1 00:00:11,342 --> 00:00:13,475 의학계는 항상 돌연변이들에게 2 00:00:13,475 --> 00:00:17,212 매료되어왔습니다. 3 00:00:17,212 --> 00:00:21,950 그들은 인체의 놀라움을 보여주고 4 00:00:21,950 --> 00:00:27,289 질병과 장애를 상기시키죠 그리고 5 00:00:27,289 --> 00:00:28,791 죽음까지요 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,509 그러한 불쌍한 영혼들에게 7 00:00:30,509 --> 00:00:33,379 할로윈은 큰 위로가 되어왔습니다. 8 00:00:33,379 --> 00:00:37,566 특별한 날, 사람들은 코스튬으로 자신을 숨기는 게 허용됩니다. 9 00:00:37,566 --> 00:00:40,052 그리고 여기 질병 박물관에서는 10 00:00:40,052 --> 00:00:42,404 우리는 독특한 모습들을 포용할 뿐만 아니라 11 00:00:42,404 --> 00:00:45,007 찬양합니다. 12 00:00:45,007 --> 00:00:47,876 자 여기 캔디를 받으시고요 13 00:00:47,876 --> 00:00:50,479 맛있게 드시고, 투어를 즐기시길 바랍니다. 14 00:00:50,479 --> 00:00:53,479 그럼 다음 방에서 보죠 15 00:00:54,817 --> 00:00:56,702 닥터 맨스필드. 해밍스씨 16 00:00:56,702 --> 00:00:58,620 제 연구소 조교 로스차일드를 만나봤나요? 17 00:00:59,955 --> 00:01:02,157 정말 재능있는 인재죠 18 00:01:02,157 --> 00:01:04,743 아니에요 그렇지 않아요 -당신을 재촉할 생각은 없지만 19 00:01:04,743 --> 00:01:07,079 한 시간 후에 중요한 약속이 있어서요 20 00:01:07,079 --> 00:01:08,464 제가 가져온 샘플을 감정 받아보셨나요? 21 00:01:08,464 --> 00:01:11,233 예...그런데... 22 00:01:11,233 --> 00:01:13,065 감정인을 데려오죠 23 00:01:17,556 --> 00:01:19,224 이 불쌍한 사람들을 봐요 24 00:01:19,224 --> 00:01:22,044 여기 전시되어 매일 구경거리나 되다니 25 00:01:22,044 --> 00:01:25,380 뭐, 저들은 루저들이야 26 00:01:25,380 --> 00:01:27,680 적어도 지금은 쓸모라도 있잖아 27 00:01:28,934 --> 00:01:30,602 조심해서 다뤄요 28 00:01:30,602 --> 00:01:33,405 스미스소니언 박물관이 500달러나 불렀다고요 29 00:01:33,405 --> 00:01:34,623 이것들은 쓰레기에요 30 00:01:34,623 --> 00:01:36,358 죄송하지만, 뭐라고요? 31 00:01:36,358 --> 00:01:40,229 저는 하버드에서 복수학위까지 받았다고요 32 00:01:40,229 --> 00:01:42,231 저한테 그렇게 말하면 안되죠. 당신 그 복수학위 말인데요 33 00:01:42,231 --> 00:01:46,869 우리가 하버드에 전화해서 실베스터 맨스필드씨를 찾았는데 34 00:01:46,869 --> 00:01:49,071 당신에 대한 기록이 아무것도 없더군요 35 00:01:49,071 --> 00:01:50,572 이게 가짜 의학 샘플을 파는 36 00:01:50,572 --> 00:01:52,207 중범죄라는 걸 아시는지 모르겠네요 37 00:01:52,207 --> 00:01:53,775 우리는 경찰을 부를 권리가 있습니다. 38 00:01:53,775 --> 00:01:55,427 그럼 저는 39 00:01:55,427 --> 00:01:57,179 뉴잉글랜드 의학저널에 제보를 하죠 40 00:01:57,179 --> 00:01:59,515 우리가 여기서 얼마나 무례하게 대접받았는지 얘기할 거에요 41 00:01:59,515 --> 00:02:01,783 당신한테 아기 사스콰치도 가져다 줬는데 말이죠 42 00:02:01,783 --> 00:02:05,320 이건 아기 염소와 고양이 턱을 합쳐놓은 거에요 43 00:02:05,320 --> 00:02:07,439 뭐요?! 터무니 없군요 44 00:02:07,439 --> 00:02:09,558 우린 갑니다. 45 00:02:09,558 --> 00:02:11,059 아 맞다. 46 00:02:11,059 --> 00:02:13,108 당신 사스콰치나 가져가세요 47 00:02:18,317 --> 00:02:19,952 당신은 확실히 48 00:02:19,952 --> 00:02:22,037 창의적인 사람이군요 49 00:02:22,037 --> 00:02:24,973 만약 저한테 진짜 무언가를 가져오면 50 00:02:24,973 --> 00:02:27,709 정말 가치있는 어떤가를 말이에요 51 00:02:27,709 --> 00:02:30,345 그럼 묻지도 따지지도 않을게요 52 00:02:30,345 --> 00:02:32,798 사실, 53 00:02:32,798 --> 00:02:34,383 지금 사업이 좀 어렵습니다. 54 00:02:34,383 --> 00:02:37,719 새로운 전시품 없이는 심지어 단골 고객들 조차 55 00:02:37,719 --> 00:02:40,589 그냥 집에서 TV쇼나 보려고 할 거에요 56 00:02:40,589 --> 00:02:42,140 어디서 이런 물건들이 온 거죠? 57 00:02:42,140 --> 00:02:45,307 여기저기에서요 개인 수집가들이 있고... 58 00:02:47,012 --> 00:02:49,431 당신도 알다시피, 저는 프릭쇼로부터 연락을 많이 받죠 59 00:02:49,431 --> 00:02:53,151 그들 중 하나가 죽을 때요 근데 요즘은 프릭쇼가 많이 사라졌어요 60 00:02:53,151 --> 00:02:55,654 한두 개 남았다고 하더라고요 61 00:02:55,654 --> 00:02:57,272 어디더라... 62 00:02:57,272 --> 00:03:00,139 코니 아일랜드랑 사우스 플로리다에 있어요 63 00:03:02,544 --> 00:03:05,280 저기 있는게 뭐죠? 64 00:03:07,416 --> 00:03:12,421 유명한 샴쌍둥이 챙과 앵의 하나로 붙은 간이에요 65 00:03:12,421 --> 00:03:15,357 그냥 간이라고요? 66 00:03:15,357 --> 00:03:17,092 가치가 얼마나 되죠? 67 00:03:17,092 --> 00:03:19,104 5천 달러요 68 00:03:20,729 --> 00:03:23,632 엄청나군요 69 00:03:23,632 --> 00:03:25,300 음 그러면 70 00:03:25,300 --> 00:03:27,466 우린 기차나 타러 가야겠네요 71 00:03:28,637 --> 00:03:29,855 좋은 하루 되세요 72 00:03:29,855 --> 00:03:31,807 당신도요. 73 00:03:31,807 --> 00:03:34,643 코니 아일랜드는 지금 이시기에 좀 추울 것 같은데 74 00:03:34,643 --> 00:03:37,059 플로리다는 어때? 75 00:05:00,519 --> 00:05:03,772 제시, 들어가서 캔디 좀 받어 76 00:05:03,772 --> 00:05:05,387 좀 있다가요 77 00:05:12,731 --> 00:05:14,950 왜 그러는 거야? 78 00:05:14,950 --> 00:05:16,952 제시는 광대를 무서워해 79 00:05:16,952 --> 00:05:18,870 그래서 쟤 오빠가 뭘로 분장했게 80 00:05:18,870 --> 00:05:20,622 내가 억지로 나오게 해서 81 00:05:20,622 --> 00:05:22,457 사탕 받으러 가는 거야 82 00:05:22,457 --> 00:05:24,326 애들이란 83 00:05:24,326 --> 00:05:26,912 그래도 이 시기에 괜찮은 생각같아 84 00:05:26,912 --> 00:05:29,448 나만 이렇게 느끼는 거니 85 00:05:29,448 --> 00:05:30,832 올해는 더욱 붐비는 것 같은데? 86 00:05:30,832 --> 00:05:32,584 주피터에서 온 애들이야 87 00:05:32,584 --> 00:05:35,003 통행금지 때문에 할로윈 행사를 안 한대 88 00:05:35,003 --> 00:05:37,422 음. 살인범이 잡혔다고 생각했는데 89 00:05:37,422 --> 00:05:39,471 어떤 서커스 놈이라며? 맞어 90 00:05:54,573 --> 00:05:57,025 제시 91 00:05:57,025 --> 00:05:59,161 저 어떤 광대를 봤어요 되게 무섭게 생겼어요 92 00:05:59,161 --> 00:06:00,946 내가 말했던 거 기억하니? 93 00:06:00,946 --> 00:06:02,948 가끔씩 상상 때문에 이상한 혼동을 하게 된다고 했잖아 94 00:06:02,948 --> 00:06:04,282 진짜로 있었어요 95 00:06:04,282 --> 00:06:05,317 할로윈이야, 제시 96 00:06:05,317 --> 00:06:06,284 광대는 어디에나 있다구 97 00:06:06,284 --> 00:06:07,786 자, 가자 98 00:06:07,786 --> 00:06:10,002 가서 애들이랑 캔디 좀 더 받아라 99 00:06:11,506 --> 00:06:13,041 장담하는데, 저 애를 계속 이해하지 못할 거야 100 00:06:13,041 --> 00:06:14,873 나는 광대가 좋기만 하던데 101 00:06:45,657 --> 00:06:48,593 너무 조용하시네요 102 00:06:48,593 --> 00:06:51,830 검사에서 양성반응이 나왔다는 뜻이겠군요 103 00:06:51,830 --> 00:06:53,548 그렇습니다... 104 00:06:53,548 --> 00:06:56,718 간경변증에서 양성 반응이 나왔어요 105 00:06:56,718 --> 00:07:00,605 검사 결과가 다량의 섬유증이 발견되었다고 말해주네요 106 00:07:00,605 --> 00:07:04,109 그치만 제 간은 매우 질기죠 107 00:07:04,109 --> 00:07:06,678 고칠 수 있을 거에요, 그렇지 않나요? 108 00:07:06,678 --> 00:07:09,011 힘들다고 봅니다. 109 00:07:11,183 --> 00:07:15,020 지미 18살 생일 이후로는 술은 입에도 대지도 않았는데 110 00:07:15,020 --> 00:07:16,354 아마 꽤 오래 앓아오셨을 겁니다. 111 00:07:16,354 --> 00:07:17,923 간경변은 잘 드러나지 않아요 112 00:07:17,923 --> 00:07:21,193 그럼 저는 조만간 죽겠네요 그렇죠? 113 00:07:21,193 --> 00:07:23,442 그런 질문은 대답하기가 힘드네요 114 00:07:26,865 --> 00:07:29,084 약물 치료에 희망이 있다고 봅니다. 115 00:07:29,084 --> 00:07:32,921 환자들에게 희망을 가지라고 말하는 것을 별로 좋아하지 않습니다만 116 00:07:32,921 --> 00:07:36,041 뭐, 우린 언제나 희망이 없어요 선생님. 117 00:07:36,041 --> 00:07:39,461 우리 모두 언젠가 죽는 걸요 118 00:07:39,461 --> 00:07:43,849 죄송합니다만 저는 나이를 먹을 수록 119 00:07:43,849 --> 00:07:46,418 나쁜 소식을 전하기가 더 어려워지는 것 같아요 120 00:07:46,418 --> 00:07:47,886 절대 좋은 적이 없었죠 121 00:07:47,886 --> 00:07:50,355 특히 당신같이 특별한 누군가한테는요 122 00:07:50,355 --> 00:07:52,424 매우 힘든 삶을 살아왔고 123 00:07:52,424 --> 00:07:55,360 사람들로부터 배척받았을 당신같은 사람요 124 00:07:55,360 --> 00:07:59,094 도움은 충분히 받았어요 125 00:08:02,234 --> 00:08:04,452 솔직히 알려주세요 126 00:08:04,452 --> 00:08:06,004 제가 얼마나 더 살 수 있는 거죠? 127 00:08:06,004 --> 00:08:08,240 아마도 6개월에서 128 00:08:08,240 --> 00:08:09,838 일년 정도라고 봅니다. 129 00:08:15,013 --> 00:08:16,829 이런, 젠장. 130 00:08:23,021 --> 00:08:24,853 젠장 젠장 젠장 131 00:08:28,360 --> 00:08:30,595 우리가 할 수 있는 일은 없겠죠? 132 00:08:30,595 --> 00:08:32,764 고기는 조금만 드시고 133 00:08:32,764 --> 00:08:35,016 절대로 134 00:08:35,016 --> 00:08:37,519 음주에 빠지지 마세요 135 00:08:37,519 --> 00:08:40,269 상황을 더 가속화시킬 뿐이니까요 136 00:08:46,361 --> 00:08:48,330 죄송합니다. 137 00:08:48,330 --> 00:08:51,783 정말 뭐라 할 말이 없네요 138 00:08:51,783 --> 00:08:55,453 죄송합니다. 139 00:08:55,453 --> 00:08:56,869 그거 알아요, 선생님? 140 00:08:59,124 --> 00:09:01,840 저는 선생님이 저보고 죽는다고 해서 우는 게 아니에요 141 00:09:04,462 --> 00:09:07,299 제가 우는 이유는 단지.. 142 00:09:07,299 --> 00:09:11,300 선생님이 저를 존중해서 대해준 첫 번째 의사이기 때문이에요 143 00:09:14,356 --> 00:09:17,042 선생님을 조금 더 일찍 만났더라면 제 인생이 완전히 달라졌을 거란 144 00:09:17,042 --> 00:09:21,743 생각을 멈출 수가 없어요 145 00:09:40,298 --> 00:09:41,830 어서, 수지, 얼른 해봐! 146 00:09:51,142 --> 00:09:52,844 이봐, 이리와, 애들아! 147 00:09:52,844 --> 00:09:55,480 너네 둘이 참가하면 한 번만 밀어넣어도 이길 수 있어 148 00:09:55,480 --> 00:09:57,148 됐어, 괜찮아 149 00:09:57,148 --> 00:09:58,747 방금 머리 감았거든 150 00:10:00,885 --> 00:10:02,354 어디 있었어? 151 00:10:02,354 --> 00:10:04,456 무덤을 파느라고 152 00:10:04,456 --> 00:10:06,188 밉이 들어갈 무덤 153 00:10:07,359 --> 00:10:09,361 밉은 어린애였고 154 00:10:09,361 --> 00:10:10,595 모두가 그래 155 00:10:10,595 --> 00:10:12,931 나는 누구도 보호할 수 없어 156 00:10:12,931 --> 00:10:15,066 너 자신을 비난하지마 157 00:10:15,066 --> 00:10:16,801 왜 안돼? 158 00:10:16,801 --> 00:10:19,751 모두 리더가 필요했는데 나는 실패했는 걸 159 00:10:25,377 --> 00:10:27,345 멈춰! 160 00:10:27,345 --> 00:10:29,798 멈추라고! 너네들 대체 왜 그러는 거야! 161 00:10:29,798 --> 00:10:31,683 닷. 162 00:10:31,683 --> 00:10:33,685 밉이 죽었어! 163 00:10:33,685 --> 00:10:35,353 아무도 신경 안 쓰는 거야?! 164 00:10:35,353 --> 00:10:37,889 너네들은 정말 무례해 165 00:10:37,889 --> 00:10:40,825 지미가 속으로 얼마나 괴로워하는지 봐 166 00:10:40,825 --> 00:10:43,028 이건 옳지 않아! 167 00:10:43,028 --> 00:10:45,964 우리는 열심히 살아가면서 밉을 기억해야 돼 168 00:10:45,964 --> 00:10:48,767 아마 오늘 쇼를 밉에게 바칠 수도 있을 거야 169 00:10:48,767 --> 00:10:49,734 쇼라고? 170 00:10:49,734 --> 00:10:52,737 할로윈인데 171 00:10:52,737 --> 00:10:54,789 프릭들은 할로윈에 공연 안 해 172 00:10:54,789 --> 00:10:57,492 바보도 알고 있지 173 00:10:57,492 --> 00:10:58,643 왜 그러세요 쟤네들은 새로 왔잖아요 오래된 미신에 대해서는 174 00:10:58,643 --> 00:10:59,644 모를 수도 있죠 175 00:10:59,644 --> 00:11:01,296 미신이 아니야 176 00:11:01,296 --> 00:11:02,998 사실이다 177 00:11:02,998 --> 00:11:04,632 뭔데 그래요? 178 00:11:04,632 --> 00:11:07,135 우리가 할로윈에 공연 안 하는 이유는 179 00:11:07,135 --> 00:11:08,803 에드워드 모드레이크 때문이야 180 00:11:08,803 --> 00:11:10,522 누구? 181 00:11:10,522 --> 00:11:12,340 에드워드 모드레이크 182 00:11:12,340 --> 00:11:16,928 1800년대 중반에 살았던 귀족이었지 183 00:11:16,928 --> 00:11:19,848 온갖 작위의 상속인이었어 184 00:11:19,848 --> 00:11:22,500 공작이나 귀족이나 뭐 어떤 x같은 거도 될 수 있었고 185 00:11:22,500 --> 00:11:24,202 시대가 많이 변했지만 186 00:11:24,202 --> 00:11:26,968 상황은 크게 다르지 않았어 187 00:11:30,358 --> 00:11:32,711 명문가의 잉글랜드 사람으로 188 00:11:32,711 --> 00:11:35,113 에드워드는 뛰어난 성취를 해낸 젊은이였어 189 00:11:35,113 --> 00:11:36,481 학자였고 190 00:11:36,481 --> 00:11:37,916 시인이기도 했지 191 00:11:37,916 --> 00:11:39,484 작곡가로서 보기드문 능력도 있었어. 192 00:11:39,484 --> 00:11:41,820 근데 어떤 것이 문제였나요? 193 00:11:41,820 --> 00:11:44,539 에드워드는 머리 반대편에 또 다른 얼굴을 가지고 있었어 194 00:11:44,539 --> 00:11:46,257 흉측한 악마의 얼굴 말이야 195 00:11:46,257 --> 00:11:48,660 아무도 그것이 말하는 소리를 듣지 못했지만 196 00:11:48,660 --> 00:11:50,625 그것은 에드워드에게 계속해서 속삭였지 197 00:12:01,039 --> 00:12:03,805 그것을 죽이려고도 해봤어 198 00:12:10,782 --> 00:12:12,867 오랫동안 수많은 방법으로 해봤지만 199 00:12:12,867 --> 00:12:15,153 그것은 죽지 않았어 200 00:12:15,153 --> 00:12:16,855 그래서 에드워드에게 무슨 일이 생긴 건가요? 201 00:12:16,855 --> 00:12:19,157 결국엔 미쳐버렸어 202 00:12:19,157 --> 00:12:21,823 가족들은 그를 베들램에 있는 203 00:12:21,893 --> 00:12:24,193 정신병원으로 보냈는데 204 00:12:24,262 --> 00:12:26,748 뭐 사실은, 가족중 괴물을 205 00:12:26,748 --> 00:12:29,834 시야에서 없애버리니 좋았던 거지 206 00:12:29,834 --> 00:12:32,437 정신병원에서 에드워드는 시를 썼어 207 00:12:32,437 --> 00:12:34,005 완성되지 않은 오페라에 열중했지. 208 00:12:34,005 --> 00:12:36,941 어떤 것도 그만두게 할 수 없었어 209 00:12:36,941 --> 00:12:40,395 악마는 계속해서 속삭였고, 어떤 안식도 얻을 수 없었지 210 00:12:40,395 --> 00:12:43,348 악마가 계속 어떤 일을 하라고 하는 거야 211 00:12:43,348 --> 00:12:45,100 악마에게 조종당하는 거였어 212 00:12:45,100 --> 00:12:47,285 어느 밤, 213 00:12:47,285 --> 00:12:49,451 에드워드는 정신병원을 탈출했어. 214 00:12:58,429 --> 00:13:01,432 그리고 마침내 우리 모두가 일하는 곳. 215 00:13:01,432 --> 00:13:02,967 프릭쇼에 도달했지. 216 00:13:02,967 --> 00:13:05,737 사람들은 투페이스 프린스라고 불리는 그에게 돈을 냈어 217 00:13:05,737 --> 00:13:07,472 에드워드는 잉글랜드 명문가의 자손으로 218 00:13:07,472 --> 00:13:09,757 자신이 배운 모든 갈고닦은 기술들을 219 00:13:09,757 --> 00:13:12,877 사람들 앞에서 뽐내고 과시했지 220 00:13:12,877 --> 00:13:14,509 그것도 인사를 했고 221 00:13:19,384 --> 00:13:21,352 그래서 행복했나요? 222 00:13:21,352 --> 00:13:24,455 자기와 비슷한 사람들이 있는 곳을 찾은 거잖아요 223 00:13:24,455 --> 00:13:28,259 에드워드 같은 존재는 없었어 224 00:13:28,259 --> 00:13:30,395 그는 행복하지 않았어 225 00:13:30,395 --> 00:13:33,781 어떤 할로윈 밤, 226 00:13:33,781 --> 00:13:35,600 에드워드는 술에 취해서. 227 00:13:35,600 --> 00:13:38,567 극단의 모든 사람들을 죽여버렸어 228 00:13:46,711 --> 00:13:48,493 그리고 스스로 목을 매달아 자살했지. 229 00:13:53,251 --> 00:13:54,819 전설에 따르면 죽은 상태에서도 230 00:13:54,819 --> 00:13:58,857 악마의 얼굴은 웃고 있었다고 해 231 00:13:58,857 --> 00:14:02,594 그래서 우리가 할로윈 밤에 공연하지 않는 건가요? 232 00:14:02,594 --> 00:14:04,295 존경심에서요? 233 00:14:04,295 --> 00:14:06,297 두렵기 때문이야 234 00:14:06,297 --> 00:14:08,199 누구라도 할로윈 밤에 공연을 한다면 235 00:14:08,199 --> 00:14:10,435 에드워드 몬드레이크의 영혼을 소환하는 거야 236 00:14:10,435 --> 00:14:13,004 물론 그의 반쪽짜리 악마의 얼굴도 237 00:14:13,004 --> 00:14:16,975 그가 한 번 나타나면 절대 혼자서 떠나지 않아 238 00:14:16,975 --> 00:14:19,410 속삭이는 얼굴이 프릭 한 명을 더 골라서 239 00:14:19,410 --> 00:14:21,279 지옥으로 같이 돌아가는 거야 240 00:14:21,279 --> 00:14:23,581 멍청한 소리 하지 말아요! 241 00:14:23,581 --> 00:14:25,149 겁줘서 뭐하려는 거에요? 242 00:14:25,149 --> 00:14:26,517 개소리가 아니야 243 00:14:26,517 --> 00:14:27,785 진짜라고 244 00:14:27,785 --> 00:14:29,888 나는 맹세할 수도 있다 245 00:14:29,888 --> 00:14:31,890 내가 32살 때, 바넘이라는 서커스왕과 있었을 때 246 00:14:31,890 --> 00:14:33,658 우리가 할로윈에도 공연하게 했지 247 00:14:33,658 --> 00:14:35,360 그리고... 248 00:14:35,360 --> 00:14:38,229 밤에 무엇인가 서커스 극단에 나타났어 249 00:14:38,229 --> 00:14:40,632 왜냐하면 다음날 아침 클라이드 헨더샷, 250 00:14:40,632 --> 00:14:43,434 뛰어난 인간 탄환 묘기를 선보였던 그는 251 00:14:43,434 --> 00:14:45,236 3피트에 4인치였는데 252 00:14:45,236 --> 00:14:47,639 밴에서 목을 맨 채로 발견됐지 253 00:14:47,639 --> 00:14:48,806 옙 254 00:14:48,806 --> 00:14:51,142 그의 머리는 깨끗하게 뒤틀려 있었고 255 00:14:51,142 --> 00:14:54,062 죽은 눈은 뒤를 바라보고 있었지 256 00:14:54,062 --> 00:14:56,614 얼굴에는 미소가 띈 채로 257 00:14:56,614 --> 00:14:59,547 에드워드 모드레이크의 두번 째 얼굴이 그랬듯이 말야 258 00:15:02,854 --> 00:15:03,702 그만해요 259 00:15:12,247 --> 00:15:13,831 잠깐만요 260 00:15:13,831 --> 00:15:15,333 뭐? 261 00:15:15,333 --> 00:15:17,135 지금 이게 뭐하는 짓이에요? 262 00:15:17,135 --> 00:15:18,253 카니발 괴담인데 뭐 263 00:15:18,253 --> 00:15:19,671 그거 말고요 술 마시는 거요! 264 00:15:19,671 --> 00:15:21,589 엄마는 술 끊는다고 맹세했잖아요 265 00:15:21,589 --> 00:15:23,341 그럼 다시 마신다고 맹세하지 266 00:15:23,341 --> 00:15:25,643 왜 그래요? 뭐 때문에... 델 때문이에요? 267 00:15:25,643 --> 00:15:27,345 여기 있기로 한 뒤부터 계속 신경이 곤두서 있네요 268 00:15:27,345 --> 00:15:28,379 너는 좆도 몰라! 269 00:15:28,379 --> 00:15:29,747 사실은, 270 00:15:29,747 --> 00:15:30,915 그놈이 여기 와서 기쁘다 271 00:15:30,915 --> 00:15:32,250 골칫거리를 해결할 남자가 필요했잖아? 272 00:15:32,250 --> 00:15:34,266 그말은 너도 이제 자유롭다는 거야 273 00:15:35,954 --> 00:15:37,438 그렇게 쳐다보지 마라 274 00:15:37,438 --> 00:15:39,220 너 원래 여기서 계속 벗어나고 싶었잖아 275 00:15:47,598 --> 00:15:49,534 도라? 276 00:15:49,534 --> 00:15:51,736 도움이 필요해요 277 00:15:51,736 --> 00:15:54,455 이제 곧 일몰이잖아요 278 00:15:54,455 --> 00:15:57,125 왜 올해는 제가 새가 되어야 하죠? 279 00:15:57,125 --> 00:15:59,978 딱따구리 캐릭터가 댄디가 좋아하는 만화잖아요 280 00:15:59,978 --> 00:16:01,810 연습했어요? 281 00:16:04,749 --> 00:16:05,883 꼭 필요할 때만 하는 게 좋겠어요 282 00:16:05,883 --> 00:16:07,051 이게 아마도 283 00:16:07,051 --> 00:16:08,453 댄디의 기운을 좋게 할까요? 284 00:16:08,453 --> 00:16:10,188 저기 오네요 285 00:16:10,188 --> 00:16:12,223 그냥 직접 물어보세요 286 00:16:12,223 --> 00:16:14,442 낮잠은 어땠니, 달링? 287 00:16:14,442 --> 00:16:16,894 할로윈을 즐길 준비는 된 거야? 288 00:16:16,894 --> 00:16:18,696 네, 얼른 나가서 사탕을 받고 289 00:16:18,696 --> 00:16:20,398 이웃들을 겁주고 싶어요 290 00:16:20,398 --> 00:16:21,949 근데 통행금지가 내려져서 아무도 밖에 못 나간단다 291 00:16:21,949 --> 00:16:25,069 그건 가난한 사람들에게 해당되는 거죠 292 00:16:25,069 --> 00:16:27,238 여기서 우리끼리 할로윈을 즐길 수 있어 293 00:16:27,238 --> 00:16:29,040 코스튬 콘테스트도 할 거란다 294 00:16:29,040 --> 00:16:31,743 내가 누군지 알겠니? 295 00:16:31,743 --> 00:16:32,794 도리스 듀크 296 00:16:32,794 --> 00:16:34,278 저번처럼요 297 00:16:34,278 --> 00:16:35,463 댄디, 넌 정말 똑똑하구나 298 00:16:35,463 --> 00:16:36,781 도라? 299 00:16:36,781 --> 00:16:39,584 댄디 코스튬을 가지고 와요 300 00:16:39,584 --> 00:16:43,418 도라가 한 달동안 작업한 건데 내 지시에 따라서 만들었단다 301 00:16:48,292 --> 00:16:50,158 하우디듀디 캐릭터? 302 00:16:56,434 --> 00:16:58,202 하우디듀디라니! 303 00:16:58,202 --> 00:17:00,438 이런 감사할 줄도 모르는 쪼끄만... -도라,댄디가 코스튬을 마음에 304 00:17:00,438 --> 00:17:02,340 안 들어하는 것 같은데 우리가 다른 걸 만들어주자고요 305 00:17:02,340 --> 00:17:03,775 시간이 없어요, 엄마! 306 00:17:03,775 --> 00:17:05,276 마을에 가서 새로 사올게 307 00:17:05,276 --> 00:17:06,795 서두르면 내가 사올 수 있을 거야 308 00:17:07,862 --> 00:17:09,113 너네 엄마는 너를 309 00:17:09,113 --> 00:17:11,516 좀 무서워하는 것 같은데 나는 아냐 310 00:17:11,516 --> 00:17:13,851 이 난장판이나 치워, 가정부 아줌마. 311 00:17:13,851 --> 00:17:15,166 나는 너네 엄마를 위해 일하지 312 00:17:49,441 --> 00:17:53,311 할로윈은 밉이 가장 좋아하는 날이었어 313 00:17:53,311 --> 00:17:55,480 차려입기를 좋아했지 314 00:17:55,480 --> 00:18:00,151 캔디 상자에 몰래 닭머리를 집어넣고 315 00:18:00,151 --> 00:18:02,110 아이들 비명소리를 듣곤 했지 316 00:18:03,788 --> 00:18:05,590 할로윈은 밉이 평범한 사람이 된 것처럼 느끼는 317 00:18:05,590 --> 00:18:07,189 단 하루였어 318 00:18:10,729 --> 00:18:14,566 하지만 우리는 밉을 알잖아 319 00:18:14,566 --> 00:18:17,068 단지 평범한 사람들 중 하나가 아니야 320 00:18:17,068 --> 00:18:19,835 더 나은 사람이었다고 321 00:18:22,807 --> 00:18:24,222 우린 너를 그리워할 거야 밉 322 00:18:27,729 --> 00:18:29,931 너에게 바치는 거야 밉 323 00:18:29,931 --> 00:18:32,384 네가 그림자의 계곡을 지날 때 324 00:18:32,384 --> 00:18:34,184 너의 앞길을 밝혀줄 거야 325 00:18:42,694 --> 00:18:44,062 아멘 326 00:18:44,062 --> 00:18:45,163 아멘 327 00:18:45,163 --> 00:18:47,195 아멘 328 00:19:05,517 --> 00:19:07,469 우린 영업 안 해요 329 00:19:07,469 --> 00:19:09,220 오늘은 쇼가 없는 날이거든요 330 00:19:11,773 --> 00:19:13,725 전 고객이 아니에요 331 00:19:13,725 --> 00:19:15,126 일거리를 찾으러 왔어요 332 00:19:15,126 --> 00:19:16,795 여기에요? 333 00:19:16,795 --> 00:19:18,363 잘못 찾아오신 것 같은데요 334 00:19:18,363 --> 00:19:19,898 절 믿으세요 여기에 있기 싫을 거에요 335 00:19:19,898 --> 00:19:21,563 저는 필라델피아에서 먼 길을 찾아왔어요 336 00:19:23,835 --> 00:19:25,403 제 이름은 미스틱 미스 에스메랄다 337 00:19:25,403 --> 00:19:27,336 점쟁이에요 338 00:19:42,357 --> 00:19:44,826 이거에 동의한 적 없어요 339 00:19:44,826 --> 00:19:47,228 넌 정말 이기적이구나. 340 00:19:47,228 --> 00:19:49,764 나는 재능이 있어. 341 00:19:49,764 --> 00:19:50,899 나랑 결혼하고 싶어하는 남자도 있고 342 00:19:50,899 --> 00:19:52,411 아이도 가질 거야 343 00:19:52,411 --> 00:19:54,190 모든게 실현되는 거야 344 00:19:54,190 --> 00:19:56,569 그렇지만 너랑 있으면 모든게 불가능해 345 00:19:56,569 --> 00:19:59,021 그는 너랑 결혼하지 않을 거야 346 00:19:59,021 --> 00:20:00,323 나없이 너는 그냥 347 00:20:00,323 --> 00:20:02,768 허황된 꿈을 가진 평범한 여자야 348 00:20:07,550 --> 00:20:09,498 맙소사 골절단기를 쓰기로 결정했어 349 00:20:09,498 --> 00:20:11,500 그게 뭔데요? 350 00:20:11,500 --> 00:20:15,235 최초로 만들어진 뼈 자르는 기계지 351 00:20:18,608 --> 00:20:20,877 제발 그만둬요 모든게 끝날 거야 352 00:20:20,877 --> 00:20:22,078 네가 뭔가 느끼기도 전에. 내가 말해뒀지 353 00:20:22,078 --> 00:20:24,347 그렇죠, 선생님 354 00:20:24,347 --> 00:20:26,682 제발 그만둬요 355 00:20:26,682 --> 00:20:27,783 제가 빌잖아요 356 00:20:27,783 --> 00:20:29,101 숫자 거꾸로 세봐요 357 00:20:29,101 --> 00:20:30,820 제발 제발 358 00:20:30,820 --> 00:20:32,071 하나님 감사합니다. 359 00:20:32,071 --> 00:20:33,823 저를 분리시키고 360 00:20:33,823 --> 00:20:35,658 완벽하게 해주셔서 361 00:20:35,658 --> 00:20:37,994 그리고 부디 362 00:20:37,994 --> 00:20:40,426 베스를 잘 부탁드려요 363 00:20:46,335 --> 00:20:48,838 일어나 닷 364 00:20:48,838 --> 00:20:50,273 일어나라고 365 00:20:50,273 --> 00:20:52,672 일어나 366 00:20:54,477 --> 00:20:57,346 정말 끝내주는 꿈을 꾸고 있었는데 367 00:20:57,346 --> 00:20:59,815 왜 깨운거야? 368 00:20:59,815 --> 00:21:02,351 내가 그꿈에 갇혀서 말이지 369 00:21:02,351 --> 00:21:03,986 그리고 나한테는 악몽이었어 370 00:21:03,986 --> 00:21:07,723 꿈을 그렇게 꾼 것은 내 탓이 아니야 371 00:21:07,723 --> 00:21:10,957 최근에 네가 날 죽이려고 한 것은 꿈이 아니었잖아 372 00:21:15,331 --> 00:21:17,563 내가 보고 싶을까봐 겁나지 않아? 373 00:21:19,902 --> 00:21:22,772 난 네가 그리울 거야 374 00:21:22,772 --> 00:21:25,374 너는 가끔씩 정말 나쁜년이야 375 00:21:25,374 --> 00:21:27,877 여기에 오게 된 이후로 376 00:21:27,877 --> 00:21:30,446 너를 잘 모르겠어 377 00:21:30,446 --> 00:21:32,515 좀 더 말해줄까 378 00:21:32,515 --> 00:21:36,519 나는 수단과 방법을 가리지 않아 379 00:21:36,519 --> 00:21:40,756 진짜 뼈빠지게 일하고 돈을 모아서 의사를 찾을 거야 380 00:21:40,756 --> 00:21:42,755 이런 수술을 해줄 수 있는 의사 말야 381 00:21:48,998 --> 00:21:52,635 이따위 삶은 우리 둘다 불행해져, 베스 382 00:21:52,635 --> 00:21:55,604 우리 둘중 하나는 죽을 거야 383 00:21:55,604 --> 00:21:59,872 그래도 둘중 하나는 행복해질 기회가 생기는 거지 384 00:22:20,963 --> 00:22:22,631 내가 이때까지 만나본 385 00:22:22,631 --> 00:22:27,336 모든 점쟁이들은 피부색이 누렇던데 386 00:22:27,336 --> 00:22:28,938 집시는 아니에요 387 00:22:28,938 --> 00:22:32,071 근데 제 생각에 진짜인 것 같아요 388 00:22:33,976 --> 00:22:36,345 내가 판단하게 하는 구나 389 00:22:36,345 --> 00:22:40,213 나는 이쁘장한 얼굴에 쉽게 넘어가지 않아 390 00:22:42,084 --> 00:22:43,182 가봐 391 00:22:49,325 --> 00:22:51,827 그래서 당신이 점쟁이라고? 392 00:22:51,827 --> 00:22:53,693 이 재능은 제가 고른게 아니죠 엘사. 393 00:22:56,098 --> 00:22:58,664 저는 선택받았을 뿐 394 00:23:01,504 --> 00:23:03,506 보여줘봐요, 에스메랄다 395 00:23:03,506 --> 00:23:06,005 나에게 미래를 얘기해줘요 396 00:23:39,508 --> 00:23:41,977 영혼들은 밤의 그림자같죠 397 00:23:41,977 --> 00:23:44,480 이끌어주는 빛이 없으면 아무도 볼 수 없어요 398 00:23:44,480 --> 00:23:47,550 마음을 연 사람을 느낄 때만 얘기를 하지요 399 00:23:47,550 --> 00:23:49,218 당신의 마음을 열어봐요, 400 00:23:49,218 --> 00:23:51,087 엘사 401 00:23:51,087 --> 00:23:53,886 그들의 말을 들어봐요 402 00:23:59,462 --> 00:24:01,664 어두운 기억들이 보이네요 403 00:24:01,664 --> 00:24:07,470 과거에, 당신은 불공정한 대우를 받았어요 404 00:24:07,470 --> 00:24:10,706 아주아주 잘못된 405 00:24:10,706 --> 00:24:14,740 탐욕과 질투 때문에 말이죠 406 00:24:17,179 --> 00:24:20,116 맞아 407 00:24:20,116 --> 00:24:22,685 어떤 여자 408 00:24:22,685 --> 00:24:24,517 당신처럼 보여요 409 00:24:26,322 --> 00:24:28,187 음악. 410 00:24:30,726 --> 00:24:33,429 당신의 목소리는 411 00:24:33,429 --> 00:24:35,731 매우 깨끗하고.. 그리고... 412 00:24:35,731 --> 00:24:36,996 강렬하네요. 지금 들을 수 있어요 413 00:24:38,567 --> 00:24:40,199 엄청난 박수 소리를 414 00:24:42,738 --> 00:24:45,505 그렇지만 당신에게 오는 것이 아니에요 415 00:24:48,711 --> 00:24:49,842 마를린. 416 00:24:51,213 --> 00:24:53,182 그 개년. 417 00:24:53,182 --> 00:24:55,284 그년이 내 커리어를 뺏어갔어. 418 00:24:55,284 --> 00:24:59,955 공 안에 보이는 거야? 419 00:25:01,457 --> 00:25:04,710 지금은 없어요 420 00:25:04,710 --> 00:25:07,796 그런데 지금 다른 노래가 들리네요 421 00:25:07,796 --> 00:25:11,214 미래에요. 422 00:25:14,770 --> 00:25:16,906 당신의 노래에요, 엘사, 그리고 이건 마치... 423 00:25:16,906 --> 00:25:19,975 심장이 터질듯한 노래에요 424 00:25:19,975 --> 00:25:21,941 이런 노래는 들어본 적이 없어요 425 00:25:23,712 --> 00:25:25,347 사람들이 환호를 하네요 426 00:25:25,347 --> 00:25:28,651 박수소리는 천둥같아요 427 00:25:28,651 --> 00:25:31,887 나를 위해서야? 428 00:25:31,887 --> 00:25:33,686 아직 나한테도 기회가 있는 거야? 429 00:25:36,992 --> 00:25:38,961 전혀 늦지 않았어요 430 00:25:38,961 --> 00:25:41,730 당신은 가을에 피어나는 431 00:25:41,730 --> 00:25:43,162 아름다운 꽃같아요 432 00:25:45,901 --> 00:25:47,867 당신 뒤에 서있는 남자를 봤어요 433 00:25:49,605 --> 00:25:51,073 그게 누군데? 434 00:25:51,073 --> 00:25:54,577 품격있고, 교양있어 보이는데... 435 00:25:54,577 --> 00:25:56,912 낯선 사람이에요 436 00:25:56,912 --> 00:25:59,014 검은 머리를 가지고 있고... 437 00:25:59,014 --> 00:26:01,217 날카로운 눈을 가지고 있어요 438 00:26:01,217 --> 00:26:02,851 극장의 기획자에요 439 00:26:02,851 --> 00:26:04,220 그의 지도하에서 440 00:26:04,220 --> 00:26:06,152 당신은 스타가 될 거에요 441 00:26:11,026 --> 00:26:12,525 에스메랄다? 442 00:26:16,031 --> 00:26:17,863 너를 고용할게 443 00:26:26,041 --> 00:26:29,211 트릭 or 트릿? 444 00:26:29,211 --> 00:26:30,676 우와우 445 00:26:34,049 --> 00:26:35,884 나는 됐어 이쁜이. 446 00:26:35,884 --> 00:26:37,516 집중해야 하거든 447 00:26:40,656 --> 00:26:42,424 보기 좋은데, 자기 448 00:26:42,424 --> 00:26:46,359 당장 이리와서 나를 가져! 449 00:26:51,650 --> 00:26:53,819 이곳은 우리에게 최고가 될 거야 450 00:26:53,819 --> 00:26:55,621 느낄 수 있어 451 00:26:59,074 --> 00:27:01,577 자기 452 00:27:01,577 --> 00:27:04,443 정말 그리웠어 453 00:27:33,609 --> 00:27:35,444 미안해, 자기 454 00:27:35,444 --> 00:27:37,246 역도를 해서 그런지 455 00:27:37,246 --> 00:27:38,947 자꾸 피가 다른 곳에 쏠리네 456 00:27:38,947 --> 00:27:40,699 다시 그럴순 없어, 델 457 00:27:40,699 --> 00:27:43,052 나는 더 이상 참을 수 없단 말야 458 00:27:43,052 --> 00:27:45,487 그냥... 당신 너무 서두르고 있어 459 00:27:45,487 --> 00:27:46,955 나도 시간이 좀 필요해 460 00:27:46,955 --> 00:27:48,424 그말은 이전에도 들었어 461 00:27:48,424 --> 00:27:52,628 술을 많이 마시면 지치고, 추워진다고 462 00:27:52,628 --> 00:27:54,210 차라리 문고리로 혼자 하는게 낫겠어 463 00:27:56,265 --> 00:27:58,167 당장 내 부츠에 키스해! 464 00:27:58,167 --> 00:28:01,337 나는 시발 좀 더 존중받을만 하다고! 465 00:28:01,337 --> 00:28:03,639 만약 내가 없었다면 넌 시궁창에서 썩고 있었을 거야 466 00:28:03,639 --> 00:28:08,092 당장 손 안 치우면 다시는 날 못볼줄 알아. 467 00:28:17,202 --> 00:28:19,068 데즈... 468 00:28:36,372 --> 00:28:38,204 이 망할년! 469 00:28:38,955 --> 00:28:41,557 후, 누가 누구한테 화가 났구만 470 00:28:42,398 --> 00:28:44,264 세젖탱이랑 싸웠나보지? 471 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 뭐라고! 472 00:28:46,648 --> 00:28:48,517 그따위로 부르지마 473 00:28:48,517 --> 00:28:50,185 이리와 474 00:28:50,185 --> 00:28:52,651 여기 앉아서 술이나 좀 마셔 475 00:29:00,279 --> 00:29:02,493 어쨌거나 너랑 얘기해야 하지 476 00:29:02,493 --> 00:29:05,531 부탁이 좀 있어 477 00:29:06,077 --> 00:29:08,646 술취한 채로 부탁이나 하다니? 478 00:29:08,646 --> 00:29:10,982 내가 기억하는 에델은 이런 여자가 아니었는데 479 00:29:10,982 --> 00:29:12,817 어쨌든 뭐때문에 싸웠던 거야 480 00:29:12,817 --> 00:29:13,948 너를 발기시키지 못했어? 481 00:29:15,419 --> 00:29:17,452 네가 신경 쓸 일이 아니야 482 00:29:20,791 --> 00:29:22,660 네가 생각할 때 우리 문제가 뭐였던 것 같아? 483 00:29:22,660 --> 00:29:24,726 글쎄, 일단 넌 수염이 있잖아 484 00:29:28,532 --> 00:29:33,234 우리가 지미를 가졌을 때 나를 전혀 사랑하지 않았어? 485 00:29:35,873 --> 00:29:38,039 어서, 델, 솔직하게 말해봐 486 00:29:39,377 --> 00:29:40,645 전혀 487 00:29:40,645 --> 00:29:44,048 그거 알아? 남자는 처음보는 여자만 보면 488 00:29:44,048 --> 00:29:45,880 그냥 달려드는 거지 489 00:29:49,287 --> 00:29:51,322 좋은 아빠가 될 수는 있었겠지 490 00:29:51,322 --> 00:29:55,059 뭐 그건 빌어먹게도 사실이네 491 00:29:55,059 --> 00:29:56,861 그래, 들어봐, 492 00:29:56,861 --> 00:30:00,464 그애는 전혀, 영원히 네가 아빠라는 걸 모를거야 493 00:30:00,464 --> 00:30:03,484 절대로 494 00:30:03,484 --> 00:30:05,403 알겠어? 똑같은 말만 지껄이네, 에델. 495 00:30:05,403 --> 00:30:07,571 워, 워, 기다려봐 496 00:30:07,571 --> 00:30:10,975 우리가 교외로 옮겼을 때 497 00:30:10,975 --> 00:30:14,008 너한테 레빗타운 브로셔를 보여줬잖아 498 00:30:15,787 --> 00:30:18,215 왜 날 유혹했던 거야? 499 00:30:18,215 --> 00:30:20,949 약 5분동안만이지 500 00:30:21,631 --> 00:30:24,422 죄책감을 느꼈어 501 00:30:24,422 --> 00:30:26,234 뭐 어차피 우리는... 502 00:30:26,234 --> 00:30:29,327 절대 도망칠 수가 없었어 503 00:30:29,327 --> 00:30:32,897 우린 정말 재수가 없었지 504 00:30:32,897 --> 00:30:35,499 왜 이딴 질문들을 하는거야, 에델? 505 00:30:35,499 --> 00:30:38,135 술을 마시니까 감성적이게 되는가보지? 506 00:30:38,135 --> 00:30:41,305 지미가 방황하고 있어 507 00:30:41,305 --> 00:30:43,574 네 아들이 몸부림치고 있다고 508 00:30:43,574 --> 00:30:46,518 한쪽 발은 이쪽에 있고 다른 발은 밖으로 나가있지 509 00:30:46,518 --> 00:30:48,725 내가 볼 때는 네 말을 꽤 잘 듣던데 510 00:30:48,725 --> 00:30:52,146 글쎄...나는 죽어가고 있어 511 00:30:52,850 --> 00:30:54,014 맞아 512 00:30:54,014 --> 00:30:56,326 예상하는 것보다 빠를 것 같아 513 00:30:56,326 --> 00:30:59,507 지미는 누군가가 이끌어줘야 돼 514 00:30:59,507 --> 00:31:01,792 이왕이면 남자면 좋겠지 515 00:31:01,792 --> 00:31:04,295 그정도 친절은 베풀 수 있잖아? 516 00:31:04,295 --> 00:31:06,380 그애를 지켜봐줘, 517 00:31:06,380 --> 00:31:08,466 부디 제발? 518 00:31:08,466 --> 00:31:09,700 그애가 벗어나게 해줘 519 00:31:09,700 --> 00:31:11,702 내가 무서워했던 이 세상에서 520 00:31:11,702 --> 00:31:13,801 스스로 뭔가 해내도록 해줘 521 00:31:16,974 --> 00:31:19,007 이상하네 522 00:31:20,411 --> 00:31:23,031 내가 오늘 아침 궁금해했던 게 뭔지 알아? 523 00:31:24,782 --> 00:31:27,351 내가 계속 머무르고 있었다면 그애가 자라는 걸 524 00:31:27,351 --> 00:31:29,820 볼 수도 있었을까 525 00:31:29,820 --> 00:31:31,753 쪼그만 할로윈 복장을 입은 모습을 볼 수 있었을까 526 00:31:34,725 --> 00:31:36,574 지미는 뭘로 분장했지? 527 00:31:38,180 --> 00:31:42,022 항상 한 가지만 고집했지 528 00:31:42,022 --> 00:31:43,931 군인이 되고 싶어했어. 529 00:33:14,967 --> 00:33:17,561 너는 날 겁줄 수 없어 530 00:33:17,561 --> 00:33:19,630 너를 꼬맹이 때부터 길렀어 531 00:33:19,630 --> 00:33:24,068 집 뒤에서 네가 죽인 불쌍한 동물들을 발견했단다 532 00:33:24,068 --> 00:33:27,004 너네 엄마한테 전부 말해뒀지 533 00:33:27,004 --> 00:33:31,342 또 이런 일이 발생하면 경찰을 부를 거야 534 00:33:31,342 --> 00:33:33,077 알아듣겠어? 535 00:33:33,077 --> 00:33:34,879 그리고 사실대로 말해봐 536 00:33:34,879 --> 00:33:37,211 마을에서 벌어지는 일들에 네가 관여한 일이 있어? 537 00:33:38,782 --> 00:33:41,485 오, 나를 죽이시겠다? 538 00:33:41,485 --> 00:33:43,117 해봐, 어서. 539 00:33:45,289 --> 00:33:47,791 내 생각대로네. 540 00:33:47,791 --> 00:33:49,527 네가 그랬을 리가 없지 541 00:33:49,527 --> 00:33:51,792 너는 그럴 배짱도 없어 542 00:33:53,130 --> 00:33:55,966 주둥아리 닥쳐, 도라! 543 00:33:55,966 --> 00:33:57,935 안 그러면 너를 죽여버릴 거야! 544 00:33:57,935 --> 00:33:59,403 정말? 죽여봐 545 00:33:59,403 --> 00:34:01,172 어서! 546 00:34:01,172 --> 00:34:02,303 용기를 내봐! 547 00:34:12,049 --> 00:34:15,319 당신이 정말 싫어, 도라 548 00:34:15,319 --> 00:34:17,068 네가 싫어, 네가 싫다고 네가 싫어 도라! 549 00:34:19,834 --> 00:34:23,991 믿기 어렵겠지만 꼬마야 나도 네가 싫단다 550 00:34:35,642 --> 00:34:37,038 여보세요? 551 00:34:37,038 --> 00:34:38,907 저 그만둘래요 못해먹겠어요 552 00:34:38,907 --> 00:34:41,009 이봐 진정해 553 00:34:41,009 --> 00:34:42,978 내가 하라고 한 대로 한 거야? 554 00:34:42,978 --> 00:34:44,212 네 들어왔어요 555 00:34:44,212 --> 00:34:46,445 그래, 뭐, 뭐가 문젠데? 556 00:34:48,450 --> 00:34:49,918 괴물들이요 557 00:34:49,918 --> 00:34:51,219 사방에 있다고요 558 00:34:51,219 --> 00:34:53,121 핀헤드, 스텀프 걸 559 00:34:53,121 --> 00:34:54,723 씰맨 560 00:34:54,723 --> 00:34:57,559 심지어 눈을 감았는데도 보이는 지경이에요 561 00:34:57,559 --> 00:34:59,194 자꾸 저를 불안하게 만들어요 562 00:34:59,194 --> 00:35:02,631 오늘 일어난 일을 믿지 못하실 거에요 563 00:35:02,631 --> 00:35:03,395 실례합니다. 564 00:35:05,667 --> 00:35:08,303 손님들은 여기에 오지 못하는 걸로 아는데 565 00:35:08,303 --> 00:35:10,272 아 이사람은 이제 여기서 일해 566 00:35:10,272 --> 00:35:11,806 베스, 닷, 567 00:35:11,806 --> 00:35:13,541 에스메랄다를 소개할게 568 00:35:13,541 --> 00:35:15,810 우리의 새 점쟁이야 569 00:35:15,810 --> 00:35:17,562 내 텐트에 언제나 방문해요 570 00:35:17,562 --> 00:35:19,064 공짜로 점을 봐드릴게요 571 00:35:19,064 --> 00:35:20,882 그게 당신이 공짜로 주는 572 00:35:20,882 --> 00:35:22,848 유일한 게 아닐텐데 573 00:35:28,990 --> 00:35:30,375 가자 574 00:35:30,375 --> 00:35:31,660 샴쌍둥이라고? 575 00:35:31,660 --> 00:35:34,743 잭팟이네! 576 00:35:36,915 --> 00:35:38,333 어디가 붙어있든? 577 00:35:38,333 --> 00:35:40,001 팔이 4개나 8개인가? 578 00:35:40,001 --> 00:35:41,269 뭐가 다른데요? 579 00:35:41,269 --> 00:35:42,570 병의 크기가 달라지지 580 00:35:42,570 --> 00:35:44,836 구해놔야겠군 581 00:35:48,268 --> 00:35:50,812 살인같은 건 얘기 안 했잖아요 582 00:35:50,812 --> 00:35:52,571 인생의 대부분을 감옥에서 보내지 않을 거에요 583 00:35:53,108 --> 00:35:55,483 괴물들에게 일어나는 일은 아무도 신경쓰지 않아 584 00:35:55,483 --> 00:35:58,787 오로지 적절한 질문은 어떻게 우리가 시체를 전시할 것인가지 585 00:35:58,787 --> 00:36:00,355 포름알데히드에? 아니면 진공상태로? 586 00:36:00,355 --> 00:36:02,107 날 믿어. 내가 말하는 대로 하면 되고 587 00:36:02,107 --> 00:36:03,625 이거 한 방으로 부자가 될 거야 588 00:36:03,625 --> 00:36:05,593 내가 거기로 갈게 589 00:36:05,593 --> 00:36:08,163 비즈니스 좀 처리하고 말야 590 00:36:08,163 --> 00:36:10,245 이런 젠장 가야겠어요 591 00:36:29,818 --> 00:36:32,087 오늘 통행금지가 내려졌습니다. 592 00:36:32,087 --> 00:36:34,302 8시부터 시작이죠 593 00:36:37,192 --> 00:36:39,828 아직 10분이란 시간이 있어요 594 00:36:39,828 --> 00:36:41,997 일분이라도 지나면 당신들을 감옥에 끌고 갈 겁니다. 595 00:36:43,615 --> 00:36:45,433 죄송해요 경찰관님 596 00:36:45,433 --> 00:36:47,369 할머니께 전화드려야 해서요 597 00:36:47,369 --> 00:36:48,970 최근 들어서 많이 아프셔서요 598 00:36:48,970 --> 00:36:50,819 집으로 곧장 갈거라고 약속 드릴게요 599 00:36:53,274 --> 00:36:55,293 뭐 당신 보기에는 600 00:36:55,293 --> 00:36:57,078 독실한 크리스찬 소녀 같네요 충고할게요 601 00:36:57,078 --> 00:37:00,145 트러블 메이커랑 어울리지 마세요 602 00:37:01,916 --> 00:37:05,253 왜 우리를 방해하는 거죠? 603 00:37:05,253 --> 00:37:06,638 밉 때문인가요? 604 00:37:06,638 --> 00:37:08,990 경찰들이 밉에게 한 짓 때문인가요? 605 00:37:08,990 --> 00:37:10,458 계속해봐 떠벌이 606 00:37:10,458 --> 00:37:13,325 내 시계는 빠르게 가거든. 607 00:37:15,530 --> 00:37:16,765 진정해 608 00:37:16,765 --> 00:37:18,430 우린 이제 갈게요 609 00:37:20,652 --> 00:37:23,068 그렇지, 지미? 610 00:37:25,356 --> 00:37:27,692 그래, 어서 가자. 611 00:37:27,692 --> 00:37:30,142 여기 냄새가 돼지똥 같네 612 00:37:33,181 --> 00:37:35,414 나는 말야 613 00:37:37,052 --> 00:37:39,220 바이킹 신이랑 해본 적이 없어 614 00:37:39,220 --> 00:37:42,457 어... 뭔가 잃어버린 것 같은데, 토르? 615 00:37:42,457 --> 00:37:44,790 뭐, 망치? 616 00:37:48,663 --> 00:37:50,896 검 말이야 617 00:37:59,374 --> 00:38:01,573 이리와 그리고 618 00:38:04,045 --> 00:38:07,749 ...벗겨 619 00:38:07,749 --> 00:38:11,149 내 팬티를 620 00:38:22,864 --> 00:38:25,430 이럴수가. 621 00:38:45,186 --> 00:38:46,905 할로윈이 끝나기를 기다릴 수가 없네 622 00:38:46,905 --> 00:38:49,190 애들은 설탕 때문에 붕 떴고 623 00:38:49,190 --> 00:38:51,960 TV 보여주는 것보단 그게 나을 걸 624 00:38:51,960 --> 00:38:55,096 장담하는데, 드래그넷은 625 00:38:55,096 --> 00:38:56,862 미국 문화를 몰락시킬 거야 626 00:39:19,387 --> 00:39:22,423 이봐, 돌려줘! 627 00:39:22,423 --> 00:39:25,727 아마도 내가 나의 캔디를 줘야겠네 628 00:39:25,727 --> 00:39:28,326 일주일동안 내 심부름을 해준다고 약속하면 말야 629 00:39:29,898 --> 00:39:33,401 그리고 지금부터 나를 마이크 주인님이라고 불러 630 00:39:33,401 --> 00:39:35,203 따라해 631 00:39:35,203 --> 00:39:38,606 "마이크 주인님, 저는 일주일동안 632 00:39:38,606 --> 00:39:40,822 주인님이 시키는 짓을 다 하겠습니다." 633 00:39:45,246 --> 00:39:47,946 뭔데 그래? 634 00:39:57,258 --> 00:39:59,093 무슨 일이야? 635 00:39:59,093 --> 00:40:00,161 네 오빠는 어디갔니? 636 00:40:00,161 --> 00:40:02,427 광대가 데려갔어요 637 00:40:17,220 --> 00:40:19,765 아직 여기 오면 안돼, 멍청아 638 00:40:21,071 --> 00:40:22,663 네가 나쁘게 말할 때 639 00:40:22,663 --> 00:40:24,296 나는 제대로 할 수 있는 일이 없어 640 00:40:25,579 --> 00:40:27,314 너네 20분이나 늦었어 641 00:40:27,314 --> 00:40:29,293 이거 잘못 생각하는 것 같아 642 00:40:29,293 --> 00:40:32,119 어떤게 모드레이크를 불러낼지 모르잖아 643 00:40:32,119 --> 00:40:35,188 리허설이라고 해도 위험한 일이야 644 00:40:35,188 --> 00:40:37,858 너네 카니발 사람들은 미신을 너무 믿어 645 00:40:37,858 --> 00:40:39,326 그딴건 신화라고 646 00:40:39,326 --> 00:40:41,784 내가 이주변에서는 유일한 신화지 647 00:40:42,421 --> 00:40:44,213 쟤네들은 모드레이크를 우습게 여겨요 648 00:40:44,213 --> 00:40:46,266 제가 말하려고 했는데... 물론 안 그러겠지 649 00:40:46,266 --> 00:40:47,701 그냥 미신일 뿐이니까 650 00:40:47,701 --> 00:40:49,049 너네 둘은 이제 딴데가서 놀아라 651 00:40:50,871 --> 00:40:53,557 점쟁이가 나에게 말하기를 652 00:40:53,557 --> 00:40:57,310 매우 똑똑한 신사분이 곧 오신다고 하더라 653 00:40:57,310 --> 00:40:59,896 내 커리어를 다시 살리기 위해서 654 00:40:59,896 --> 00:41:02,716 그래서 리허설을 좀 해야겠어 655 00:41:02,716 --> 00:41:04,851 우리가 끝나면 리허설을 해도 돼요 656 00:41:04,851 --> 00:41:07,387 우리가 주역이잖아요 657 00:41:07,387 --> 00:41:10,924 박수를 쳐야겠군 658 00:41:10,924 --> 00:41:14,094 두개 머리로 노래 부르는 너희들에게 659 00:41:14,094 --> 00:41:16,696 정말 너네가 나를 밀어낼 수 있다고 생각하니? 660 00:41:16,696 --> 00:41:20,000 우리 아마도 봉급에 대해 논의해봐야할 것 같아요 661 00:41:20,000 --> 00:41:22,702 이제 우리가 여기서 최고 인기를 가졌으니까요 662 00:41:22,702 --> 00:41:24,304 네가 감히 건방지게? 663 00:41:24,304 --> 00:41:26,890 나는 수십년간 스타로 활동했어! 664 00:41:26,890 --> 00:41:28,391 너같은 건 아무것도 아니야 665 00:41:28,391 --> 00:41:31,178 아무것도. 그렇지만 머리 두개 달린 괴물은 666 00:41:31,178 --> 00:41:34,581 무대에서 실수나 하고 형편없는 목소리로 찍찍거리고 667 00:41:34,581 --> 00:41:36,847 방해만 될 뿐이지 668 00:41:39,069 --> 00:41:43,256 네 텐트로 돌아가서 기다리고 있어 669 00:41:43,256 --> 00:41:45,525 아니면 내가 너를 늪으로 데려가주지 670 00:41:45,525 --> 00:41:47,925 그리고 거기에 남겨둘거야 671 00:42:06,880 --> 00:42:09,049 뭘 빤히 쳐다보고 있어? 672 00:42:09,049 --> 00:42:11,465 여기서 밥값하는 애들이 있긴 한 거야? 673 00:42:14,488 --> 00:42:16,890 그 긴다리로 피아노나 쳐 그리고 너는 674 00:42:16,890 --> 00:42:19,106 드럼스틱 가져와서 연주를 시작해 675 00:42:21,061 --> 00:42:22,276 빨리! 676 00:42:34,908 --> 00:42:39,179 ♪ 신과 괴물의 세계에서 ♪ 677 00:42:39,179 --> 00:42:42,632 ♪ 나는 천사였어 ♪ 678 00:42:42,632 --> 00:42:46,286 ♪ 악마의 정원에 살고 있었지 ♪ 679 00:42:46,286 --> 00:42:48,488 ♪ 겁에 잔뜩 질린 채, ♪ 680 00:42:48,488 --> 00:42:50,687 ♪ 하고 싶은건 뭐든지 했어 ♪ 681 00:42:52,626 --> 00:42:56,179 ♪ 마치 성화처럼 타오르면서 말이야 ♪ 682 00:42:56,179 --> 00:43:01,568 ♪ 넌 내게 필요한 약을 가지고 있지 ♪ 683 00:43:01,568 --> 00:43:03,436 ♪ 명성, 술, 사랑 ♪ 684 00:43:03,436 --> 00:43:06,156 ♪ 그것들을 천천히 내게 줘 ♪ 685 00:43:06,156 --> 00:43:09,109 ♪ 너의 손을 내 허리에 올리고 ♪ 686 00:43:09,109 --> 00:43:11,027 ♪ 부드럽게 해줘 ♪ 687 00:43:11,027 --> 00:43:14,331 ♪ 나와 신은 어울리지 않아 ♪ 688 00:43:14,331 --> 00:43:17,367 ♪ 그래서 난 노래하지 ♪ 689 00:43:17,367 --> 00:43:22,088 ♪ 그 누구도 내 영혼을 앗아갈 수 없어 ♪ 690 00:43:22,088 --> 00:43:27,160 ♪ 난 짐 모리슨처럼 살고 있으니깐 ♪ 691 00:43:27,160 --> 00:43:31,631 ♪ 엉망인 휴일을 향해 가고 있어 ♪ 692 00:43:31,631 --> 00:43:36,386 ♪ 모텔에서 흥청망청 지내며 나는 노래하지 ♪ 693 00:43:36,386 --> 00:43:39,189 ♪ 그래, 어서 해줘 ♪ 694 00:43:39,189 --> 00:43:43,610 ♪ 이게 정말 내가 원하는 천국이야 ♪ 695 00:43:43,610 --> 00:43:46,877 ♪ 순결은 사라졌어 ♪ 696 00:43:49,716 --> 00:43:52,899 ♪ 순결은 사라졌어 ♪ 697 00:43:57,724 --> 00:43:59,893 ♪ 네가 내게 말할 때 모든 것이 영화 같고 ♪ 698 00:43:59,893 --> 00:44:03,964 ♪ 너는 날 미치게 만들어 ♪ 699 00:44:03,964 --> 00:44:07,267 ♪ 왜냐면 삶은 예술을 본뜬 것이니까 ♪ 700 00:44:07,267 --> 00:44:09,919 ♪ 내가 좀 더 아름다웠다면 ♪ 701 00:44:09,919 --> 00:44:13,006 ♪ 너의 애인이 될 수 있을까? ♪ 702 00:44:13,006 --> 00:44:17,711 ♪ 넌 내게 말하지 인생은 그렇게 어렵지 않아 ♪ 703 00:44:17,711 --> 00:44:22,282 ♪ 그 누구도 내 영혼을 앗아갈 수 없어♪ 704 00:44:22,282 --> 00:44:28,254 ♪ 난 짐 모리슨처럼 살고 있으니깐 ♪ 705 00:44:28,254 --> 00:44:33,026 ♪ 엉망인 휴일을 향해 가고 있어 ♪ 706 00:44:33,026 --> 00:44:36,746 ♪ 모텔에서 흥청망청 지내며 나는 노래하지 ♪ 707 00:44:36,746 --> 00:44:38,698 ♪ 그래, 어서 해줘 ♪ 708 00:44:38,698 --> 00:44:43,200 ♪ 이게 정말 내가 원하는 천국이야 ♪ 709 00:44:44,437 --> 00:44:47,437 ♪ 순결은 사라졌어 ♪ 710 00:44:49,843 --> 00:44:52,759 ♪ 순결은 사라졌어 ♪ 711 00:46:37,237 --> 00:46:39,490 내 동료들이 당신을 놀라게 했군요 712 00:46:39,490 --> 00:46:41,908 진심으로 사과드립니다. 713 00:46:41,908 --> 00:46:44,367 아름다운 할로윈 밤입니다. 부인 714 00:46:46,530 --> 00:46:48,375 에드워드 모드레이크 715 00:46:49,750 --> 00:46:52,986 분부만 하십시오. 716 00:46:52,986 --> 00:46:54,996 저... 저는 당신을 소환하지 않았어요 717 00:46:54,996 --> 00:46:56,831 누가 우리를 불렀는지는 중요하지 않아요 718 00:46:56,831 --> 00:46:59,200 우리가 소환당했다는 것만 중요하죠 719 00:46:59,200 --> 00:47:02,170 그리고 지금, 슬프게도 우리는 여기있고 720 00:47:02,170 --> 00:47:04,772 이곳을 떠날 때 프릭 집단의 사람을 721 00:47:04,772 --> 00:47:08,109 우리 동료로 데려간답니다. 722 00:47:08,109 --> 00:47:10,211 동료라고 하셨나요? 723 00:47:10,211 --> 00:47:12,513 제...제물을 말하는 거군요 724 00:47:12,513 --> 00:47:15,049 당신이나 다른 누구를 725 00:47:15,049 --> 00:47:17,885 희생자로 삼고 싶지 않습니다. 726 00:47:17,885 --> 00:47:20,288 그렇지만 이 얼굴은 가차없지요 727 00:47:20,288 --> 00:47:23,090 저도 이것의 노예일 뿐이랍니다. 728 00:47:23,090 --> 00:47:25,426 닥쳐! 우리는 초대받지 않았는데도 침범한 거라고 729 00:47:25,426 --> 00:47:28,629 예의를 보여. 730 00:47:28,629 --> 00:47:30,731 저를 데려갈 수 없어요 731 00:47:30,731 --> 00:47:33,568 아직 할 일들이 많단 말이에요 732 00:47:33,568 --> 00:47:36,404 저에게 남은 시간도 매우 짧다구요 733 00:47:36,404 --> 00:47:39,407 제 힘으로 당신을 데려가는 걸 연기할 수도 있습니다. 734 00:47:39,407 --> 00:47:42,910 그렇지만 사악한 얼굴이 당신을 그저 '괴물'이라고 판단한다면 735 00:47:42,910 --> 00:47:45,079 '부패한 피부에 더럽혀진 영혼' 말이죠 736 00:47:45,079 --> 00:47:46,948 자비는 없을 겁니다. 737 00:47:46,948 --> 00:47:48,416 그래! 너는 사악해! 738 00:47:48,416 --> 00:47:49,650 불쾌하고 사악하다고! 739 00:47:53,020 --> 00:47:55,156 죄송합니다. 740 00:47:55,156 --> 00:47:59,260 물어봐야 할 질문들이 있는데 741 00:47:59,260 --> 00:48:01,662 무례할지도 모릅니다. 742 00:48:01,662 --> 00:48:04,498 솔직하게 말하도록 하세요 743 00:48:04,498 --> 00:48:06,634 만약 거짓을 말할시... 744 00:48:06,634 --> 00:48:08,967 ...어떻게 될지 알겠죠 745 00:48:44,205 --> 00:48:46,474 당신은 항상 이렇게 엉망인 746 00:48:46,474 --> 00:48:48,409 상태는 아니었을 겁니다. 747 00:48:48,409 --> 00:48:50,711 추락하셨군요 748 00:48:50,711 --> 00:48:52,346 예 749 00:48:52,346 --> 00:48:54,482 당신의 이야기 750 00:48:54,482 --> 00:48:56,848 직접 말해보세요 751 00:49:00,321 --> 00:49:02,156 맞아요 752 00:49:02,156 --> 00:49:04,859 저는 추락했어요 753 00:49:04,859 --> 00:49:06,827 한 번 이상. 754 00:49:06,827 --> 00:49:09,027 이런 후미진 곳도 최악은 아니에요 755 00:49:12,733 --> 00:49:15,636 한 번 연기를 한적 있죠 756 00:49:15,636 --> 00:49:18,239 보드빌에서 번드르르하게 차려입고 757 00:49:18,239 --> 00:49:20,007 저는 제가 볼 수 있는 758 00:49:20,007 --> 00:49:23,344 최대한 아름다운 여자들 틈에 둘러싸였죠 759 00:49:23,344 --> 00:49:28,649 청중들이 저를 바라보게 할 자신이 있었어요 760 00:49:28,649 --> 00:49:32,737 사람들은 저를 좋아했죠 761 00:49:32,737 --> 00:49:34,739 저는 발티모어에서 나온 큰 스타였고요 762 00:49:34,739 --> 00:49:36,774 윌리스 심슨 이후로요 763 00:49:36,774 --> 00:49:40,928 지금 그녀는 왕좌에 올랐더군요 764 00:49:40,928 --> 00:49:44,228 저는 뭔가 다른 어떤 것에 빠졌죠... 델. 765 00:49:45,933 --> 00:49:49,337 아마도 델은... 766 00:49:49,337 --> 00:49:52,340 처음엔 정말 저를 사랑했을 거에요 767 00:49:52,340 --> 00:49:54,075 제가 그사람에게 768 00:49:54,075 --> 00:49:56,744 미쳤다는 걸 알았죠 769 00:49:56,744 --> 00:49:59,613 제 매니저가 되었고 770 00:49:59,613 --> 00:50:02,416 저에게 여러 아이디어를 제공했어요 771 00:50:02,416 --> 00:50:05,052 저에게 제가 좋은 음색도 아니고 772 00:50:05,052 --> 00:50:07,088 코메디 연기도 못한댔어요. 773 00:50:07,088 --> 00:50:09,457 부잣집 사람들은 저질 코메디에 돈을 안 낸다고 하더군요 774 00:50:09,457 --> 00:50:12,693 그들은 문화와 예술을 좋아한다고요 775 00:50:12,693 --> 00:50:14,895 결국 제가 속했던 곳을 떠나게 했죠 776 00:50:14,895 --> 00:50:17,064 파리로 떠났어요 777 00:50:17,064 --> 00:50:21,669 델은 저를 독점적으로 관리했고 관객들을 모으긴 했는데 778 00:50:21,669 --> 00:50:23,301 저는 수염난 베르나르(여배우)였죠 779 00:50:25,573 --> 00:50:27,742 로미오, 로미오! 780 00:50:27,742 --> 00:50:30,211 당신은 왜 원수 가문의 사람인가요? 781 00:50:30,211 --> 00:50:33,327 아버지를 잊으시고 그이름을 저버리세요 782 00:50:35,383 --> 00:50:38,252 그게 싫거든 저를 783 00:50:38,252 --> 00:50:40,755 사랑한다고 맹세라도 해주세요 784 00:50:40,755 --> 00:50:42,957 뭐 아무도 원하지 않더군요 털 많은 여자가 785 00:50:42,957 --> 00:50:44,308 고전 연극을 하는 걸요 786 00:50:44,308 --> 00:50:45,976 사람들은 계속 비웃었어요. 787 00:50:45,976 --> 00:50:48,345 그 순간 저는 코메디를 하는 것이 아니라 788 00:50:48,345 --> 00:50:49,930 제가 그냥 코메디라는 걸 알았죠 789 00:50:49,930 --> 00:50:51,963 당신한테 끔찍했겠네요 790 00:50:57,638 --> 00:51:00,074 그게 뭐라고 하나요? 791 00:51:00,074 --> 00:51:04,412 당신이 깊은 상처를 가지고 있는 걸 안대요 792 00:51:04,412 --> 00:51:06,511 어둡고 부끄러운 기억? 793 00:51:11,018 --> 00:51:13,621 맞아요 794 00:51:13,621 --> 00:51:17,124 당신이 미국으로 돌아왔을 때, 795 00:51:17,124 --> 00:51:20,058 어떤 일이 일어났던 거죠? 796 00:51:24,065 --> 00:51:26,297 우리는 돈이 없었어요 797 00:51:30,371 --> 00:51:32,637 델의 아기를 가졌고요 798 00:51:35,209 --> 00:51:38,913 카니발 일을 찾을 수가 없었어요 799 00:51:38,913 --> 00:51:42,180 그리고 저는 연기를 할.. 할만한 상태가 아니었고요 800 00:51:47,054 --> 00:51:49,887 그래서 델이 뭔가 다른 종류의 801 00:51:53,060 --> 00:51:55,827 어떤 공연을 준비했어요 802 00:51:57,765 --> 00:51:59,333 감사합니다. 803 00:51:59,333 --> 00:52:00,634 바로 여깁니다, 여러분 804 00:52:00,634 --> 00:52:02,336 세기의 경이로운 장면입니다. 805 00:52:02,336 --> 00:52:04,255 살아있는 괴물 탄생입니다. 806 00:52:04,255 --> 00:52:06,423 당신이 이전에는 절대 보지 못한 겁니다. 807 00:52:06,423 --> 00:52:09,226 실시간 괴물 탄생입니다 마음의 준비를 하고 보세요 808 00:52:09,226 --> 00:52:10,508 여깁니다, 선생님! 809 00:52:26,243 --> 00:52:29,613 이 손을 보세요! 괴물 자체입니다! 810 00:52:29,613 --> 00:52:31,999 25센트만 주시면 괴물 아기를 만져볼 수 있습니다. 811 00:52:31,999 --> 00:52:34,285 25센트! 이놈 안아보시겠습니까? 812 00:52:34,285 --> 00:52:35,953 25센트입니다! 813 00:52:35,953 --> 00:52:37,254 저기요 아가씨! 이 괴물 아기 좀 잡아보세요 814 00:52:37,254 --> 00:52:38,506 괴물입니다! 815 00:52:38,506 --> 00:52:41,606 내 불쌍한 아기 816 00:52:44,211 --> 00:52:46,944 어떻게 그런 짓을 할 수 있었을까? 817 00:52:50,651 --> 00:52:54,288 그애는 아무것도 몰라요 그렇지만 착취는 818 00:52:54,288 --> 00:52:57,358 바로 거기서부터 시작된 거에요 819 00:52:57,358 --> 00:52:59,590 내가 그애를 저주한 거에요 820 00:53:25,419 --> 00:53:29,356 이야기 들려주셔서 감사합니다 821 00:53:29,356 --> 00:53:31,425 안 좋은 기억을 떠올리게 해서 822 00:53:31,425 --> 00:53:33,994 죄송하군요 823 00:53:33,994 --> 00:53:36,527 어차피 매일 떠올리는 걸요 824 00:53:50,344 --> 00:53:52,543 준비됐어요 825 00:53:54,882 --> 00:53:56,784 저를 지옥으로 데려가세요 826 00:53:56,784 --> 00:53:59,450 저는 그럴만해요. 827 00:54:01,755 --> 00:54:03,988 이 사람은 아니야 828 00:55:10,157 --> 00:55:11,322 장난이지롱! 829 00:55:18,032 --> 00:55:20,531 너무 짧군. 830 00:55:21,867 --> 00:55:23,534 오래가지 않을 거야 831 00:55:30,744 --> 00:55:32,376 유레카! 832 00:55:37,685 --> 00:55:39,250 이만하면 됐어 833 00:56:02,409 --> 00:56:04,178 더욱 재밌겠군 834 00:56:04,178 --> 00:56:15,127 디시인사이드 기타미국드라마갤러리