1 00:00:11,701 --> 00:00:16,992 Den lægelige verden har altid været fascineret af vanskabninger. 2 00:00:17,701 --> 00:00:22,492 Den fokuserer på mærkelige forhold ved den menneskelige krop... 3 00:00:22,576 --> 00:00:28,492 der illustrerer sygdom, lidelsers rædsler og død. 4 00:00:29,284 --> 00:00:33,200 For disse stakkels sjæle er Halloween nok en lettelse... 5 00:00:33,284 --> 00:00:37,284 den tildelte dag, hvor de kan gemme sig bag kostumer. 6 00:00:37,367 --> 00:00:40,534 Her i Amerikansk Morbiditets Museum... 7 00:00:40,617 --> 00:00:43,909 omfavner vi ikke kun deres forskelle, vi hylder dem. 8 00:00:44,868 --> 00:00:47,617 Så, vær så venlig at tage noget slik. 9 00:00:48,784 --> 00:00:51,033 Nyd det. Nyd turen. 10 00:00:51,117 --> 00:00:52,826 Vi ses i næste værelse. 11 00:00:54,617 --> 00:00:56,909 -Dr. Mansfield. -Miss Hemmings. 12 00:00:56,992 --> 00:00:59,576 Har du mødt min laboratorieassistent, miss Rothschild? 13 00:01:00,033 --> 00:01:01,868 Hun er nok den klogeste elev, jeg har haft. 14 00:01:01,950 --> 00:01:04,492 -Det er ikke sandt. -Vi vil ikke skynde på dig. 15 00:01:04,576 --> 00:01:06,659 Men vi har et seriøst tilbud, der udløber om en time. 16 00:01:06,742 --> 00:01:09,200 Så din ekspert på eksemplaret? 17 00:01:09,284 --> 00:01:10,868 Det gjorde han. 18 00:01:11,534 --> 00:01:13,450 Lad mig hente ham. 19 00:01:18,075 --> 00:01:22,117 De stakkels mennesker... dømt til at blive begloet hele dagen. 20 00:01:22,200 --> 00:01:25,117 De var tabere i livet. 21 00:01:25,742 --> 00:01:27,742 I det mindste har de værdi nu. 22 00:01:29,367 --> 00:01:33,200 Forsigtig. Smithsonian museet tilbød mig $500 for det. 23 00:01:33,284 --> 00:01:36,701 -Så er de en flok idioter. -Hvabehar, sir? 24 00:01:36,784 --> 00:01:39,826 Jeg har en dobbelt grad fra Harvard University. 25 00:01:39,909 --> 00:01:43,033 -Du kan ikke tale til mig sådan. -Ja, angående din dobbelte grad. 26 00:01:43,117 --> 00:01:47,117 Vi ringede til Harvard og spurgte efter en Sylvester Mansfield. 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,784 De har aldrig hørt om dig. 28 00:01:48,868 --> 00:01:51,868 Vidste du, det er en forbrydelse at sælge falske lægelige prøver? 29 00:01:51,950 --> 00:01:54,033 Vi er i vores gode ret til at ringe til politiet. 30 00:01:54,117 --> 00:01:56,992 Og jeg ringer til New England Journal of Medicine. 31 00:01:57,075 --> 00:01:59,701 Jeg fortæller dem, hvor frækt vi er blevet behandlet her. 32 00:01:59,784 --> 00:02:01,784 Jeg gav jer en ægte baby sasquatch. 33 00:02:01,868 --> 00:02:05,075 Det er et gedefoster med en kats hage syet på. 34 00:02:05,159 --> 00:02:06,617 En hvad? 35 00:02:06,701 --> 00:02:09,701 Det er skandaløst. Vi går. 36 00:02:10,868 --> 00:02:13,033 Tag din sasquatch med dig. 37 00:02:17,992 --> 00:02:21,617 I er tydeligvis opfindsomme. 38 00:02:22,701 --> 00:02:27,409 Hvis I bragte mig noget autentisk, noget virkelig uvurderligt... 39 00:02:27,492 --> 00:02:30,117 ville jeg ikke stille spørgsmål. 40 00:02:31,868 --> 00:02:34,325 Faktisk er min forretning truet. 41 00:02:34,409 --> 00:02:37,242 Uden nye udstillinger, ville selv vores loyale gæster... 42 00:02:37,325 --> 00:02:39,617 hellere blive hjemme og se Ed Sullivan. 43 00:02:40,409 --> 00:02:42,784 -Hvor kommer tingene fra? -Fra alle vegne. 44 00:02:44,075 --> 00:02:45,992 Private samlinger og... 45 00:02:46,909 --> 00:02:51,284 jeg fik opkald fra freakshows, når en af deres gik bort... 46 00:02:51,367 --> 00:02:53,784 men de er næsten helt væk nu. 47 00:02:53,868 --> 00:02:55,784 Der er måske en eller to tilbage. 48 00:02:55,868 --> 00:03:00,033 Som Coney Island og South Florida. 49 00:03:03,409 --> 00:03:05,742 Hvad er det herovre? 50 00:03:07,701 --> 00:03:12,159 En sammenvokset lever af de berømte siamesiske tvillinger Chang og Eng. 51 00:03:13,617 --> 00:03:16,784 Kun leveren? Hvor meget er den værd? 52 00:03:17,409 --> 00:03:19,409 $5.000. 53 00:03:21,367 --> 00:03:23,284 Det er fascinerende. 54 00:03:24,033 --> 00:03:26,742 -Vi skal nå vores fly. -Nå vores tog. 55 00:03:28,325 --> 00:03:31,200 -Hav en vidunderlig dag. -I lige måde. 56 00:03:32,033 --> 00:03:34,742 Coney Island er lidt kold på denne tid af året. 57 00:03:34,826 --> 00:03:36,868 Hvad med Florida? 58 00:04:49,642 --> 00:04:50,851 Slik eller ballade! 59 00:04:53,892 --> 00:04:55,934 Hej, Mark, hvordan går det? 60 00:05:01,059 --> 00:05:03,559 Jessie, gå op og få noget slik. 61 00:05:03,642 --> 00:05:05,350 Jeg vil vente. 62 00:05:10,684 --> 00:05:13,767 Hvad siger du? Sig "tak", Alvin. 63 00:05:13,851 --> 00:05:17,100 -Hvad skete der dér? -Hun er bange for klovne. 64 00:05:17,183 --> 00:05:19,726 Så gæt hvad hendes bror klædte sig ud som? 65 00:05:19,809 --> 00:05:22,851 Jeg måtte slæbe hende ud for at rasle. 66 00:05:22,934 --> 00:05:26,475 Børn. Det lod til at være en god idé. 67 00:05:26,559 --> 00:05:28,434 HALLOWEEN, 1952 -16:00 68 00:05:28,517 --> 00:05:30,934 Er det bare mig, eller er der mange flere i år? 69 00:05:31,018 --> 00:05:34,684 Det er alle børnene fra Jupiter, der rasler her pga. udgangsforbuddet. 70 00:05:36,059 --> 00:05:39,642 Jeg troede, de fangede fyren. En cirkusperformer. 71 00:05:56,009 --> 00:05:59,009 -Jessie. -Jeg så en klovn. En uhyggelig én. 72 00:05:59,092 --> 00:06:00,800 Kan du huske, hvad vi talte om? 73 00:06:00,884 --> 00:06:03,342 Hvordan vi nogle gange forvirres af vores fantasi? 74 00:06:03,425 --> 00:06:05,134 -Han var ægte. -Det er Halloween, Jessie. 75 00:06:05,218 --> 00:06:07,134 Der er klovne alle vegne. Kom nu. 76 00:06:07,218 --> 00:06:09,509 Lad os få noget mere slik med disse børn. 77 00:06:11,176 --> 00:06:12,926 Altså, jeg vil aldrig forstå hende. 78 00:06:13,009 --> 00:06:14,967 Jeg synes, klovne er herlige. 79 00:06:39,634 --> 00:06:41,300 Av. 80 00:06:46,176 --> 00:06:48,300 Du er frygteligt stille. 81 00:06:48,926 --> 00:06:51,592 Det må betyde, at biopsien kom tilbage som positiv. 82 00:06:52,634 --> 00:06:56,176 Ja. Du testede positiv for skrumpelever. 83 00:06:56,842 --> 00:07:00,967 Der står her, at der er en del fibrose. 84 00:07:01,051 --> 00:07:03,759 Min lever er sej som en gammel støvle. 85 00:07:04,383 --> 00:07:06,509 Vi kan reparere hende, ikke? 86 00:07:08,218 --> 00:07:09,967 Det tror jeg ikke. 87 00:07:10,884 --> 00:07:13,842 Jeg har ikke rørt en dråbe siden Jimmys 18-års fødselsdag. 88 00:07:13,926 --> 00:07:17,634 Du kan have haft det i noget tid. Skrumpelever kan være lusket. 89 00:07:18,259 --> 00:07:21,009 Jeg dør ikke snart, vel? 90 00:07:22,134 --> 00:07:24,134 Jeg kan aldrig lide det spørgsmål. 91 00:07:26,092 --> 00:07:28,842 Jeg tror, håb er en stærk medicin. 92 00:07:29,592 --> 00:07:32,383 Jeg kan ikke lide at fortælle patienter, de skal håbet er ude. 93 00:07:33,675 --> 00:07:37,675 Vi er alle håbløse, Doc. Vi skal alle dø. 94 00:07:39,550 --> 00:07:41,259 Undskyld mig. 95 00:07:42,425 --> 00:07:46,134 Men jo ældre jeg bliver, jo sværere er det at give dårlige nyheder. 96 00:07:46,218 --> 00:07:47,967 Jeg har aldrig været god til det. 97 00:07:48,051 --> 00:07:52,051 Specielt for en som dig, der har haft et hårdt liv... 98 00:07:52,134 --> 00:07:54,967 og set det værste i menneskeheden. 99 00:07:55,717 --> 00:07:58,759 Ja, jeg har masser at være taknemmelig for. 100 00:08:02,259 --> 00:08:05,759 Sig det som det er. Hvor længe har jeg igen? 101 00:08:07,051 --> 00:08:09,592 Alt fra seks måneder til et år. 102 00:08:14,759 --> 00:08:16,259 Nå, pis. 103 00:08:22,926 --> 00:08:25,218 Pis, pis, pis. 104 00:08:28,300 --> 00:08:30,300 Vi kan ikke gøre noget, vel? 105 00:08:30,842 --> 00:08:33,218 Hold dig fra kød. 106 00:08:33,300 --> 00:08:37,092 Drik ikke en dråbe alkohol. 107 00:08:38,300 --> 00:08:40,342 Det vil kun forværre det. 108 00:08:46,759 --> 00:08:48,092 Jeg er ked af det. 109 00:08:49,259 --> 00:08:52,634 Jeg kunne ikke være mere ked af det. 110 00:08:55,425 --> 00:08:57,176 Ved du hvad? 111 00:08:59,342 --> 00:09:01,884 Jeg græder ikke fordi du siger, jeg skal dø. 112 00:09:04,383 --> 00:09:06,467 Jeg græder fordi, du er den første... 113 00:09:07,176 --> 00:09:11,134 Du er den første læge, der har behandlet mig med respekt. 114 00:09:14,509 --> 00:09:16,800 Jeg kan ikke lade være med at tænke... 115 00:09:16,884 --> 00:09:22,009 mit liv ville have været anderledes, hvis jeg havde mødt dig før. 116 00:09:31,467 --> 00:09:33,509 FRÄULEIN ELSAS RARIETETSKABINET 117 00:09:39,592 --> 00:09:41,634 Kom så, Suzi. Prøv du. 118 00:09:51,875 --> 00:09:55,292 Kom nu, piger! Mellem jer to, kunne I vinde i én dukkert! 119 00:09:55,376 --> 00:09:58,750 -Nej, tak. -Vi har lige vasket vores hår. 120 00:10:00,750 --> 00:10:02,167 Hvor har du været? 121 00:10:03,667 --> 00:10:06,209 Jeg gravede en grav for Meep. 122 00:10:07,334 --> 00:10:10,376 Han var et barn. Det er de alle. 123 00:10:11,126 --> 00:10:13,292 Jeg kan ikke beskytte nogen af dem. 124 00:10:13,376 --> 00:10:16,625 -Du må ikke tage skylden på dig selv. -Hvorfor ikke? 125 00:10:16,709 --> 00:10:18,709 De har brug for en leder, og jeg svigtede dem. 126 00:10:25,834 --> 00:10:28,792 Stop! Stop det! 127 00:10:28,875 --> 00:10:31,500 -Hvad er der galt med jer alle? -Dot. 128 00:10:31,959 --> 00:10:35,084 Meep er død! Er I ligeglad? 129 00:10:35,834 --> 00:10:37,583 I er respektløse. 130 00:10:38,917 --> 00:10:40,583 Se, hvor Jimmy lider. 131 00:10:41,167 --> 00:10:43,167 Det er ikke fair. 132 00:10:43,251 --> 00:10:45,667 Vi skal husker Meep ved at arbejde hårdere... 133 00:10:45,750 --> 00:10:48,583 og dedikere forestillingen i dag til hans minde. 134 00:10:48,667 --> 00:10:51,376 -Forestilling? -Det er Halloween. 135 00:10:52,667 --> 00:10:56,542 Ingen freak optræder på Halloween. Det ved enhver idiot da. 136 00:10:56,625 --> 00:10:59,418 De er nye. De kender ikke til den gamle overtro. 137 00:10:59,500 --> 00:11:02,042 Det er ikke en overtro. Det er sandt. 138 00:11:03,251 --> 00:11:04,709 Hvad er? 139 00:11:04,792 --> 00:11:08,625 Hvorfor vi ikke optræder Halloween... pga. Edward Mordrake. 140 00:11:09,459 --> 00:11:11,376 -Hvem? -Edward Mordrake. 141 00:11:12,251 --> 00:11:15,667 Aristokraten, der levede i midten af 1800-tallet. 142 00:11:17,418 --> 00:11:19,542 Han var arving til en masse titler. 143 00:11:20,251 --> 00:11:23,917 Kunne have været hertug eller noget lort, hvis det var endt anderledes. 144 00:11:25,750 --> 00:11:27,459 Tingene ender aldrig anderledes. 145 00:11:30,542 --> 00:11:35,084 En englænder af nobel herkomst. Edward var en ung mand med fine grader. 146 00:11:35,167 --> 00:11:37,667 Han var en lært. Han var en digter. 147 00:11:37,750 --> 00:11:40,042 En musiker med sjældne evner. 148 00:11:40,126 --> 00:11:42,042 Hvad var galt med ham? 149 00:11:42,126 --> 00:11:45,917 Han havde et andet ansigt bag sit hoved... hæslig som en djævel. 150 00:11:46,542 --> 00:11:48,292 Ingen andre kunne høre, hvad det sagde... 151 00:11:48,376 --> 00:11:53,583 men det hviskede til Edward konstant om ting, kun talt om i helvede. 152 00:12:01,167 --> 00:12:02,959 Han prøvede at dræbe det... 153 00:12:11,042 --> 00:12:14,875 mange gange, på mange måder, men det ville ikke dø. 154 00:12:14,959 --> 00:12:18,875 -Hvad skete der med ham? -Han blev sindssyg. 155 00:12:20,625 --> 00:12:24,376 Hans familie fik ham indlagt på en sindssygeanstalt i Bedlam. 156 00:12:24,459 --> 00:12:29,334 Helt ærligt var de bare glade for at have familiens freak ude af syne. 157 00:12:30,000 --> 00:12:35,042 På sindssygeanstalten digtede han, forfattede en ufærdig opera... 158 00:12:35,126 --> 00:12:38,625 alt for at ignorere djævlens hvisken. 159 00:12:38,709 --> 00:12:40,542 Men han blev aldrig fri. 160 00:12:40,625 --> 00:12:44,709 Det fortalte ham at gøre ting, kommanderede ham. 161 00:12:46,334 --> 00:12:48,959 En aften flygtede Edward fra anstalten. 162 00:12:58,667 --> 00:13:02,875 Og han endte, som vi alle gør, i et freakshow. 163 00:13:02,959 --> 00:13:06,042 De lancerede ham som prinsen med to ansigter. 164 00:13:06,126 --> 00:13:08,750 Han viste alle de raffinerede færdigheder, han havde lært... 165 00:13:08,834 --> 00:13:11,875 som efterkommer af en af Englands store familier. 166 00:13:12,583 --> 00:13:14,209 Og så bukkede han. 167 00:13:18,783 --> 00:13:20,326 Og han var lykkelig. 168 00:13:21,742 --> 00:13:24,242 Han havde fundet sig et hjem med andre som ham. 169 00:13:26,075 --> 00:13:30,159 Der var ingen som Edward. Han var ikke lykkelig. 170 00:13:31,451 --> 00:13:35,326 En Halloween slog det klik for Edward. 171 00:13:36,200 --> 00:13:38,284 Han myrdede alle freaks i truppen. 172 00:13:47,783 --> 00:13:49,618 Så hang han sig selv. 173 00:13:53,367 --> 00:13:57,700 Sagnet fortæller, selv som død, smilede dæmonen. 174 00:13:58,618 --> 00:14:04,075 Så... vi optræder ikke på Halloween af respekt? 175 00:14:04,159 --> 00:14:05,950 Af frygt, søde. 176 00:14:06,034 --> 00:14:08,284 Hvis freaks optræder på Halloween... 177 00:14:08,367 --> 00:14:10,618 fremkalder de Edward Mordrakes ånd... 178 00:14:10,700 --> 00:14:12,659 og hans dæmonansigt. 179 00:14:12,742 --> 00:14:16,825 Hvis han dukker op, forsvinder han aldrig alene. 180 00:14:17,451 --> 00:14:21,618 Det hviskende ansigt vælger endnu én freak at tage med tilbage i helvede. 181 00:14:21,700 --> 00:14:24,992 Sikke en bunke pjat! Hvorfor prøver du at skræmme dem? 182 00:14:25,075 --> 00:14:27,576 Det er ikke pjat. Det er sandt. 183 00:14:27,659 --> 00:14:29,534 Jeg sværger. 184 00:14:29,618 --> 00:14:34,700 I ´32, da jeg var med Barnum, bad de os optræde på Halloween. 185 00:14:34,783 --> 00:14:37,950 Noget besøgte cirkus-lejren den nat. 186 00:14:38,034 --> 00:14:41,326 Fordi den næste morgen, endte Clyde Hendershot... 187 00:14:41,409 --> 00:14:45,159 den Utrolige Kanonkonge... med alle hans én meter... 188 00:14:45,242 --> 00:14:47,367 blev fundet hængende i sin campingvogn. 189 00:14:48,134 --> 00:14:51,300 Ja. Hans hoved var skruet helt rundt... 190 00:14:51,384 --> 00:14:54,467 hans døde øjne stirrede bagud... 191 00:14:54,551 --> 00:14:56,342 og med et smil på læben. 192 00:14:57,092 --> 00:14:59,551 Ligesom Edward Mordrakes andet ansigt. 193 00:15:03,384 --> 00:15:04,842 Så er det nok! 194 00:15:13,609 --> 00:15:15,692 -Hey. -Hvad? 195 00:15:15,775 --> 00:15:18,150 -Hvad helvede skete der? -Gøglerhistorier. 196 00:15:18,234 --> 00:15:21,609 Ikke dét. Drikkeriet. Mor, du lovede at holde dig fra det. 197 00:15:21,692 --> 00:15:23,359 Jeg ændrede mening. 198 00:15:23,442 --> 00:15:27,317 Hvorfor? Er det Dell? Du har været ude af den, siden han kom. 199 00:15:27,401 --> 00:15:29,067 Det aner du ikke noget om! 200 00:15:29,150 --> 00:15:32,234 Nej, jeg glad for, han er her. Vi mangler en mand i dette hul. 201 00:15:33,050 --> 00:15:35,217 Så er du fri til at smutte. 202 00:15:35,301 --> 00:15:37,342 Giv mig ikke det blik. 203 00:15:37,426 --> 00:15:39,342 Du brænder jo for at tage af sted. 204 00:15:47,650 --> 00:15:49,234 Dora? 205 00:15:50,318 --> 00:15:53,067 Jeg har brug for din hjælp. Det er næsten solnedgang. 206 00:15:54,692 --> 00:15:56,734 Hvorfor skal jeg være en fugl i år? 207 00:15:56,817 --> 00:16:00,442 Fordi Søren Spætte er Dandys yndlings-tegneserie. 208 00:16:00,525 --> 00:16:02,942 Har du øvet dig? 209 00:16:04,567 --> 00:16:06,567 Det må være fint i sidste øjeblik. 210 00:16:06,650 --> 00:16:08,900 Tror du, det vil opmuntre ham? 211 00:16:08,984 --> 00:16:11,276 Her kommer han. Spørg ham selv. 212 00:16:12,675 --> 00:16:14,884 Hvordan var din lur, søde? 213 00:16:14,967 --> 00:16:16,717 Er du klar til noget Halloween-sjov? 214 00:16:16,800 --> 00:16:20,509 Ja. Jeg glæder mig til at rasle og terrorisere nabolaget. 215 00:16:20,633 --> 00:16:22,884 Der er et udgangsforbud. Ingen må gå ud. 216 00:16:23,509 --> 00:16:25,217 Udgangsforbud er for fattige. 217 00:16:25,301 --> 00:16:28,884 Vi kan have vores Halloween her. Vi afholder en kostume-konkurrence. 218 00:16:31,009 --> 00:16:34,050 -Kan du gætte, hvem jeg er? -Doris Duke, igen. 219 00:16:34,134 --> 00:16:35,925 Dandy, du er så snedig. 220 00:16:36,009 --> 00:16:38,633 Dora! Kom med Dandys kostume. 221 00:16:39,675 --> 00:16:43,468 Dora har arbejdet på den i en måned, under min ledelse, selvfølgelig. 222 00:16:48,633 --> 00:16:50,134 Howdy Doody? 223 00:16:56,800 --> 00:16:59,092 -Howdy Doody! -Din utaknemmelige lille... 224 00:16:59,176 --> 00:17:02,092 Dora, hvis Dandy ikke kan lide kostumet, laver vi en nyt. 225 00:17:02,176 --> 00:17:04,759 -Der er der ikke tid til, mor! -Jeg køber et i byen. 226 00:17:04,842 --> 00:17:07,134 Jeg kan lige nå det, hvis jeg skynder mig. 227 00:17:08,176 --> 00:17:11,301 Din mor er måske bange for dig, men det er jeg ikke. 228 00:17:12,009 --> 00:17:15,176 -Ryd det op, stuepige. -Jeg arbejder for miss Gloria. 229 00:17:49,426 --> 00:17:51,468 Halloween var Meeps yndlingshøjtid. 230 00:17:53,967 --> 00:17:55,675 Han elskede at klæde sig ud... 231 00:17:55,759 --> 00:17:58,426 høre skrigene fra børnene... 232 00:17:59,468 --> 00:18:02,675 når han luskede et kyllingehoved i deres slikposer. 233 00:18:04,301 --> 00:18:07,675 Det var den eneste dag, han følte, han kunne være en af dem. 234 00:18:12,633 --> 00:18:16,633 Men vi kender ham, og han var ikke en af dem. 235 00:18:17,967 --> 00:18:19,842 Han var bedre. 236 00:18:23,009 --> 00:18:25,050 Vi vil alle savne dig, Meep. 237 00:18:28,509 --> 00:18:30,468 Til ære for dig, Meep. 238 00:18:30,550 --> 00:18:34,759 Noget til at lette byrden, når du går igennem skyggernes dal. 239 00:18:42,925 --> 00:18:44,592 Amen. 240 00:19:05,842 --> 00:19:08,592 Vi har lukket. Der er ingen forestilling i dag. 241 00:19:11,967 --> 00:19:14,884 Jeg er ikke en kunde. Jeg leder efter et job. 242 00:19:14,967 --> 00:19:16,426 Her? 243 00:19:17,134 --> 00:19:19,301 Du tager fejl. Tro mig, du hører ikke til her. 244 00:19:19,384 --> 00:19:21,301 Jeg kom helt fra Philadelphia. 245 00:19:23,342 --> 00:19:25,633 Mit navn er Mystikeren miss Esmerelda. 246 00:19:25,717 --> 00:19:27,842 Jeg er spåkone. 247 00:19:42,367 --> 00:19:45,158 Jeg gik ikke med til det! 248 00:19:45,242 --> 00:19:47,409 Du er egoistisk. 249 00:19:47,492 --> 00:19:51,825 Jeg har talent og en mand, der vil gifte sig med mig og have babyer. 250 00:19:52,409 --> 00:19:54,117 Det hele går i opfyldelse. 251 00:19:54,200 --> 00:19:56,576 Men intet af det er muligt med dig her. 252 00:19:56,659 --> 00:19:58,742 Han vil aldrig gifte sig med dig. 253 00:19:58,825 --> 00:20:02,825 Uden mig er du bare endnu en simpel pige med store drømme. 254 00:20:05,159 --> 00:20:06,742 Åh, Gud. 255 00:20:07,950 --> 00:20:10,534 Jeg har besluttet at bruge Lucks knoglesav. 256 00:20:10,618 --> 00:20:12,451 Hvad er det? 257 00:20:12,534 --> 00:20:15,075 Den første motoriserede knogle-savende maskine... 258 00:20:15,159 --> 00:20:18,409 der kan steriliseres gentagne gange uden at ødelægge the drivlinjen. 259 00:20:18,700 --> 00:20:21,825 -Jeg beder dig, nej. -Der er ovre, før du mærker det. 260 00:20:21,909 --> 00:20:24,034 Jeg sagde det jo. Sig det til hende. 261 00:20:24,117 --> 00:20:27,992 Lad være! Jeg beder jer! 262 00:20:28,075 --> 00:20:30,867 -Tæl baglæns fra et hundrede. -Vær sød at lade være. 263 00:20:31,367 --> 00:20:35,117 Tak Gud, fordi du lavede mig separat og hel. 264 00:20:36,451 --> 00:20:37,950 Og vær sød... 265 00:20:38,825 --> 00:20:40,700 at tage dig godt af Bette. 266 00:20:47,159 --> 00:20:50,367 Vågn op, Dot. Vågn op. 267 00:20:50,451 --> 00:20:51,950 Vågn op. 268 00:20:55,200 --> 00:20:58,117 Jeg havde den mest vidunderlige drøm. 269 00:20:58,200 --> 00:21:00,034 Hvorfor vækkede du mig? 270 00:21:00,117 --> 00:21:04,326 Fordi jeg var fanget i en drøm. Og for mig var det et mareridt. 271 00:21:04,409 --> 00:21:07,492 Du kan ikke holde mig ansvarlig for mine drømme. 272 00:21:08,492 --> 00:21:11,451 Det var ikke en drøm, sidst du prøvede at dræbe mig. 273 00:21:16,075 --> 00:21:18,075 Er du ikke bange for, du vil savne mig? 274 00:21:20,618 --> 00:21:22,742 Jeg ville savne dig... 275 00:21:22,825 --> 00:21:25,242 selv om du er ond ind i mellem. 276 00:21:26,659 --> 00:21:30,825 Men jeg spekulerer tit på, hvem du er, siden vi kom hertil. 277 00:21:30,909 --> 00:21:33,492 Jeg vil fortælle dig, hvem jeg er. 278 00:21:33,576 --> 00:21:37,284 Jeg er en, der ikke er bange for at gøre, hvad der skal til. 279 00:21:37,367 --> 00:21:39,950 Jeg vil arbejde hårdt, spare op... 280 00:21:40,034 --> 00:21:42,909 og finde en læge, der kan udføre operationen. 281 00:21:49,618 --> 00:21:53,534 Dette liv gør ingen af os lykkelige, Bette. 282 00:21:53,618 --> 00:21:55,492 Men en af os vil dø. 283 00:21:55,576 --> 00:21:58,909 Og en af os har chancen for lykke. 284 00:22:21,992 --> 00:22:27,242 Alle spåkoner, jeg har mødt, havde en mørkere hudfarve. 285 00:22:27,783 --> 00:22:32,034 Hun er ikke sigøjner, men jeg tror, hun er ægte nok. 286 00:22:34,075 --> 00:22:36,326 Det skal jeg nok bedømme. 287 00:22:36,409 --> 00:22:40,367 Jeg er ikke så nemt distraheret af et smukt ansigt. 288 00:22:41,992 --> 00:22:43,284 Gå. 289 00:22:49,367 --> 00:22:51,825 So, du er spåkone? 290 00:22:51,909 --> 00:22:54,200 Jeg valgte ikke gaven, Elsa. 291 00:22:56,200 --> 00:22:57,700 Den valgte mig. 292 00:23:02,200 --> 00:23:06,075 Vis mig, Esmerelda. Vis mig min fremtid. 293 00:23:21,326 --> 00:23:22,992 BAG SCENEN ET EKSKLUSIVT INTERVIEW 294 00:23:39,534 --> 00:23:44,242 Ånder er som skygger i natten... usynlige uden et ledende lys. 295 00:23:45,159 --> 00:23:47,950 De taler kun, hvis de fornemmer et modtageligt publikum. 296 00:23:48,534 --> 00:23:53,117 Åben dit hjerte, Elsa. Lyt til deres ord. 297 00:23:59,742 --> 00:24:01,451 Jeg ser mange mørke begivenheder. 298 00:24:02,867 --> 00:24:06,284 I fortiden led du under mange uretfærdigheder... 299 00:24:07,742 --> 00:24:09,618 en frygtelig uret. 300 00:24:10,700 --> 00:24:14,700 Alene på grund af grådighed og jalousi. 301 00:24:21,034 --> 00:24:24,618 En kvinde. Hun ligner dig. 302 00:24:26,742 --> 00:24:28,242 Og musik. 303 00:24:31,159 --> 00:24:34,659 Din stemme... så klar. 304 00:24:35,618 --> 00:24:38,367 Så stærk. Jeg kan høre dem nu. 305 00:24:38,451 --> 00:24:40,200 Et bifald. 306 00:24:42,825 --> 00:24:44,700 Men ikke til dig. 307 00:24:48,659 --> 00:24:49,909 Marlene? 308 00:24:51,909 --> 00:24:54,992 Den kælling. Hun stjal min karriere. 309 00:24:56,117 --> 00:24:58,451 Kan du se det i den kugle? 310 00:25:02,117 --> 00:25:03,618 Hun er væk. 311 00:25:04,825 --> 00:25:07,034 Men jeg kan høre en anden sang nu. 312 00:25:08,783 --> 00:25:10,242 Fremtiden. 313 00:25:14,618 --> 00:25:16,618 Det er din sang, Elsa, og det er... 314 00:25:18,284 --> 00:25:21,367 den mest hjertegribende musik, jeg har hørt. 315 00:25:24,284 --> 00:25:26,284 De bifalder nu. 316 00:25:26,367 --> 00:25:28,659 Bifaldet lyder som torden. 317 00:25:29,326 --> 00:25:30,783 For mig? 318 00:25:31,742 --> 00:25:33,700 Er der stadig en chance? 319 00:25:37,618 --> 00:25:40,075 Det er aldrig for sent. 320 00:25:40,159 --> 00:25:43,117 Du er som asters, der blomstrer i efteråret. 321 00:25:45,867 --> 00:25:48,159 Jeg kan se en mand stående bag dig. 322 00:25:49,825 --> 00:25:51,783 Hvem er det? 323 00:25:51,867 --> 00:25:56,159 En elegant, fin... fremmed. 324 00:25:57,242 --> 00:26:00,742 Med mørkt hår og intense øjne. 325 00:26:01,451 --> 00:26:03,409 En impresario. 326 00:26:03,492 --> 00:26:06,992 Under hans vejledning, vil du blive en stjerne. 327 00:26:11,367 --> 00:26:12,534 Esmerelda. 328 00:26:15,867 --> 00:26:17,451 Du er ansat. 329 00:26:26,992 --> 00:26:28,700 Slik eller ballade. 330 00:26:33,576 --> 00:26:37,409 Nej, tak, søde ven. Jeg må holde hovedet klart. 331 00:26:40,783 --> 00:26:42,618 Du ser godt ud, snuske. 332 00:26:43,326 --> 00:26:45,992 Kom her og grib fat! 333 00:26:51,534 --> 00:26:53,534 Dette sted vil være godt for os. 334 00:26:54,700 --> 00:26:56,409 Jeg kan fornemme det. 335 00:26:59,867 --> 00:27:01,992 Åh, baby. 336 00:27:02,576 --> 00:27:05,034 Jeg har savnet dig. 337 00:27:14,992 --> 00:27:16,492 Åh, ja. 338 00:27:19,742 --> 00:27:21,242 Åh, ja. 339 00:27:30,825 --> 00:27:32,284 For fanden. 340 00:27:34,409 --> 00:27:36,909 Beklager, baby. Det er alt den vægtløftning. 341 00:27:36,992 --> 00:27:38,618 Blodet strømmer til andre steder. 342 00:27:38,700 --> 00:27:42,451 Ikke igen, Dell. Jeg kan ikke tage det pis længere. 343 00:27:42,992 --> 00:27:46,451 Det er bare, fordi du går hurtigt frem. Du må give mig tid. 344 00:27:46,534 --> 00:27:51,034 Jeg har hørt det før... for meget sprit, for træt, for koldt. 345 00:27:51,867 --> 00:27:53,909 Får mere tilfredsstillelse fra et dørhåndtag. 346 00:27:56,367 --> 00:27:57,783 Du burde kysse mine støvler. 347 00:27:58,200 --> 00:27:59,825 Jeg fortjener sgu lidt respekt! 348 00:28:01,367 --> 00:28:03,117 Var det ikke for mig, stod du på gaden. 349 00:28:03,576 --> 00:28:05,825 Få nallerne væk fra mig... 350 00:28:05,909 --> 00:28:07,992 eller du ser mig aldrig igen. 351 00:28:17,700 --> 00:28:18,825 Dessi. 352 00:28:36,992 --> 00:28:38,659 Satans! 353 00:28:39,992 --> 00:28:42,034 Nogen er vred på nogen. 354 00:28:42,742 --> 00:28:44,659 Skænderi med tredobbelte babser? 355 00:28:44,742 --> 00:28:48,492 Hov hov! Du skal ikke tale sådan om hende. 356 00:28:48,576 --> 00:28:52,409 Kom. Sid ned, få noget at drikke. 357 00:29:00,367 --> 00:29:02,200 Jeg skulle alligevel tale med dig. 358 00:29:03,950 --> 00:29:05,700 Jeg må bede dig om en tjeneste. 359 00:29:07,034 --> 00:29:08,950 Fuld og spørger efter tjeneste? 360 00:29:09,034 --> 00:29:11,409 Det er ikke den Ethel, jeg husker. 361 00:29:11,492 --> 00:29:13,742 Hvad skændtes I om? Kunne du ikke få den op? 362 00:29:16,367 --> 00:29:18,284 Det er ikke din sag. 363 00:29:20,659 --> 00:29:22,576 Hvad var vores problem, tror du? 364 00:29:22,659 --> 00:29:25,159 At du havde skæg, for det første. 365 00:29:28,326 --> 00:29:30,576 Så da vi fik Jimmy... 366 00:29:31,659 --> 00:29:33,867 elskede du mig slet ikke? 367 00:29:35,492 --> 00:29:37,659 Kom nu, Dell, indrøm det. 368 00:29:39,492 --> 00:29:44,534 Næ. Ved du ikke, mænd hopper på den første villige kusse? 369 00:29:49,200 --> 00:29:50,909 Jeg kunne have været en bedre far. 370 00:29:50,992 --> 00:29:52,950 Det er sgu sandt. 371 00:29:54,700 --> 00:29:56,159 Hør her. 372 00:29:57,034 --> 00:30:00,284 Han må aldrig vide, du er hans far. 373 00:30:01,326 --> 00:30:03,576 Aldrig. Forstår du? 374 00:30:03,659 --> 00:30:06,409 -Du kører i samme rille, Ethel. -Vent lige lidt. 375 00:30:07,659 --> 00:30:10,909 Da vi talte om at flytte til forstaden... 376 00:30:10,992 --> 00:30:14,075 og jeg viste dig brochuren for Levittown... 377 00:30:16,200 --> 00:30:18,451 hvorfor løj du for mig? 378 00:30:18,534 --> 00:30:20,659 Det var kun i omkring fem minutter. 379 00:30:21,783 --> 00:30:23,492 Jeg havde skyldfølelse. 380 00:30:26,367 --> 00:30:28,742 Vi ville aldrig have flyttet derud alligevel. 381 00:30:29,576 --> 00:30:32,367 Rækkehuse var alligevel aldrig os. 382 00:30:33,534 --> 00:30:35,451 Hvorfor spørger du så meget, Ethel? 383 00:30:36,200 --> 00:30:38,117 Er det spritten, der gør dig sentimental? 384 00:30:38,200 --> 00:30:39,700 Jimmy er fortabt. 385 00:30:41,159 --> 00:30:43,534 Din søn er ved at bukke under. 386 00:30:43,618 --> 00:30:46,492 Han har én fod i denne verden, og en anden derude. 387 00:30:46,576 --> 00:30:49,034 Det lader til, han lytter til dig. 388 00:30:50,825 --> 00:30:52,326 Jeg er døende. 389 00:30:53,075 --> 00:30:56,576 Ja. Med lidt held, så hurtigt som muligt. 390 00:30:56,659 --> 00:31:01,284 Han har nok brug for vejledning, og helst fra en mand. 391 00:31:02,534 --> 00:31:04,284 Vær nu hæderlig. 392 00:31:04,367 --> 00:31:07,200 Hold øje med ham, for Guds skyld? 393 00:31:08,576 --> 00:31:11,242 Få ham ud i verdenen, jeg var bange for... 394 00:31:11,326 --> 00:31:13,284 og hjælp ham med at blive til noget. 395 00:31:17,367 --> 00:31:18,867 Underligt. 396 00:31:20,659 --> 00:31:22,618 Ved du, hvad jeg spekulerede på i morges? 397 00:31:24,742 --> 00:31:28,326 Hvordan det ville have været, hvis jeg var blevet og så ham vokse op. 398 00:31:29,618 --> 00:31:31,825 Set ham tage sit lille Halloween-kostume på. 399 00:31:34,950 --> 00:31:37,117 Hvad klædte han sig ud som? 400 00:31:38,242 --> 00:31:40,576 Han ville altid være det samme. 401 00:31:42,159 --> 00:31:44,451 Han ville være en soldat. 402 00:32:09,783 --> 00:32:11,075 Bøh! 403 00:32:13,825 --> 00:32:15,451 Dig! 404 00:32:15,534 --> 00:32:18,492 HALLOWEEN-AFTEN 405 00:33:15,117 --> 00:33:17,242 Du skræmmer ikke mig. 406 00:33:17,326 --> 00:33:20,034 Jeg har passet på dig, siden du var så høj. 407 00:33:20,117 --> 00:33:23,451 Jeg fandt de stakkels dyr, du dræbte bag huset. 408 00:33:23,534 --> 00:33:26,950 Jeg fortalte din mor om det. 409 00:33:27,034 --> 00:33:30,659 Hvis det sker igen, ringer jeg til politiet. 410 00:33:30,742 --> 00:33:34,117 Hører du mig? Fortæl mig sandheden. 411 00:33:34,618 --> 00:33:36,700 Havde du noget at gøre med rodet i byen? 412 00:33:39,326 --> 00:33:42,451 Vil du slå mig ihjel? Så gør det. 413 00:33:45,909 --> 00:33:49,451 Ligesom jeg troede. Du kan ikke have slået de mennesker ihjel. 414 00:33:49,534 --> 00:33:51,367 Du har ikke nosser til det. 415 00:33:53,700 --> 00:33:57,159 Luk arret, Dora! Eller jeg slår dig ihjel! 416 00:33:57,242 --> 00:34:01,783 Nå, ja? Så slå mig ihjel. Gør det! Jeg udfordrer dig! 417 00:34:12,200 --> 00:34:13,909 Jeg hader dig, Dora. 418 00:34:15,200 --> 00:34:17,492 Jeg hader dig! 419 00:34:20,200 --> 00:34:23,867 Tro mig, knægt, jeg hader også dig. 420 00:34:35,934 --> 00:34:36,767 Hallo? 421 00:34:36,851 --> 00:34:38,475 Jeg har fået nok! Jeg må væk. 422 00:34:38,559 --> 00:34:40,642 Slap af. 423 00:34:41,559 --> 00:34:44,018 -Gjorde du, som jeg sagde? -Ja, jeg fik jobbet. 424 00:34:44,100 --> 00:34:46,142 Okay. Men hvad er der galt? 425 00:34:48,183 --> 00:34:50,934 Freaks, de er alle vegne. 426 00:34:51,018 --> 00:34:54,684 Nålehoved, afhuggede pige, sælmand. 427 00:34:54,767 --> 00:34:57,350 Selv når jeg lukker øjnene, ser jeg dem. 428 00:34:57,434 --> 00:35:00,059 De giver mig myrekryb. 429 00:35:00,142 --> 00:35:02,225 Du gætter aldrig, hvem jeg mødte i dag. 430 00:35:02,309 --> 00:35:04,059 Undskyld mig. 431 00:35:05,225 --> 00:35:07,726 Jeg troede ikke, publikum måtte være her bagi. 432 00:35:07,809 --> 00:35:09,809 Det må de ikke. Hun er en af os. 433 00:35:11,475 --> 00:35:15,142 Bette, Dot, mød Esmerelda, vores nye spiritualist. 434 00:35:15,934 --> 00:35:18,600 Kig forbi mit telt. Så får I en gratis spåning. 435 00:35:19,726 --> 00:35:22,642 Jeg sikker på, det ikke er det eneste, du giver gratis. 436 00:35:29,225 --> 00:35:30,059 Kom. 437 00:35:30,142 --> 00:35:31,267 Siamesiske tvillinger? 438 00:35:32,892 --> 00:35:35,018 Vi scorer kassen! 439 00:35:36,726 --> 00:35:39,309 Hvor er de sammenvoksede? Har de fire lemmer eller otte? 440 00:35:39,392 --> 00:35:41,100 Hvad er forskellen? 441 00:35:41,183 --> 00:35:43,600 Størrelsen på glasset, jeg skal skaffe. 442 00:35:48,225 --> 00:35:50,475 Du sagde ikke noget om mord. 443 00:35:50,559 --> 00:35:52,767 Jeg tilbringer ikke resten af mit liv i fængsel. 444 00:35:52,851 --> 00:35:54,892 Ingen bekymrer sig om, hvad der sker med en freak. 445 00:35:54,976 --> 00:35:57,809 Det eneste rigtige spørgsmål er, hvordan vi viser liget frem... 446 00:35:57,892 --> 00:35:59,809 i formaldehyd eller vakuumpakket? 447 00:35:59,892 --> 00:36:03,684 Tro mig. Gør, hvad jeg beder dig om. Vi tjener kassen på den her. 448 00:36:03,767 --> 00:36:07,642 Jeg kommer, men må først tage mig af noget forretning. 449 00:36:08,642 --> 00:36:10,726 For filen da, jeg må gå. 450 00:36:30,892 --> 00:36:33,517 Der er udgangsforbud i aften, der starter kl. 20:00. 451 00:36:37,392 --> 00:36:39,225 Vi har stadig 10 minutter, makker. 452 00:36:39,309 --> 00:36:41,517 Et minut længere, og I to ryger i fængsel. 453 00:36:42,851 --> 00:36:45,142 Beklager, betjent. 454 00:36:45,225 --> 00:36:48,392 Jeg måtte ringe til min bedstemor. Hun har været frygtelig syg. 455 00:36:48,475 --> 00:36:50,559 Jeg lover, vi tager hjem med det samme. 456 00:36:53,100 --> 00:36:56,517 Du ligner en sød, kristen pige. Tag mit råd. 457 00:36:57,934 --> 00:36:59,767 Hold op med at hænge ud med bøller. 458 00:37:01,600 --> 00:37:03,309 Hvorfor bliver vi chikaneret? 459 00:37:04,892 --> 00:37:08,350 På grund af Meep? Eller hvad I betjente gjorde mod ham? 460 00:37:08,434 --> 00:37:12,018 Snak videre, snakkehoved. Mit ur går hurtigt. 461 00:37:15,475 --> 00:37:18,059 Slap af. Vi smutter nu. 462 00:37:20,851 --> 00:37:22,600 Ikke, Jimmy? 463 00:37:25,642 --> 00:37:27,642 Ja, lad os skride. 464 00:37:27,726 --> 00:37:29,767 Her lugter alligevel af griselort. 465 00:37:34,183 --> 00:37:35,684 Ved du... 466 00:37:36,642 --> 00:37:38,600 Jeg har aldrig gjort det med en vikingegud før. 467 00:37:38,684 --> 00:37:42,517 Men mangler du ikke noget, Thor? 468 00:37:42,600 --> 00:37:44,809 Hvad, en hammer? 469 00:37:48,475 --> 00:37:50,018 Et sværd. 470 00:37:58,892 --> 00:38:00,559 Kom her. 471 00:38:00,642 --> 00:38:02,142 Og... 472 00:38:04,517 --> 00:38:10,726 tag... mine... bukser... af. 473 00:38:22,684 --> 00:38:24,225 Jøsses. 474 00:38:44,767 --> 00:38:46,809 Jeg glæder mig til Halloween er ovre. 475 00:38:46,892 --> 00:38:49,142 Alle børnene er i sukkerchok. 476 00:38:49,225 --> 00:38:51,559 Jeg vil hellere have det end at de ser TV. 477 00:38:51,642 --> 00:38:56,684 Ved Gud, om Dragnet ikke gør det af med amerikansk kultur. 478 00:39:20,350 --> 00:39:21,684 Giv den tilbage! 479 00:39:22,767 --> 00:39:24,976 Jeg giver dig måske noget af mit slik... 480 00:39:25,059 --> 00:39:27,726 hvis du lover at tage mine pligter i en uge... 481 00:39:29,183 --> 00:39:31,892 og kalder mig master Mike fra nu af. 482 00:39:33,809 --> 00:39:35,267 Sig det. 483 00:39:35,350 --> 00:39:39,434 "Master Mike, jeg lover at tage alle dine pligter i en uge." 484 00:39:45,392 --> 00:39:47,392 Hvad er der galt med dig? 485 00:39:56,934 --> 00:39:59,434 Hvad skete der? Hvor er din bror? 486 00:40:00,142 --> 00:40:01,851 Klovnen tog ham. 487 00:40:17,128 --> 00:40:19,628 Du synger ikke før her, dumrian. 488 00:40:21,084 --> 00:40:24,333 Jeg kan ikke gøre noget rigtigt, når du taler så ondt til mig. 489 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 I kommer 20 minutter for sent. 490 00:40:27,333 --> 00:40:29,250 Vi besluttede, det er en dårlig idé. 491 00:40:29,333 --> 00:40:31,959 Man ved aldrig, hvad kan fremkalde mr. Mordrake. 492 00:40:32,042 --> 00:40:34,292 Selv en prøve kan være risikabel. 493 00:40:34,375 --> 00:40:39,042 I gøglere er så overtroiske. Han er en myte. 494 00:40:39,126 --> 00:40:42,126 Jeg er den eneste myte her. 495 00:40:42,209 --> 00:40:44,542 De er ikke bange for Mordrake. Jeg prøver at fortælle... 496 00:40:44,625 --> 00:40:47,709 Selvfølgelig er de ikke. Det er bare en overtro. 497 00:40:47,792 --> 00:40:49,834 I to må smutte nu. 498 00:40:51,209 --> 00:40:54,959 En clairvoyant har sværget, at en meget vigtig herre... 499 00:40:55,042 --> 00:40:59,084 vil ankomme snart for at genoplive min karriere. 500 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Så jeg må øve noget nyt materiale. 501 00:41:02,417 --> 00:41:04,542 I kan øve, når vi er færdige. 502 00:41:05,625 --> 00:41:07,667 Vi er hovednummeret. 503 00:41:08,542 --> 00:41:14,333 En smule bifald når en pige med to hoveder synger... 504 00:41:14,417 --> 00:41:17,001 og I tror, I kan skubbe mig ud? 505 00:41:17,084 --> 00:41:22,292 Vi bør diskutere vores løn, siden vi nu er stjerneattraktionen. 506 00:41:22,375 --> 00:41:24,084 Hvor vover I! 507 00:41:24,168 --> 00:41:26,667 Jeg har været en stjerne i årtier. 508 00:41:26,750 --> 00:41:28,500 I er ingenting... 509 00:41:28,584 --> 00:41:33,584 intet andet end en tohovedet freak, der humper rundt på scenen... 510 00:41:33,667 --> 00:41:36,417 og piber en ussel sang. 511 00:41:38,917 --> 00:41:41,917 Gå tilbage til jeres telt og bliv der... 512 00:41:43,042 --> 00:41:46,876 eller jeg tager jer ned til sumpen og efterlader jer der. 513 00:42:06,542 --> 00:42:08,250 Hvad glor I på? 514 00:42:09,168 --> 00:42:11,292 Sætter I pris på jeres jobs her? 515 00:42:13,750 --> 00:42:15,834 Så få de lange ben op til klaveret. 516 00:42:15,917 --> 00:42:19,292 Du der, grib trommestikkerne og begynd at hamre. Schnell! 517 00:42:34,750 --> 00:42:38,959 I landet med guder og monstre 518 00:42:39,042 --> 00:42:45,792 Var jeg en engel, der levede i det ondes have 519 00:42:45,876 --> 00:42:51,375 Ødelagt, bange Gjorde alt, hvad jeg måtte 520 00:42:52,959 --> 00:42:56,168 Skinnede som et brændende fyr 521 00:42:56,250 --> 00:43:01,500 Du har den medicin, jeg havde brug for 522 00:43:01,584 --> 00:43:03,417 Berømthed, sprut, kærlighed 523 00:43:03,500 --> 00:43:06,126 Giv det til mig langsomt 524 00:43:06,667 --> 00:43:09,126 Sæt dine hænder på min talje 525 00:43:09,209 --> 00:43:10,876 Gør det langsomt 526 00:43:10,959 --> 00:43:14,001 Mig og min gud kommer ikke godt ud af det 527 00:43:14,084 --> 00:43:17,250 Så nu synger jeg 528 00:43:17,333 --> 00:43:21,917 Ingen tager min sjæl 529 00:43:22,001 --> 00:43:26,917 Jeg lever som Jim Morrison 530 00:43:27,001 --> 00:43:31,375 På vej mod en ødelagt ferie 531 00:43:31,459 --> 00:43:36,292 Vildt motelophold Og jeg synger 532 00:43:36,375 --> 00:43:39,876 Åh, ja, giv den til mig Dette er himlen 533 00:43:39,959 --> 00:43:42,792 Hvad jeg virkelig vil have 534 00:43:44,250 --> 00:43:47,042 Er den mistede uskyld 535 00:43:49,625 --> 00:43:52,417 Mistede uskyld 536 00:43:57,126 --> 00:43:59,459 Når du taler, er det som en film 537 00:43:59,542 --> 00:44:02,709 Og du gør mig sindssyg 538 00:44:03,876 --> 00:44:07,126 Fordi livet imiterer kunst 539 00:44:07,209 --> 00:44:13,084 Hvis jeg bliver lidt kønnere, kan jeg være din baby? 540 00:44:13,168 --> 00:44:17,417 Du siger, livet ikke er hårdt 541 00:44:18,001 --> 00:44:22,750 Ingen kan tage min sjæl 542 00:44:22,834 --> 00:44:26,917 Jeg lever som Jim Morrison 543 00:44:28,042 --> 00:44:32,333 På vej mod en ødelagt ferie 544 00:44:32,417 --> 00:44:36,584 Vildt motelophold Og jeg synger 545 00:44:36,667 --> 00:44:40,459 Åh, ja, giv den til mig Det er himlen 546 00:44:40,542 --> 00:44:43,250 Hvad jeg virkelig vil have 547 00:44:44,750 --> 00:44:47,959 Er den mistede uskyld 548 00:44:50,084 --> 00:44:52,959 Mistede uskyld 549 00:46:37,159 --> 00:46:41,325 Mine ledsagere forskrækkede dig. Jeg beklager dybt. 550 00:46:42,033 --> 00:46:44,242 En god Allehelgensaften til dig, madam. 551 00:46:46,325 --> 00:46:48,075 Edward Mordrake. 552 00:46:49,992 --> 00:46:52,284 Til din tjeneste. 553 00:46:52,367 --> 00:46:54,617 Men jeg tilkaldte dig ikke. 554 00:46:54,701 --> 00:46:58,742 Det betyder intet, hvem tilkaldte os, kun at vi blev tilkaldt. 555 00:46:59,409 --> 00:47:03,576 Og nu er vi her desværre og kan ikke gå igen... 556 00:47:03,659 --> 00:47:07,701 indtil vi har tilføjet til vores klike af freak-ledsagere. 557 00:47:08,909 --> 00:47:11,950 Du siger "ledsagere", men du mener "ofre". 558 00:47:12,576 --> 00:47:17,367 Mit hjerte vil ikke gøre dig eller andre til et offer, min gode kvinde. 559 00:47:17,450 --> 00:47:22,576 Men ansigtet er vedholdende. Jeg er dets slave. 560 00:47:22,659 --> 00:47:23,784 Stilhed! 561 00:47:23,868 --> 00:47:26,784 Vi kommer uanmeldt hos denne dame. Vis lidt respekt. 562 00:47:28,242 --> 00:47:30,992 Du kan ikke tage mig med dig. 563 00:47:31,075 --> 00:47:33,242 Der er så meget, jeg stadig må ordne... 564 00:47:33,868 --> 00:47:36,159 og min tid her er allerede kort. 565 00:47:36,242 --> 00:47:38,826 Var det bare i min magt at yde udsættelse. 566 00:47:38,909 --> 00:47:42,576 Men det modbydelige ansigt bedømmer dig en sand freak... 567 00:47:42,659 --> 00:47:46,409 med korrupt krop, tilsmudset sjæl... så er der ingen appel. 568 00:47:46,492 --> 00:47:48,992 Ja, du er modbydelig! Fæl og ondskabsfuld! 569 00:47:53,492 --> 00:47:55,701 Jeg er ked af det. 570 00:47:55,784 --> 00:48:00,950 Der er spørgsmål, der må spørges, så taktløse, som de må være. 571 00:48:01,868 --> 00:48:03,617 Og du må være oprigtig. 572 00:48:04,450 --> 00:48:07,826 Hvis du lyver, vil det vide det. 573 00:48:44,367 --> 00:48:47,742 Du var ikke altid i så forringet tilstand. 574 00:48:48,617 --> 00:48:50,909 -Du er falden. -Ja. 575 00:48:52,409 --> 00:48:56,450 Historien om dit fald, det vil høre det fra dig selv. 576 00:49:00,617 --> 00:49:03,409 Det er sandt. Jeg er falden. 577 00:49:04,534 --> 00:49:06,701 Mere end én gang. 578 00:49:06,784 --> 00:49:08,909 Og dette dødvande er ikke det værste. 579 00:49:12,826 --> 00:49:14,534 Jeg optrådte engang... 580 00:49:15,534 --> 00:49:17,492 så smart som noget i vaudeville. 581 00:49:18,868 --> 00:49:22,659 Jeg omringede mig selv med de smukkeste piger, jeg kunne finde... 582 00:49:22,742 --> 00:49:27,033 og så udfordrede jeg publikum til kun at se på mig. 583 00:49:28,159 --> 00:49:30,075 Og de elskede mig for det. 584 00:49:32,075 --> 00:49:36,576 Jeg var det største fra Baltimore siden Wallis Simpson. 585 00:49:36,659 --> 00:49:40,117 Hun nappede sig en monark, ikke? 586 00:49:40,200 --> 00:49:43,075 Jeg endte med noget andet... Dell. 587 00:49:46,284 --> 00:49:48,367 Jeg tror måske, han virkelig... 588 00:49:49,826 --> 00:49:51,784 virkelig elskede mig først. 589 00:49:52,367 --> 00:49:54,868 Jeg ved, jeg var vild med ham. 590 00:49:56,784 --> 00:49:58,492 Han blev min manager. 591 00:49:59,826 --> 00:50:02,242 Proppede alle mulige idéer i hovedet på mig. 592 00:50:02,325 --> 00:50:06,409 At jeg ikke skulle synge populære sange og spille komedie. 593 00:50:06,492 --> 00:50:09,159 Han sagde, rige folk vil ikke se lav komedie. 594 00:50:09,242 --> 00:50:12,033 De vil have kultur og kunst. 595 00:50:12,784 --> 00:50:16,284 Han overbevidste mig om at forlade cirkusset, da de skulle til Paris. 596 00:50:16,784 --> 00:50:20,617 Han ville være min manager, og vi skulle tjene millioner... 597 00:50:21,950 --> 00:50:23,868 på jeg var den skæggede Bernhardt. 598 00:50:23,950 --> 00:50:25,576 AMERIKAS SKÆGGEDE SKAT OPTRÆDER MED KLASSIKERNE 599 00:50:25,826 --> 00:50:30,242 Romeo, Romeo! Hvor er du, Romeo? 600 00:50:30,325 --> 00:50:32,784 Benægte din far og afslå dit navn... 601 00:50:32,868 --> 00:50:34,367 Lad os gå hjem. 602 00:50:35,576 --> 00:50:37,659 Men vil du ikke... 603 00:50:37,742 --> 00:50:39,950 være min svorne kærlighed. 604 00:50:40,033 --> 00:50:44,075 Ingen ville se en skægget kvinde citere klassikerne. 605 00:50:44,159 --> 00:50:45,909 De grinede bestemt. 606 00:50:45,992 --> 00:50:49,325 Men denne gang var det ufrivilligt. Jeg var joken. 607 00:50:49,701 --> 00:50:51,784 Hvor frygteligt for dig. 608 00:50:57,325 --> 00:50:59,159 Hvad siger det? 609 00:51:00,659 --> 00:51:03,450 Det ved, du har en dybere smerte... 610 00:51:04,534 --> 00:51:06,284 en dybere skam. 611 00:51:11,492 --> 00:51:12,992 Ja. 612 00:51:14,033 --> 00:51:19,909 Da du vente tilbage til staterne, hvad skete der så? 613 00:51:24,367 --> 00:51:26,075 Vi havde ikke en øre på lommen. 614 00:51:30,868 --> 00:51:32,659 Jeg bar på Dells barn. 615 00:51:35,617 --> 00:51:37,950 Vi kunne ikke finde gøglerarbejde. 616 00:51:39,284 --> 00:51:42,367 Og jeg kunne ikke optræde i den tilstand. 617 00:51:46,701 --> 00:51:49,659 Så Dell arrangerede... 618 00:51:52,950 --> 00:51:55,534 en anden form for privatforestilling. 619 00:51:56,325 --> 00:51:58,075 Grib nogle peanuts på vej ind, sir. 620 00:51:58,159 --> 00:51:59,409 LIVE FREAK FØDSEL! 621 00:51:59,492 --> 00:52:02,075 Træd nærmere, folkens. Det er årtusindets under. 622 00:52:02,159 --> 00:52:06,242 En ægte freak-fødsel... aldrig set før. 623 00:52:06,325 --> 00:52:08,784 Lige foran jeres egne øjne, en live freak-fødsel! 624 00:52:08,868 --> 00:52:12,701 Denne vej, sir! Lige foran jeres egne øjne, folkens! 625 00:52:27,492 --> 00:52:29,033 Se hænderne! Det er et monster! 626 00:52:29,117 --> 00:52:32,492 To kroner for at holde monsterbabyen! To kroner! 627 00:52:32,576 --> 00:52:35,450 Vil du gerne holde ham, sir? To kroner! 628 00:52:35,534 --> 00:52:37,992 Du der! Hold monsterbabyen! Det er en freak! 629 00:52:39,826 --> 00:52:41,534 Min stakkels dreng. 630 00:52:44,284 --> 00:52:46,701 Hvordan kunne jeg gøre det mod ham? 631 00:52:50,659 --> 00:52:54,950 Han har aldrig kendt til andet end udnyttelse lige fra starten. 632 00:52:56,950 --> 00:52:58,617 Jeg har forbandet mit eget barn! 633 00:53:25,117 --> 00:53:28,617 Tak for din smerte, kære dame. 634 00:53:29,742 --> 00:53:32,742 Jeg er ked af, du måtte genopleve den. 635 00:53:33,826 --> 00:53:36,117 Jeg genoplever den hver dag. 636 00:53:50,200 --> 00:53:51,784 Jeg er klar. 637 00:53:54,784 --> 00:53:56,242 Tag mig med dig til helvede. 638 00:53:58,117 --> 00:53:59,909 Jeg fortjener det. 639 00:54:02,033 --> 00:54:04,075 Ikke hende. 640 00:54:33,534 --> 00:54:35,367 Slik eller ballade. 641 00:54:36,576 --> 00:54:40,492 Slik eller ballade. 642 00:54:40,576 --> 00:54:44,367 Hvis jeg ingen boller får, så laver jeg ballade. 643 00:54:49,325 --> 00:54:52,992 Slik eller ballade. 644 00:55:10,159 --> 00:55:10,992 Ballade! 645 00:55:17,784 --> 00:55:20,075 For kort. 646 00:55:21,367 --> 00:55:23,075 Men ikke længe. 647 00:55:30,242 --> 00:55:31,742 Heureka! 648 00:55:37,826 --> 00:55:39,450 Den er perfekt. 649 00:56:02,409 --> 00:56:03,992 Mere sjov. 650 00:56:09,325 --> 00:56:12,325 FORTSÆTTES...