1 00:00:56,321 --> 00:00:58,211 Ehi, stavo ascoltando! 2 00:00:58,555 --> 00:01:01,002 Da due settimane, Jupiter è in preda al terrore... 3 00:01:01,003 --> 00:01:03,925 dopo quattro omicidi irrisolti e la scomparsa di un bambino. 4 00:01:03,926 --> 00:01:07,068 Le scuole sembrano dei mausolei... le presenze sono drasticamente diminuite, 5 00:01:07,069 --> 00:01:09,532 visto che i genitori preferiscono tenere i figli a casa al sicuro. 6 00:01:15,201 --> 00:01:16,763 Sono sorpresa di vederti qui. 7 00:01:16,764 --> 00:01:18,636 Siete gli unici aperti. 8 00:01:18,785 --> 00:01:21,296 Il signor Hanley dice che non è cambiato niente. 9 00:01:21,297 --> 00:01:24,179 Anche se sono giorni che non si vedono clienti. 10 00:01:24,379 --> 00:01:27,421 Voci non verificate affermano che... 11 00:01:27,422 --> 00:01:30,122 anche uno di loro, un detective della polizia di Jupiter... 12 00:01:30,123 --> 00:01:32,214 sia scomparso da un paio di giorni. 13 00:01:32,315 --> 00:01:36,374 Fonti attendibili all'interno del dipartimento di polizia fanno sapere che... 14 00:01:36,475 --> 00:01:40,976 "Non verrà lasciato nulla d'intentato. Gli uomini in blu sono assetati di vendetta". 15 00:01:49,764 --> 00:01:52,012 Il radiogiornale vi è stato offerto da... 16 00:01:53,244 --> 00:01:55,775 Avete sistemato il corpo come vi avevo detto di fare? 17 00:02:11,588 --> 00:02:12,611 Cristo. 18 00:02:13,012 --> 00:02:15,023 Chi è il proprietario di questo... 19 00:02:15,258 --> 00:02:16,655 circo di scherzi della natura? 20 00:02:17,264 --> 00:02:19,010 Sta cercando Elsa Mars. 21 00:02:20,072 --> 00:02:21,791 La sua tenda è proprio lì. 22 00:02:23,056 --> 00:02:24,740 Non abbiamo nulla da nascondere. 23 00:02:24,884 --> 00:02:28,371 Ma non potete curiosare senza un mandato. 24 00:02:28,853 --> 00:02:31,582 I miei mostri tengono alla loro privacy. 25 00:02:31,728 --> 00:02:34,304 Potete vedere tutto quello che abbiamo da offrire... 26 00:02:35,540 --> 00:02:39,366 - comprando un biglietto. - Per un po' non ci saranno spettacoli. 27 00:02:39,367 --> 00:02:41,064 Abbiamo imposto il coprifuoco. 28 00:02:41,152 --> 00:02:43,197 Questa città la sera sarà deserta... 29 00:02:43,404 --> 00:02:45,077 finché non avremo preso l'assassino. 30 00:02:45,166 --> 00:02:46,413 Il coprifuoco? 31 00:02:46,652 --> 00:02:48,367 Volete rovinarmi. 32 00:02:48,368 --> 00:02:50,850 Dietro ogni nuvola c'è sempre un raggio di sole. 33 00:02:56,500 --> 00:02:59,510 Il famoso... paziente scomparso. 34 00:03:00,228 --> 00:03:01,656 O dovrei dire... 35 00:03:01,857 --> 00:03:02,977 "pazienti"? 36 00:03:02,979 --> 00:03:06,222 Hanno lasciato l'ospedale come fa chiunque... 37 00:03:06,276 --> 00:03:08,573 non sia più malato. 38 00:03:09,229 --> 00:03:11,213 Pensava che ci sarebbero rimaste per sempre? 39 00:03:11,403 --> 00:03:14,683 Vogliamo dichiarazioni da chiunque sia coinvolto in un'indagine per omicidio. 40 00:03:14,684 --> 00:03:18,009 L'hanno già rilasciata. All'altro poliziotto. Ero presente. 41 00:03:18,010 --> 00:03:23,416 Ci ha detto, ufficiosamente... che la loro versione collima con gli altri omicidi. 42 00:03:24,154 --> 00:03:25,375 Anche se... 43 00:03:25,766 --> 00:03:27,315 mi è sembrato sbronzo. 44 00:03:27,353 --> 00:03:29,257 Concordo con la signorina Mars. 45 00:03:30,354 --> 00:03:31,885 Puzzava di whisky. 46 00:03:31,886 --> 00:03:34,143 E non ci ha riferito di alcuna dichiarazione. 47 00:03:34,352 --> 00:03:35,825 E ora è scomparso. 48 00:03:36,281 --> 00:03:39,949 Vuole arrestarci anche per questo? Per la sua scomparsa? 49 00:03:40,634 --> 00:03:43,340 Siamo bersagli fin troppo facili, eh? 50 00:03:43,341 --> 00:03:45,914 Non arresteremo proprio nessuno. 51 00:03:46,066 --> 00:03:47,118 Per adesso. 52 00:03:47,353 --> 00:03:50,395 Ma vista la sfilza di omicidi e il fatto che è scomparso un poliziotto... 53 00:03:50,525 --> 00:03:52,633 mi sa proprio che ci vedremo spesso. 54 00:04:08,790 --> 00:04:10,788 Signor Hanley, ecco il suo caffè. 55 00:04:19,795 --> 00:04:21,133 Signor Hanley? 56 00:04:32,996 --> 00:04:34,378 Signor Hanley? 57 00:07:20,783 --> 00:07:25,020 traduzione: seanma, bimbazen, _purplesoul, aspyxya, silviabbà, andolfi 58 00:07:25,055 --> 00:07:26,572 revisione: superbiagi 59 00:07:26,607 --> 00:07:28,413 www.subsfactory.it 60 00:07:36,264 --> 00:07:38,046 Morte allo sbirro, morte allo sbirro! 61 00:07:38,047 --> 00:07:39,993 Morte allo sbirro, morte allo sbirro! 62 00:07:39,994 --> 00:07:42,309 Morte allo sbirro, morte allo sbirro! 63 00:07:42,310 --> 00:07:45,072 Morte allo sbirro, ammazziamolo! 64 00:07:45,073 --> 00:07:46,417 Morte allo sbirro! 65 00:07:46,418 --> 00:07:49,229 Morte allo sbirro, morte allo sbirro! 66 00:07:49,230 --> 00:07:53,631 Morte allo sbirro, morte allo sbirro! Morte allo sbirro, morte allo sbirro! 67 00:07:53,730 --> 00:07:56,839 Bevi, Jimmy! E' il calice della vittoria! 68 00:07:59,016 --> 00:08:01,106 State... zitti! 69 00:08:17,096 --> 00:08:18,676 Mi spiace aver sbottato. 70 00:08:21,361 --> 00:08:23,224 Non avevo mai ucciso nessuno. 71 00:08:23,953 --> 00:08:27,516 Magari ha una famiglia, dei figli, che si chiedono dove sia finito. 72 00:08:28,672 --> 00:08:30,968 So cosa vuol dire crescere senza un padre. 73 00:08:31,268 --> 00:08:34,959 Dobbiamo... restituire alla famiglia quello che resta del corpo? 74 00:08:35,047 --> 00:08:40,335 No, bruciamo tutto, e poi spargiamo le ceneri il più lontano possibile. 75 00:08:40,397 --> 00:08:42,751 La polizia ha già cominciato a ficcanasare. 76 00:08:44,543 --> 00:08:49,080 Mi dispiace, ragazzi. Volevo proteggerci, e invece ho creato un casino immane. 77 00:08:49,119 --> 00:08:50,869 Cos'altro potevi fare? 78 00:08:51,145 --> 00:08:53,154 Voleva portarsi via le gemelle. 79 00:08:54,893 --> 00:08:56,636 Ci ha chiamato mostri. 80 00:08:58,291 --> 00:08:59,667 La odio quella parola. 81 00:09:01,208 --> 00:09:02,817 Non ci conoscono neanche. 82 00:09:03,550 --> 00:09:06,920 Se solo ci conoscessero, capirebbero che siamo proprio come loro. 83 00:09:07,489 --> 00:09:09,489 Né migliori, né peggiori, semplicemente... 84 00:09:10,458 --> 00:09:11,913 gente normale. 85 00:09:14,113 --> 00:09:15,835 E' quello che dobbiamo fare... 86 00:09:17,262 --> 00:09:18,728 farci conoscere. 87 00:09:20,505 --> 00:09:22,930 Ehi, guardate cos'ho trovato. 88 00:09:23,229 --> 00:09:24,568 Non credo brucerà. 89 00:09:24,805 --> 00:09:26,218 Al massimo, si scioglierà. 90 00:09:29,051 --> 00:09:30,389 Ben fatto, Evie. 91 00:09:30,604 --> 00:09:31,742 Ci penso io. 92 00:10:53,802 --> 00:10:54,823 Lumache? 93 00:10:56,894 --> 00:10:58,049 Che noia. 94 00:10:58,050 --> 00:11:00,521 Le ho portato quello che ha ordinato: escargot. 95 00:11:00,722 --> 00:11:02,725 Come quelle che ha mangiato a Parigi. 96 00:11:05,124 --> 00:11:08,720 Dora si è fatta in quattro. Non faccia quella faccia contrariata. 97 00:11:08,924 --> 00:11:11,687 Questo ragazzo mi farà impazzire. 98 00:11:24,524 --> 00:11:27,203 Non puoi vivere di dolci e cognac, Dandy. 99 00:11:27,835 --> 00:11:29,718 Non ti fanno bene all'umore. 100 00:11:29,921 --> 00:11:33,029 La débacle con la malata di Cushing, me la sogno ancora di notte. 101 00:11:33,030 --> 00:11:36,599 Te l'ho detto un milione di trilioni di volte, non l'ho toccata. 102 00:11:37,552 --> 00:11:40,438 Si è seccata solo perché le ho detto che mi ricordava l'ippopotamo gravido 103 00:11:40,442 --> 00:11:42,805 - che abbiamo visto durante un safari. - Fortunatamente per noi... 104 00:11:42,872 --> 00:11:46,181 Pringle, il capo della polizia, era uno mio spasimante alle superiori. 105 00:11:46,595 --> 00:11:49,135 E tutte quelle adorabili ragazze che ti ho presentato. 106 00:11:49,172 --> 00:11:52,371 - Sono tutte vacche puzzolenti. - Ma allora come farai a darmi un nipotino? 107 00:11:52,390 --> 00:11:54,786 - Ci farebbe divertire tantissimo! - Mai! 108 00:11:55,249 --> 00:11:57,950 I bambini sono la cosa più noiosa che esista. 109 00:11:59,973 --> 00:12:01,848 Voglio fare il teatrante. 110 00:12:02,165 --> 00:12:03,987 Ma tu continui a rovinare tutto. 111 00:12:04,449 --> 00:12:06,414 Non è il nostro mondo, Dandy. 112 00:12:06,472 --> 00:12:10,067 Discendi da una lunga stirpe di persone così dabbene... 113 00:12:10,167 --> 00:12:12,977 raffinate nel corso di generazioni e generazioni. 114 00:12:13,327 --> 00:12:17,203 Ti sto solo proteggendo da una vita di umiliazione e di vergogna! 115 00:12:17,691 --> 00:12:20,728 La noia mi sta distruggendo. 116 00:12:22,206 --> 00:12:23,351 Dove vai? 117 00:12:24,052 --> 00:12:28,379 Non lo so. Forse a St. Petersburg, dove hanno il vero popcorn al caramello. 118 00:12:28,395 --> 00:12:31,187 Non quel cartone che vendono a quel circo di mostri. 119 00:12:32,264 --> 00:12:34,531 Rimani, caro! Resta con tua madre. 120 00:12:34,757 --> 00:12:38,174 Giochiamo con le bambole di carta di June Allyson, o con quello che vuoi! 121 00:12:38,389 --> 00:12:41,910 Accade sempre qualcosa di terribile, quando scappi via e sei di malumore! 122 00:12:42,216 --> 00:12:43,351 Signorina Gloria... 123 00:12:43,961 --> 00:12:45,656 ho delle brutte notizie. 124 00:12:46,092 --> 00:12:50,251 Ho trovato un po' di quelle... parti... dietro al... capanno degli attrezzi. 125 00:12:50,339 --> 00:12:55,352 C'erano pelo e denti... ed è tutto il giorno che i vicini vengono a cercare il loro gatto. 126 00:12:55,610 --> 00:12:58,249 E in città continua a scomparire gente. 127 00:12:58,899 --> 00:13:00,917 Dandy non c'entra niente. 128 00:13:02,823 --> 00:13:04,607 E' solo annoiato. 129 00:13:20,722 --> 00:13:23,165 Cosa ci fate qui fuori voi due perdigiorno? 130 00:13:24,517 --> 00:13:26,957 In piedi! E' ora di provare il vostro pezzo. 131 00:13:26,987 --> 00:13:30,015 - Non siamo artiste. - Parla per te. 132 00:13:30,246 --> 00:13:32,988 Da queste parti, la cena ce la guadagniamo. 133 00:13:40,332 --> 00:13:42,144 Cristo in croce... 134 00:13:43,193 --> 00:13:44,275 Chi è? 135 00:13:45,732 --> 00:13:47,722 Qualcuno che conoscevo. 136 00:14:17,828 --> 00:14:20,813 Per favore, dimmi che è solo una fermata per riposarci. 137 00:14:21,362 --> 00:14:25,596 Per quel che ci riguarda, questo potrebbe essere benissimo il giardino dell'Eden. 138 00:14:25,649 --> 00:14:27,506 Così disse il serpente. 139 00:14:28,213 --> 00:14:30,282 Quest'inserzione è stata fatta mesi fa. 140 00:14:30,540 --> 00:14:35,206 Beh... dovevamo concludere il nostro impegno nel Midwest, prima di poter venire qui. 141 00:14:35,425 --> 00:14:38,808 Eravate con i Fratelli Giuseppe di Chicago, giusto? 142 00:14:38,936 --> 00:14:40,341 Per gli ultimi sei anni. 143 00:14:40,928 --> 00:14:43,823 Dell Toledo... il Formidabile Uomo Forzuto. 144 00:14:43,970 --> 00:14:45,235 Avrà sentito parlare di me. 145 00:14:45,296 --> 00:14:47,126 Ho un numero di evasione che è un gioiellino. 146 00:14:47,161 --> 00:14:48,553 Ho studiato con Hardeen... 147 00:14:48,609 --> 00:14:50,929 - il fratello minore di Harry Houdini. - Ma davvero? 148 00:14:50,933 --> 00:14:53,431 Tre spettacoli tutto esaurito a sera. Due matinée ogni fine settimana. 149 00:14:53,486 --> 00:14:55,569 Ero una bomba nella città ventosa. 150 00:14:55,846 --> 00:14:58,929 Ma la vera stella della famiglia... è mia moglie... 151 00:14:59,298 --> 00:15:00,298 Desiree. 152 00:15:02,711 --> 00:15:05,580 Quei viscidi Fratelli Giuseppe non l'hanno mai capito. 153 00:15:05,600 --> 00:15:08,214 Le facevano fare degli schifosi numeri d'apertura con gli animali. 154 00:15:08,226 --> 00:15:10,440 Non ne potevo più di quella puzza. 155 00:15:10,735 --> 00:15:12,625 Allora ho caricato il caravan... 156 00:15:13,637 --> 00:15:15,441 e ho portato via la mia ragazza. 157 00:15:16,245 --> 00:15:17,321 La vostra... 158 00:15:17,557 --> 00:15:19,378 è una vera storia d'amore. 159 00:15:20,289 --> 00:15:22,263 Sì... lo è davvero. 160 00:15:25,947 --> 00:15:28,828 Ehi, che diamine ci fanno due finocchi come voi qui fuori? 161 00:15:28,882 --> 00:15:30,791 Stiamo... aspettando un amico. 162 00:15:31,044 --> 00:15:33,265 E' dentro. Pensa di poter perdere il vizio. 163 00:15:33,291 --> 00:15:35,091 E come, secondo lui? 164 00:15:35,898 --> 00:15:37,898 CHICAGO 3 SETTIMANE FA 165 00:15:40,359 --> 00:15:42,664 Così, piccolo. Proprio lì. 166 00:15:45,626 --> 00:15:47,498 Va tutto bene, piccolino. 167 00:15:47,562 --> 00:15:50,269 Non c'è bisogno di piangere. A te ci pensa Desiree. 168 00:15:50,349 --> 00:15:53,527 Martin aveva ragione. Fai i miracoli. 169 00:15:53,854 --> 00:15:55,425 Sei la mia salvezza. 170 00:15:55,876 --> 00:15:59,943 Non mi sarei mai sognato di riuscire a farlo con una vera donna. 171 00:16:00,575 --> 00:16:03,125 Forse adesso potrò avere una moglie. 172 00:16:03,373 --> 00:16:06,042 Una famiglia. Una vita normale. 173 00:16:06,983 --> 00:16:10,630 Non mettiamo il carro davanti ai buoi. Prima vediamo di farti venire. 174 00:16:10,871 --> 00:16:14,792 Vuoi che usi la mia parte in più per aiutarti a venire? 175 00:16:15,636 --> 00:16:16,745 Quella è mia moglie! 176 00:16:17,867 --> 00:16:19,868 - Mia moglie! - Dell! 177 00:16:19,941 --> 00:16:22,778 Il mondo della gente del circo è piccolo, signor Toledo. 178 00:16:22,836 --> 00:16:26,900 Ho sentito storie di un uomo forzuto con un brutto carattere. E di un omicidio. 179 00:16:28,175 --> 00:16:30,447 Se non c'è un cadavere, non è omicidio. 180 00:16:30,729 --> 00:16:36,340 E la polizia di Chicago non verrà di certo fin quaggiù per un frocio morto. 181 00:16:36,403 --> 00:16:38,740 Sono considerati meno di noi mostri. 182 00:16:38,929 --> 00:16:40,718 "Noi mostri"? 183 00:16:49,131 --> 00:16:53,209 Tre tette, le giuste parti femminili e un batacchio. 184 00:16:53,518 --> 00:16:57,449 Sono un vero e proprio ermafrodito. Puoi mettere questo, sullo striscione. 185 00:16:59,138 --> 00:17:00,138 Cielo. 186 00:17:01,972 --> 00:17:03,401 E questo cosa fa di te? 187 00:17:03,808 --> 00:17:05,961 L'uomo più felice sulla Terra. 188 00:17:08,416 --> 00:17:13,076 Siete... una coppia incantevole. Ma la posizione è stata occupata. 189 00:17:13,875 --> 00:17:16,827 A esser franchi, di questi tempi, gli affari vanno a rilento. 190 00:17:16,905 --> 00:17:18,814 Non potrei permettermi... 191 00:17:18,996 --> 00:17:20,925 una coppia della vostra fama. 192 00:17:25,848 --> 00:17:29,617 Mi metta davanti un contratto con quello che reputa giusto e lo firmerò. 193 00:17:31,123 --> 00:17:33,790 La verità è che lei... è la nostra ultima fermata. 194 00:17:33,905 --> 00:17:37,311 L'ha detto lei stessa. Il mondo della gente del circo è piccolo. 195 00:17:37,554 --> 00:17:39,275 Più piccolo di quanto pensa. 196 00:17:39,395 --> 00:17:41,148 Siamo in via d'estinzione. 197 00:17:42,595 --> 00:17:46,675 Se ci manda via, non sapremmo proprio dove andare. 198 00:17:48,217 --> 00:17:49,683 Fammi vedere le mani. 199 00:17:49,803 --> 00:17:53,139 - E cosa farà? Mi leggerà il futuro? - Il passato. 200 00:17:53,847 --> 00:17:55,231 Forza, fammele vedere. 201 00:18:05,102 --> 00:18:06,764 Hai delle mani forti... 202 00:18:06,984 --> 00:18:07,984 callose... 203 00:18:08,414 --> 00:18:10,175 e non temono il duro lavoro. 204 00:18:10,295 --> 00:18:11,880 Non hanno paura di nulla. 205 00:18:13,375 --> 00:18:16,734 Forse questo posto ha bisogno di una presenza maschile forte. 206 00:18:17,954 --> 00:18:19,232 Sai abbaiare? 207 00:18:21,070 --> 00:18:23,221 Cavolo, ululo anche, se vuole. 208 00:18:58,530 --> 00:18:59,586 Mi scusi? 209 00:18:59,962 --> 00:19:02,748 Mi scusi! Pagliaccio? 210 00:19:03,818 --> 00:19:05,751 Fa delle feste private? 211 00:19:06,063 --> 00:19:07,167 Per bambini? 212 00:19:13,275 --> 00:19:15,479 La pagherò profumatamente. 213 00:19:16,402 --> 00:19:18,729 Mio figlio è un po' giù di corda ultimamente. 214 00:19:18,949 --> 00:19:20,678 Forse lei lo può tirare su. 215 00:19:30,755 --> 00:19:35,678 Non è male, ma ai bambine piace quella roba con i premi nelle scatole. 216 00:19:35,698 --> 00:19:37,806 E' perché non hanno assaggiato questo! 217 00:19:38,295 --> 00:19:41,807 Senti, lo so che non sei qui per questo. Hai una cotta per le gemelle. 218 00:19:41,827 --> 00:19:43,957 Senti, non ti giudico, okay? Lo capisco, sai? 219 00:19:43,958 --> 00:19:46,318 Vedi un bel pezzo di ragazza e vuoi fartela, ma... 220 00:19:46,592 --> 00:19:48,661 noi uomini non sempre ragioniamo con la testa. 221 00:19:48,681 --> 00:19:49,989 Le gemelle non c'entrano! 222 00:19:50,968 --> 00:19:52,329 Riguarda me. 223 00:19:53,942 --> 00:19:55,641 Vorrei unirmi allo spettacolo. 224 00:19:56,003 --> 00:20:00,397 Ho avuto un'illuminazione. Sono convinto che il posto sia in questo mondo. 225 00:20:01,359 --> 00:20:05,718 Ho riflettuto sulla mia vita e su quello che voglio. 226 00:20:07,187 --> 00:20:09,416 Questo è il posto perfetto per me. 227 00:20:10,861 --> 00:20:14,382 Beh, a meno che tu non abbia delle zampe o un doppio pistolino sotto i pantaloni... 228 00:20:14,402 --> 00:20:17,104 No, ma conosco tutto il repertorio di Cole Porter. 229 00:20:19,056 --> 00:20:20,059 Senti... 230 00:20:20,892 --> 00:20:24,324 non sei il primo che vuole scappare di casa e unirsi al circo. 231 00:20:24,444 --> 00:20:27,641 Sogni le luci della ribalta. Ma, credimi... 232 00:20:27,929 --> 00:20:31,275 non è per niente come lo si immagina. Non resisteresti un giorno qui dentro. 233 00:20:31,295 --> 00:20:32,486 Non mi conosci! 234 00:20:33,312 --> 00:20:36,531 Quello che vedi dall'esterno non rispecchia chi sono dentro. 235 00:20:37,762 --> 00:20:39,256 Sono uno di voi. 236 00:20:40,750 --> 00:20:42,174 Posso dimostrarvelo. 237 00:20:43,665 --> 00:20:46,507 Ti prego! Dammi una chance! 238 00:20:47,208 --> 00:20:49,066 Mi salveresti la vita. 239 00:20:49,486 --> 00:20:52,278 Sai cosa darei per avere delle vere mani come le tue? 240 00:20:52,498 --> 00:20:54,825 Poter toccare una ragazza senza farle paura? 241 00:20:56,200 --> 00:20:58,291 Dal mio punto di vista, hai il mondo in pugno. 242 00:20:58,311 --> 00:21:03,732 Tornatene nel tuo castello sulla collina e ringrazia Dio per tutto quello che hai. 243 00:21:04,538 --> 00:21:05,886 E adesso vattene! 244 00:21:07,418 --> 00:21:08,689 Ho un tendone da pulire. 245 00:21:20,884 --> 00:21:25,654 Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio! 246 00:21:42,130 --> 00:21:45,938 Dovrebbe mangiare qualcosa, signora Mott. La sua ulcera inizierà a fare i capricci. 247 00:21:45,958 --> 00:21:46,997 E' a casa! 248 00:21:47,117 --> 00:21:48,378 Dandy è a casa! 249 00:21:53,919 --> 00:21:55,198 Lasciami in pace, madre. 250 00:21:55,318 --> 00:21:58,771 Ho una sorpresa per te! Una cosa che hai sempre voluto! 251 00:21:59,132 --> 00:22:00,372 Che ti è successo? 252 00:22:00,558 --> 00:22:01,771 Odio questo posto. 253 00:22:02,574 --> 00:22:05,190 Odio questa casa. Odio la mia vita. 254 00:22:05,826 --> 00:22:07,342 Ti odio, madre! 255 00:22:07,618 --> 00:22:09,957 Ma cosa dici? Hai solo bisogno di compagnia. 256 00:22:10,077 --> 00:22:11,550 Un nuovo amico, forse. 257 00:22:15,801 --> 00:22:18,986 - Hai gli occhi chiusi? - Non fare la stupida. Fammi entrare. 258 00:22:19,450 --> 00:22:20,786 E' un pag. 259 00:22:20,906 --> 00:22:24,884 Il tuo clown personale! Puoi farci tutto quello che vuoi! 260 00:22:25,004 --> 00:22:26,381 Vi lascio da soli. 261 00:23:48,366 --> 00:23:49,924 Che sia dannato... 262 00:23:50,910 --> 00:23:53,435 se non mi trovo davanti ad Abramo Lincoln in persona. 263 00:23:53,455 --> 00:23:54,887 Ethel, ti trovo bene. 264 00:23:55,808 --> 00:23:58,965 Come va la barba? Mi sarei aspettato di vedere del grigio. 265 00:23:58,985 --> 00:24:03,100 - La tingi? Puoi dirmelo. - Bando alle ciance. Non resto per molto. 266 00:24:03,320 --> 00:24:06,492 E ho un'ultim'ora per te: neanche tu. 267 00:24:06,612 --> 00:24:09,881 Qualunque sia la tua storia, non sei il benvenuto. 268 00:24:10,587 --> 00:24:12,449 Sta' alla larga dal mio Jimmy. 269 00:24:14,066 --> 00:24:15,194 Jimmy chi? 270 00:24:16,004 --> 00:24:17,004 Zitto! 271 00:24:17,744 --> 00:24:22,255 Sai cosa? La vita è dura, piccolo. Soprattutto per uno sbaglio come te. 272 00:24:22,375 --> 00:24:24,334 Ti risparmierò tanta sofferenza. 273 00:24:24,906 --> 00:24:26,783 Non voglio mai più vederti. 274 00:24:27,696 --> 00:24:31,809 Di' una sola parola al mio ragazzo, prova anche solo ad avvicinarti a lui... 275 00:24:31,929 --> 00:24:34,530 e i miei mostri ti faranno a pezzi. 276 00:24:36,352 --> 00:24:40,649 Credimi, non sono qui per lui. E, sicuro come la morte, non sono qui per te. 277 00:24:41,169 --> 00:24:42,559 Ora sono sposato. 278 00:24:43,613 --> 00:24:45,114 E' una vera signora... 279 00:24:45,768 --> 00:24:47,047 e una star. 280 00:24:47,405 --> 00:24:49,885 Non distingueresti una signora dal culo di una capra. 281 00:24:49,905 --> 00:24:52,759 Sei sicura di volerti rivolgere così al tuo nuovo capo? 282 00:24:52,779 --> 00:24:54,598 Non sarai mai il mio capo. 283 00:24:54,918 --> 00:24:58,894 Mi ha messo a capo di tutto il posto. La... la tua amica, la signorina Elsa. 284 00:24:58,929 --> 00:25:02,870 Le ho semplicemente fatto notare che la sicurezza lascia un po' a desiderare. 285 00:25:03,641 --> 00:25:06,940 Non vorrai mica gente che va e che viene a suo piacimento. 286 00:25:08,033 --> 00:25:10,865 Lo sai, vero, che c'è in giro un feroce assassino? 287 00:25:33,397 --> 00:25:36,132 Nein! Ferma! Basta! 288 00:25:36,828 --> 00:25:39,036 Mi fai venire il mal di denti. Sei stonata. 289 00:25:39,137 --> 00:25:41,203 Mi dispiace, sono un po' nervosa. 290 00:25:41,204 --> 00:25:43,125 - Non hai orecchio. - Già! 291 00:25:43,126 --> 00:25:44,614 Forza, riproviamo. 292 00:25:44,860 --> 00:25:45,861 Dai. 293 00:25:51,983 --> 00:25:56,027 Mio Dio, per favore, basta. Non avevi detto che sapevi cantare? 294 00:25:56,471 --> 00:25:59,788 - Dovrò trovarti qualcos'altro da fare. - Tipo? 295 00:26:00,480 --> 00:26:02,527 La giocoliera? Non importa. 296 00:26:02,562 --> 00:26:06,592 Cosa? Che significa "non importa"? Sono l'attrazione principale! 297 00:26:06,593 --> 00:26:07,837 Non credo proprio! 298 00:26:08,099 --> 00:26:09,732 Introducono la mia esibizione. 299 00:26:10,797 --> 00:26:12,554 Non è importante che siano brave. 300 00:26:12,875 --> 00:26:15,771 - Hanno due teste. - Per favore, signorina Elsa... 301 00:26:15,978 --> 00:26:18,790 non vogliamo stare qui sopra e essere solo fissate. 302 00:26:19,520 --> 00:26:20,896 E' imbarazzante. 303 00:26:21,573 --> 00:26:22,745 Io e Dell... 304 00:26:23,947 --> 00:26:26,336 abbiamo visto un numero, in Messico. 305 00:26:26,680 --> 00:26:30,854 Una senorita sparava palline da ping pong dalla sua... 306 00:26:34,525 --> 00:26:38,072 Che c'è? Almeno io ho cercato di proporre qualcosa. 307 00:26:38,273 --> 00:26:39,300 E Dot? 308 00:26:39,601 --> 00:26:43,140 - Dot non ha alcun talento. - E' vero. 309 00:26:44,255 --> 00:26:46,352 Non la conosco nemmeno, quella canzone. 310 00:26:47,107 --> 00:26:48,637 Allora cantane un'altra. 311 00:26:49,097 --> 00:26:50,128 Quella che vuoi. 312 00:26:51,750 --> 00:26:52,897 Canta per me. 313 00:26:53,601 --> 00:26:56,397 No, fa' finta che non ci sia nessuno... solo io. 314 00:26:58,594 --> 00:26:59,607 Avanti. 315 00:27:00,372 --> 00:27:01,421 Provaci. 316 00:27:48,167 --> 00:27:49,231 Niente male. 317 00:27:49,630 --> 00:27:51,685 Andrà bene per domani. 318 00:27:51,731 --> 00:27:54,903 - Ma come? Hanno già tolto il coprifuoco? - Diamine, no. 319 00:27:55,236 --> 00:27:57,539 Ma non sarà di certo questo a fermarci! 320 00:27:58,087 --> 00:27:59,627 Una matinée alle tre... 321 00:27:59,640 --> 00:28:02,660 - ogni giorno finché c'è il coprifuoco. - Matinée? 322 00:28:02,695 --> 00:28:03,750 Esatto. 323 00:28:03,851 --> 00:28:06,514 La gente verrà a vederci e sarà a casa in tempo per "Zio Miltie". 324 00:28:06,515 --> 00:28:09,118 Nein! Nein. Niente matinée. 325 00:28:09,546 --> 00:28:10,547 No. 326 00:28:11,823 --> 00:28:15,491 La gente non viene a vedere gli scherzi della natura in pieno giorno, viene di sera. 327 00:28:16,069 --> 00:28:18,409 Quando sopraggiunge l'oscurità, che parla di... 328 00:28:18,626 --> 00:28:19,713 mistero... 329 00:28:19,946 --> 00:28:21,155 dell'ignoto. 330 00:28:23,240 --> 00:28:26,285 Quando la logica allenta la morsa... 331 00:28:27,022 --> 00:28:30,120 ed entra in gioco l'immaginazione. 332 00:28:32,054 --> 00:28:34,393 Nella notte brillano le stelle... 333 00:28:35,165 --> 00:28:36,761 e noi prendiamo vita. 334 00:28:37,836 --> 00:28:38,837 No. 335 00:28:38,980 --> 00:28:41,950 Il giorno è per gli spettacoli per bambini... 336 00:28:42,874 --> 00:28:45,424 pagliacci e bambole di porcellana. 337 00:28:46,837 --> 00:28:49,191 Forse è quello a cui siete abituati voi. 338 00:28:50,367 --> 00:28:53,733 Ma ora siete in un vero e proprio circo di mostri. Il mio! 339 00:28:55,055 --> 00:28:57,763 Dell? Ascolta la signora. 340 00:28:58,456 --> 00:29:00,602 Adesso è lei il tuo capo. 341 00:29:03,274 --> 00:29:05,532 Nessuna donna sarà mai il mio capo. 342 00:29:08,062 --> 00:29:10,443 Perché non usciamo a darci una calmata, eh? 343 00:29:15,203 --> 00:29:16,613 Andate al diavolo. 344 00:29:17,708 --> 00:29:19,088 Vado in paese... 345 00:29:19,570 --> 00:29:20,989 ad attaccare i volantini. 346 00:29:23,406 --> 00:29:26,178 Domani qui dentro ci saranno solo spettatori paganti! 347 00:29:28,006 --> 00:29:29,611 Il sipario si alza alle tre. 348 00:29:36,113 --> 00:29:38,160 Quell'uomo sarà un problema. 349 00:29:38,993 --> 00:29:44,079 Io faccio il re e tu Anna. Facciamo la mia scena preferita di "Il re ed io". 350 00:29:44,430 --> 00:29:48,117 Ho visto lo spettacolo al debutto, e poi ogni sera, per una settimana. 351 00:29:48,281 --> 00:29:51,287 Yul Brynner è stato eccezionale. 352 00:29:51,674 --> 00:29:54,682 "Eccetera, eccetera, eccetera". 353 00:29:58,567 --> 00:29:59,841 Ma certo, hai ragione. 354 00:30:00,042 --> 00:30:03,941 Lo spettacolo dei burattini è il cugino sfigato degli spettacoli dal vivo. 355 00:30:11,370 --> 00:30:13,722 Mi piacciono le marionette vere, come te. 356 00:30:15,498 --> 00:30:17,459 Ho avuto una giornata terribile. 357 00:30:18,342 --> 00:30:20,315 Mi servirebbe qualcosa per svagarmi. 358 00:30:22,274 --> 00:30:24,134 Fammi divertire, clown. 359 00:30:25,091 --> 00:30:27,856 Sono certo che mia madre ti abbia pagato profumatamente. 360 00:30:50,347 --> 00:30:53,415 Il tuo silenzio è assolutamente provocatorio. 361 00:30:56,796 --> 00:30:59,074 Ma te li devi guadagnare, quei soldi... 362 00:30:59,414 --> 00:31:00,524 clown. 363 00:31:02,433 --> 00:31:03,443 Vieni! 364 00:31:04,335 --> 00:31:05,892 Prendi un balocco... 365 00:31:06,444 --> 00:31:09,229 e fammi vedere che razza di clown sei. 366 00:32:02,591 --> 00:32:03,988 Mi scusi, signorina? 367 00:32:05,423 --> 00:32:06,672 Sei tornato. 368 00:32:10,403 --> 00:32:11,614 Sì, signora. 369 00:32:11,996 --> 00:32:14,005 E questa volta ho portato degli amici. 370 00:32:17,792 --> 00:32:18,953 Cosa volete? 371 00:32:21,235 --> 00:32:22,738 E' una tavola calda, no? 372 00:32:23,591 --> 00:32:24,753 Abbiamo fame. 373 00:32:26,288 --> 00:32:27,746 E vorremo essere serviti. 374 00:32:45,868 --> 00:32:47,304 E ricordate... 375 00:32:47,494 --> 00:32:51,076 le buone maniere. Usate la forchetta e tovagliolo in grembo. 376 00:33:02,269 --> 00:33:03,273 Mi scusi. 377 00:33:04,515 --> 00:33:05,728 Mi scusi! 378 00:33:06,220 --> 00:33:09,549 Non potete andare a mangiare altrove? State turbando mia figlia. 379 00:33:12,328 --> 00:33:15,294 Sono certo che lo spettacolo le piacerebbe, se lo vedesse. 380 00:33:15,688 --> 00:33:17,927 Dica alla bigliettaia che la manda Jimmy. 381 00:33:18,839 --> 00:33:20,365 Siamo pronti per ordinare. 382 00:33:25,508 --> 00:33:26,708 Cosa prendete? 383 00:33:26,709 --> 00:33:29,066 La bistecca alla Salisbury sarebbe perfetta. 384 00:33:30,740 --> 00:33:33,784 Io prendo un'insalata di lattuga. Sto attenta alla linea. 385 00:33:38,696 --> 00:33:41,201 Sembra buono, credo mangerò questo. 386 00:33:41,713 --> 00:33:42,713 Paul. 387 00:33:47,504 --> 00:33:49,839 - Tu che prendi, Pepper? - Polpettone. 388 00:33:50,384 --> 00:33:51,781 - Polpettone! - Sì! 389 00:33:51,790 --> 00:33:52,809 Polpettone! 390 00:33:52,832 --> 00:33:54,142 Per lei il polpettone. 391 00:33:54,296 --> 00:33:56,111 - Polpettone! - Okay! 392 00:34:00,177 --> 00:34:03,109 - E per me invece, vediamo un po'... - Mi scusi. 393 00:34:04,229 --> 00:34:05,828 Quello non è suo. 394 00:34:10,003 --> 00:34:11,136 Fammi indovinare. 395 00:34:11,699 --> 00:34:13,576 Questa brillante idea è stata tua. 396 00:34:14,960 --> 00:34:16,615 Avete già mangiato alle tende. 397 00:34:17,081 --> 00:34:20,783 - Non stiamo dando fastidio a nessuno. - Ma quello non è il suo piatto. 398 00:34:21,058 --> 00:34:22,722 Devo togliere il piatto. 399 00:34:23,352 --> 00:34:26,448 Non toccare la ragazza! Sta solo facendo il suo lavoro! 400 00:34:27,790 --> 00:34:29,823 - Chiedi scusa alla ragazza. - Ehi! 401 00:34:29,888 --> 00:34:32,481 Che problema c'è? L'avrebbe comunque buttato via. 402 00:34:40,927 --> 00:34:41,971 Così? 403 00:34:42,727 --> 00:34:46,167 - Ho il diritto di rifiutare di servirvi. - No, non può farlo! Prendiamo... 404 00:34:46,196 --> 00:34:49,453 - Dovete andarvene! - Polpettone! Polpettone! 405 00:34:49,671 --> 00:34:51,017 Polpettone! 406 00:34:51,522 --> 00:34:52,560 Hai visto che hai fatto? 407 00:34:52,640 --> 00:34:55,691 Adesso che gli hai dato lo spettacolo gratis, chi li compra i biglietti? 408 00:34:56,875 --> 00:34:58,651 Forza, mostri di stupidità. Andiamocene. 409 00:34:58,670 --> 00:35:00,535 Ehi, smettila di chiamarci mostri! 410 00:35:00,565 --> 00:35:03,304 Siamo persone! Come chiunque altro in questo posto! 411 00:35:10,645 --> 00:35:12,367 Ho detto, andiamo! 412 00:35:45,875 --> 00:35:47,975 Ehi, vieni qui. Aiutami. 413 00:35:49,807 --> 00:35:51,236 Prova a fare così. 414 00:35:59,129 --> 00:36:00,604 Non usciremo mai. 415 00:36:10,177 --> 00:36:12,177 Ora abbiamo una possibilità. 416 00:36:13,968 --> 00:36:16,602 Sta' pronto a scappare. 417 00:39:01,414 --> 00:39:02,414 Ragazza. 418 00:39:02,785 --> 00:39:05,499 - Sei ferita? - Mio Dio, signore, la prego ci aiuti. 419 00:39:05,529 --> 00:39:07,686 - La prego, il clown è pazzo! - Vieni, su. 420 00:39:07,797 --> 00:39:08,814 Aspetti. 421 00:39:09,423 --> 00:39:12,268 - Capiremo cos'è successo. - Ci ha rinchiuso... 422 00:39:12,269 --> 00:39:16,377 No... No, cosa fa? Non possiamo tornare indietro! No, no, la prego! E' un assassino! 423 00:39:16,499 --> 00:39:17,631 Non lo faccia! 424 00:39:21,427 --> 00:39:22,885 - Clown! - No! 425 00:39:23,025 --> 00:39:25,208 - Guarda cosa ti ho portato! - Si fermi! 426 00:39:25,503 --> 00:39:27,686 La prego, non mi riporti da lui! 427 00:39:27,762 --> 00:39:31,573 Dovrai rinchiuderli decisamente meglio se qui vogliamo divertirci. 428 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 No! 429 00:39:33,350 --> 00:39:35,600 No! No! 430 00:39:36,031 --> 00:39:37,088 La prego! 431 00:39:37,951 --> 00:39:41,092 No! Si fermi! No! 432 00:40:13,917 --> 00:40:14,917 Elsa? 433 00:40:16,956 --> 00:40:18,483 Non ce l'hai un briciolo di creanza? 434 00:40:18,651 --> 00:40:21,810 Ti sembra il modo, fare irruzione nella tenda di una signora? 435 00:40:22,652 --> 00:40:25,343 - Sanguini. - Non può rimanere qui, Elsa. 436 00:40:25,826 --> 00:40:28,256 Immagino ti riferisca al nostro nuovo uomo forzuto. 437 00:40:28,295 --> 00:40:30,554 Lo sai che va in giro ad attaccare manifesti per il matinée, 438 00:40:30,576 --> 00:40:33,756 - dopo che gli hai chiesto di non farlo? - Forse è meglio così. 439 00:40:33,806 --> 00:40:36,682 Non sappiamo per quanto ancora durerà il coprifuoco. 440 00:40:36,697 --> 00:40:39,493 Ho deciso di dare una possibilità alla sua idea. Perché no? 441 00:40:39,597 --> 00:40:41,916 Elsa, farà a pezzi il gruppo! 442 00:40:41,968 --> 00:40:43,491 O lo terrà unito. 443 00:40:44,693 --> 00:40:48,575 Se l'assassino che perseguita questa città, non verrà catturato presto... 444 00:40:48,854 --> 00:40:53,269 la gente comincerà a cercare capri espiatori. E quelli come voi... 445 00:40:53,546 --> 00:40:58,343 sono sempre stati le vittime sacrificali ideali in questi casi. 446 00:40:58,368 --> 00:41:01,211 Sei convinta che quel gorilla col collo taurino ci proteggerà? 447 00:41:01,227 --> 00:41:04,611 Penso che per adesso ci faccia comodo un uomo forte. 448 00:41:06,166 --> 00:41:07,447 Ce l'hai già. 449 00:41:08,481 --> 00:41:12,293 - Cos'è? - Quel che resta del poliziotto venuto qui. 450 00:41:12,645 --> 00:41:14,924 Avrebbe portato via le gemelle, Elsa. 451 00:41:15,508 --> 00:41:18,025 Ha minacciato di cacciarci dalla città o peggio. 452 00:41:20,745 --> 00:41:24,069 Mein liebchen. Come ho fatto a sottovalutarti? 453 00:41:24,844 --> 00:41:26,326 E non solo me. 454 00:41:26,941 --> 00:41:27,941 Dell. 455 00:41:28,731 --> 00:41:30,292 Guarda dove ti ha infilato. 456 00:41:31,127 --> 00:41:33,568 CON LE STELLE ELSA MARS E IL GEEK 457 00:41:34,281 --> 00:41:36,282 Se ne deve andare. 458 00:41:40,391 --> 00:41:43,522 Direttamente dalla giungla e appena di ritorno dalla fattoria... 459 00:41:43,598 --> 00:41:45,693 Meep il Geek! 460 00:41:46,467 --> 00:41:47,467 Meep! 461 00:41:51,933 --> 00:41:54,172 Vi è piaciuto quello che avete visto finora? 462 00:41:54,262 --> 00:41:56,724 Allora tenetevi forte, signore e signori... 463 00:41:56,779 --> 00:41:59,165 perché oggi, per la prima volta in assoluto... 464 00:41:59,329 --> 00:42:03,181 avrete il privilegio di assistere a un numero di canto e ballo 465 00:42:03,301 --> 00:42:06,037 da parte delle nostre due nuove stelle! 466 00:42:07,553 --> 00:42:08,831 Signore e signori... 467 00:42:09,126 --> 00:42:11,500 dall'esotica terra del Siam... 468 00:42:11,612 --> 00:42:15,642 le straordinarie Sorelle Siamesi! 469 00:43:12,135 --> 00:43:13,884 Dove diavolo pensi di andare? 470 00:43:14,087 --> 00:43:16,207 Ora devo chiedere il permesso anche per fare pipì? 471 00:44:47,265 --> 00:44:48,546 Elsa Mars. 472 00:44:49,126 --> 00:44:50,788 Abbiamo un mandato di perquisizione 473 00:44:50,789 --> 00:44:54,398 per cercare prove riguardanti la scomparsa del detective Robert Bunch. 474 00:44:54,523 --> 00:44:56,939 Su quali basi, agente? 475 00:44:57,315 --> 00:44:59,546 Abbiamo ricevuto una segnalazione anonima. 476 00:45:01,042 --> 00:45:03,704 Abbiamo motivo di credere che sia stato ucciso qui. 477 00:45:04,466 --> 00:45:07,017 Quale di queste è la tenda di Dell Toledo? 478 00:45:07,164 --> 00:45:08,164 Cosa? 479 00:45:08,412 --> 00:45:10,753 - Quella là. - Rivoltatela come un calzino! 480 00:45:10,765 --> 00:45:13,733 - Un attimo. Che diavolo succede? - Ehi, aspetta, amico. 481 00:45:14,468 --> 00:45:16,486 Siamo arrivati solo un paio di giorni fa. 482 00:45:16,521 --> 00:45:18,048 - Non abbiamo fatto niente. - Chiudi quella fogna. 483 00:45:18,054 --> 00:45:19,054 Dell! 484 00:45:19,222 --> 00:45:20,173 Dell! 485 00:45:20,178 --> 00:45:23,499 La polizia di Chicago ci ha già fatto sapere che sei proprio una personcina per bene. 486 00:45:23,512 --> 00:45:25,652 Ve lo ripeto, lì dentro non c'è niente. 487 00:45:32,093 --> 00:45:33,659 Perché sei così compiaciuto? 488 00:45:34,051 --> 00:45:36,447 Sei tu quello che ha lo sguardo colpevole. 489 00:45:36,629 --> 00:45:38,266 Nella roulotte non c'è niente, signore. 490 00:45:38,299 --> 00:45:41,153 Nessuno si muova fino a che non avremo perquisito ogni tenda! 491 00:45:41,182 --> 00:45:42,967 Fate a pezzi questo posto! 492 00:45:50,562 --> 00:45:52,671 Ti sembra uno sguardo colpevole questo? 493 00:45:53,066 --> 00:45:57,841 Una tragedia, vero, quando un piano fallisce? Dove pensi di andare? 494 00:46:04,653 --> 00:46:05,653 Jimmy... 495 00:46:07,361 --> 00:46:11,518 gli sbirri non troveranno mai quello che hai lasciato nella mia roulotte. 496 00:46:12,247 --> 00:46:13,532 Trovato, signore! 497 00:46:13,594 --> 00:46:15,683 Meep-Meep... Meep... 498 00:46:16,730 --> 00:46:17,770 Meep... 499 00:46:20,554 --> 00:46:21,803 Era sotto il suo sacco a pelo. 500 00:46:26,754 --> 00:46:28,933 E' il distintivo del detective Bunch. 501 00:46:29,943 --> 00:46:32,256 Sono scioccata, agente. 502 00:46:32,829 --> 00:46:33,829 Scioccata. 503 00:46:36,900 --> 00:46:39,094 Portate in centrale questo mostro. 504 00:47:21,281 --> 00:47:23,978 E' impossibile che questo tipo sia la mete che ha architettato tutto. 505 00:47:24,002 --> 00:47:25,102 Aveva il distintivo. 506 00:47:25,126 --> 00:47:27,530 Anche se non è stato lui a uccidere quelle persone, sa chi è stato. 507 00:47:27,550 --> 00:47:30,368 Dopo una notte in cella, ci dirai i nomi dei colpevoli. 508 00:47:31,567 --> 00:47:33,750 Guarda un po' qui... 509 00:47:42,201 --> 00:47:44,620 Saresti tu il grosso e spaventoso assassino? 510 00:47:47,703 --> 00:47:50,168 Ti piace farti i bambini, brutto mostro malato? 511 00:47:55,216 --> 00:47:58,232 Ho sentito che hanno trovato il proprietario del negozio di giocattoli senza le dita. 512 00:47:58,267 --> 00:48:00,507 E se ti staccassi le dita, una ad una? 513 00:48:00,551 --> 00:48:01,615 Meep! 514 00:48:02,373 --> 00:48:03,429 Meep! 515 00:48:04,123 --> 00:48:05,206 Meep! 516 00:48:05,965 --> 00:48:06,979 Meep. 517 00:48:23,516 --> 00:48:24,692 Svegliati. 518 00:48:27,560 --> 00:48:31,523 Sono venuta a congratularmi con te per il successone di stasera. 519 00:48:32,204 --> 00:48:34,584 Era lei che applaudivano, non me. 520 00:48:35,108 --> 00:48:37,599 Io volevo scappare dal palco. 521 00:48:38,717 --> 00:48:40,732 Ero così in imbarazzo. 522 00:48:41,495 --> 00:48:44,780 - E ora è arrabbiatissima con me. - E' arrabbiata con te? 523 00:48:46,888 --> 00:48:49,164 Ti ha deliberatamente messo in ombra. 524 00:48:50,069 --> 00:48:52,286 Ti ha fatto sentire una merda. 525 00:48:52,388 --> 00:48:54,438 Credevo che sarei stata brava. 526 00:48:57,524 --> 00:49:00,695 Credevo che mi servisse solamente un pubblico. 527 00:49:01,119 --> 00:49:03,649 E tutto si sarebbe sistemato. 528 00:49:06,606 --> 00:49:08,838 Che stupida che sono. 529 00:49:09,479 --> 00:49:11,188 E' esattamente quello che vuole lei. 530 00:49:11,414 --> 00:49:12,654 Quelle come lei... 531 00:49:12,916 --> 00:49:17,952 basano la propria autostima sull'insicurezza degli altri. 532 00:49:22,280 --> 00:49:24,323 Parli nel sonno? 533 00:49:25,008 --> 00:49:26,756 No, è Elsa. 534 00:49:27,671 --> 00:49:32,715 - E' venuta per congratularsi con noi. - Beh, ringraziala. Stiamo dormendo. 535 00:49:37,437 --> 00:49:40,091 E' come se fosse diventata un'altra persona. 536 00:49:41,199 --> 00:49:44,467 Dico sul serio, per davvero, chiunque può vedere... 537 00:49:46,013 --> 00:49:49,082 che la star sei tu, angelo mio. 538 00:49:56,370 --> 00:49:57,798 Ma quella là... 539 00:49:58,285 --> 00:49:59,996 ha un'anima oscura. 540 00:50:03,258 --> 00:50:05,784 Vuole quello che hai tu... 541 00:50:06,243 --> 00:50:08,238 e sa come prenderselo. 542 00:50:12,411 --> 00:50:14,762 Ma non devi permetterglielo. 543 00:50:22,374 --> 00:50:24,207 Non devi permetterglielo. 544 00:50:27,883 --> 00:50:29,184 Angelo mio. 545 00:51:19,266 --> 00:51:22,317 Figliolo, che stai facendo? 546 00:51:25,091 --> 00:51:26,958 Cosa ti sembra stia facendo? 547 00:51:28,970 --> 00:51:30,675 Ragazzo mio dolcissimo. 548 00:51:31,498 --> 00:51:32,727 Che succede? 549 00:51:33,513 --> 00:51:35,202 Non ti avevo mai visto bere prima d'ora. 550 00:51:35,255 --> 00:51:39,035 Avevo sempre ammirato il fatto che non avessi mai toccato questa merda. 551 00:51:39,231 --> 00:51:41,838 Sei di grande esempio per gli altri. 552 00:51:42,221 --> 00:51:43,986 Non posso aiutare gli altri. 553 00:51:49,106 --> 00:51:50,707 Hanno preso Meep. 554 00:51:54,249 --> 00:51:55,249 Meep. 555 00:51:58,553 --> 00:52:00,129 Non ha fatto niente. 556 00:52:02,876 --> 00:52:05,372 - E' colpa mia. - Sciocchezze. 557 00:52:05,744 --> 00:52:07,598 Tu non c'entri niente. 558 00:52:07,957 --> 00:52:11,218 La polizia non aveva alcun diritto di pestarti in quel mondo. 559 00:52:13,349 --> 00:52:15,131 Volevo solo che andasse via. 560 00:52:16,313 --> 00:52:17,313 Meep? 561 00:52:18,616 --> 00:52:19,616 Dell. 562 00:52:21,506 --> 00:52:23,017 E' uno che porta solo guai. 563 00:52:23,494 --> 00:52:26,783 E soprattutto, Jimmy, voglio che tu stia lontano da quell'uomo. 564 00:52:28,220 --> 00:52:29,416 Mi hai capito? 565 00:52:32,258 --> 00:52:33,566 Devo dirglielo. 566 00:52:33,864 --> 00:52:35,205 Devo tirarlo fuori. 567 00:52:35,383 --> 00:52:38,066 - No, no, Jimmy... - Sì, devo dirglielo... 568 00:52:38,106 --> 00:52:41,869 Più facile a dirsi che a farsi. Il bastardo ha firmato un contratto. 569 00:52:42,195 --> 00:52:43,195 Jimmy! 570 00:52:43,763 --> 00:52:45,210 Non Dell! 571 00:52:45,845 --> 00:52:46,845 Meep! 572 00:52:50,079 --> 00:52:52,812 Non sopravvivrà a una notte in galera, mamma. 573 00:52:53,469 --> 00:52:55,014 Non è forte. 574 00:52:57,181 --> 00:52:58,744 E' solo strano. 575 00:53:01,615 --> 00:53:03,084 Devo... 576 00:53:04,977 --> 00:53:06,951 devo dirgli tutto. 577 00:53:10,892 --> 00:53:12,085 Mi dispiace. 578 00:53:15,580 --> 00:53:17,122 Dire cosa a chi? 579 00:53:19,269 --> 00:53:20,269 Jimmy? 580 00:53:21,380 --> 00:53:22,380 Jimmy! 581 00:54:16,724 --> 00:54:20,717 www.subsfactory.it