:56,892 Bazat pe ce, ofițere? 561 00:44:56,960 --> 00:45:01,163 Am primit un pont anonim. 562 00:45:01,231 --> 00:45:03,244 Avem motive să credem c-a fost omorât aici. 563 00:45:04,501 --> 00:45:06,935 Care din aceste corturi aparține lui Dell Toledo? 564 00:45:07,004 --> 00:45:08,203 Ce? 565 00:45:08,272 --> 00:45:09,604 Acela de acolo. 566 00:45:09,690 --> 00:45:11,022 - Verificați-l! - Stai puțin. 567 00:45:11,108 --> 00:45:12,308 Ce naiba se întâmplă? 568 00:45:12,326 --> 00:45:14,025 Așteaptă, amice. 569 00:45:14,111 --> 00:45:16,144 Doar ce-am ajuns aici de câteva zile. 570 00:45:16,213 --> 00:45:17,078 Nu am făcut nimic. 571 00:45:17,147 --> 00:45:18,213 Tacă-ți fleanca. 572 00:45:18,282 --> 00:45:19,581 Dell! Dell! 573 00:45:19,616 --> 00:45:20,949 Deja am auzit 574 00:45:21,001 --> 00:45:23,985 ce fel de băiat ești, de la poliția din Chicago. 575 00:45:24,054 --> 00:45:25,787 Îți spun că nu-i nimic acolo. 576 00:45:31,695 --> 00:45:33,762 De ce ești așa de încrezut? 577 00:45:33,797 --> 00:45:36,131 Tu ești cel cu fața de vinovat. 578 00:45:36,200 --> 00:45:37,999 Nu-i nimic în rulotă, dle. 579 00:45:38,068 --> 00:45:40,969 Nimeni să nu se miște până ce nu-i verificat fiecare cort! 580 00:45:41,038 --> 00:45:42,304 Verificați acest loc! 581 00:45:49,563 --> 00:45:51,313 Așa arată o față vinovată? 582 00:45:52,950 --> 00:45:56,151 Tragic, nu-i așa, când planul nu funcționează? 583 00:45:56,220 --> 00:45:57,619 Unde crezi că mergi? 584 00:46:03,760 --> 00:46:05,727 Jimmy... 585 00:46:05,796 --> 00:46:08,830 Nu au cum să găsească ceea ce-ai lăsat 586 00:46:08,882 --> 00:46:11,032 în rulota mea. 587 00:46:12,236 --> 00:46:13,668 Am găsit-o, dle! 588 00:46:13,754 --> 00:46:15,420 Meep... Meep. 589 00:46:17,741 --> 00:46:19,941 Meep. 590 00:46:20,010 --> 00:46:21,276 A fost sub patul lui. 591 00:46:26,650 --> 00:46:28,483 Asta-i insigna detectivului Bunch. 592 00:46:28,552 --> 00:46:31,953 Sunt șocată, ofițere. 593 00:46:32,022 --> 00:46:33,288 Șocată. 594 00:46:36,593 --> 00:46:39,527 Du acest ciudat la secție. 595 00:47:20,103 --> 00:47:22,537 Îți spun, nu are cum ca acest tip 596 00:47:22,572 --> 00:47:23,705 să fie geniul criminal. 597 00:47:23,740 --> 00:47:25,206 A avut insigna. 598 00:47:25,242 --> 00:47:26,541 Chiar dacă nu i-a omorât pe acei oameni, 599 00:47:26,576 --> 00:47:28,159 știe cine a făcut-o. O noapte în închisoare, 600 00:47:28,245 --> 00:47:31,046 și-ți va spune tot. 601 00:47:31,081 --> 00:47:33,298 Ia te uită. 602 00:47:41,958 --> 00:47:43,758 Tu ești marele criminal? 603 00:47:47,264 --> 00:47:49,431 Îți place să te joci cu copii, ciudat bolnav ce ești? 604 00:47:54,655 --> 00:47:56,271 Am auzit că au găsit patronul magazinului de jucării 605 00:47:56,323 --> 00:47:58,306 cu degetele lipsă. 606 00:47:58,375 --> 00:48:00,241 Ce zici să ți le rup și eu pe ale tale? 607 00:48:00,310 --> 00:48:01,910 Meep! 608 00:48:01,978 --> 00:48:03,611 Meep! 609 00:48:03,680 --> 00:48:05,246 Meep! 610 00:48:05,315 --> 00:48:07,048 Meep. 611 00:48:23,300 --> 00:48:24,299 Trezește-te. 612 00:48:27,904 --> 00:48:31,773 Am venit să te felicit pentru triumful din seara asta. 613 00:48:31,842 --> 00:48:34,376 Au iubit-o pe ea, nu pe mine. 614 00:48:34,444 --> 00:48:37,645 Am încercat să tot plec de pe scenă. 615 00:48:37,714 --> 00:48:40,315 M-am simțit stânjenită. 616 00:48:40,384 --> 00:48:43,151 Și acum ea-i cea supărată pe mine. 617 00:48:43,220 --> 00:48:44,753 E supărată pe tine? 618 00:48:46,189 --> 00:48:49,257 Te-a eclipsat intenționat. 619 00:48:49,326 --> 00:48:51,626 Te-a făcut să te simți ca un rahat. 620 00:48:51,695 --> 00:48:53,762 Credeam că mă voi descurca. 621 00:48:57,100 --> 00:48:59,501 Credeam că tot ce-mi trebuie, este un public. 622 00:48:59,569 --> 00:49:02,904 Și totul ar fi revenit la normal. 623 00:49:04,875 --> 00:49:08,710 Sunt o fraieră. 624 00:49:08,779 --> 00:49:10,912 Exact așa vrea ca tu să te simți. 625 00:49:10,981 --> 00:49:17,519 Acești oameni devin încrezători din îndoiala celorlalte persoane. 626 00:49:21,158 --> 00:49:23,792 Vorbești în somn? 627 00:49:23,860 --> 00:49:26,461 Nu, cu Elsa. 628 00:49:26,530 --> 00:49:29,431 A venit să ne felicite. 629 00:49:29,499 --> 00:49:30,698 Spune-i mersi. 630 00:49:30,767 --> 00:49:32,467 Dormim. 631 00:49:37,607 --> 00:49:39,474 Parcă a devenit o altă persoană. 632 00:49:40,744 --> 00:49:49,050 Pe bune, toți pot să vadă... ca tu ești adevăratul star, scumpo. 633 00:49:56,393 --> 00:49:59,994 Dar ea, are un suflet rece. 634 00:50:03,633 --> 00:50:07,635 Vrea ceea ce tu ai, și știe cum să-l obțină. 635 00:50:11,608 --> 00:50:13,975 Dar nu trebuie să-i dai voie. 636 00:50:22,752 --> 00:50:24,586 Nu trebuie să-i dai voie. 637 00:50:27,257 --> 00:50:28,857 Îngerașule. 638 00:51:18,808 --> 00:51:21,376 Fiule, ce faci? 639 00:51:24,548 --> 00:51:26,414 Ce ți se pare că fac? 640 00:51:29,085 --> 00:51:30,985 Scumpul meu băiat. 641 00:51:31,054 --> 00:51:32,987 Ce s-a întâmplat? 642 00:51:33,056 --> 00:51:35,056 Nu te-am mai văzut să bei vreodată. 643 00:51:35,125 --> 00:51:38,693 Tot timpul am fost mândră de tine, stând departe de prostiile astea. 644 00:51:38,762 --> 00:51:41,462 Ești un exemplu pentru ceilalți. 645 00:51:41,531 --> 00:51:43,364 Nu-i pot ajuta pe ceilalți. 646 00:51:48,638 --> 00:51:50,405 L-au luat pe Meep. 647 00:51:53,410 --> 00:51:55,243 Meep. 648 00:51:58,381 --> 00:52:00,248 N-a făcut nimic. 649 00:52:02,419 --> 00:52:03,851 E vina mea. 650 00:52:03,920 --> 00:52:05,186 Prostii. 651 00:52:05,255 --> 00:52:07,322 N-ai avut nicio vină. 652 00:52:07,390 --> 00:52:10,124 Poliția n-a avut niciun drept, bătându-te așa. 653 00:52:13,229 --> 00:52:15,163 Am vrut doar să plece. 654 00:52:15,231 --> 00:52:18,132 Meep? 655 00:52:18,201 --> 00:52:19,500 Dell. 656 00:52:19,569 --> 00:52:22,537 E o persoană rea. 657 00:52:22,606 --> 00:52:24,706 Mai mult de-atât, Jimmy, 658 00:52:24,758 --> 00:52:26,541 vreau să stai departe de acel om. 659 00:52:26,610 --> 00:52:28,476 M-ai auzit? 660 00:52:30,780 --> 00:52:33,314 Trebuie să le spun. 661 00:52:33,383 --> 00:52:35,116 Trebuie să-l scot afară. 662 00:52:35,185 --> 00:52:37,085 - Nu, nu, Jimmy.... - Da, trebuie să le spun... 663 00:52:37,153 --> 00:52:39,921 E mai ușor de spus decât de făcut. 664 00:52:39,990 --> 00:52:41,311 Nenorocitul a semnat un contract. 665 00:52:41,324 --> 00:52:42,256 Jimmy! 666 00:52:44,110 --> 00:52:45,476 Nu pe Dell! 667 00:52:45,562 --> 00:52:47,261 Pe Meep! 668 00:52:49,866 --> 00:52:52,800 Nu va putea să-și petreacă noaptea în închisoare, mamă. 669 00:52:52,869 --> 00:52:54,836 Nu-i destul de dur. 670 00:52:57,007 --> 00:53:00,642 E doar ciudat. 671 00:53:00,710 --> 00:53:03,578 Trebuie să... 672 00:53:03,647 --> 00:53:06,180 Să le spun totul. 673 00:53:10,620 --> 00:53:12,136 Îmi pare rău. 674 00:53:14,924 --> 00:53:16,691 Ce să spui? 675 00:53:18,762 --> 00:53:19,861 Jimmy? 676 00:53:19,929 --> 00:53:22,397 Jimmy! 677 00:53:25,082 --> 00:53:35,432 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro