1 00:00:00,895 --> 00:00:07,612 Sync & corrections by: honeybunny - www.addic7ed.com 2 00:00:56,255 --> 00:00:57,616 Hei, aku sedang mendengarkan. 3 00:00:57,673 --> 00:01:01,208 Kota Jupiter dalam cengkeraman teror selama dua pekan terakhir. 4 00:01:01,277 --> 00:01:03,844 Mulai 4 kasus pembunuhan yang belum terungkap dan anak hilang. 5 00:01:03,896 --> 00:01:07,180 Sekolah tampak seperti makam, mayoritas siswa tidak hadir. 6 00:01:07,249 --> 00:01:09,816 Para orangtua menjaganya untuk tetap di rumah. 7 00:01:14,423 --> 00:01:16,607 Aku terkejut kau datang kemari. 8 00:01:16,692 --> 00:01:18,158 Sepertinya warung lain tak buka. 9 00:01:18,193 --> 00:01:20,994 Tn. Hanley bilang bisnis tetap buka seperti biasa. 10 00:01:21,030 --> 00:01:24,364 Meski tak ada pelanggan yang datang beberapa hari ini. 11 00:01:24,433 --> 00:01:26,615 Setelah ditelusuri, meski belum dikonfirmasi,... 12 00:01:26,669 --> 00:01:28,101 ...bahwa salah satu korban,... 13 00:01:28,170 --> 00:01:29,903 ...kemungkinan adalah Polisi Detektif kota Jupiter... 14 00:01:29,972 --> 00:01:32,139 ...yang telah hilang selama 2 hari. 15 00:01:32,207 --> 00:01:34,441 Sumber terpercaya di Polres... 16 00:01:34,510 --> 00:01:36,009 ...telah mengedarkan peringatan keras: 17 00:01:36,078 --> 00:01:38,345 "Tak ada batu yang akan menyandung... 18 00:01:38,414 --> 00:01:40,681 ...para petugas berkeliaran untuk balas dendam." 19 00:01:52,995 --> 00:01:55,828 Kau urus mayatnya sesuai dengan yang kita rencanakan? 20 00:02:11,447 --> 00:02:13,013 Astaga. 34 00:02:13,082 --> 00:02:17,451 Siapa pemilik...Freak Show? 36 00:02:17,519 --> 00:02:19,286 Kalian mencari Elsa Mars. 37 00:02:19,355 --> 00:02:21,355 Itu tendanya di sana. 38 00:02:22,925 --> 00:02:24,324 Kami tak sembunyikan apapun. 39 00:02:24,393 --> 00:02:28,228 Aku tak bisa ijinkan kalian berkeliaran tanpa Surat Geledah. 41 00:02:28,297 --> 00:02:31,431 Para monsterku punya privasi. 42 00:02:31,500 --> 00:02:37,270 Kalian bisa melihatnya dengan membeli tiket pertunjukan. 44 00:02:37,356 --> 00:02:39,406 Takkan ada pertunjukan malam ini, atau malam lainnya. 46 00:02:39,475 --> 00:02:41,074 Kami memberlakukan jam malam. 47 00:02:41,143 --> 00:02:44,811 Kota ini harus tenang di malam hari hingga pembunuhnya tertangkap. 49 00:02:44,880 --> 00:02:46,413 Jam malam? 50 00:02:46,482 --> 00:02:47,914 Kalian akan merusak bisnisku. 51 00:02:47,983 --> 00:02:50,650 Setiap badai pasti akan berlalu. 53 00:02:55,357 --> 00:02:59,226 Pasien kita yang terkenal dan kabur. 55 00:02:59,294 --> 00:03:02,496 Atau harus kubilang, dua pasien? 56 00:03:02,564 --> 00:03:05,966 Mereka meninggalkan RS, dengan cara yang sama seperti orang lain. 58 00:03:06,035 --> 00:03:09,002 Mereka sudah tak sakit lagi. 59 00:03:09,071 --> 00:03:11,104 Apa lagi yang kau harapkan dari mereka? 60 00:03:11,173 --> 00:03:13,073 Kami ingin membuat pernyataan dari siapa saja yang terlibat... 61 00:03:13,142 --> 00:03:14,708 ...untuk menyelidiki pembunuhan. 62 00:03:14,777 --> 00:03:16,893 Mereka sudah membuat pernyataan. pada polisi yang lain. 64 00:03:16,979 --> 00:03:20,280 Aku menyaksikannya. Dia bilang, dia takkan menyebarkannya. 66 00:03:20,349 --> 00:03:23,884 Khawatir jika cerita mereka akan menjadi contoh pembunuhan lain. 68 00:03:23,952 --> 00:03:27,254 Dia terlihat...teler. 69 00:03:27,322 --> 00:03:28,889 Aku setuju dengan Ny. Mars. 70 00:03:30,292 --> 00:03:31,858 Aku mencium bau wiski. 71 00:03:31,927 --> 00:03:33,627 Dia tak pernah menyinggung pernyataan itu pada kami. 72 00:03:33,695 --> 00:03:35,762 Dan kini dia menghilang. 73 00:03:35,831 --> 00:03:39,433 Kalian ingin menahan kami atas hilangnya rekanmu? 75 00:03:41,070 --> 00:03:43,437 Kami target yang empuk, ya? 76 00:03:43,505 --> 00:03:45,539 Kami takkan menangkap seseorang. 77 00:03:45,607 --> 00:03:46,940 Belum saatnya. 78 00:03:47,009 --> 00:03:50,377 Kami punya banyak kasus pembunuhan dan satu kasus polisi hilang. 80 00:03:50,446 --> 00:03:52,712 Kuharap kau tahu posisi kami. 81 00:04:08,864 --> 00:04:11,298 Tn. Hanley, kopimu datang. 82 00:04:18,907 --> 00:04:20,540 Tn. Hanley? 83 00:04:32,938 --> 00:04:34,154 Tn. Hanley! 84 00:06:24,638 --> 00:06:34,154 Season 4, Episode 2 ------------------------------ "Pembantaian dan Pertunjukan Siang" 84 00:07:17,138 --> 00:07:27,154 Penerjemah: b i n e x IDFL™ SubsCrew 85 00:07:36,396 --> 00:07:39,030 Bunuh polisinya! 86 00:07:39,082 --> 00:07:41,132 Bunuh polisinya! 87 00:07:43,453 --> 00:07:46,070 Bunuh polisinya! 88 00:07:46,139 --> 00:07:48,873 Bunuh polisinya! 89 00:07:51,678 --> 00:07:52,744 Bunuh polisinya! 90 00:07:52,812 --> 00:07:53,678 Bunuh polisinya! 91 00:07:53,747 --> 00:07:54,712 Minumlah, Jimmy! 92 00:07:54,781 --> 00:07:56,947 Itu piala kemenanganmu! 93 00:07:58,551 --> 00:08:01,068 Diam! 94 00:08:16,236 --> 00:08:18,503 Maaf aku membentak kalian. 95 00:08:20,573 --> 00:08:23,074 Aku belum pernah membunuh sebelumnya. 96 00:08:23,143 --> 00:08:24,909 Bagaimana jika korban punya keluarga? 97 00:08:24,978 --> 00:08:27,445 Punya anak-anak yang menanyakan keberadaan ayahnya? 98 00:08:27,514 --> 00:08:30,281 Aku tahu rasanya tumbuh tanpa ayah. 99 00:08:30,350 --> 00:08:34,285 Apa kita akan kembalikan jasadnya pada keluarganya? 101 00:08:34,354 --> 00:08:39,757 Tidak, kita akan bakar jasadnya. Lalu kita sebar abunya. 103 00:08:39,826 --> 00:08:41,159 Polisi sudah mencurigai kita. 104 00:08:43,763 --> 00:08:46,965 Maaf, Kawan. Aku ingin melindungi kawanan kita. 106 00:08:47,033 --> 00:08:48,800 Hasilnya, aku malah membuat kekacauan. 107 00:08:48,868 --> 00:08:50,401 Kau melakukannya terpaksa. 108 00:08:50,470 --> 00:08:57,408 Polisi itu akan menangkapnya. Dia juga memanggil kita "orang aneh." 110 00:08:57,477 --> 00:08:58,776 Aku benci panggilan itu. 111 00:09:00,580 --> 00:09:02,981 Mereka belum mengenal kita. 112 00:09:03,049 --> 00:09:06,050 Jika mereka mengenal kita, mereka pasti tahu bahwa kita sama. 114 00:09:06,119 --> 00:09:11,456 Tak istimewa, juga tak buruk. Kita sama seperti kebanyakan orang. 116 00:09:13,343 --> 00:09:19,797 Itu yang harus kita lakukan, biarkan mereka mengenal kita. 118 00:09:19,866 --> 00:09:22,633 Hei, lihat apa yang kutemukan. 119 00:09:22,702 --> 00:09:25,553 Kurasa ini tak bisa terbakar. Mungkin hanya akan meleleh. 121 00:09:28,341 --> 00:09:31,476 Bagus, Evie. Akan kusimpan. 123 00:10:52,692 --> 00:10:57,628 Bekicot? Membosankan. 125 00:10:57,697 --> 00:11:00,431 Itu pesananmu. Bekicot. 126 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 Kesukaanmu saat di Paris. 128 00:11:03,903 --> 00:11:06,504 Dora akan kecewa. 129 00:11:06,573 --> 00:11:08,206 Jangan cemberut. 130 00:11:08,241 --> 00:11:10,842 Bocah itu membuatku gila. 131 00:11:24,424 --> 00:11:26,791 Jangan sering minum manisan dan alkohol, Dandy. 132 00:11:26,860 --> 00:11:29,327 Tak baik untuk perangaimu. 133 00:11:29,395 --> 00:11:32,497 Aku masih bermimpi buruk tentang wanita aneh itu. 135 00:11:32,565 --> 00:11:36,501 Sudah kubilang berulang kali, aku tidak menyentuhnya. 137 00:11:36,569 --> 00:11:38,769 Dia hanya kesal, karena aku bilang: 138 00:11:38,838 --> 00:11:40,995 Dia mengingatkanku pada kuda nil yang hamil di taman safari. 139 00:11:41,073 --> 00:11:42,507 Betapa beruntungnya kita. 140 00:11:42,575 --> 00:11:45,742 Kapolres Pringle adalah teman SMA-ku. 141 00:11:46,546 --> 00:11:48,913 Seluruh gadis cantik telah kukenalkan padamu. 142 00:11:48,982 --> 00:11:50,214 Mereka semua hanya sapi perah. 143 00:11:50,283 --> 00:11:53,351 Lalu bagaimana dengan cucu? Pasti menyenangkan untuk kita. 145 00:11:53,419 --> 00:11:57,188 Tak akan pernah! Bayi lebih membosankan dari apapun. 147 00:11:59,425 --> 00:12:03,494 Aku ingin menjadi aktor, tapi kau selalu menggagalkannya. 149 00:12:03,563 --> 00:12:05,196 Itu bukan dunia kita, Dandy. 150 00:12:05,265 --> 00:12:09,634 Kau terlahir dari keluarga baik-baik. 151 00:12:09,702 --> 00:12:12,336 Dari nenek moyang yang baik pula. 152 00:12:12,405 --> 00:12:17,041 Aku hanya melindungimu dari kehinaan. 154 00:12:17,110 --> 00:12:19,810 Aku merasakan penuh kebosanan. 155 00:12:21,080 --> 00:12:22,547 Mau ke mana kau? 156 00:12:22,615 --> 00:12:27,718 Entah. Mungkin ke St. Petersburg, yang menjual karamel jagung asli... 158 00:12:27,787 --> 00:12:31,589 ...bukan seperti yang dijual dengan karavan di Freak Show. 159 00:12:31,658 --> 00:12:34,425 Oh, tetaplah di sini, Sayang! Tinggallah bersama Ibu. 161 00:12:34,494 --> 00:12:37,695 Mari kita bermain boneka June Allyson, apapun maumu. 163 00:12:37,764 --> 00:12:41,165 Hal yang mengerikan selalu terjadi saat kau dalam kondisi gundah! 164 00:12:41,234 --> 00:12:42,934 Ny. Gloria. 165 00:12:43,002 --> 00:12:46,237 Aku punya kabar buruk. 166 00:12:46,306 --> 00:12:49,707 Aku menemukan sesuatu di gudang perkakas. 167 00:12:49,776 --> 00:12:51,542 Ada semacam bulu dan gigi,... 168 00:12:51,611 --> 00:12:55,947 ...dan para tetangga berkeliaran mencari kucing mereka. 170 00:12:56,015 --> 00:12:58,416 Dan beberapa warga kota menghilang. 171 00:12:58,484 --> 00:13:00,418 Dandy tak mungkin melakukannya. 172 00:13:02,288 --> 00:13:04,855 Dia hanya merasa bosan. 173 00:13:20,440 --> 00:13:22,540 Sedang apa kalian berdua di sini? 174 00:13:22,609 --> 00:13:24,875 Berdiri! 175 00:13:24,928 --> 00:13:26,510 Ini saatnya pertunjukan kalian. 176 00:13:26,579 --> 00:13:28,312 Kami bukan penghibur. 177 00:13:28,381 --> 00:13:29,647 Itu katamu. 178 00:13:29,716 --> 00:13:32,316 Di sini, kita kerja untuk makan malam kita. 179 00:13:39,726 --> 00:13:42,593 Ya ampun. 180 00:13:42,662 --> 00:13:43,728 Siapa itu? 181 00:13:45,231 --> 00:13:47,732 Orang yang dulu kukenal. 182 00:14:17,397 --> 00:14:20,765 Tolong katakan kalau ini tempat pemberhentian. 183 00:14:20,833 --> 00:14:25,102 Sejauh yang aku tahu, ini terlihat seperti surga. 185 00:14:25,188 --> 00:14:27,872 Itu kata orang licik. 186 00:14:27,940 --> 00:14:30,107 Iklan ini sudah beberapa bulan lalu. 187 00:14:30,176 --> 00:14:32,777 Kami menutup perjanjian kami di Midwest... 188 00:14:32,845 --> 00:14:35,179 ...sebelum kami tiba di sini. 189 00:14:35,248 --> 00:14:37,214 Kalian ikut rombongan Giuseppe Brothers di Chicago? 190 00:14:37,283 --> 00:14:38,349 Apa itu benar? 191 00:14:38,418 --> 00:14:39,850 Ya, 6 tahun terkahir. 192 00:14:39,919 --> 00:14:43,254 Dell Toledo. Orang kuat yang hebat! 194 00:14:43,323 --> 00:14:44,822 Kau mungkin pernah dengar tentang aku. 195 00:14:44,891 --> 00:14:47,124 Aku punya rahasia melepaskan diri. 196 00:14:47,193 --> 00:14:49,627 Aku didikan Hardeen, adik Harry Houdini. 198 00:14:49,696 --> 00:14:50,928 Benarkah? 199 00:14:50,997 --> 00:14:53,464 3 pertunjukan dalam semalam dan 2 di siang hari. 201 00:14:53,533 --> 00:14:55,299 Aku menggemparkan Windy City. 202 00:14:55,368 --> 00:14:58,602 Tapi bintang sesungguhnya dalam keluarga kami, adalah istriku. 203 00:14:58,671 --> 00:15:00,471 Desiree. 204 00:15:02,442 --> 00:15:04,842 Giuseppe Brothers tak tahu bakatnya. 205 00:15:04,911 --> 00:15:07,978 Mereka menempatkan dia sebagai pembuka sirkus hewan. 206 00:15:08,047 --> 00:15:10,281 Aku tak tahan dengan bau hewan. 207 00:15:10,350 --> 00:15:15,119 Lalu kuisi karavan kami, dan pergi dengan istriku. 209 00:15:15,188 --> 00:15:18,422 Kalian benar-benar dimabuk cinta. 211 00:15:19,742 --> 00:15:21,926 Ya, benar. 212 00:15:25,631 --> 00:15:28,299 Sedang apa kalian berdua di sini? 213 00:15:28,334 --> 00:15:30,251 Menunggu teman kami. 214 00:15:30,336 --> 00:15:33,304 Dia di dalam, sedang berobat. 216 00:15:33,339 --> 00:15:35,972 Dengan cara apa? 218 00:15:40,096 --> 00:15:43,180 Benar, Sayang. Tepat di situ. 219 00:15:43,266 --> 00:15:46,600 Tak apa-apa, Sayang. 220 00:15:46,686 --> 00:15:48,269 Tak perlu menangis. 221 00:15:48,354 --> 00:15:49,770 Desiree menemanimu. 222 00:15:49,856 --> 00:15:50,988 Martin benar. 223 00:15:51,023 --> 00:15:52,690 Kau adalah mukjizat. 224 00:15:52,775 --> 00:15:54,942 Kau juru selamatku. 225 00:15:55,027 --> 00:15:59,363 Aku tak pernah bermimpi mampu lakukan ini dengan seorang wanita. 227 00:15:59,415 --> 00:16:02,283 Mungkin mulai saat ini aku bisa dapat istri. 228 00:16:02,368 --> 00:16:03,918 Sebuah keluarga. 229 00:16:04,003 --> 00:16:05,870 Kehidupan yang normal. 230 00:16:05,922 --> 00:16:08,072 Pikirkan saja nanti. 231 00:16:08,141 --> 00:16:10,257 Sekarang masukkan dulu. 232 00:16:10,343 --> 00:16:14,345 Apa harus kubantu kau agar bisa memasukkannya? 234 00:16:14,380 --> 00:16:17,131 Itu istriku! 235 00:16:17,216 --> 00:16:19,350 Istriku!/ Dell! 236 00:16:19,385 --> 00:16:22,136 Dunia sirkus itu sempit, Tn. Toledo. 237 00:16:22,221 --> 00:16:26,624 Aku pernah dengar cerita orang kuat yang suka marah dan membunuh. 240 00:16:26,692 --> 00:16:29,794 Tak ada pembunuhan jika tak ada jasad. 241 00:16:29,862 --> 00:16:32,029 Dan takkan ada Polisi Chicago yang mencium jejaknya. 242 00:16:32,098 --> 00:16:34,999 Semua sudah tenggelam dalam laporan bukti kematian. 244 00:16:36,102 --> 00:16:38,335 Mereka lebih bodoh dari kita yang aneh ini. 245 00:16:38,404 --> 00:16:40,438 "Kita aneh"? 246 00:16:48,641 --> 00:16:50,138 3 buah dada,... 247 00:16:50,258 --> 00:16:52,817 ...bagian tubuh yang senonoh dan bergoyang. 248 00:16:52,885 --> 00:16:55,019 Aku seorang yang menyesakkan dada. 249 00:16:55,087 --> 00:16:56,854 Taruh di spandukmu! 250 00:16:58,257 --> 00:17:00,958 Astaga. 251 00:17:01,027 --> 00:17:03,082 Bagaimana perasaanmu? 252 00:17:03,330 --> 00:17:06,064 Aku orang paling bahagia di bumi. 253 00:17:07,534 --> 00:17:12,670 Kalian pasangan luar biasa, tapi posisi dia sudah terisi. 255 00:17:12,739 --> 00:17:15,673 Jujur, bisnis sedang tak ramai. 256 00:17:15,742 --> 00:17:20,712 Saat ini, aku tak mampu menggaji pasangan kekasih yang terkenal. 258 00:17:24,935 --> 00:17:29,487 Tawarkan saja kontrak padaku! Berapapun gajinya, akan kusepakati. 260 00:17:29,556 --> 00:17:33,358 Sejujurnya, kau adalah harapan terakhir kami. 262 00:17:33,427 --> 00:17:37,095 Katamu, dunia sirkus itu sempit. 264 00:17:37,164 --> 00:17:39,464 Padahal lebih sempit dari yang kau tahu. 265 00:17:39,533 --> 00:17:42,200 Kita tak mau maju. 266 00:17:42,269 --> 00:17:46,571 Kau tolak kami, maka tak ada lagi tempat yang bisa kami tuju. 268 00:17:46,640 --> 00:17:50,241 Perlihatkan tanganmu! 269 00:17:50,310 --> 00:17:53,511 Kau akan meramal masa depanku?/ Masa lalumu. 271 00:17:53,580 --> 00:17:55,579 Ayo, tunjukkan! 272 00:18:04,658 --> 00:18:08,059 Tangan yang kuat, kepalan kuat. 274 00:18:08,128 --> 00:18:11,629 Dan tak takut bekerja keras./ Aku tak takut apapun. 276 00:18:13,300 --> 00:18:19,771 Mungkin tempat ini butuh lelaki kuat. Apa kau menyalak? 279 00:18:19,840 --> 00:18:22,974 Aku bahkan bisa melolong jika kau mau. 284 00:18:57,944 --> 00:19:00,995 Permisi! 285 00:19:01,081 --> 00:19:03,281 Badut? 286 00:19:03,366 --> 00:19:07,669 Apa kau melayani pesta tertutup untuk anak-anak? 288 00:19:12,125 --> 00:19:15,927 Aku akan membayarmu mahal. 289 00:19:15,962 --> 00:19:20,965 Putraku sedang gundah, mungkin kau bisa menghiburnya. 291 00:19:30,374 --> 00:19:33,288 Memang tak buruk. Tapi menghibur anak-anak? 292 00:19:33,408 --> 00:19:35,728 Mereka suka hadiah yang dibungkus kardus. 293 00:19:35,777 --> 00:19:37,811 Itu karena mereka belum pernah menonton ini! 294 00:19:37,879 --> 00:19:39,846 Dengar, aku tahu bukan itu alasanmu kemari. 295 00:19:39,915 --> 00:19:41,481 Kau punya masalah dengan si kembar. 296 00:19:41,550 --> 00:19:43,449 Dengar, aku tak menghakimimu. Aku paham maksudmu. 297 00:19:43,518 --> 00:19:45,635 Kau punya salah, tinggal minta maaf saja. 298 00:19:45,720 --> 00:19:47,887 Kami memang tak selalu berpikir pakai otak. 299 00:19:47,939 --> 00:19:52,959 Ini bukan soal si kembar! Ini soal aku. 301 00:19:53,028 --> 00:19:55,562 Aku ingin gabung di Show. 302 00:19:55,630 --> 00:19:57,263 Aku dapat pencerahan. 303 00:19:57,332 --> 00:20:00,433 Aku percaya disinilah tempat yang layak bagiku. 304 00:20:00,502 --> 00:20:06,339 Aku sudah merenungkan hidupku dan apa yang ingin kuraih. 306 00:20:06,408 --> 00:20:09,375 Ini tempat yang sempurna untukku. 307 00:20:09,444 --> 00:20:14,180 Boleh saja, asal kau punya kaki kuda atau penis ganda. 309 00:20:14,249 --> 00:20:17,417 Tidak, tapi aku tahu seluruh karya tulisan asli Cole Porter. 310 00:20:17,485 --> 00:20:23,756 Dengar, kau bukanlah orang pertama yang ingin gabung dengan sirkus ini. 313 00:20:23,825 --> 00:20:25,592 Kau punya masa depan cerah. 314 00:20:25,660 --> 00:20:29,062 Percayalah, ini tak seperti yang kau bayangkan. 316 00:20:29,130 --> 00:20:31,297 Kau takkan tahan sehari saja di sini. 317 00:20:31,366 --> 00:20:33,099 Kau tak mengenalku! 318 00:20:33,168 --> 00:20:36,669 Yang kau lihat ini, bukanlah diriku yang sebenarnya. 320 00:20:36,738 --> 00:20:38,905 Aku sama seperti kalian. 321 00:20:40,575 --> 00:20:42,976 Akan kubuktikan. 322 00:20:43,044 --> 00:20:48,514 Kumohon, beri aku kesempatan! Kau bisa selamatkan hidupku. 324 00:20:48,583 --> 00:20:52,252 Apa kau tahu andai aku punya tangan seperti tanganmu? 326 00:20:52,320 --> 00:20:55,355 Aku bisa menyentuh para gadis tanpa menakutinya. 327 00:20:55,423 --> 00:20:58,024 Dari yang kulihat, kau punya kehidupan yang terarah. 328 00:20:58,093 --> 00:21:03,429 Jadi, pulanglah ke rumah mewahmu dan bersyukurlah pada Tuhan! 330 00:21:03,498 --> 00:21:08,134 Sekarang enyahlah! Aku harus bersihkan tenda. 332 00:21:20,448 --> 00:21:21,608 Aku membencimu! 333 00:21:21,650 --> 00:21:23,149 Aku membencimu! 334 00:21:23,234 --> 00:21:26,235 Aku membencimu! 335 00:21:41,536 --> 00:21:43,803 Sebaiknya kau makan sesuatu, Ny. Mott. 336 00:21:43,872 --> 00:21:45,571 Maag-mu nanti kumat. 337 00:21:45,640 --> 00:21:46,606 Dia pulang! 338 00:21:46,675 --> 00:21:48,891 Dandy sudah pulang! 339 00:21:52,847 --> 00:21:55,014 Jangan ganggu aku, Ibu. 340 00:21:55,083 --> 00:21:58,518 Aku punya kejutan untukmu! Sesuatu yang selalu kau inginkan! 341 00:21:58,603 --> 00:22:00,153 Apa yang terjadi padamu? 342 00:22:00,221 --> 00:22:01,888 Aku benci di sini. 343 00:22:01,957 --> 00:22:03,489 Aku benci rumah ini. 344 00:22:03,558 --> 00:22:05,091 Aku benci hidupku. 345 00:22:05,160 --> 00:22:06,826 Aku membencimu, Ibu! 346 00:22:06,895 --> 00:22:09,295 Kau hanya butuh berteman. 347 00:22:09,364 --> 00:22:10,897 Mungkin dengan teman baru. 348 00:22:14,736 --> 00:22:16,669 Jangan buka dulu matamu. 349 00:22:16,705 --> 00:22:19,038 Jangan konyol, biarkan aku masuk. 351 00:22:19,124 --> 00:22:22,408 Ini badut. Badut pribadimu! 353 00:22:22,477 --> 00:22:24,344 Lakukanlah apa saja padanya! 354 00:22:24,412 --> 00:22:26,945 Akan kubiarkan kalian bermain berdua. 355 00:23:47,712 --> 00:23:49,996 Astaga. 356 00:23:50,065 --> 00:23:52,432 Apa benar itu Abe tua. 357 00:23:52,500 --> 00:23:54,867 Ethel, kau tampak sehat. 358 00:23:54,936 --> 00:23:58,938 Bagaimana kabarmu? Kuharap kau sudah beruban saat ini. 360 00:23:58,973 --> 00:24:00,774 Kau menyemirnya? Jujur saja padaku. 361 00:24:00,809 --> 00:24:02,442 Maaf kusela, aku takkan lama di sini. 362 00:24:02,510 --> 00:24:05,845 Dan info singkatnya: Kau juga takkan lama di sini. 364 00:24:05,914 --> 00:24:08,948 Apapun kisahmu, kau takkan diterima di sini. 365 00:24:09,017 --> 00:24:12,151 Menjauhlah dari Jimmy! 366 00:24:12,220 --> 00:24:15,254 Jimmy siapa? 367 00:24:15,323 --> 00:24:16,989 Diam! 368 00:24:17,075 --> 00:24:21,994 Dengar, hidup itu menyakitkan, Nak. Terutama bagi yang cacat sepertimu. 370 00:24:22,080 --> 00:24:24,747 Aku akan menyelamatkanmu dari rasa sakitnya. 371 00:24:24,833 --> 00:24:26,532 Aku tak ingin melihatmu lagi. 372 00:24:26,601 --> 00:24:31,504 Jika kau berucap sepatah kata saja ke anakku, atau ada di dekatnya,... 374 00:24:31,573 --> 00:24:34,273 ...aku akan merobekmu berkeping-keping. 375 00:24:35,977 --> 00:24:37,910 Percayalah, aku tak kemari demi anak itu. 376 00:24:37,979 --> 00:24:40,580 Aku juga tak kemari untukmu. 377 00:24:40,648 --> 00:24:44,917 Sekarang aku sudah menikah dengan wanita sesungguhnya... 379 00:24:44,986 --> 00:24:47,053 ...dan seorang bintang. 380 00:24:47,122 --> 00:24:49,522 Kau takkan mengenal wanita asli dari pikiran picikmu. 381 00:24:49,591 --> 00:24:52,325 Apa begitu caramu memperlakukan bos barumu? 382 00:24:52,393 --> 00:24:54,160 Kau takkan pernah jadi bosku. 383 00:24:54,229 --> 00:24:58,264 Dia memposisikanku sebagai penjaga di seluruh tempat ini oleh Ny. Elsa. 385 00:24:58,333 --> 00:25:02,869 Kemanan di seluruh tempat ini sedikit lemah. 387 00:25:02,937 --> 00:25:07,373 Kau tak bisa bebas berkeliaran. 389 00:25:07,442 --> 00:25:10,743 Kau sadar ada pembunuh di wilayah ini? 392 00:25:33,535 --> 00:25:36,002 Tidak seperti itu! Berhenti! 393 00:25:36,070 --> 00:25:39,138 Kau membuat gigiku sakit. Suaramu datar. 394 00:25:39,207 --> 00:25:40,873 Maaf, aku sedikit gugup. 395 00:25:40,942 --> 00:25:42,942 Dan tuna rungu. 396 00:25:43,011 --> 00:25:45,127 Ayo, kita coba lagi. 398 00:25:52,587 --> 00:25:54,487 Oh, sudahlah. 399 00:25:54,556 --> 00:25:56,756 Kukira kau bisa bernyanyi. 400 00:25:56,808 --> 00:25:59,458 Aku mengharuskanmu melakukan sesuatu./ Contohnya? 402 00:25:59,527 --> 00:26:02,028 Juggling. Sudahlah. 403 00:26:02,096 --> 00:26:04,063 Apa maksudmu "sudahlah"? 404 00:26:04,132 --> 00:26:06,265 Mereka bintang utama kita! 405 00:26:06,334 --> 00:26:08,067 Susah juga! 406 00:26:08,136 --> 00:26:09,402 Mereka bintang penyambut. 407 00:26:09,470 --> 00:26:13,938 Tak penting lagi mereka hebat, mereka sudah punya 2 kepala. 410 00:26:14,175 --> 00:26:15,641 Kumohon, Ny. Elsa. 411 00:26:15,710 --> 00:26:20,446 Kami tak mau hanya berdiri dan menjadi penyambut. Memalukan. 413 00:26:20,515 --> 00:26:25,618 Aku dan Dell, kami pernah melihatnya di Mexico. 415 00:26:25,687 --> 00:26:30,223 Wanita itu dapat menangkap bola ping-pong di-- 417 00:26:33,728 --> 00:26:35,294 Apa? 418 00:26:35,363 --> 00:26:37,730 Setidaknya aku punya usulan. 419 00:26:37,799 --> 00:26:39,298 Bagaimana dengan Dot? 420 00:26:39,367 --> 00:26:41,234 Dot tak punya bakat apapun. 421 00:26:41,302 --> 00:26:43,369 Ya, benar. 422 00:26:43,438 --> 00:26:46,639 Aku bahkan tak tahu lagu tadi. 423 00:26:46,708 --> 00:26:50,977 Cobalah nyanyikan sesuatu, terserah kau. 425 00:26:51,045 --> 00:26:57,366 Beryanyilah untukku. Anggap saja tak ada orang di sini. Hanya ada aku. 427 00:26:57,452 --> 00:27:01,887 Ayo mulai. Cobalah! 434 00:27:47,735 --> 00:27:49,101 Lumayan. 435 00:27:49,170 --> 00:27:51,570 Bagus untuk pertunjukan besok. 436 00:27:51,639 --> 00:27:54,573 Apa jam malam sudah dihentikan?/ Belum. 438 00:27:54,642 --> 00:27:57,109 Tapi itu takkan menghentikan kita. 439 00:27:57,178 --> 00:28:02,415 Jam 3 siang setiap hari, hingga jam malam dihentikan./ Siang? 441 00:28:02,483 --> 00:28:04,950 Ya, betul. Orang-orang bisa datang kemari,... 442 00:28:05,019 --> 00:28:06,652 ...dan pulang sebelum acara Uncle Miltie./ Tidak. 443 00:28:06,721 --> 00:28:08,788 Tidak. Takkan ada pertunjukan siang. 444 00:28:08,856 --> 00:28:11,190 Tidak. 445 00:28:11,259 --> 00:28:13,392 Warga takkan mau datang melihat orang aneh di siang hari. 446 00:28:13,461 --> 00:28:18,731 Mereka hanya datang di malam hari, saat gelap datang membawa misteri... 448 00:28:18,800 --> 00:28:28,240 ...saat hal yang tak terungkap mengendurkan logika... 451 00:28:28,309 --> 00:28:30,676 ...dan imajinasi mereka menari-nari. 452 00:28:30,745 --> 00:28:36,882 Malam menjadikan bintang bersinar dan membuat kita bersemangat. 454 00:28:36,951 --> 00:28:38,451 Tidak. 455 00:28:38,519 --> 00:28:41,620 Siang hanya pertunjukan untuk anak kecil,... 456 00:28:41,689 --> 00:28:45,691 ...para badut, dan boneka Kewpie. 457 00:28:45,760 --> 00:28:49,161 Mungkin kau terbiasa akan hal itu. 458 00:28:49,230 --> 00:28:51,697 Tapi kini, kau ada di Freak Show. 459 00:28:51,766 --> 00:28:54,433 Freak show-ku! 460 00:28:54,502 --> 00:28:57,236 Dell, dengarkanlah nyonya. 461 00:28:57,305 --> 00:29:00,872 Sekarang, dialah bosmu. 462 00:29:02,543 --> 00:29:04,827 Tak ada wanita yang bisa memerintahku. 463 00:29:07,949 --> 00:29:10,982 Mari keluar dan tenangkan dirimu. 464 00:29:14,122 --> 00:29:15,855 Persetan dengan ini. 465 00:29:15,923 --> 00:29:18,758 Aku akan ke kota. 466 00:29:18,793 --> 00:29:20,659 Menempelkan iklan. 467 00:29:22,463 --> 00:29:26,631 Akan ada yang datang untuk melihat pertunjukan besok siang. 469 00:29:26,851 --> 00:29:29,135 Pertunjukan dimulai jam 3. 470 00:29:35,610 --> 00:29:38,911 Pria itu mencari masalah. 471 00:29:38,980 --> 00:29:40,980 Aku yang jadi raja, kau jadi Anna. 472 00:29:41,032 --> 00:29:43,749 Kita memerankan adegan favoritku dalam "The King and I." 473 00:29:43,818 --> 00:29:45,568 Aku pernah menonton pertunjukan malam. 474 00:29:45,653 --> 00:29:47,787 Dan menontonnya terus-menerus selama sepekan. 475 00:29:47,855 --> 00:29:51,257 Yul Brynner sudah tak wajar-- 476 00:29:51,325 --> 00:29:54,827 "Dan lain sebagainya..." 477 00:29:57,899 --> 00:29:59,765 Kau memang benar. 478 00:29:59,834 --> 00:30:03,168 Pewayangan adalah pertunjukan yang menyedihkan. 479 00:30:10,144 --> 00:30:13,112 Aku suka boneka asli, seperti kau. 480 00:30:14,549 --> 00:30:17,383 Aku lelah dengan hari yang memuakkan. 481 00:30:17,452 --> 00:30:19,885 Aku butuh sedikit hiburan. 482 00:30:21,989 --> 00:30:24,223 Hibur aku, Badut! 483 00:30:24,292 --> 00:30:26,926 Aku yakin ibuku membayarmu mahal. 484 00:30:49,917 --> 00:30:53,085 Sikap diammu membuatku marah. 485 00:30:56,274 --> 00:31:00,893 Tapi kau harus bisa menghiburku, Badut. 486 00:31:00,962 --> 00:31:04,196 Kemari! 487 00:31:04,232 --> 00:31:09,604 Pilihlah mainan, dan tunjukkan padaku badut macam apa dirimu. 489 00:32:01,589 --> 00:32:04,290 Permisi, Nona? 490 00:32:04,342 --> 00:32:11,997 Kau datang lagi./ Ya, Bu. 492 00:32:12,066 --> 00:32:14,133 Aku bawa teman-temanku kali ini. 493 00:32:17,471 --> 00:32:22,408 Kalian pesan apa?/ Ini waktunya makan malam, 'kan? 495 00:32:22,476 --> 00:32:25,344 Kami lapar. 496 00:32:25,413 --> 00:32:28,247 Dan kami ingin dilayani. 497 00:32:45,938 --> 00:32:48,462 Ingat, Kawan. Sopan santun itu penting. 498 00:32:48,592 --> 00:32:51,376 Gunakan garpu dan serbet di pangkuan. 500 00:33:02,339 --> 00:33:03,889 Permisi. 501 00:33:03,974 --> 00:33:05,674 Permisi. 502 00:33:05,743 --> 00:33:09,711 Apa tak ada tempat makan lain untuk kalian? Putriku takut. 504 00:33:12,231 --> 00:33:15,083 Aku yakin dia takkan takut jika dia lihat pertunjukan kami. 505 00:33:15,152 --> 00:33:18,453 Katakan ke petugas tiketnya bahwa Jimmy yang mengundangmu. 506 00:33:18,522 --> 00:33:20,922 Kami sudah siap pesan. 507 00:33:25,089 --> 00:33:26,495 Pesan apa? 508 00:33:26,564 --> 00:33:29,431 Steak Salisbury, andalan di sini. 509 00:33:30,210 --> 00:33:31,941 Aku pesan salad. 510 00:33:32,061 --> 00:33:33,402 Sepertinya cocok untukku. 511 00:33:38,843 --> 00:33:40,008 Ya, sepertinya enak. 512 00:33:40,094 --> 00:33:41,427 Sepertinya aku baru saja dapat. 513 00:33:41,547 --> 00:33:43,512 Paul. 514 00:33:46,901 --> 00:33:48,887 Kau pesan apa, Pepper? 515 00:33:49,007 --> 00:33:50,035 Roti daging. 516 00:33:50,155 --> 00:33:52,221 Roti daging! 517 00:33:52,289 --> 00:33:53,222 Roti daging! 518 00:33:53,290 --> 00:33:54,423 Dia pesan roti daging! 519 00:33:54,491 --> 00:33:56,024 Roti daging! 520 00:34:01,782 --> 00:34:03,332 Permisi. 521 00:34:03,400 --> 00:34:05,601 Itu bukan milikmu. 522 00:34:09,540 --> 00:34:11,673 Coba kutebak. 523 00:34:11,742 --> 00:34:14,042 Ini ide cerdasmu. 524 00:34:14,111 --> 00:34:16,830 Kalian harusnya makan di Kamp. 525 00:34:16,950 --> 00:34:18,480 Kami tak mengganggu warga. 526 00:34:18,549 --> 00:34:20,949 Tapi makanan ini bukan miliknya. 527 00:34:21,018 --> 00:34:23,518 Aku akan ambil piring ini. 528 00:34:23,554 --> 00:34:25,254 Jangan sentuh nona ini! 529 00:34:25,322 --> 00:34:26,488 Dia melakukan pekerjaannya! 530 00:34:27,608 --> 00:34:29,004 Minta maaf ke nona itu. 531 00:34:29,124 --> 00:34:30,775 Hei, ada apa ini? 532 00:34:30,895 --> 00:34:32,561 Nantinya nona ini juga akan membuangnya. 533 00:34:40,154 --> 00:34:42,454 Begini? 534 00:34:42,539 --> 00:34:47,109 Aku punya hak menolak layanan. Enyahlah kalian semua! 536 00:34:47,177 --> 00:34:48,577 Roti daging! 537 00:34:49,780 --> 00:34:50,879 Roti daging! 538 00:34:50,948 --> 00:34:52,748 Lihatlah akibat perbuatanmu! 539 00:34:52,833 --> 00:34:56,984 Kau memberi mereka tontonan gratis. Siapa lagi yang mau membeli tiket? 542 00:34:57,254 --> 00:34:59,304 Ayo pergi semua, Orang Aneh! 543 00:34:59,390 --> 00:35:00,339 Berhenti panggil mereka "aneh"! 544 00:35:00,424 --> 00:35:03,675 Kami juga manusia! Sama seperti orang lainnya. 546 00:35:10,768 --> 00:35:12,184 Kubilang, ayo pergi! 547 00:35:45,369 --> 00:35:48,203 Hei, kemari. Bantu aku. 549 00:35:50,224 --> 00:35:52,691 Coba kau buka. 550 00:35:59,850 --> 00:36:01,566 Kita takkan bisa kabur. 551 00:36:09,827 --> 00:36:11,827 Sekarang kita punya kesempatan. 552 00:36:13,902 --> 00:36:17,065 Bersiaplah untuk lari. 553 00:39:01,192 --> 00:39:03,475 Nona, kau terluka? 555 00:39:03,595 --> 00:39:07,903 Tuan, tolong kami. Ada badut gila. 557 00:39:07,971 --> 00:39:09,171 Ayo. 558 00:39:09,239 --> 00:39:10,405 Tunggu. 559 00:39:10,474 --> 00:39:11,756 Kita atasi dia. 560 00:39:13,227 --> 00:39:14,759 Tidak. Apa yang kau lakukan? 561 00:39:14,845 --> 00:39:16,595 Jangan kembali. Dia pembunuh! 562 00:39:16,680 --> 00:39:17,812 Jangan! 563 00:39:21,902 --> 00:39:24,269 Badut, lihat apa yang kubawa! 564 00:39:27,357 --> 00:39:30,192 Kau seharusnya kurung mereka dengan baik,... 565 00:39:30,244 --> 00:39:32,194 ...jika kita ingin bersenang-senang. 566 00:39:32,246 --> 00:39:33,411 Tidak! 567 00:39:33,497 --> 00:39:35,947 Tidak! 568 00:39:36,033 --> 00:39:37,949 Kumohon! 569 00:39:38,035 --> 00:39:39,968 Hentikan! 570 00:40:13,701 --> 00:40:15,741 Elsa? 571 00:40:16,890 --> 00:40:18,823 Apa kau tak punya kesopanan? 572 00:40:18,892 --> 00:40:22,160 Menerobos tenda wanita tanpa mengetuk. 573 00:40:22,228 --> 00:40:23,444 Kau berdarah. 574 00:40:23,564 --> 00:40:25,303 Dia tak boleh tinggal di sini, Elsa. 575 00:40:25,590 --> 00:40:28,085 Maksudmu penjaga baru kita? 576 00:40:28,202 --> 00:40:30,202 Dia menempelkan poster pertunjukan siang,... 577 00:40:30,271 --> 00:40:31,537 ...setelah kau menolaknya. 578 00:40:31,606 --> 00:40:33,693 Mungkin itu langkah terbaik. 579 00:40:33,813 --> 00:40:36,208 Kita tak tahu kapan pemberlakuan jam malam akan berakhir. 580 00:40:36,277 --> 00:40:39,378 Kubiarkan dia mencobanya dulu. Apa salahnya? 582 00:40:39,447 --> 00:40:41,547 Elsa, dia akan memecah-belah kita! 583 00:40:41,582 --> 00:40:44,450 Atau malah menguatkan kita. 584 00:40:44,519 --> 00:40:48,154 Jika pembunuh di kota ini tak segera tertangkap,... 585 00:40:48,222 --> 00:40:51,257 ...warga akan mencari kambing hitam. 586 00:40:51,325 --> 00:40:58,030 Dan kalian adalah sasaran empuk untuk dikambing-hitamkan. 589 00:40:58,099 --> 00:41:00,666 Maksudmu orang itu akan melindungi kita? 590 00:41:00,735 --> 00:41:05,104 Untuk saat ini, sebaiknya ada orang kuat di antara kita. 591 00:41:05,156 --> 00:41:06,689 Kau sudah punya orangnya. 592 00:41:06,774 --> 00:41:08,774 Apa ini? 593 00:41:08,860 --> 00:41:10,409 Itu satu-satunya barang yang tersisa dari polisi... 594 00:41:10,478 --> 00:41:11,744 ...yang datang kemari beberapa hari lalu. 595 00:41:11,812 --> 00:41:14,813 Dia akan menahan si kembar, Elsa. 596 00:41:14,882 --> 00:41:16,982 Dia mengancam kita untuk keluar dari kota ini. 597 00:41:20,188 --> 00:41:21,654 Kekasihku... 598 00:41:21,722 --> 00:41:24,223 Bagaimana bisa aku meremehkanmu? 599 00:41:24,292 --> 00:41:26,325 Bukan aku saja. 600 00:41:26,394 --> 00:41:28,260 Dell. 601 00:41:28,329 --> 00:41:31,696 Lihatlah di mana dia taruh namamu. 602 00:41:33,434 --> 00:41:36,218 Dia harus pergi. 603 00:41:38,973 --> 00:41:42,641 Langsung dari hutan... 604 00:41:41,042 --> 00:41:42,641 ...masih segar dari peternakan... 605 00:41:43,878 --> 00:41:45,578 Meep the Geek! 606 00:41:45,646 --> 00:41:48,314 Meep! 607 00:41:51,552 --> 00:41:53,452 Kalian sudah puas sejauh ini? 608 00:41:53,521 --> 00:41:56,488 Tetaplah di tempat kalian, Para Hadirin... 609 00:41:56,557 --> 00:41:58,524 ...karena hari ini adalah pertama kalinya... 610 00:41:58,593 --> 00:42:02,761 ...kalian akan menyaksikan tarian dan iringan lagu... 611 00:42:02,830 --> 00:42:05,831 ...yang menjadi andalan kami! 612 00:42:05,900 --> 00:42:11,253 Hadirin sekalian, dari daratan Siam yang eksotis... 614 00:42:11,339 --> 00:42:14,773 Si hebat, Kembar Siam! 630 00:43:11,932 --> 00:43:13,699 Mau ke mana kau? 631 00:43:13,768 --> 00:43:15,567 Kau tak ijinkan aku kencing? 643 00:44:46,666 --> 00:44:48,499 Elsa Mars. 644 00:44:48,584 --> 00:44:51,969 Kami punya Surat Penggeledahan untuk menemukan bukti hilangnya... 646 00:44:52,004 --> 00:44:53,971 ...Detektif Robert Bunch. 647 00:44:54,091 --> 00:44:56,892 Atas dasar apa, Pak Polisi? 648 00:44:56,960 --> 00:45:01,163 Kami mendapat info dari orang tak dikenal. 649 00:45:01,231 --> 00:45:04,344 Kami punya alasan untuk percaya bahwa dia dibunuh di sini. 650 00:45:04,501 --> 00:45:06,935 Tenda sebelah mana yang dihuni oleh Dell Toledo? 651 00:45:07,004 --> 00:45:08,203 Apa? 652 00:45:08,272 --> 00:45:09,604 Itu di sana. 653 00:45:09,690 --> 00:45:11,022 Segera geledah! 654 00:45:11,108 --> 00:45:12,308 Ada apa ini? 655 00:45:12,326 --> 00:45:14,025 Tenang, Kawan. 656 00:45:14,111 --> 00:45:16,144 Kami baru di sini beberapa hari lalu. 657 00:45:16,213 --> 00:45:17,078 Kami belum melakukan apapun. 658 00:45:17,147 --> 00:45:18,213 Bungkam mulutmu! 659 00:45:18,282 --> 00:45:19,581 Dell! 660 00:45:19,616 --> 00:45:23,985 Kami sudah mendengar rekam jejakmu dari Kepolisian Chicago. 662 00:45:24,054 --> 00:45:25,787 Pak Polisi, tak ada apapun di sana. 663 00:45:31,695 --> 00:45:33,762 Kenapa kau terlihat puas? 664 00:45:33,797 --> 00:45:36,131 Cuma kau yang punya wajah kriminal. 665 00:45:36,200 --> 00:45:37,999 Tak ada apapun di trailer, Pak. 666 00:45:38,068 --> 00:45:40,969 Tak boleh ada yang pergi sampai kami geledah semua tenda! 667 00:45:41,038 --> 00:45:42,304 Geledah semua bagian tempat ini! 668 00:45:49,563 --> 00:45:52,313 Inikah yang kau sebut muka kriminal? 669 00:45:52,950 --> 00:45:56,151 Tragis sekali, saat rencana gagal total, iya 'kan? 670 00:45:56,220 --> 00:45:57,619 Mau ke mana kau? 673 00:46:03,760 --> 00:46:05,727 Jimmy. 674 00:46:05,796 --> 00:46:11,032 Polisi takkan temukan apapun yang kau taruh di trailerku. 676 00:46:12,236 --> 00:46:13,668 Sudah kutemukan, Pak! 677 00:46:13,754 --> 00:46:15,420 Meep-Meep... 678 00:46:17,741 --> 00:46:19,941 Meep... 679 00:46:20,010 --> 00:46:21,276 Ada di bawah tempat tidurnya. 680 00:46:26,650 --> 00:46:28,483 Ini lencana Detektif Bunch. 681 00:46:28,552 --> 00:46:31,953 Aku terkejut, Officer. 682 00:46:32,022 --> 00:46:33,288 Terkejut! 683 00:46:36,593 --> 00:46:39,527 Bawa orang aneh ini ke markas. 684 00:47:20,103 --> 00:47:23,705 Tak mungkin orang ini adalah dalang dari semua kejadian ini. 686 00:47:23,740 --> 00:47:25,206 Dia menyimpan lencananya. 687 00:47:25,242 --> 00:47:28,159 Meski bukan dia yang membunuh, tapi dia tahu siapa pelakunya. 689 00:47:28,245 --> 00:47:31,046 Semalam saja di penjara, dia pasti menyebutkan pelakunya. 690 00:47:31,081 --> 00:47:33,298 Taruh di sini saja. 691 00:47:41,958 --> 00:47:43,758 Jadi kau pembunuh berantai itu? 692 00:47:47,264 --> 00:47:49,431 Kenapa kau tampak seperti bocah aneh? 693 00:47:54,655 --> 00:47:58,306 Kudengar mereka menemukan pemilik toko mainan dengan jari terpotong. 695 00:47:58,375 --> 00:48:00,241 Bagaimana kalau kau kami hajar bergiliran? 696 00:48:00,310 --> 00:48:01,910 Meep! 697 00:48:01,978 --> 00:48:03,611 Meep! 698 00:48:03,680 --> 00:48:05,246 Meep! 699 00:48:05,315 --> 00:48:07,048 Meep. 700 00:48:23,300 --> 00:48:24,299 Bangun. 701 00:48:27,904 --> 00:48:31,773 Aku datang memberi ucapan selamat atas keberhasilanmu malam ini. 703 00:48:31,842 --> 00:48:34,376 Mereka menyukainya, bukan aku. 704 00:48:34,444 --> 00:48:37,645 Rasanya aku ingin kabur dari panggung. 705 00:48:37,714 --> 00:48:40,315 Aku merasa malu. 706 00:48:40,384 --> 00:48:43,151 Dia kini membuatku marah. 707 00:48:43,220 --> 00:48:44,753 Dia membuatmu marah?/ Ya. 709 00:48:46,189 --> 00:48:49,257 Dia sengaja menutupi pesonamu. 710 00:48:49,326 --> 00:48:51,626 Dia membuatmu tak berharga. 711 00:48:51,695 --> 00:48:53,762 Kurasa aku akan jadi hebat. 712 00:48:57,100 --> 00:48:59,501 Yang kuperlukan hanyalah penonton. 713 00:48:59,569 --> 00:49:02,904 Dan kami bernyanyi bersama. 714 00:49:04,875 --> 00:49:08,710 Aku merasa bodoh. 716 00:49:08,779 --> 00:49:10,912 Itulah perasaanmu yang dia harapkan. 717 00:49:10,981 --> 00:49:14,314 Beberapa orang mendapatkan kepercayaan diri... 718 00:49:14,383 --> 00:49:17,519 ...dari meragukan bakat orang lain. 719 00:49:21,158 --> 00:49:23,792 Kau ngelantur? 720 00:49:23,860 --> 00:49:26,461 Tidak. Ada Elsa. 721 00:49:26,530 --> 00:49:29,431 Dia mengucapkan selamat pada kita. 722 00:49:29,499 --> 00:49:32,467 Jawab saja dengan terima kasih. Kita sedang tidur. 724 00:49:37,607 --> 00:49:39,474 Dia merasa menjadi orang lain. 726 00:49:40,744 --> 00:49:44,012 Jujur saja, semua orang bilang... 727 00:49:44,080 --> 00:49:49,050 ...kaulah bintangnya, Bidadariku. 729 00:49:56,393 --> 00:49:59,926 Tapi yang itu, dia adalah jiwa yang gelap. 732 00:50:03,633 --> 00:50:05,266 Dia menginginkan bakatmu,... 733 00:50:05,335 --> 00:50:08,635 ...lalu dia tahu cara merampasnya. 734 00:50:11,608 --> 00:50:13,975 Tapi kau tak boleh membiarkannya. 735 00:50:22,752 --> 00:50:24,586 Kau tak boleh membiarkannya. 736 00:50:27,257 --> 00:50:28,857 Bidadariku. 737 00:51:18,808 --> 00:51:21,376 Nak, sedang apa kau? 738 00:51:24,548 --> 00:51:26,414 Kelihatannya seperti apa? 739 00:51:29,085 --> 00:51:30,985 Oh, putraku. 740 00:51:31,054 --> 00:51:32,987 Ada masalah apa? 741 00:51:33,056 --> 00:51:35,056 Aku tak pernah lihat kau mabuk. 742 00:51:35,125 --> 00:51:38,693 Aku selalu bangga padamu karena menjauhi barang itu. 744 00:51:38,762 --> 00:51:41,462 Kau ini dicontoh oleh yang lain. 745 00:51:41,531 --> 00:51:43,364 Aku tak bisa dicontoh oleh yang lain. 746 00:51:48,638 --> 00:51:50,405 Mereka menahan Meep. 747 00:51:53,410 --> 00:51:55,243 Meep. 748 00:51:58,381 --> 00:52:00,248 Dia tak bersalah. 749 00:52:02,419 --> 00:52:03,851 Itu salahku. 750 00:52:03,920 --> 00:52:05,186 Mustahil. 751 00:52:05,255 --> 00:52:07,322 Kau tak punya alasan untuk membunuh. 752 00:52:07,390 --> 00:52:11,124 Polisi salah, jika menyangka kaulah pembunuhnya. 753 00:52:13,229 --> 00:52:15,163 Aku hanya ingin dia pergi. 754 00:52:15,231 --> 00:52:18,132 Meep? 755 00:52:18,201 --> 00:52:19,500 Dell. 756 00:52:19,569 --> 00:52:22,537 Dia adalah petaka. 757 00:52:22,606 --> 00:52:26,841 Mulai saat ini, Jimmy, aku ingin kau menjauhi pria itu. 759 00:52:26,910 --> 00:52:29,476 Kau dengar nasehatku? 760 00:52:30,780 --> 00:52:33,314 Ya. Aku harus beritahu mereka. 761 00:52:33,383 --> 00:52:35,116 Aku harus mengeluarkannya. 762 00:52:35,185 --> 00:52:37,085 Tidak, Jimmy.../ Aku harus beritahu mereka. 763 00:52:37,153 --> 00:52:39,921 Mudah mengucapkannya, tapi sulit dilaksanakan! 764 00:52:39,990 --> 00:52:41,311 Bajingan itu sudah menandatangani kontrak. 765 00:52:41,324 --> 00:52:42,256 Jimmy! 766 00:52:44,110 --> 00:52:45,476 Bukan Dell! 767 00:52:45,562 --> 00:52:47,261 Meep! 768 00:52:49,866 --> 00:52:52,800 Dia takkan sanggup bertahan semalam di penjara, Bu. 769 00:52:52,869 --> 00:52:54,836 Dia tidak tangguh. 770 00:52:57,007 --> 00:53:00,642 Dia cuma aneh. 771 00:53:00,710 --> 00:53:03,578 Aku harus-- 772 00:53:03,647 --> 00:53:06,180 Aku harus beritahu mereka. 773 00:53:10,620 --> 00:53:12,136 Maaf. 774 00:53:14,924 --> 00:53:16,691 Beritahu soal apa? 775 00:53:18,762 --> 00:53:19,861 Jimmy? 776 00:53:19,929 --> 00:53:22,397 Jimmy! 777 00:54:15,082 --> 00:54:30,432 Penerjemah: b i n e x IDFL™ SubsCrew