1
00:00:09,542 --> 00:00:11,607
医学会は常に
2
00:00:11,675 --> 00:00:15,344
自然の異常さに
魅了されて来ました
3
00:00:15,412 --> 00:00:20,115
彼らは人体の奇妙な
驚異を際立たせ
4
00:00:20,150 --> 00:00:23,454
病と死の恐怖を
5
00:00:23,489 --> 00:00:26,955
照らし出します
6
00:00:26,991 --> 00:00:28,657
これらの憐れな
魂達にとって
7
00:00:28,709 --> 00:00:31,493
ハロウィーンは大きな
安らぎだったに違いありません
8
00:00:31,579 --> 00:00:35,697
その日は彼らが衣装の陰に
隠れることが出来たのです
9
00:00:35,766 --> 00:00:38,166
この奇形博物館としては
10
00:00:38,252 --> 00:00:40,535
彼らの相違点を
受け入れるだけでなく
11
00:00:40,604 --> 00:00:43,138
祝福しているのです
12
00:00:43,207 --> 00:00:46,008
ではキャンディをどうぞ
13
00:00:46,076 --> 00:00:48,594
ごゆっくりどうぞ
14
00:00:48,679 --> 00:00:51,680
では次の部屋で
15
00:00:53,017 --> 00:00:54,850
- マンスフィールド先生
- ヘミングスさん
16
00:00:54,902 --> 00:00:56,735
助手のロスチャイルドには
会ったかな?
17
00:00:56,820 --> 00:00:58,070
18
00:00:58,155 --> 00:01:00,289
彼女は最高の生徒だよ
19
00:01:00,357 --> 00:01:02,858
- とんでもないわ
- さて 急かすつもりはないが
20
00:01:02,943 --> 00:01:05,193
あと一時間で失効する
注文があるんだ
21
00:01:05,279 --> 00:01:06,978
鑑定人は標本を
見てくれたかな?
22
00:01:06,964 --> 00:01:09,364
えぇ
23
00:01:09,433 --> 00:01:11,266
彼を呼んで来ますわ
24
00:01:15,756 --> 00:01:17,372
可愛そうな人達
25
00:01:17,424 --> 00:01:20,175
一日中ここで
じろじろ見られる運命とは
26
00:01:20,244 --> 00:01:23,512
彼らは人生の負け組だ
27
00:01:23,580 --> 00:01:25,881
少なくとも今は
彼らにも価値がある
28
00:01:27,134 --> 00:01:28,217
気を付けて
29
00:01:28,222 --> 00:01:31,053
スミソニアンは
$500提示した
30
00:01:31,105 --> 00:01:32,805
だとしたら
奴らの目は節穴だ
31
00:01:32,823 --> 00:01:34,523
今何と?
32
00:01:34,558 --> 00:01:37,860
私はハーバード大の
学位を二つ持っている
33
00:01:37,929 --> 00:01:40,362
- その言い方は無いだろ
- いいえ その学位については
34
00:01:40,431 --> 00:01:44,083
ハーバードにも
確認しました
35
00:01:44,169 --> 00:01:46,602
あなたの記録はありません
36
00:01:46,671 --> 00:01:48,704
インチキな
医学標本の販売が
37
00:01:48,772 --> 00:01:50,322
重罪だと知ってますか?
38
00:01:50,407 --> 00:01:51,927
我々は警察だって
呼べるんです
39
00:01:51,975 --> 00:01:53,075
では私は
40
00:01:53,127 --> 00:01:55,293
ニューイングランド
医療ジャーナルを呼ぼう
41
00:01:55,379 --> 00:01:57,629
ここの酷い扱いを
彼らに話してやる
42
00:01:57,715 --> 00:01:59,915
本物のビッグフットの
赤ちゃんを持ってきたのに
43
00:01:59,983 --> 00:02:03,452
これは猫の顎を縫い付けた
山羊の胎児だ
44
00:02:03,520 --> 00:02:05,587
何だと?
失敬な
45
00:02:05,639 --> 00:02:07,723
帰る
46
00:02:07,758 --> 00:02:09,224
47
00:02:09,259 --> 00:02:11,309
ビッグフットもお忘れなく
48
00:02:16,517 --> 00:02:18,100
あなたは間違いなく
49
00:02:18,152 --> 00:02:20,152
発明家です
50
00:02:20,237 --> 00:02:23,105
もし本物の
51
00:02:23,173 --> 00:02:25,824
貴重な物を
お持ちいただければ
52
00:02:25,909 --> 00:02:28,477
多くは尋ねません
53
00:02:28,545 --> 00:02:30,946
実際
54
00:02:30,998 --> 00:02:32,497
仕事が上手く行ってなくて
55
00:02:32,583 --> 00:02:35,851
新たな展示物が無ければ
最も熱心な後援者でさえ
56
00:02:35,919 --> 00:02:38,720
家でサリヴァンショーを
見ていたいでしょう
57
00:02:38,789 --> 00:02:40,288
こちらの物はどこから?
58
00:02:40,340 --> 00:02:43,508
あちこちよ
個人蒐集家や
59
00:02:45,212 --> 00:02:47,596
以前はよく
フリークショーの人が
60
00:02:47,631 --> 00:02:51,299
他界した時に呼ばれたけど
彼らももう殆ど居ない
61
00:02:51,351 --> 00:02:53,802
たぶん一つか二つ
62
00:02:53,854 --> 00:02:55,404
63
00:02:55,472 --> 00:02:58,340
コニーアイランドと
南フロリダよ
64
00:03:00,744 --> 00:03:03,445
これは何?
65
00:03:03,480 --> 00:03:05,530
66
00:03:05,616 --> 00:03:10,552
有名なシャム双生児の
癒着した肝臓よ
67
00:03:10,621 --> 00:03:13,488
肝臓だけ?
68
00:03:13,557 --> 00:03:15,223
どの位の価値が?
69
00:03:15,292 --> 00:03:17,305
$5,000
70
00:03:18,929 --> 00:03:21,747
それは凄いな
71
00:03:21,832 --> 00:03:23,415
では
72
00:03:23,500 --> 00:03:25,667
- そろそろ飛行機の時間だ
- 電車の時間だわ
73
00:03:25,719 --> 00:03:26,752
74
00:03:26,837 --> 00:03:28,003
ごきげんよう
75
00:03:28,055 --> 00:03:29,971
あなた達もね
76
00:03:30,007 --> 00:03:32,808
コニーアイランドは
今の時期は寒い
77
00:03:32,843 --> 00:03:35,260
フロリダなんてどうだ?
78
00:04:28,000 --> 00:04:38,781
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
79
00:04:42,071 --> 00:04:43,487
トリック オア トリート
80
00:04:45,074 --> 00:04:47,124
81
00:04:56,719 --> 00:04:59,920
ジェシー
キャンディ貰って来なさいよ
82
00:04:59,972 --> 00:05:01,588
後でね
83
00:05:08,931 --> 00:05:11,098
どういう事なの?
84
00:05:11,150 --> 00:05:13,100
あの子ピエロが怖いの
85
00:05:13,152 --> 00:05:14,985
それでお兄ちゃんが
何を着たか 分かるでしょ
86
00:05:15,070 --> 00:05:16,770
ハロウィンに あの子を
87
00:05:16,822 --> 00:05:18,605
無理やり連れだしたのよ
88
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
子供らしいわ
89
00:05:20,526 --> 00:05:22,243
今はそれが一番よ
90
00:05:22,312 --> 00:05:25,000
フロリダ州ウェストパームビーチ
1952年 ハロウィーン 午後4時
91
00:05:25,048 --> 00:05:26,947
今年は子供が多いわね?
92
00:05:27,032 --> 00:05:28,749
ジュピターからの子供達よ
93
00:05:28,784 --> 00:05:31,118
夜間外出禁止令で
ハロウィンも無し
94
00:05:31,203 --> 00:05:33,587
犯人捕まったと思ってた
95
00:05:33,622 --> 00:05:35,672
サーカス団員?
96
00:05:50,773 --> 00:05:52,440
ジェシー
97
00:05:52,525 --> 00:05:55,309
ピエロが居た
すごく怖いの
98
00:05:55,361 --> 00:05:57,110
ママが言った事覚えてる?
99
00:05:57,146 --> 00:05:59,062
想像力のせいで
混乱してしまうって?
100
00:05:59,148 --> 00:06:00,147
あれは本物よ
101
00:06:00,182 --> 00:06:01,448
ハロウィーンだもの
102
00:06:01,517 --> 00:06:02,549
ピエロだっているわ
103
00:06:02,684 --> 00:06:03,451
行くわよ
104
00:06:03,486 --> 00:06:06,203
もっとキャンディ
貰いましょう
105
00:06:07,206 --> 00:06:09,156
あの子の事は
理解できないわ
106
00:06:09,241 --> 00:06:11,074
ピエロが居たら楽しいもの
107
00:06:34,850 --> 00:06:36,767
108
00:06:41,857 --> 00:06:44,725
言葉も出ない ですか
109
00:06:44,793 --> 00:06:47,945
生検の結果が陽性だったのね
110
00:06:48,030 --> 00:06:49,096
そうだ
111
00:06:49,148 --> 00:06:52,866
肝硬変の検査結果は陽性だ
112
00:06:52,918 --> 00:06:56,737
線維症が多く見られるとある
113
00:06:56,805 --> 00:07:00,240
私の肝臓は頑丈だからね
114
00:07:00,309 --> 00:07:02,793
直せるんでしょ?
115
00:07:02,878 --> 00:07:05,212
無理だと思う
116
00:07:07,003 --> 00:07:10,251
ジミーの18の誕生日以来
一滴も飲んでないのに
117
00:07:10,320 --> 00:07:12,486
長い間よく頑張ったよ
118
00:07:12,554 --> 00:07:14,054
肝硬変は忍び寄る
119
00:07:14,123 --> 00:07:17,357
すぐに死ぬ訳じゃないんでしょ?
120
00:07:17,393 --> 00:07:19,643
その質問は聞きたくないね
121
00:07:22,265 --> 00:07:25,232
希望こそが
最良の薬だと信じてるよ
122
00:07:25,284 --> 00:07:29,069
患者に希望を捨てろとは
言いたく無いんで
123
00:07:29,121 --> 00:07:32,205
私らはみんな絶望的さ 先生
124
00:07:32,241 --> 00:07:35,575
皆死ぬんだ
125
00:07:35,661 --> 00:07:39,980
申し訳ないが
歳を取るほど
126
00:07:40,049 --> 00:07:42,549
悪い知らせを
言いづらくなってね
127
00:07:42,618 --> 00:07:44,051
元々得意じゃなかったが
128
00:07:44,086 --> 00:07:46,486
特に君の様な
129
00:07:46,555 --> 00:07:48,555
過酷な人生を送って
130
00:07:48,624 --> 00:07:51,475
人間の最悪の部分を
見てきた人には
131
00:07:51,560 --> 00:07:55,295
凄く感謝してますよ
132
00:07:58,434 --> 00:08:00,600
正直に話して
133
00:08:00,652 --> 00:08:02,135
あとどの位なの?
134
00:08:02,204 --> 00:08:04,371
6か月から1年の
135
00:08:04,440 --> 00:08:06,039
間かな
136
00:08:11,213 --> 00:08:13,030
何と
137
00:08:19,221 --> 00:08:21,054
糞 糞 糞
138
00:08:24,560 --> 00:08:26,760
出来ることは無いの?
139
00:08:26,795 --> 00:08:28,929
肉は最小限に
140
00:08:28,964 --> 00:08:31,131
酒は一滴も
141
00:08:31,216 --> 00:08:33,633
飲んではならん
142
00:08:33,719 --> 00:08:36,470
悪化させるだけだからな
143
00:08:42,561 --> 00:08:44,478
残念だよ
144
00:08:44,530 --> 00:08:47,914
残念としか言いようがないよ
145
00:08:47,983 --> 00:08:51,585
本当に
146
00:08:51,653 --> 00:08:53,070
あのね 先生?
147
00:08:55,324 --> 00:08:58,041
死ぬと言われて
泣いてるんじゃ無いの
148
00:09:00,662 --> 00:09:03,413
先生が初めて・・
149
00:09:03,499 --> 00:09:07,501
私をまともに
扱ってくれたからなの
150
00:09:10,556 --> 00:09:13,173
もっと早く出会っていたら
151
00:09:13,242 --> 00:09:17,944
人生が変わっていたのではと
思わずにいられない
152
00:09:36,498 --> 00:09:38,031
おい スージー
やってみろや!
153
00:09:39,084 --> 00:09:41,535
154
00:09:43,789 --> 00:09:45,622
155
00:09:47,342 --> 00:09:49,009
なぁ お二人さん!
156
00:09:49,044 --> 00:09:51,595
君達ならこのゲーム
一発で勝てるんじゃ
157
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
遠慮するわ
158
00:09:53,348 --> 00:09:54,948
髪を洗っただけよ
159
00:09:57,085 --> 00:09:58,485
どこへ行ってたの?
160
00:09:58,554 --> 00:10:00,587
墓を掘ってた
161
00:10:00,656 --> 00:10:02,389
ミープの
162
00:10:03,559 --> 00:10:05,475
彼は子供だった
163
00:10:05,561 --> 00:10:06,726
皆もだ
164
00:10:06,795 --> 00:10:09,062
俺は誰一人守れない
165
00:10:09,131 --> 00:10:11,198
自分を責めること無い
166
00:10:11,266 --> 00:10:12,933
どうして?
167
00:10:13,001 --> 00:10:15,952
リーダーが必要だったのに
俺は期待を裏切った
168
00:10:21,577 --> 00:10:23,476
やめなさい!
169
00:10:23,545 --> 00:10:25,912
やめなさい!
皆どうしちゃったの?
170
00:10:25,998 --> 00:10:27,814
ドット
171
00:10:27,883 --> 00:10:29,816
ミープが死んだのよ
172
00:10:29,885 --> 00:10:31,484
気にならないの?
173
00:10:31,553 --> 00:10:34,020
みんな失礼だわ
174
00:10:34,089 --> 00:10:36,957
ジミーの痛みをご覧なさい
175
00:10:37,025 --> 00:10:39,142
こんなの間違ってる
176
00:10:39,228 --> 00:10:42,095
もっと働くことで
ミープを思い出すべきよ
177
00:10:42,164 --> 00:10:44,898
今日のショーを
ミープに捧げるとかで
178
00:10:44,967 --> 00:10:45,866
ショーだって?
179
00:10:45,934 --> 00:10:47,852
ハロウィーンだよ
180
00:10:48,337 --> 00:10:50,937
ハロウィーンに
フリークは演じない
181
00:10:50,989 --> 00:10:52,607
どんな馬鹿でも知ってる
182
00:10:52,692 --> 00:10:54,174
新入りはそんな迷信
183
00:10:54,223 --> 00:10:55,175
知らないさ
184
00:10:55,244 --> 00:10:57,044
迷信じゃない
185
00:10:57,096 --> 00:10:59,112
真実さ
186
00:10:59,198 --> 00:11:00,780
どんな?
187
00:11:00,832 --> 00:11:03,283
なぜハロウィーンに
演じないのか
188
00:11:03,335 --> 00:11:04,951
エドワード・モードレイクの
事件さ
189
00:11:05,003 --> 00:11:06,253
誰?
190
00:11:06,322 --> 00:11:08,455
エドワード・モードレイク
191
00:11:08,540 --> 00:11:13,043
1800年代中ごろの貴族さ
192
00:11:13,128 --> 00:11:15,962
彼はあらゆる称号の
相続人だった
193
00:11:16,048 --> 00:11:18,632
侯爵か首長か何かに
なれるはずだったが
194
00:11:18,700 --> 00:11:20,333
事実は異なった
195
00:11:20,402 --> 00:11:23,169
事実は決して変わらない
196
00:11:26,558 --> 00:11:28,342
彼は貴族出のイギリス人で
197
00:11:28,411 --> 00:11:31,278
優れた才能を持つ
若者だった
198
00:11:31,313 --> 00:11:32,612
彼は学者だった
199
00:11:32,681 --> 00:11:34,047
詩人だった
200
00:11:34,116 --> 00:11:35,615
類まれな音楽家だった
201
00:11:35,684 --> 00:11:37,951
何が問題だったの?
202
00:11:38,020 --> 00:11:40,654
頭の後ろに
別の顔が有ったのさ
203
00:11:40,739 --> 00:11:42,389
悪魔の様に恐ろしい
204
00:11:42,457 --> 00:11:44,791
その声を聞いた者は居ないが
205
00:11:44,860 --> 00:11:46,826
そいつは絶え間なく
エドワードに
206
00:11:46,895 --> 00:11:49,913
地獄の会話を
囁き続けた
207
00:11:57,239 --> 00:12:00,006
彼はそれを殺そうとした
208
00:12:06,982 --> 00:12:09,015
何度も色んな方法で
209
00:12:09,067 --> 00:12:11,284
でも決して死ななかった
210
00:12:11,353 --> 00:12:12,986
それでどうなったの?
211
00:12:13,055 --> 00:12:15,288
気が狂った
212
00:12:15,357 --> 00:12:18,024
家族は彼をべドラムの
213
00:12:18,093 --> 00:12:20,393
気違い病院へ預けた
214
00:12:20,462 --> 00:12:22,862
実の所 家族から
フリークが居なくなって
215
00:12:22,948 --> 00:12:25,966
彼らは心から満足だった
216
00:12:26,034 --> 00:12:28,568
気違い病院で
彼は詩を書いた
217
00:12:28,637 --> 00:12:30,120
未完のオペラに取り掛かった
218
00:12:30,205 --> 00:12:33,073
悪魔の囁きに
219
00:12:33,141 --> 00:12:36,543
耳を塞ぐ物なら何でも
でも決して安らぎは無かった
220
00:12:36,595 --> 00:12:39,462
そいつは彼に命令していた
221
00:12:39,548 --> 00:12:41,214
指揮していた
222
00:12:41,300 --> 00:12:43,416
ある晩
223
00:12:43,485 --> 00:12:45,652
エドワードは施設を抜け出し
224
00:12:54,629 --> 00:12:57,564
皆と同じ所に落ち着いた
225
00:12:57,632 --> 00:12:59,099
フリークショーに
226
00:12:59,167 --> 00:13:01,868
双顔の王子として
彼を売り出した
227
00:13:01,937 --> 00:13:03,603
彼はイングランドの
228
00:13:03,672 --> 00:13:05,905
名家で学んだ
あらゆる洗練された
229
00:13:05,957 --> 00:13:09,009
技能を披露した
230
00:13:09,077 --> 00:13:10,710
そして喝采を浴びた
231
00:13:15,084 --> 00:13:17,484
彼は幸福だったの?
232
00:13:17,552 --> 00:13:20,587
自分の同類達との
家を見つけて
233
00:13:20,655 --> 00:13:24,391
エドワードの様な者は居なかった
234
00:13:24,459 --> 00:13:26,526
幸福では無かった
235
00:13:26,595 --> 00:13:29,929
あるハロウィーンの晩に
236
00:13:29,981 --> 00:13:31,731
エドワードはブチ切れた
237
00:13:31,800 --> 00:13:34,768
一座のフリークを
全員殺して
238
00:13:42,911 --> 00:13:44,694
自身も首を吊った
239
00:13:49,451 --> 00:13:50,950
伝説では死んでもなお
240
00:13:51,019 --> 00:13:54,088
悪魔の顔が笑っていたと
241
00:13:54,257 --> 00:13:58,225
それで敬意を表して
ハロウィーンの晩は
242
00:13:58,294 --> 00:14:00,027
演じないの?
243
00:14:00,095 --> 00:14:02,429
恐いからさ お嬢さん
244
00:14:02,497 --> 00:14:04,330
もしフリークが
ハロウィーンに演じたら
245
00:14:04,399 --> 00:14:06,566
エドワードの霊が
悪魔の顔が
246
00:14:06,635 --> 00:14:08,135
召喚される
247
00:14:08,204 --> 00:14:13,106
一たび彼が現れたら
手ぶらでは帰らない
248
00:14:13,175 --> 00:14:15,542
悪魔の顔が
地獄に連れ帰る
249
00:14:15,610 --> 00:14:17,394
フリークを選ぶんだ
250
00:14:17,479 --> 00:14:19,196
嘘八百並べて!
251
00:14:19,281 --> 00:14:21,281
皆を怖がらせてどうする?
252
00:14:21,349 --> 00:14:22,649
でたらめではない
253
00:14:22,717 --> 00:14:23,917
真実よ
254
00:14:23,985 --> 00:14:26,019
誓って
255
00:14:26,088 --> 00:14:28,021
32年 バーナムの所に居た頃
256
00:14:28,090 --> 00:14:29,789
あいつらは私達を
ハロウィーンの日に演じさせた
257
00:14:29,858 --> 00:14:31,491
それで
258
00:14:31,560 --> 00:14:34,360
その晩何かが
サーカスに訪れた
259
00:14:34,429 --> 00:14:36,746
だって翌朝
クライドという
260
00:14:36,832 --> 00:14:39,549
びっくり人間大砲の
261
00:14:39,634 --> 00:14:41,367
身長1mの彼が
262
00:14:41,436 --> 00:14:43,803
トレーラーで
首を吊っていた
263
00:14:43,839 --> 00:14:44,971
そうさ
264
00:14:45,006 --> 00:14:47,257
頭はすっかり捻じれて
265
00:14:47,342 --> 00:14:50,176
目は後ろを見つめていた
266
00:14:50,262 --> 00:14:52,745
顔には笑みが
267
00:14:52,814 --> 00:14:55,748
エドワード・モードレークの
2つ目の顔の様にね
268
00:14:59,054 --> 00:14:59,903
もういい
269
00:15:08,447 --> 00:15:09,946
ねぇ
270
00:15:10,031 --> 00:15:11,498
何よ?
271
00:15:11,533 --> 00:15:13,249
あれは一体何のつもりだ?
272
00:15:13,335 --> 00:15:14,367
遊園地の伝説さ
273
00:15:14,453 --> 00:15:15,835
そっちじゃない
酒の方さ
274
00:15:15,871 --> 00:15:17,704
酒を断つと誓ったじゃないか
275
00:15:17,789 --> 00:15:19,456
じゃあ戻ることを誓います
276
00:15:19,541 --> 00:15:21,774
どうして?
デルのせいか?
277
00:15:21,843 --> 00:15:23,510
奴が来て以来
ずっとイラついている
278
00:15:23,545 --> 00:15:24,511
知らないくせに!
279
00:15:24,579 --> 00:15:25,879
ぶっちゃけ
280
00:15:25,947 --> 00:15:27,046
あいつが来て良かったよ
281
00:15:27,115 --> 00:15:28,381
このゴミ溜めには
男手が必要だ
282
00:15:28,450 --> 00:15:30,467
つまりお前はもう自由さ
283
00:15:31,154 --> 00:15:33,553
そんな目で見ないで
284
00:15:33,638 --> 00:15:35,421
お前は出て行きたくて
ウズウズしてたろ
285
00:15:43,798 --> 00:15:45,665
ドーラ?
286
00:15:45,734 --> 00:15:47,867
手伝って頂戴
287
00:15:47,936 --> 00:15:50,570
もう日が暮れるわ
288
00:15:50,655 --> 00:15:53,239
今年私はなぜ
鳥の格好なんです?
289
00:15:53,325 --> 00:15:56,109
ウッド・ペッカーは
ダンディのお気に入りなの
290
00:15:56,178 --> 00:15:58,011
練習したの?
291
00:16:00,249 --> 00:16:01,998
いざと言う時はそれよ
292
00:16:02,083 --> 00:16:03,183
それで彼の
293
00:16:03,251 --> 00:16:04,584
元気が出ると思う?
294
00:16:04,653 --> 00:16:06,302
彼 来たわよ
295
00:16:06,388 --> 00:16:08,338
ご自分でお尋ねなさい
296
00:16:08,423 --> 00:16:10,590
よく寝られた?
297
00:16:10,642 --> 00:16:13,026
ハロウィーンの
準備はどうなの?
298
00:16:13,094 --> 00:16:14,811
トリック・オア・トリートと
299
00:16:14,896 --> 00:16:16,513
近所を驚かすのが
待ちきれないよ
300
00:16:16,598 --> 00:16:18,097
夜間外出禁止令よ
誰も外に出ないわ
301
00:16:18,149 --> 00:16:21,201
それは貧乏人の為の物さ
302
00:16:21,269 --> 00:16:23,403
うちだけのハロウィーンを
やるのよ
303
00:16:23,438 --> 00:16:25,154
衣装コンテストをしましょう
304
00:16:25,240 --> 00:16:27,857
私が誰か分かる?
305
00:16:27,943 --> 00:16:28,942
ドリス・デューク
306
00:16:28,994 --> 00:16:30,410
2度目だよ
307
00:16:30,478 --> 00:16:31,611
ダンディ あなたすごいわ
308
00:16:31,663 --> 00:16:32,912
ドーラ?
309
00:16:32,981 --> 00:16:35,748
ダンディの衣装持ってきて
310
00:16:35,784 --> 00:16:39,619
ドーラが1か月もかけたのよ
勿論私の指示で
311
00:16:44,492 --> 00:16:46,359
ハウディ・ドゥーディ?
312
00:16:52,634 --> 00:16:54,300
ハウディ・ドゥーディ!
313
00:16:54,402 --> 00:16:56,553
- この恩知らず・・
- ドーラ もしダンディが
314
00:16:56,638 --> 00:16:58,471
衣装を気に入らなければ
別のを用意しましょう
315
00:16:58,540 --> 00:16:59,889
もうそんな時間無い 母さん!
316
00:16:59,975 --> 00:17:01,441
町で買って来るわ
317
00:17:01,476 --> 00:17:02,996
急げば間に合うと思うの
318
00:17:04,062 --> 00:17:05,228
お母様はあなたを
恐れているけど
319
00:17:05,313 --> 00:17:07,647
私は違うよ
320
00:17:07,716 --> 00:17:09,983
ここを片付けろ メイド
321
00:17:10,051 --> 00:17:11,367
私は奥様に仕えているので
322
00:17:45,141 --> 00:17:48,926
ミープはハロウィーンが
大好きだった
323
00:17:49,011 --> 00:17:51,095
着飾るのが大好きだった
324
00:17:51,180 --> 00:17:55,783
時々彼が子供たちの
キャンディバッグに
325
00:17:55,851 --> 00:17:57,811
鶏の頭をこっそり入れた時の
悲鳴が聞こえる
326
00:17:59,488 --> 00:18:01,221
まるで彼が
327
00:18:01,290 --> 00:18:02,890
子供のように
感じられた日だった
328
00:18:06,429 --> 00:18:10,197
でも俺達は彼を知っている
329
00:18:10,266 --> 00:18:12,700
子供達の一人でもない
330
00:18:12,768 --> 00:18:15,536
彼はそれ以上だった
331
00:18:18,507 --> 00:18:19,923
君が居なくて寂しいよ ミープ
332
00:18:23,429 --> 00:18:25,546
ミープに乾杯
333
00:18:25,631 --> 00:18:28,015
影の谷を歩む君の道を
334
00:18:28,084 --> 00:18:29,885
照らす手助けとなろう
335
00:18:38,394 --> 00:18:39,693
アーメン
336
00:18:39,762 --> 00:18:40,778
アーメン
337
00:18:40,863 --> 00:18:42,896
アーメン
338
00:19:01,217 --> 00:19:03,083
休演だよ
339
00:19:03,169 --> 00:19:04,885
今日のショーは無しだ
340
00:19:04,920 --> 00:19:07,421
341
00:19:07,473 --> 00:19:09,340
観客じゃないわ
342
00:19:09,425 --> 00:19:10,758
仕事を探しているの
343
00:19:10,826 --> 00:19:12,426
ここで?
344
00:19:12,495 --> 00:19:13,994
見当違いさ
345
00:19:14,063 --> 00:19:15,529
ここに君の居場所は無い
346
00:19:15,598 --> 00:19:17,264
フィラデルフィアから
はるばる来たのよ
347
00:19:19,535 --> 00:19:21,035
ミスティック・エスメラルダ
348
00:19:21,103 --> 00:19:23,037
占い師です
349
00:19:33,257 --> 00:19:35,641
同意した覚えはないわ
350
00:19:35,726 --> 00:19:38,060
あなたは我儘なのよ
351
00:19:38,128 --> 00:19:40,296
私には才能が有るし
352
00:19:40,364 --> 00:19:41,679
私と結婚して
子供を持ちたいという
353
00:19:41,799 --> 00:19:43,061
男性がいるの
354
00:19:43,311 --> 00:19:44,970
全部実現するわ
355
00:19:45,090 --> 00:19:47,352
でもあなたが居たら台無し
356
00:19:47,469 --> 00:19:49,853
彼はあなたとなんか
結婚しないわ
357
00:19:49,921 --> 00:19:51,161
私無しじゃ
あなたはただの
358
00:19:51,223 --> 00:19:53,669
夢見る少女だわ
359
00:19:58,450 --> 00:20:01,313
骨鋸を使うことにしました
360
00:20:01,398 --> 00:20:02,365
何なの?
361
00:20:02,400 --> 00:20:05,136
駆動系にダメージを
与えずに
362
00:20:05,204 --> 00:20:07,138
繰り返し消毒出来る
363
00:20:07,206 --> 00:20:09,486
初の電動骨切断装置だ
364
00:20:09,508 --> 00:20:11,008
お願いやめて
365
00:20:11,077 --> 00:20:12,909
何か感じる前に
終わるわよ
366
00:20:12,978 --> 00:20:15,211
先生からも
言ってやって
367
00:20:15,247 --> 00:20:17,497
お願いやめて!
368
00:20:17,582 --> 00:20:18,615
お願いよ!
369
00:20:18,683 --> 00:20:19,916
100から逆に数えて
370
00:20:20,001 --> 00:20:21,634
お願いやめて!
371
00:20:21,720 --> 00:20:22,919
神様 感謝します
372
00:20:22,971 --> 00:20:24,654
私を分離し完全体に
373
00:20:24,723 --> 00:20:26,489
してくれる事を
374
00:20:26,558 --> 00:20:28,825
それから
375
00:20:28,894 --> 00:20:31,327
ベットの事は宜しくね
376
00:20:37,235 --> 00:20:39,652
起きて ドット
377
00:20:39,738 --> 00:20:41,104
起きて
378
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
起きてよ
379
00:20:45,377 --> 00:20:48,178
最高の夢を見ていたのに
380
00:20:48,246 --> 00:20:50,647
なんで邪魔するのよ?
381
00:20:50,715 --> 00:20:53,183
だってその夢の中に
嵌ってしまって
382
00:20:53,251 --> 00:20:54,818
私には悪夢だから
383
00:20:54,886 --> 00:20:58,555
自分が見る夢まで
責任負えないわよ
384
00:20:58,623 --> 00:21:01,858
前回私を殺そうとしたのは
夢ではなかったわ
385
00:21:06,231 --> 00:21:08,464
私が居なくて
寂しいとは思わないの?
386
00:21:10,802 --> 00:21:13,603
私は思うわよ
387
00:21:13,672 --> 00:21:16,206
時々意地悪だけど
388
00:21:16,274 --> 00:21:18,708
でもここに来てから
389
00:21:18,777 --> 00:21:21,277
時々あなたが誰だか
分からなくなる
390
00:21:21,346 --> 00:21:23,346
誰だか教えてあげるわ
391
00:21:23,415 --> 00:21:27,350
私はそれを恐れない者
392
00:21:27,419 --> 00:21:31,588
懸命に働いて
お金をためて
393
00:21:31,656 --> 00:21:33,656
手術してくれる
先生を見つけるの
394
00:21:39,898 --> 00:21:43,466
このままでは二人とも
幸福にはなれない ベット
395
00:21:43,535 --> 00:21:46,436
でも一人は死ぬのよ
396
00:21:46,504 --> 00:21:50,773
でも一人には幸福の
チャンスがある
397
00:22:11,863 --> 00:22:13,463
これまで会った占い師は
398
00:22:13,531 --> 00:22:18,167
みんな暗い顔をしていた
399
00:22:18,236 --> 00:22:19,769
彼女はジプシーではないけど
400
00:22:19,838 --> 00:22:22,972
本物だと思う
401
00:22:24,876 --> 00:22:27,176
判断は私がする
402
00:22:27,245 --> 00:22:31,114
私は可愛い顔には
簡単には騙されない
403
00:22:32,984 --> 00:22:34,083
さぁ
404
00:22:40,225 --> 00:22:42,659
あなたが占い師だね?
405
00:22:42,727 --> 00:22:44,594
能力は私が
選んだんじゃない
406
00:22:46,998 --> 00:22:49,565
向こうが私を選んだの
407
00:22:52,404 --> 00:22:54,370
見せて頂戴 エスメラルダ
408
00:22:54,406 --> 00:22:56,906
私の未来を
409
00:23:30,408 --> 00:23:32,809
霊魂は夜の闇の様なもの
410
00:23:32,877 --> 00:23:35,311
明かり無しでは見えない
411
00:23:35,380 --> 00:23:39,381
彼らは感受性の強い
聴衆にしか話さない
412
00:23:39,450 --> 00:23:41,849
心を開いて エルサ
413
00:23:41,818 --> 00:23:41,918
414
00:23:41,987 --> 00:23:44,787
彼らの言葉を聞いて
415
00:23:50,362 --> 00:23:53,495
過去の暗い出来事が
沢山見える
416
00:23:53,564 --> 00:23:58,301
あなたは過去に
ひどい仕打ちを受けた
417
00:23:58,370 --> 00:24:01,537
酷い過ちを
418
00:24:01,606 --> 00:24:05,641
全ては欲と嫉妬のため
419
00:24:08,079 --> 00:24:10,947
えぇ
420
00:24:11,016 --> 00:24:13,516
女性
421
00:24:13,585 --> 00:24:15,418
あなたの様だわ
422
00:24:17,222 --> 00:24:19,088
音楽
423
00:24:21,626 --> 00:24:24,243
あなたの声ね
424
00:24:24,329 --> 00:24:26,562
とてもクリアで強い
425
00:24:26,631 --> 00:24:28,897
今はっきり聞こえる
426
00:24:29,467 --> 00:24:31,100
大喝采
427
00:24:33,638 --> 00:24:36,406
でもあなたにでは無い
428
00:24:39,611 --> 00:24:40,743
マレーネ
429
00:24:42,113 --> 00:24:44,013
あの糞女
430
00:24:44,082 --> 00:24:46,115
私のキャリアを盗ったのよ
431
00:24:46,184 --> 00:24:50,770
その玉の中に見えるの?
432
00:24:50,855 --> 00:24:52,271
433
00:24:52,357 --> 00:24:55,525
消えたわ
434
00:24:55,610 --> 00:24:58,661
でも別の歌が聞こえる
435
00:24:58,696 --> 00:25:02,115
未来の
436
00:25:05,670 --> 00:25:07,737
あなたの歌だわ エルサ
437
00:25:07,806 --> 00:25:10,807
これまで聞いた中で
438
00:25:10,875 --> 00:25:12,842
最も悲しい音楽だわ
439
00:25:14,612 --> 00:25:16,179
皆が喝采している
440
00:25:16,247 --> 00:25:19,482
拍手が雷の様
441
00:25:19,551 --> 00:25:22,718
私への?
442
00:25:22,787 --> 00:25:24,587
まだチャンスが有るの?
443
00:25:27,892 --> 00:25:30,792
決して遅過ぎることは無い
444
00:25:30,861 --> 00:25:32,562
あなたはまるで
445
00:25:32,630 --> 00:25:34,763
秋に咲くアスターみたい
446
00:25:36,801 --> 00:25:38,768
後ろに立っている
男性が見える
447
00:25:40,505 --> 00:25:41,904
誰なの?
448
00:25:41,973 --> 00:25:45,408
上品で 優雅な・・
449
00:25:45,477 --> 00:25:47,743
知らない人
450
00:25:47,812 --> 00:25:49,846
黒髪で・・
451
00:25:49,914 --> 00:25:52,048
鋭い目
452
00:25:52,117 --> 00:25:53,716
興行主ね
453
00:25:53,751 --> 00:25:55,051
彼の指導で
454
00:25:55,120 --> 00:25:57,053
あなたはスターになる
455
00:25:59,808 --> 00:26:00,423
456
00:26:01,926 --> 00:26:03,426
エスメラルダ?
457
00:26:06,931 --> 00:26:08,764
雇ってあげる
458
00:26:16,941 --> 00:26:20,026
トリック オア トリート?
459
00:26:20,111 --> 00:26:21,577
460
00:26:24,949 --> 00:26:26,699
あぁ 俺はいいよ
461
00:26:26,784 --> 00:26:28,417
体型を保たないと
462
00:26:30,288 --> 00:26:31,487
463
00:26:31,556 --> 00:26:33,256
いい感じだよ
464
00:26:33,324 --> 00:26:37,260
こっちへ来て
続きを!
465
00:26:42,550 --> 00:26:44,634
ここは居心地が
良くなりそうだ
466
00:26:44,719 --> 00:26:46,469
感じるんだ
467
00:26:46,521 --> 00:26:47,887
468
00:26:49,974 --> 00:26:52,391
469
00:26:52,477 --> 00:26:55,344
寂しかったわよ
470
00:27:05,540 --> 00:27:07,373
471
00:27:10,428 --> 00:27:12,245
472
00:27:20,505 --> 00:27:22,638
畜生
473
00:27:22,674 --> 00:27:24,423
474
00:27:24,509 --> 00:27:26,259
ゴメンよ
475
00:27:26,344 --> 00:27:28,060
ウェイトリフティングのせいで
476
00:27:28,146 --> 00:27:29,812
血が違う方に
行っちまったんだ
477
00:27:29,847 --> 00:27:31,514
またなの デル
478
00:27:31,599 --> 00:27:33,883
もう我慢できないよ
479
00:27:33,952 --> 00:27:36,319
ただその
君が強く来過ぎたんだ
480
00:27:36,387 --> 00:27:37,787
少し時間をくれ
481
00:27:37,855 --> 00:27:39,255
耳タコだよ
482
00:27:39,324 --> 00:27:43,459
飲み過ぎ
疲れ過ぎ 寒いから
483
00:27:43,528 --> 00:27:45,111
ドアノブの方が
まだ楽しめるよ
484
00:27:47,165 --> 00:27:48,998
この野郎!
485
00:27:49,067 --> 00:27:52,168
俺に敬意を払え!
486
00:27:52,237 --> 00:27:54,470
俺がいなけりゃお前は
貧民街暮らしだったろう
487
00:27:54,539 --> 00:27:58,993
その手をどけないと
二度と会えなくなるよ
488
00:28:08,102 --> 00:28:09,969
デシ・・
489
00:28:27,272 --> 00:28:29,105
ちくしょうめ
490
00:28:29,855 --> 00:28:32,458
誰かさんが怒ってるよ
491
00:28:33,298 --> 00:28:35,044
三つ乳女と喧嘩かい?
492
00:28:35,164 --> 00:28:36,541
おい!
493
00:28:37,548 --> 00:28:39,348
そんな言い方はやめろ!
494
00:28:39,417 --> 00:28:41,000
さぁ
495
00:28:41,085 --> 00:28:43,552
座って一杯やりな
496
00:28:51,179 --> 00:28:53,273
丁度話が有ったんだ
497
00:28:53,393 --> 00:28:56,432
頼みたいことが有る
498
00:28:56,977 --> 00:28:59,477
酔って頼み事だと?
499
00:28:59,546 --> 00:29:01,813
俺の知ってるエセルは
そんなんじゃ無かったが
500
00:29:01,882 --> 00:29:03,648
所で喧嘩の原因は何?
501
00:29:03,717 --> 00:29:04,849
立たなかったのかい?
502
00:29:06,319 --> 00:29:08,353
お前には関係ない
503
00:29:11,691 --> 00:29:13,491
私達の問題は
何だと思う?
504
00:29:13,560 --> 00:29:15,627
最初はお前の顎髭だ
505
00:29:19,432 --> 00:29:24,135
ジミーを身籠った時
私を全然愛して無かったの?
506
00:29:26,773 --> 00:29:28,940
さぁ デル
白状しなさい
507
00:29:30,277 --> 00:29:31,476
無かった
508
00:29:31,545 --> 00:29:34,879
男は最初にヤレる女に
飛びつくって
509
00:29:34,948 --> 00:29:36,781
知らなかいのか?
510
00:29:40,187 --> 00:29:42,153
もっとマシな親父に
なってたらな
511
00:29:42,222 --> 00:29:45,890
それはそうだね
512
00:29:45,959 --> 00:29:47,692
あのね
513
00:29:47,761 --> 00:29:51,296
あの子はあんたが
父親だとは知らない
514
00:29:51,364 --> 00:29:54,332
決して
515
00:29:54,384 --> 00:29:56,217
- いいかい?
- お前は壊れたレコードか エセル
516
00:29:56,303 --> 00:29:58,386
ちょっと待ってよ
517
00:29:58,471 --> 00:30:01,806
郊外に移ろうと
話していた時に
518
00:30:01,875 --> 00:30:04,909
レビットタウンのチラシを
見せた時に
519
00:30:06,687 --> 00:30:09,047
なぜ私を誘ったの?
520
00:30:09,115 --> 00:30:11,850
五分だけ誘ったんだ
521
00:30:12,531 --> 00:30:15,253
気が咎めて
522
00:30:15,322 --> 00:30:16,860
結局私達は・・
523
00:30:17,134 --> 00:30:20,158
そこでは上手く
行かなかったけどね
524
00:30:20,227 --> 00:30:23,728
型にはまった生活は
性に合わなかった
525
00:30:23,797 --> 00:30:26,331
質問はそれだけか エセル?
526
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
酒のせいで
感傷的になってるのか?
527
00:30:29,035 --> 00:30:32,136
ジミーは迷ってる
528
00:30:32,205 --> 00:30:34,405
あんたの息子は
もがき苦しんでる
529
00:30:34,474 --> 00:30:37,298
あの子は片足をこっちの生活に
片足を外に
530
00:30:37,418 --> 00:30:39,505
俺が見立てでは あの子は
お前の事をよく聞いてる
531
00:30:39,625 --> 00:30:43,047
私は死にかかってる
532
00:30:43,750 --> 00:30:44,794
そうさ
533
00:30:44,914 --> 00:30:47,106
上手く行っても
ちょっと先延ばし位さ
534
00:30:47,226 --> 00:30:50,355
あの子には指導が要る
535
00:30:50,407 --> 00:30:52,624
出来れば男性から
536
00:30:52,692 --> 00:30:55,159
ねぇ 寛大になれないかい?
537
00:30:55,195 --> 00:30:57,195
あの子から目を離さないで
538
00:30:57,280 --> 00:30:59,297
お願いだから
539
00:30:59,366 --> 00:31:00,531
私が恐れる世界から
540
00:31:00,600 --> 00:31:02,533
あの子を脱出させて
541
00:31:02,602 --> 00:31:04,702
一人前にしてやって
542
00:31:07,874 --> 00:31:09,908
奇妙だな
543
00:31:11,311 --> 00:31:13,932
今朝俺が何を心配していたか
分かるか?
544
00:31:15,682 --> 00:31:18,182
もし俺が近くに居て
彼の成長を見ていたら
545
00:31:18,251 --> 00:31:20,652
みたいな事だった
546
00:31:20,720 --> 00:31:22,654
ハロウィーンの衣装を着けた
彼を見ていたらなと
547
00:31:25,625 --> 00:31:27,475
どんな衣装だったんだ?
548
00:31:29,080 --> 00:31:32,573
いつも同じものに
なりたがった
549
00:31:32,922 --> 00:31:34,832
兵士になりたかったんだ
550
00:32:01,311 --> 00:32:02,977
ばぁ!
551
00:32:04,464 --> 00:32:06,764
こいつ!
552
00:33:05,867 --> 00:33:08,393
怖くなんかないよ
553
00:33:08,461 --> 00:33:10,461
あんたがこの位の時から
育てて来たんだ
554
00:33:10,530 --> 00:33:14,899
家の裏で可愛そうな
動物の死骸を見つけたよ
555
00:33:14,968 --> 00:33:17,835
お母様には
言って置いたからね
556
00:33:17,904 --> 00:33:22,173
もし又やったら
警察を呼ぶよ
557
00:33:22,242 --> 00:33:23,908
聞いてるのかい?
558
00:33:23,977 --> 00:33:25,710
さぁ 本当の事を話しなさい
559
00:33:25,779 --> 00:33:28,112
町の騒ぎに何か
関係しているのかい?
560
00:33:29,682 --> 00:33:32,316
あら 殺すのかい?
561
00:33:32,385 --> 00:33:34,018
さぁ どうぞ
562
00:33:36,189 --> 00:33:38,606
思った通りだ
563
00:33:38,691 --> 00:33:40,358
あんたにあんな人殺しは
出来っ無い
564
00:33:40,427 --> 00:33:42,693
そんなガッツは無いからね
565
00:33:44,030 --> 00:33:46,798
口を慎め ポーラ
566
00:33:46,866 --> 00:33:48,766
さもないと殺すぞ
567
00:33:48,835 --> 00:33:50,234
あら本当に?
じゃあ殺しなさい
568
00:33:50,303 --> 00:33:52,003
さぁ!
569
00:33:52,072 --> 00:33:53,204
やれるものなら!
570
00:34:02,949 --> 00:34:06,150
お前なんか嫌いだ ドーラ
571
00:34:06,219 --> 00:34:07,969
嫌いだ 嫌いだ 嫌いだ
572
00:34:10,734 --> 00:34:14,892
確かに
私もお前が嫌いだよ
573
00:34:23,142 --> 00:34:24,452
もしもし?
574
00:34:24,538 --> 00:34:26,338
もう無理
こんなの出来ない
575
00:34:26,407 --> 00:34:28,440
おい 落ち着けよ
576
00:34:28,509 --> 00:34:30,409
俺の言った通りに
やったのか?
577
00:34:30,478 --> 00:34:31,643
えぇ やったわ
578
00:34:31,712 --> 00:34:33,946
いいぞ 何が問題なんだ?
579
00:34:35,950 --> 00:34:37,332
フリークスよ
580
00:34:37,418 --> 00:34:38,650
奴らそこら中に居る
581
00:34:38,719 --> 00:34:40,552
ピンヘッド
スタンプガール
582
00:34:40,621 --> 00:34:42,154
シールマン
583
00:34:42,223 --> 00:34:44,990
目を閉じても
奴らが見える
584
00:34:45,059 --> 00:34:46,625
奴らにはイライラするわ
585
00:34:46,694 --> 00:34:50,095
今日どんな所に飛び込んだか
信じないでしょうね
586
00:34:50,131 --> 00:34:50,896
ごめんなさい
587
00:34:53,167 --> 00:34:55,734
お客の立ち入りは
禁止だと思うけど
588
00:34:55,803 --> 00:34:58,686
そうだけど
彼女は仲間さ
589
00:34:58,772 --> 00:34:59,821
ベット ドット
590
00:34:59,906 --> 00:35:02,003
エスメラルダだ
591
00:35:02,041 --> 00:35:03,225
新しい霊能者だ
592
00:35:03,310 --> 00:35:04,977
いつでもテントに来てね
593
00:35:05,062 --> 00:35:06,478
無料で見てあげるわ
594
00:35:06,564 --> 00:35:08,313
無料でするのは
595
00:35:08,382 --> 00:35:10,349
それだけじゃ無いんでしょ
596
00:35:16,490 --> 00:35:17,823
こっちへ
597
00:35:17,875 --> 00:35:20,124
くっついた双子だと?
598
00:35:20,160 --> 00:35:22,844
大当たりだ!
599
00:35:24,415 --> 00:35:25,798
どこがくっついてる?
600
00:35:25,833 --> 00:35:27,466
手足は4本か 8本か?
601
00:35:27,501 --> 00:35:28,700
どう違うのよ?
602
00:35:28,769 --> 00:35:32,002
用意する入れ物のサイズだよ
603
00:35:32,070 --> 00:35:32,337
604
00:35:35,768 --> 00:35:38,243
人殺しなんて
言わなかったわね
605
00:35:38,312 --> 00:35:40,572
残りの人生を刑務所で
なんて御免だからね
606
00:35:40,608 --> 00:35:42,915
フリークがどうなろうと
誰も気にしないさ
607
00:35:42,983 --> 00:35:46,218
唯一の課題は
体の展示方法だ
608
00:35:46,287 --> 00:35:47,769
ホルマリン漬けか
真空パックか
609
00:35:47,855 --> 00:35:49,521
言う通りにすれば
610
00:35:49,607 --> 00:35:51,056
大金が手に入る
611
00:35:51,125 --> 00:35:53,025
そっちへ行く前に
612
00:35:53,093 --> 00:35:55,594
片付ける仕事が有る
613
00:35:55,663 --> 00:35:57,746
糞 行かなくちゃ
614
00:36:17,318 --> 00:36:19,518
夜間外出禁止令だ
615
00:36:19,587 --> 00:36:21,803
8時から
616
00:36:24,692 --> 00:36:27,259
まだあと10分あるぜ
617
00:36:27,328 --> 00:36:29,428
一秒でも過ぎたら
二人ともぶち込むぞ
618
00:36:29,497 --> 00:36:31,063
619
00:36:31,115 --> 00:36:32,865
ごめんなさい お巡りさん
620
00:36:32,933 --> 00:36:34,783
祖母に電話してたの
621
00:36:34,869 --> 00:36:36,401
最近ひどく具合が悪くて
622
00:36:36,470 --> 00:36:38,320
すぐ帰宅すると約束します
623
00:36:40,774 --> 00:36:42,741
君はまともそうだ
624
00:36:42,793 --> 00:36:44,543
クリスチャンの彼女
俺からの忠告だ
625
00:36:44,578 --> 00:36:47,646
問題児に関わるのはよせ
626
00:36:49,416 --> 00:36:52,718
なぜ俺達に付きまとう?
627
00:36:52,753 --> 00:36:54,086
ミープのせいか?
628
00:36:54,138 --> 00:36:56,421
それとも警察が彼にした事か?
629
00:36:56,490 --> 00:36:57,890
減らず口を叩いていろ
630
00:36:57,958 --> 00:37:00,826
俺の時計はどんどん進むぞ
631
00:37:03,030 --> 00:37:04,229
冷静に
632
00:37:05,265 --> 00:37:06,931
もう行きますから
633
00:37:08,152 --> 00:37:10,569
良いわね ジミー?
634
00:37:12,856 --> 00:37:15,107
あぁ かっ飛ぶぜ
635
00:37:15,192 --> 00:37:17,643
ここは豚の小便臭い
636
00:37:21,681 --> 00:37:22,915
いいかい
637
00:37:24,552 --> 00:37:26,652
バイキングの神様とは
したことが無いが
638
00:37:26,720 --> 00:37:29,888
何か忘れてないか ソー?
639
00:37:29,957 --> 00:37:32,291
何だ ハンマーか?
640
00:37:36,163 --> 00:37:38,397
剣だよ
641
00:37:46,874 --> 00:37:49,074
こっちへ
642
00:37:51,545 --> 00:37:55,180
俺のパンツを
643
00:37:55,249 --> 00:37:58,650
下ろせ
644
00:38:10,364 --> 00:38:12,931
たまげたな
645
00:38:32,686 --> 00:38:34,353
ハロウィーンが終わるの
待ちきれないわ
646
00:38:34,405 --> 00:38:36,605
子供達は皆お菓子に夢中
647
00:38:36,690 --> 00:38:39,391
テレビを見せるよりはマシだわ
648
00:38:39,460 --> 00:38:42,527
ドラグネットは間違いなく
649
00:38:42,596 --> 00:38:44,363
アメリカ文化の失墜を招くわ
650
00:39:06,887 --> 00:39:09,855
ちょっと返してよ
651
00:39:09,923 --> 00:39:13,158
一週間言う事をきくなら
652
00:39:13,227 --> 00:39:15,827
俺のキャンディを
あげても良いけどな
653
00:39:17,398 --> 00:39:20,816
今から俺の事を
ご主人様と呼ぶんだ
654
00:39:20,901 --> 00:39:22,634
言ってごらん
655
00:39:22,703 --> 00:39:26,038
"ご主人様 一週間
656
00:39:26,106 --> 00:39:28,323
あなたの言う事をききます"
657
00:39:32,746 --> 00:39:35,447
どうかした?
658
00:39:44,758 --> 00:39:46,508
何が有ったの?
659
00:39:46,593 --> 00:39:47,592
お兄ちゃんはどこ?
660
00:39:47,661 --> 00:39:49,928
ピエロが連れてった
661
00:40:01,320 --> 00:40:03,866
ここから中に入らないのかい
お馬鹿さん
662
00:40:05,171 --> 00:40:06,643
そんな意地悪を言われると
663
00:40:06,763 --> 00:40:08,397
何もできないわ
664
00:40:09,679 --> 00:40:11,345
20分遅れよ
665
00:40:11,414 --> 00:40:13,273
やめた方が良いと決めたよ
666
00:40:13,393 --> 00:40:16,150
あんたはモードレイクの
呼び出し方を知らない
667
00:40:16,219 --> 00:40:19,220
リハーサルでさえ危険だ
668
00:40:19,288 --> 00:40:21,889
カーニバルの人は
迷信深いのね
669
00:40:21,958 --> 00:40:23,357
彼は神話よ
670
00:40:23,426 --> 00:40:25,885
神話と言ったら私だけよ
671
00:40:26,521 --> 00:40:28,193
彼女らはモードレイクの事は
心配してないから
672
00:40:28,313 --> 00:40:30,297
- 伝えようと・・
- 勿論そうでしょ
673
00:40:30,366 --> 00:40:31,732
ただの迷信よ
674
00:40:31,801 --> 00:40:33,150
二人はどこかへ行きな
675
00:40:34,971 --> 00:40:37,571
千里眼は間もなく
676
00:40:37,657 --> 00:40:41,325
私の経歴を復活させるために
大事な紳士が到着すると
677
00:40:41,410 --> 00:40:43,911
私に約束した
678
00:40:43,996 --> 00:40:46,747
だから私は新しい事を
稽古しないとね
679
00:40:46,816 --> 00:40:48,883
私達の後で
稽古したらいいわ
680
00:40:48,951 --> 00:40:51,418
主役は私達よ
681
00:40:51,487 --> 00:40:54,955
ちょっと拍手を
貰っただけの
682
00:40:55,024 --> 00:40:58,125
歌う双頭女が
683
00:40:58,194 --> 00:41:00,728
私を追い出せるとでも
思ってるの?
684
00:41:00,796 --> 00:41:04,031
お給料の事を
相談した方が良さそうね
685
00:41:04,100 --> 00:41:06,734
今は私達がスターだから
686
00:41:06,802 --> 00:41:08,319
よくも抜け抜けと
687
00:41:08,404 --> 00:41:10,938
私は何十年も
スターやってるんだ
688
00:41:10,990 --> 00:41:12,439
お前達なんか ただの・・
689
00:41:12,491 --> 00:41:15,209
ステージでうろついている
690
00:41:15,278 --> 00:41:18,612
安っぽい歌を
キーキー歌っているだけの
691
00:41:18,681 --> 00:41:20,948
双頭の化け物さ
692
00:41:23,169 --> 00:41:27,288
テントに戻って
大人しくしていないと
693
00:41:27,356 --> 00:41:29,540
沼に連れて行って
694
00:41:29,625 --> 00:41:32,026
置き去りにするよ
695
00:41:50,980 --> 00:41:53,080
何をぼうっと眺めてるのさ
696
00:41:53,149 --> 00:41:55,566
仕事の値踏みをするのかい?
697
00:41:58,588 --> 00:42:00,955
なら長い足で
ピアノまで行きなさい
698
00:42:00,990 --> 00:42:03,207
お前 ドラムスティックを持って
叩くんだよ
699
00:42:05,161 --> 00:42:06,377
早く!!
700
00:42:19,008 --> 00:42:23,210
♪ In the land
of gods and monsters ♪
701
00:42:23,279 --> 00:42:26,680
♪ I was an angel ♪
702
00:42:26,732 --> 00:42:30,317
♪ Living in the garden of evil ♪
703
00:42:30,386 --> 00:42:32,519
♪ Screwed up, scared ♪
704
00:42:32,588 --> 00:42:34,788
♪ Doing anything that I needed ♪
705
00:42:36,726 --> 00:42:40,194
♪ Shining like a fiery beacon ♪
706
00:42:40,279 --> 00:42:45,599
♪ You got that medicine I need ♪
707
00:42:45,668 --> 00:42:47,451
♪ Fame, liquor, love ♪
708
00:42:47,536 --> 00:42:50,204
♪ Give it to me slowly ♪
709
00:42:50,256 --> 00:42:53,123
♪ Put your hands on my waist ♪
710
00:42:53,209 --> 00:42:55,042
♪ Do it softly ♪
711
00:42:55,127 --> 00:42:58,379
♪ Me and God,
we don't get along ♪
712
00:42:58,431 --> 00:43:01,382
♪ So now I sing ♪
713
00:43:01,467 --> 00:43:06,103
♪ No one's gonna
take my soul away ♪
714
00:43:06,188 --> 00:43:11,191
♪ I'm living like Jim Morrison ♪
715
00:43:11,260 --> 00:43:15,696
♪ Headed towards
a messed-up holiday ♪
716
00:43:15,731 --> 00:43:20,401
♪ Motel sprees,
sprees and I'm singing ♪
717
00:43:20,486 --> 00:43:23,237
♪ Oh, yeah, give it to me ♪
718
00:43:23,289 --> 00:43:27,624
♪ This is heaven,
what I truly want ♪
719
00:43:27,710 --> 00:43:30,978
♪ It's innocence lost ♪
720
00:43:33,816 --> 00:43:37,000
♪ Innocence lost ♪
721
00:43:41,824 --> 00:43:43,924
♪ When you talk,
it's like a movie ♪
722
00:43:43,993 --> 00:43:47,978
♪ And you're making me crazy ♪
723
00:43:48,064 --> 00:43:51,298
♪ 'Cause life imitates art ♪
724
00:43:51,367 --> 00:43:53,934
♪ If I get a little prettier ♪
725
00:43:54,019 --> 00:43:57,020
♪ Can I be your baby? ♪
726
00:43:57,106 --> 00:44:01,742
♪ You tell me life isn't
that hard ♪
727
00:44:01,811 --> 00:44:06,313
♪ No one's gonna
take my soul away ♪
728
00:44:06,382 --> 00:44:12,286
♪ I'm living like Jim Morrison ♪
729
00:44:12,354 --> 00:44:17,040
♪ Headed towards
a messed-up holiday ♪
730
00:44:17,126 --> 00:44:20,794
♪ Motel, sprees, sprees
and I'm singing ♪
731
00:44:20,846 --> 00:44:22,713
♪ Oh, yeah, give it to me ♪
732
00:44:22,798 --> 00:44:27,301
♪ This is heaven,
what I truly want ♪
733
00:44:28,537 --> 00:44:31,538
♪ It's innocence lost ♪
734
00:44:33,943 --> 00:44:36,860
♪ Innocence lost. ♪
735
00:46:17,237 --> 00:46:19,215
仲間が驚かせてしまった
736
00:46:19,490 --> 00:46:21,840
心から謝罪する
737
00:46:21,908 --> 00:46:24,368
ハロウィーンの晩は
いかがお過ごしかな
738
00:46:26,530 --> 00:46:28,376
エドワード・モードレイク
739
00:46:29,750 --> 00:46:32,917
何なりとお申し付けを
740
00:46:32,986 --> 00:46:34,861
いや あなたを呼んでない
741
00:46:34,996 --> 00:46:36,762
誰が呼んだかは
関係ない
742
00:46:36,831 --> 00:46:39,131
ただ呼ばれた事に意味が有る
743
00:46:39,200 --> 00:46:42,101
そして残念ながら
744
00:46:42,170 --> 00:46:44,703
フリーク仲間を増やすまで
745
00:46:44,772 --> 00:46:48,040
ここを去ることが出来ない
746
00:46:48,109 --> 00:46:50,142
仲間と言ったわね
747
00:46:50,211 --> 00:46:52,444
犠牲者でしょ
748
00:46:52,513 --> 00:46:54,980
あなたや他の誰かを
749
00:46:55,049 --> 00:46:57,817
犠牲者にするのは
本意ではない
750
00:46:57,885 --> 00:47:00,219
だが顔は容赦しない
751
00:47:00,288 --> 00:47:03,022
私はその奴隷なのだ
752
00:47:03,090 --> 00:47:05,357
黙れ!
我々は招かれざる客だ
753
00:47:05,426 --> 00:47:08,561
礼儀を示せ
754
00:47:08,629 --> 00:47:10,663
私を連れて行くことはできない
755
00:47:10,731 --> 00:47:13,499
まだする事が沢山ある
756
00:47:13,568 --> 00:47:16,335
残された時間も短い
757
00:47:16,404 --> 00:47:19,338
私に執行猶予を与える
権限があったらな
758
00:47:19,407 --> 00:47:22,842
だがもし卑劣な顔が
あなたを
759
00:47:22,910 --> 00:47:25,010
堕落した肉 汚れた魂の
フリークと判断したら
760
00:47:25,079 --> 00:47:26,879
嘆願は無意味だ
761
00:47:26,948 --> 00:47:28,347
そうた お前は卑劣で
762
00:47:28,416 --> 00:47:29,651
悪意に満ちてる
763
00:47:33,020 --> 00:47:35,087
済まない
764
00:47:35,156 --> 00:47:39,191
聞かねばならない
質問が有る
765
00:47:39,260 --> 00:47:41,594
彼ら同様に下品な
766
00:47:41,662 --> 00:47:44,430
あなたは率直に
767
00:47:44,498 --> 00:47:46,565
もし嘘をつけば・・
768
00:47:46,634 --> 00:47:48,968
こいつには分かるのだ
769
00:48:24,205 --> 00:48:26,405
あなたは初めからこんなに
770
00:48:26,474 --> 00:48:28,340
惨めだった訳ではない
771
00:48:28,409 --> 00:48:30,643
落ちぶれたのだ
772
00:48:30,711 --> 00:48:32,278
えぇ
773
00:48:32,346 --> 00:48:34,413
その話
774
00:48:34,482 --> 00:48:36,849
あなたの口から聞きたい
775
00:48:40,321 --> 00:48:42,087
本当よ
776
00:48:42,156 --> 00:48:44,790
落ちぶれたわ
777
00:48:44,859 --> 00:48:46,759
一度じゃ済まない
778
00:48:46,827 --> 00:48:49,028
この僻地なんてマシな方さ
779
00:48:52,733 --> 00:48:55,567
かつては舞台に立った
780
00:48:55,636 --> 00:48:58,170
不安定なボードビルで
781
00:48:58,239 --> 00:48:59,922
可能な限り可愛い子を集めて
782
00:49:00,007 --> 00:49:03,275
自分の周りに配置した
783
00:49:03,344 --> 00:49:08,564
そして私以外に目が行かぬよう
観客に挑んだ
784
00:49:08,649 --> 00:49:12,685
彼らは私を愛してくれた
785
00:49:12,737 --> 00:49:15,687
ボルチモアでは
ウォリス・シンプソン以来の
786
00:49:15,739 --> 00:49:16,689
大物だった
787
00:49:16,774 --> 00:49:20,859
私は王様気取りだった
788
00:49:20,928 --> 00:49:24,229
そしてデルに行き着いた
789
00:49:25,933 --> 00:49:29,268
始めのうちは 彼も私を
790
00:49:29,337 --> 00:49:32,271
本当に愛していたと思う
791
00:49:32,340 --> 00:49:36,006
私は彼に夢中だった
792
00:49:36,075 --> 00:49:36,675
793
00:49:36,744 --> 00:49:39,545
彼は私のマネージャになり
794
00:49:39,613 --> 00:49:42,348
私に色々なアイデアを
吹き込んだ
795
00:49:42,416 --> 00:49:44,984
流行曲やお笑いを
演じていては
796
00:49:45,052 --> 00:49:47,019
ダメだと言った
797
00:49:47,088 --> 00:49:49,388
金持ちは低俗なコメディには
お金を出さないと
798
00:49:49,457 --> 00:49:52,624
彼らは文化や芸術を欲すると
799
00:49:52,693 --> 00:49:54,827
サーカス団が
パリに行ったとき
800
00:49:54,895 --> 00:49:56,996
ショーを去るよう
私を説得した
801
00:49:57,064 --> 00:50:01,600
彼は私を独占して
100万稼ごうとした
802
00:50:01,669 --> 00:50:04,302
私を髭の生えた
ベルナールとして
803
00:50:05,573 --> 00:50:07,656
ロミオ ロミオ!
804
00:50:07,742 --> 00:50:10,125
どうしてあなたはロミオなの?
805
00:50:10,211 --> 00:50:13,328
お父様をすてて
名前を名乗らないで
806
00:50:15,383 --> 00:50:18,217
もしそうなさらないなら
807
00:50:18,252 --> 00:50:20,719
私への愛を誓って欲しい
808
00:50:20,755 --> 00:50:22,888
毛深い女優の
古典朗読なんて
809
00:50:22,957 --> 00:50:24,256
誰も見たく無かった
810
00:50:24,308 --> 00:50:25,924
確かに彼らは笑った
811
00:50:25,976 --> 00:50:28,260
その時私はジョークを
演じていなかった
812
00:50:28,345 --> 00:50:29,895
私が笑い者だった
813
00:50:29,930 --> 00:50:31,964
何と酷い
814
00:50:37,638 --> 00:50:40,005
何と言ってる?
815
00:50:40,074 --> 00:50:44,343
あなたにはもっと深い
痛みがあると知っている
816
00:50:44,412 --> 00:50:46,512
より暗い恥が?
817
00:50:51,018 --> 00:50:53,552
えぇ
818
00:50:53,621 --> 00:50:57,056
あなたが米国に戻った時
819
00:50:57,124 --> 00:51:00,059
何が有った?
820
00:51:04,065 --> 00:51:06,298
私達は文無しだった
821
00:51:10,371 --> 00:51:12,638
デルの子を宿して
822
00:51:15,209 --> 00:51:18,844
カーニバルの仕事も見つからず
823
00:51:18,913 --> 00:51:22,181
あの状態では
自分の演技も出来ず
824
00:51:27,054 --> 00:51:29,888
それで デルは
825
00:51:33,060 --> 00:51:35,828
別の毛色の変わった
興行を打った
826
00:51:35,896 --> 00:51:37,696
ピーナッツをどうぞ
827
00:51:37,765 --> 00:51:39,248
ありがとうございます
828
00:51:39,333 --> 00:51:40,549
もっと近くで
829
00:51:40,634 --> 00:51:42,301
これは世界の驚異です
830
00:51:42,336 --> 00:51:44,169
フリークの出産ショーです
831
00:51:44,255 --> 00:51:46,338
決して見たことが無いでしょ
832
00:51:46,423 --> 00:51:49,174
あなたの目の前で
フリークの出産ショーだよ
833
00:51:49,226 --> 00:51:50,509
さぁこちらへ
834
00:51:50,594 --> 00:51:53,095
あなたの目の前でだ 皆さん
835
00:52:06,243 --> 00:52:09,528
手を見て!
怪物よ!
836
00:52:09,613 --> 00:52:11,914
モンスターベイビーを
抱くのに25セントだ!
837
00:52:11,999 --> 00:52:14,199
25セントだ
抱いてみませんか?
838
00:52:14,285 --> 00:52:15,868
25セントだよ!
839
00:52:15,953 --> 00:52:17,202
奥さん
抱いてみなよ!
840
00:52:17,254 --> 00:52:18,420
フリークだ!
841
00:52:18,506 --> 00:52:21,607
可愛そうな子
842
00:52:24,211 --> 00:52:26,945
どうして彼に
あんな仕打ちが?
843
00:52:30,651 --> 00:52:34,219
彼は生まれた時から
搾取の事しか
844
00:52:34,288 --> 00:52:37,289
知らない
845
00:52:37,358 --> 00:52:39,591
私は自分の子を呪った
846
00:53:05,419 --> 00:53:09,288
あなたの痛みに感謝する
847
00:53:09,356 --> 00:53:11,356
思い出させてしまって
848
00:53:11,425 --> 00:53:13,926
済まなかった
849
00:53:13,994 --> 00:53:16,528
毎日思い出してるよ
850
00:53:30,344 --> 00:53:32,544
準備はいいよ
851
00:53:34,882 --> 00:53:36,715
地獄に連れて行って
852
00:53:38,784 --> 00:53:39,951
それに値する
853
00:53:41,955 --> 00:53:43,989
そいつではない
854
00:54:13,587 --> 00:54:16,755
♪ トリック オア トリート ♪
855
00:54:16,824 --> 00:54:20,659
♪ トリック オア トリート
トリック オア トリート ♪
856
00:54:20,728 --> 00:54:24,730
♪ 何か食べ物
見つけておくれ ♪
857
00:54:30,004 --> 00:54:33,472
♪ トリック オア トリート
トリック オア トリート ♪
858
00:54:33,540 --> 00:54:36,508
トリック オア トリート
859
00:54:36,593 --> 00:54:40,712
トリック オア トリート
トリック オア トリート
860
00:54:40,781 --> 00:54:43,015
トリック オア トリート
861
00:54:43,067 --> 00:54:46,251
トリック オア トリート
トリック オア トリート
862
00:54:46,320 --> 00:54:48,754
トリック オア トリート
863
00:54:50,157 --> 00:54:51,323
トリック!
864
00:54:58,032 --> 00:55:00,532
短すぎた
865
00:55:01,867 --> 00:55:03,535
長くなかった
866
00:55:10,744 --> 00:55:12,377
有ったぞ!
867
00:55:17,685 --> 00:55:19,251
これは良い
868
00:55:42,409 --> 00:55:44,109
楽しくなるね
869
00:55:53,178 --> 00:55:56,128
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com