1
00:01:14,571 --> 00:01:16,817
Zavallı ucubemsi şey, kaçışın yok.
2
00:01:17,057 --> 00:01:22,310
En azından bütün sorular,
tarafından cevaplanana kadar.
3
00:01:24,131 --> 00:01:27,232
Buraya çağrıldığım şey için.
4
00:01:27,301 --> 00:01:29,985
Çok nadir bir şeyi bulmak
için Percival gibi sürüklendim.
5
00:01:38,328 --> 00:01:40,028
Aradığım kadeh etten olsa da.
6
00:01:40,097 --> 00:01:41,830
Yozlaşmış, hastalıklı.
7
00:01:41,865 --> 00:01:43,965
Canavarımsı kusurluluğunda kusursuz.
8
00:01:44,034 --> 00:01:47,569
Bu gece bitmeden kadehimi bulacağım.
9
00:01:47,637 --> 00:01:50,939
Aramıza katılması için bir saf ucube daha.
10
00:01:52,576 --> 00:01:54,175
Şimdi...
11
00:01:56,680 --> 00:02:00,982
Söyle bana hayatım...
Neden buradasın?
12
00:02:02,285 --> 00:02:07,155
- Günâh işledim.
- Günâhını söyle öyleyse.
13
00:02:07,224 --> 00:02:09,057
Kolay bir soru o.
14
00:02:09,126 --> 00:02:12,994
- Doğdum.
- Her erkeğin doğması gerektiği gibi.
15
00:02:13,063 --> 00:02:19,063
Ama ben her erkek gibi değildim.
Bizim mahallede bu hoş karşılanmadı.
16
00:02:19,402 --> 00:02:22,971
Çocuklar kavga etmeyi çabucak öğrendi.
17
00:02:23,039 --> 00:02:27,275
Ama ben bu ellerle karşılık
vermeyi öğrenemedim.
18
00:02:27,344 --> 00:02:31,101
Doktorlar kemik problemlerinden dolayı
iki yaşımdayken bacaklarımı aldı.
19
00:02:32,883 --> 00:02:36,217
Ondan sonra da ailem inancını kaybetti.
20
00:02:36,286 --> 00:02:40,421
Beni bir sepetin içinde yetimhanenin
kapısının önüne bıraktılar.
21
00:02:40,490 --> 00:02:43,191
Onları o günden beri görmedim.
22
00:02:45,495 --> 00:02:48,663
Hüzünlü bir hikâye, ama yaygın.
Hiç hoşuma gitmiyor bunlar kızım.
23
00:02:48,732 --> 00:02:50,665
Senin için ağlamamı, yas tutmamı sağla.
24
00:02:50,734 --> 00:02:53,268
En büyük utanç kaynağını anlat.
25
00:02:53,353 --> 00:02:57,188
- Bizimle oynasana!
- Masum çocuklarım benim.
26
00:02:57,274 --> 00:02:58,840
Beni çok duygulandırıyorsunuz.
27
00:02:58,909 --> 00:03:03,111
Sizin utancınız olmasa gerek.
Utancınız yok.
28
00:03:03,180 --> 00:03:04,813
Benim hayatım tamamen utanç kaynağı.
29
00:03:06,216 --> 00:03:08,283
Kaçabildiğim tek yer karanlıktı.
30
00:03:08,351 --> 00:03:10,034
Karanlığın içinde kendimi kaybedebiliyordum.
31
00:03:10,120 --> 00:03:12,654
Oradan taşındım.
32
00:03:12,722 --> 00:03:17,025
Bolluk ve cazibe dolu bu topraklara
gelmekten fazla bir şey istemedim.
33
00:03:17,093 --> 00:03:19,761
Ama geldiğimde depresyona girdim.
34
00:03:19,830 --> 00:03:22,397
Hem ülkenin... Hem benim.
35
00:03:25,385 --> 00:03:27,719
Yetimhaneden sonra sokaklara düştüm.
36
00:03:29,589 --> 00:03:31,306
Benim gibi birisinin
çalışabileceği bir yer yoktu.
37
00:03:31,541 --> 00:03:34,108
Hatta o zamanlar kimsenin
çalışabileceği bir yer yoktu.
38
00:03:34,177 --> 00:03:37,378
Yaşadığın en karanlık an, kızım.
Lütfen.
39
00:03:37,447 --> 00:03:38,680
Kıskançlıktı.
40
00:03:42,385 --> 00:03:45,136
Hatta nefret.
41
00:03:45,221 --> 00:03:47,055
O bunu hak etmemişti.
42
00:03:51,311 --> 00:03:54,178
Sanırım atar damarını bıçaklamıştım.
43
00:03:54,264 --> 00:03:57,198
Bacaklarını onun bir parçası
olarak düşünmemiştim.
44
00:03:57,267 --> 00:03:59,233
Sadece benim asla sahip olamayacağım
bir şey olduğunu düşünmüştüm.
45
00:04:00,470 --> 00:04:03,938
- Adam öldü.
- Evet.
46
00:04:04,007 --> 00:04:08,810
- Ama seni sahneye çıkartan da oydu.
- Öyle.
47
00:04:08,878 --> 00:04:10,912
Ama sokaklara dayanamıyordum artık.
48
00:04:10,981 --> 00:04:16,284
Bana gülmelerine, saldırmalarına, bana
"fok çocuk" demelerine dayanamıyordum.
49
00:04:16,353 --> 00:04:19,487
Dünyanın bana garezi vardı.
50
00:04:19,556 --> 00:04:21,856
Ama benim kendime olan
garezim daha fazlaydı.
51
00:04:23,994 --> 00:04:28,329
Bir canavar istediler.
Ben de isteklerini yerine getirdim.
52
00:04:33,036 --> 00:04:35,370
Dünyaya asla kendimi sevdiremezdim.
53
00:04:35,438 --> 00:04:37,271
Belki de onları korkutabilirdim ama.
54
00:04:40,443 --> 00:04:41,609
Neden suratına dövme yaptırmadın?
55
00:04:41,678 --> 00:04:43,678
Düşünmedim değil.
56
00:04:43,747 --> 00:04:48,524
- Ama son dakikada korkuma yenik düştüm.
- Neden?
57
00:04:50,887 --> 00:04:53,755
Çünkü suratım güzel.
58
00:04:57,093 --> 00:04:58,926
Yakışıklı bir adamın suratına sahibim.
59
00:04:58,995 --> 00:05:01,212
Bu suratı normal bir vücutta
hayal edebiliyor musun?
60
00:05:03,600 --> 00:05:04,966
Dünyaya hakim olabilirdim.
61
00:05:13,343 --> 00:05:15,777
Seni de almayacağız.
62
00:05:19,549 --> 00:05:23,084
Başka biri daha var çocuklarım.
63
00:05:23,086 --> 00:05:25,586
Başka birini daha ziyaret etmeliyim.
64
00:05:37,083 --> 00:05:38,733
Üstat?
65
00:05:38,802 --> 00:05:40,435
Hoş geldiniz.
66
00:05:40,503 --> 00:05:43,071
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur Fraulein.
67
00:05:43,139 --> 00:05:45,940
Olur mu öyle şey?
Ben de sizi bekliyordum.
68
00:05:46,009 --> 00:05:49,744
Gerçi ben şarkımı söyledikten sonra
kaçıp gitmeniz biraz kabaydı.
69
00:05:50,914 --> 00:05:56,017
Sanırım kendinizi toplamak için
biraz zamana ihtiyacınız vardı.
70
00:05:56,086 --> 00:05:58,327
Böyle bir yeteneği sık sık
gördüğünüzü sanmıyorum.
71
00:06:01,391 --> 00:06:03,257
Oturabilir miyim?
72
00:06:05,929 --> 00:06:08,863
Şu tarafta otursak daha iyi olur.
73
00:06:08,932 --> 00:06:11,866
İş konuşacağız sonuçta.
74
00:06:11,935 --> 00:06:16,003
Bana aşk tavsiyesi almaya
gelen ilk erkek değilsiniz.
75
00:06:22,312 --> 00:06:26,080
Performansım hakkında yorumunuz var mı?
76
00:06:26,149 --> 00:06:30,084
Farklı ifade çeşitleri deniyordum.
Ama benim gibi bir sanatçının...
77
00:06:30,170 --> 00:06:35,656
...böyle alelade bir orkestrayla
çalışması kolay bir şey değil.
78
00:06:35,725 --> 00:06:39,060
Sanırım kendimi şanslı saymalıyım.
Çünkü burada...
79
00:06:39,129 --> 00:06:45,129
...en azından müzikten
anlayan bir ucube var.
80
00:06:45,802 --> 00:06:49,070
Kültürleriyle anıldıkları söylenemez.
81
00:06:49,105 --> 00:06:51,606
Bu da bizim tartışmamız
gereken şeylerden biri.
82
00:06:51,674 --> 00:06:57,674
Modern bir gece kulübünde
çıkacaksam bana yeni bir aranjör lazım.
83
00:07:04,821 --> 00:07:06,254
Dilinizi mi yuttunuz?
84
00:07:07,690 --> 00:07:10,024
Yeteneğim karşısında erkeklerin
dili tutulur ama, beraber çalışacaksak...
85
00:07:10,093 --> 00:07:16,093
...böyle şeyleri aşmanız gerekiyor.
86
00:07:19,335 --> 00:07:22,170
Yeteneğinizden dolayı dilim tutulmadı.
87
00:07:22,238 --> 00:07:24,505
Kuruntusal cehaletinizden
dolayı dilim tutuldu.
88
00:07:26,442 --> 00:07:27,675
Af buyurun?
89
00:07:27,744 --> 00:07:32,313
Siz diğer insanlara yukarıdan bakan
döl israfı kibir dolu bir insansınız.
90
00:07:32,382 --> 00:07:34,749
Buraya seni ünlü yapmaya gelmedim kadın.
91
00:07:34,817 --> 00:07:39,554
Buraya diğer tarafa yanımda birini
götürmeye geldim, muhtemelen seni.
92
00:07:39,622 --> 00:07:42,190
Çadırımdan defol!
Bu hiç de komik değil.
93
00:07:46,663 --> 00:07:54,663
Her kimsen, Cadılar Bayramı
şakanı yapmak için yanlış çadıra geldin.
94
00:07:56,723 --> 00:07:58,906
Şaka falan yapmıyorum hayatım.
95
00:08:05,215 --> 00:08:06,247
Hayır!
96
00:08:06,249 --> 00:08:08,883
Onların koruyucusuyum ben!
97
00:08:08,885 --> 00:08:11,052
Onların bakıcısıyım! Onlardan biri değilim!
98
00:08:11,054 --> 00:08:12,553
Ben... Yapmayın!
99
00:08:12,555 --> 00:08:14,655
Yapmayın, yapmayın, yapmayın!
100
00:08:15,892 --> 00:08:21,495
Anlamıyorum.
Onlardan biri değilim ben!
101
00:08:23,666 --> 00:08:27,168
Şimdi anladım.
102
00:08:27,237 --> 00:08:30,071
Senin gibi bir ucubeden daha
namert bir varlık yok şu dünyada.
103
00:08:30,139 --> 00:08:32,173
Hayırsever bir bakıcı gibi davransan da...
104
00:08:32,242 --> 00:08:37,578
...hastalıklı, aşağılık bir
hayvanın tekisin sen.
105
00:08:39,115 --> 00:08:45,115
Şimdi...
En kötü anılarını anlat bana.
106
00:09:45,550 --> 00:09:51,550
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100
107
00:10:08,633 --> 00:10:10,266
Ne oldu?
108
00:10:13,155 --> 00:10:17,357
- Sanırım benzinimiz bitti.
- Beni aptal mı sanıyorsun sen?
109
00:10:17,425 --> 00:10:19,764
Sırada ne var?
Ormana mı girelim beraber bir de?
110
00:10:20,071 --> 00:10:22,939
Evet, girmeliyiz aslında.
Yoldan çıkmalıyız.
111
00:10:23,008 --> 00:10:24,340
Sokağa çıkma yasağı var sonuçta.
112
00:10:24,409 --> 00:10:28,578
Eğer geceyi nezarethanede geçirmek
istemiyorsan polislerden saklanmalıyız.
113
00:10:31,082 --> 00:10:33,082
Geliyor musun?
114
00:10:34,819 --> 00:10:36,386
Hadi, gidelim.
115
00:10:36,454 --> 00:10:37,921
Yolda yürümemeliyiz.
116
00:10:37,956 --> 00:10:40,423
- Hadi.
- Dokunma bana!
117
00:10:40,765 --> 00:10:42,364
Senin hakkında karar vermedim henüz.
118
00:10:42,433 --> 00:10:46,168
- Falcısın sen, niyetlerimi anlayamaz mısın?
- Sorun da bu zaten.
119
00:10:46,237 --> 00:10:47,770
Bütün erkeklerin niyetini bilirim ben.
120
00:10:47,839 --> 00:10:51,140
Şansına tipim değilsin şımarık kız.
121
00:10:51,209 --> 00:10:53,976
Erkeklerin karanlıkta pek
seçici olmadığının da farkındayım.
122
00:10:54,045 --> 00:10:56,206
Dinle, endişelenmen
gereken kişi ben değilim.
123
00:10:56,247 --> 00:10:57,513
Şehirdekilerden, polislerden
korkacaksın asıl.
124
00:10:57,582 --> 00:10:59,262
Bizden ne kadar nefret
ettiklerini biliyor musun?
125
00:10:59,317 --> 00:11:03,185
Normal oldukları için onları minnettar
hissettiriyoruz diye bize müsamaha ediyorlar.
126
00:11:03,254 --> 00:11:07,656
Dur bakalım doğru anlamış mıyım.
Güzel bir kız senin tipin değil mi yani?
127
00:11:09,427 --> 00:11:13,796
Lanet olsun, hadi.
Gitmeliyiz. Çabuk.
128
00:11:21,672 --> 00:11:23,539
Ölecek miyim?
129
00:11:24,976 --> 00:11:26,709
Dinle beni.
130
00:11:30,681 --> 00:11:34,550
İkimiz de burada ölmeyeceğiz.
131
00:11:36,921 --> 00:11:40,522
- O öldü mü?
- Hayır.
132
00:11:40,591 --> 00:11:42,024
Sadece acıktığı için zayıf düştü.
133
00:11:43,861 --> 00:11:46,495
Palyaço bizi onu izlememize
zorluyor ama bize yemek vermiyor.
134
00:11:47,899 --> 00:11:49,932
Neyi izlemenize?
135
00:11:51,569 --> 00:11:53,435
Palyaço işlerini işte.
136
00:11:56,223 --> 00:11:58,057
Gel buraya.
Yardımına ihtiyacım var.
137
00:11:58,142 --> 00:12:01,076
Bu düğümü çözmem için yardım etmen lazım.
138
00:12:04,582 --> 00:12:06,248
- Hadi, dene bir.
- Yapamıyorum.
139
00:12:06,317 --> 00:12:08,450
- Kördüğüm gibi!
- Sadece denemeni istiyorum.
140
00:12:09,854 --> 00:12:11,520
Hadi. Acele et.
141
00:12:12,757 --> 00:12:14,823
Oluyor, oluyor.
142
00:13:04,826 --> 00:13:10,329
Son on dakikadır sadece bir araba geçti.
Kampa doğru yürüyemez miyiz?
143
00:13:10,398 --> 00:13:13,132
Haklısın.
144
00:13:13,201 --> 00:13:14,800
Biz yine de fazla ortalıkta
görünmeyelim ama.
145
00:13:17,471 --> 00:13:18,654
Bu taraftan gidelim.
146
00:13:19,957 --> 00:13:22,074
Yardım edin! Yardım edin!
147
00:13:22,126 --> 00:13:23,292
Eğil!
148
00:13:25,413 --> 00:13:26,979
Hayır! Hayır!
149
00:13:39,961 --> 00:13:42,962
- O neydi?
- İyi bir şey olmadığı kesin.
150
00:13:50,671 --> 00:13:54,907
- Nereye gidiyorsun?
- Kıza yardım etmeye.
151
00:13:57,945 --> 00:14:00,246
Lanet olsun.
152
00:14:05,253 --> 00:14:07,519
Teşekkür ederim.
153
00:14:09,323 --> 00:14:14,026
Yakışıklı bir yabancıyı eğlendirirken
dik durmayı tercih ederim.
154
00:14:14,095 --> 00:14:16,595
En azından başında.
155
00:14:16,664 --> 00:14:18,264
Ben artık bir erkek değilim.
156
00:14:18,332 --> 00:14:20,900
Şehvetimden beslenerek
merhamet dileyemezsin.
157
00:14:20,968 --> 00:14:22,101
Artık beni o yönetiyor.
158
00:14:22,169 --> 00:14:25,905
Acılardan, pişmanlıklardan, umutların
yok olduğu o leziz anlardan, ve...
159
00:14:25,973 --> 00:14:28,240
...kırık kalplerin
kanamalarından besleniyor.
160
00:14:28,242 --> 00:14:30,376
Marlene'i mi anlatayım sana?
161
00:14:30,378 --> 00:14:34,747
Istırabını istiyor.
Gerçek karanlığı istiyor o.
162
00:14:43,891 --> 00:14:46,392
Berlin. 1932.
163
00:14:46,394 --> 00:14:48,560
Hayır... Hayır!
164
00:14:48,562 --> 00:14:53,315
Beş kuruşa hayatının
muamelesini alacağını söylerlerdi.
165
00:14:53,317 --> 00:14:54,566
Ortama cinsel kaos hakimdi.
166
00:14:55,836 --> 00:15:00,089
Almanlar'ın teslim olmasından sonra gelen
o acı, utanç, ve öfke duygularıyla beraber.
167
00:15:00,174 --> 00:15:03,258
Bundan önce Hitler vardı. Ülkeyi
başka bir savaşa sürükledi.
168
00:15:03,344 --> 00:15:06,512
Alman vatandaşları ıstıraplarını
penisleriyle ifade ederdi.
169
00:15:06,597 --> 00:15:10,182
İstediğin fanteziye sahip olabiliyordun.
170
00:15:10,251 --> 00:15:14,653
Hayvanlar, eşcinseller,
ampüteler, kamburlar...
171
00:15:16,691 --> 00:15:20,125
Ve kendimi bütün bunların
en karanlık köşesinde buluverdim.
172
00:15:27,501 --> 00:15:29,368
Hayır.
173
00:15:29,437 --> 00:15:32,304
Olmaz mı?
174
00:15:34,642 --> 00:15:36,175
Hayır.
175
00:15:43,617 --> 00:15:46,118
Evet!
176
00:15:46,187 --> 00:15:49,722
Sahne işleri bulamıyordum o zamanlar.
Açlıktan kıvranıyordum.
177
00:15:49,774 --> 00:15:52,491
Ama o dünyada bile bir yıldızdım.
178
00:15:52,560 --> 00:15:54,827
Fransız kedisiydim adeta.
179
00:15:54,895 --> 00:15:57,363
En ünlü otellerde çalışırdım sadece.
180
00:15:57,431 --> 00:16:00,282
Ama diğer orospular gibi değildim.
181
00:16:00,368 --> 00:16:02,067
Aletlerini içime sokmalarını bırakın...
182
00:16:02,153 --> 00:16:03,936
...müşterilerimin bana
dokunmasına dahi izin vermezdim.
183
00:16:05,790 --> 00:16:09,155
Yeni bir şeyler arayan herkes
benim kapımı çalardı o zamanlar.
184
00:16:09,744 --> 00:16:10,876
Yaratıcıydım.
185
00:16:13,280 --> 00:16:16,298
Benden daha iyi gösteri yapan yoktu.
186
00:16:44,678 --> 00:16:47,780
Ve zamanla daha fazla müşteri çektim.
187
00:16:47,782 --> 00:16:49,765
Ve izleyici.
188
00:16:52,853 --> 00:16:55,654
Onlara "Bekçiler" adını verdim.
189
00:16:55,656 --> 00:17:01,656
İsimlerini asla öğrenemedim
ama iyi para veriyorlardı.
190
00:17:05,733 --> 00:17:11,170
Her geçen gün insanlığını satıyorsun resmen.
191
00:17:11,172 --> 00:17:15,674
Ve her şey bittiğinde
ben Elsa falan değildim.
192
00:17:15,676 --> 00:17:18,677
Bir hiçtim.
193
00:17:18,679 --> 00:17:20,979
Hayalettim. Senin gibi.
194
00:17:23,350 --> 00:17:25,417
Sırf hikâyeni dinlemek için
buralara kadar geldim.
195
00:17:25,419 --> 00:17:28,454
- Anlattım ya.
- En kötü anılarını anlatmadın.
196
00:17:28,522 --> 00:17:29,888
Bacaklarından bahset bana.
197
00:17:45,005 --> 00:17:47,089
Ayrılma bir yere sakın.
198
00:17:47,174 --> 00:17:48,740
- Olmaz.
- Burada kal.
199
00:17:48,809 --> 00:17:50,042
Hayır.
200
00:18:11,465 --> 00:18:13,999
- Ha siktir.
- Ne oldu?
201
00:18:14,034 --> 00:18:16,084
Kayıp çocuklar bunlar.
Aradıkları adam bu.
202
00:18:16,170 --> 00:18:18,837
- Katil bu.
- Manyağın teki.
203
00:18:18,906 --> 00:18:22,040
Polise haber vermemiz lazım.
204
00:18:27,915 --> 00:18:31,350
Gerçek Cadılar Bayramı gösterisinin
başlama zamanı geldi.
205
00:18:41,298 --> 00:18:42,998
Hırslarımdan dolayı çöküşe geçtim.
206
00:18:46,619 --> 00:18:49,320
Bekçiler porno filmleri yapıyordu.
207
00:18:49,372 --> 00:18:53,124
Ben de en çok talep edilen kadındım.
208
00:18:53,509 --> 00:18:55,893
Erkekler beni izlediğinde
altın boşalırdı.
209
00:18:55,978 --> 00:18:57,845
Ama bu seferki farklıydı.
210
00:19:23,455 --> 00:19:25,706
Başka oyuncu yoktu.
211
00:19:25,758 --> 00:19:28,091
Genelde bir erkek veya kız olur.
212
00:19:28,177 --> 00:19:30,544
Fahişe veya kaçak.
213
00:19:30,596 --> 00:19:35,966
Ama bunda yalnızdım.
Ve bana ilaç vermişlerdi.
214
00:19:39,088 --> 00:19:42,589
Gücümü kaybedecek kadar içirmişlerdi,
ama unutacak kadar değil.
215
00:19:42,658 --> 00:19:44,558
İdrak edemeyecek kadar değil.
216
00:19:44,627 --> 00:19:47,528
Acıyı dindirecek kadar değil.
217
00:20:15,060 --> 00:20:18,528
Snuff filmleri koydular adını.
218
00:20:25,820 --> 00:20:30,820
Bana şanslı olduğumu söylediler.
219
00:20:31,460 --> 00:20:35,195
Beni orada ölüme terk ettiler.
220
00:20:36,365 --> 00:20:41,401
- Kim kurtardı peki seni?
- Asker çocuk.
221
00:20:41,437 --> 00:20:44,938
Orospusuna aşık olmuştu.
222
00:20:45,023 --> 00:20:47,941
Beni her yerde takip etti.
223
00:20:49,745 --> 00:20:52,112
Onlar gittiği an içeri girdi.
224
00:20:55,050 --> 00:20:57,250
Onu asla affetmeyeceğim.
225
00:20:58,720 --> 00:21:04,257
Filmi Berlin'e, Münih'e dağıttılar.
226
00:21:04,326 --> 00:21:07,861
Viyana'ya kadar ulaştığını bile duydum.
227
00:21:10,032 --> 00:21:12,866
Bir yıldızdım.
228
00:21:17,005 --> 00:21:19,606
Ama kariyerim bitmişti.
229
00:21:19,675 --> 00:21:22,542
Benim için her şey bitmişti.
230
00:21:29,351 --> 00:21:33,887
Bacaklarım çok güzeldi.
231
00:21:37,326 --> 00:21:39,760
Onu götürmeliyiz.
232
00:21:39,829 --> 00:21:44,465
Evet, beni götürmelisiniz.
Lütfen götürün beni.
233
00:21:44,533 --> 00:21:47,801
Artık farkındayım.
İnkâr edemem.
234
00:21:47,870 --> 00:21:49,103
Lütfen.
235
00:21:49,171 --> 00:21:50,771
Benim yapacağım hiçbir şey kalmadı artık.
236
00:21:50,840 --> 00:21:52,139
Her şey bitti.
237
00:21:52,575 --> 00:21:54,275
- Hazır mısın?
- Evet!
238
00:21:54,344 --> 00:21:56,777
Evet, evet. Hazırım.
239
00:21:56,846 --> 00:21:59,547
Hazırım. Götürün beni.
240
00:21:59,616 --> 00:22:02,817
Lütfen. Götürün beni.
241
00:22:02,885 --> 00:22:06,454
Götürsenize! Ne bekliyorsunuz?!
242
00:22:06,522 --> 00:22:09,023
Lütfen. Hadi. Lütfen, götürün beni!
243
00:22:15,064 --> 00:22:17,898
Müziği duyuyor musunuz?
244
00:22:21,237 --> 00:22:25,940
Bayanlar ve baylar!
245
00:22:26,009 --> 00:22:29,860
Yaratıklar!
246
00:22:29,946 --> 00:22:32,780
Ve tüm zamanların çocukları!
247
00:22:32,849 --> 00:22:36,117
Sizi yaramaz veletler.
248
00:22:36,185 --> 00:22:42,185
Dünya üzerindeki en başarılı
gösteriye hoş geldiniz!
249
00:22:42,458 --> 00:22:47,161
Sizi tatlı asistanım
"Küçük Memeli" ile tanıştırayım.
250
00:22:47,246 --> 00:22:53,000
Ve... Ortağım, Muazzam Palyaço!
251
00:22:56,139 --> 00:22:59,974
Bu numaranın nasıl yapıldığını
her zaman merak etmişimdir.
252
00:23:00,009 --> 00:23:01,258
Siz etmediniz mi?
253
00:23:01,344 --> 00:23:05,112
Hadi öğrenelim bakalım.
254
00:23:05,181 --> 00:23:06,931
Başlayalım mı?
255
00:23:12,155 --> 00:23:13,421
Hayır!
256
00:23:40,049 --> 00:23:42,099
Kaçın çocuklar!
Kaçın!
257
00:23:45,388 --> 00:23:48,189
Bekleyin!
Gösteri henüz bitmedi!
258
00:24:14,416 --> 00:24:17,734
Bırakacak zamanı buldunuz.
Gösteri izlemeye gelmiştik biz de.
259
00:24:32,290 --> 00:24:35,491
Gelin buraya!
Gösterim henüz bitmedi!
260
00:24:35,560 --> 00:24:37,860
Yaklaştı iyice!
261
00:24:37,912 --> 00:24:40,029
Ana yol ne tarafta?
262
00:24:40,081 --> 00:24:43,783
Sakin olalım şimdi, tamam mı?
Sessiz olun.
263
00:24:43,868 --> 00:24:45,368
Ana yol o tarafta.
264
00:24:45,420 --> 00:24:47,169
Götür onları ve polisi ara, tamam mı?
265
00:24:47,205 --> 00:24:49,422
- Çabuk olun!
- Hadi!
266
00:24:49,507 --> 00:24:51,874
Bundan sonra size şeker falan
yok, hep şaka yapacağım!
267
00:24:51,926 --> 00:24:54,443
Sıkıyorsa yakala beni göt herif!
268
00:25:08,276 --> 00:25:10,893
Cadılar Bayramı'mı mahvettin!
269
00:25:12,063 --> 00:25:14,113
Aptal kız!
270
00:25:14,198 --> 00:25:16,866
Senden nefret ediyorum, nefret ediyorum!
Nefret ediyorum!
271
00:25:16,901 --> 00:25:19,302
Nefret ediyorum! Nefret ediyorum!
272
00:25:19,370 --> 00:25:25,041
Sana aynı soruyu ikinci kez soracaksam
korkarım ki daha kibar sormayacağım.
273
00:25:25,109 --> 00:25:27,143
Maskeni çıkar.
274
00:25:45,663 --> 00:25:47,129
Hikâyeni anlat bana.
275
00:25:48,466 --> 00:25:51,868
Sakin ol.
276
00:25:51,936 --> 00:25:54,770
Odaklan. Ben seni anlarım.
277
00:25:54,839 --> 00:25:57,173
Baştan başla.
278
00:25:59,310 --> 00:26:02,745
1943 yılıydı.
279
00:26:02,814 --> 00:26:05,515
Dünya alevler içindeydi o zamanlar.
280
00:26:05,583 --> 00:26:09,085
İnsanların palyaçolara ve
mizaha ihtiyacı vardı.
281
00:26:11,422 --> 00:26:17,422
Rusty Westchester'ın Gezgin
Karnavalı'nda özel palyaçoydum.
282
00:26:20,098 --> 00:26:23,149
Onları güldürürdüm!
283
00:26:24,936 --> 00:26:27,937
Çocukları çok severim.
284
00:26:28,022 --> 00:26:29,939
Ama ucubeleri sevmem.
285
00:26:29,991 --> 00:26:32,742
Onlar çok acımasız.
286
00:26:32,777 --> 00:26:36,362
Kucağına oturup aletine
değiyorlar ya, bayılıyorum.
287
00:26:36,447 --> 00:26:37,613
Aynen.
288
00:26:37,665 --> 00:26:41,200
- Bu işi nasıl almış acaba?
- Yani, biz daha kıdemliyiz sonuçta.
289
00:26:41,286 --> 00:26:42,618
Evet.
290
00:26:42,670 --> 00:26:44,337
Bunun icabına bakmalıyız.
291
00:26:44,422 --> 00:26:45,621
Evet.
Evet, evet.
292
00:26:50,128 --> 00:26:52,595
Hey.
293
00:26:53,965 --> 00:26:55,648
Hey, aptal şey.
Evet, sen.
294
00:26:55,734 --> 00:26:57,517
Gel buraya, gel buraya.
295
00:26:57,602 --> 00:26:58,523
Evet, hadi hadi!
296
00:26:58,603 --> 00:27:00,153
Evet, gel. Gel hadi.
297
00:27:00,238 --> 00:27:01,104
Al, iç bir dal.
298
00:27:03,525 --> 00:27:05,491
Buyur.
299
00:27:05,577 --> 00:27:07,327
Otur.
300
00:27:09,447 --> 00:27:10,780
Evet.
301
00:27:14,786 --> 00:27:17,203
Boğazımı yakıyor.
302
00:27:17,288 --> 00:27:19,088
"Böğezimi yekiyör!"
303
00:27:19,124 --> 00:27:21,090
Nasıl bu kadar aptalca konuşabiliyorsun?
304
00:27:21,126 --> 00:27:22,525
Annen seni kafa üstü düşürdü herhalde!
305
00:27:22,594 --> 00:27:26,462
Nereden bildiniz?
Onun hatası değildi gerçi.
306
00:27:26,514 --> 00:27:27,764
Çok kokteyl içmiş.
307
00:27:35,140 --> 00:27:37,507
Bu kadar komik değildi.
308
00:27:37,575 --> 00:27:40,243
Komik olmaz mı be. Hey.
309
00:27:40,311 --> 00:27:45,314
Küçük çocuklarla eğlenmeyi
seviyormuşsun diye duydum.
310
00:27:45,383 --> 00:27:49,552
Aptal olduğunu düşündükleri için
onlardan faydalandığını da duydum.
311
00:27:49,621 --> 00:27:53,156
Hayır. Çocukları çok severim ben.
312
00:27:53,224 --> 00:27:56,292
Ben öyle duymadım ama!
313
00:27:56,327 --> 00:27:58,961
Ben kötü bir şey yapmadım.
314
00:28:00,048 --> 00:28:01,431
Durun biraz.
315
00:28:04,135 --> 00:28:06,769
Ne yapmışım?
Ne söylediler size?
316
00:28:06,838 --> 00:28:11,007
Polisler yolda.
Seni hapse atacaklar.
317
00:28:13,778 --> 00:28:16,262
Hapse kötü insanlar girer.
318
00:28:16,347 --> 00:28:18,898
Ben iyi bir insanım.
Annem de öyle dedi.
319
00:28:18,983 --> 00:28:21,284
Duyuyor musunuz? Sanırım polisler geliyor!
320
00:28:21,352 --> 00:28:23,236
Yavaştan kaçmaya başlasan iyi olur ahmak.
321
00:28:23,321 --> 00:28:26,289
Biraz ekstra hızlı koşmalısın ama.
322
00:28:26,357 --> 00:28:28,157
- Kaç! Kaç!
- Bö!
323
00:28:37,802 --> 00:28:41,104
Cüceleri hiç sevmemişimdir zaten.
Çoğu güç manyağı.
324
00:28:41,172 --> 00:28:43,039
Seni attılar yani.
325
00:28:43,091 --> 00:28:49,011
Karnaval sektöründe haberler tez yayılır.
326
00:28:49,080 --> 00:28:53,883
Bir daha palyaço olamadım.
327
00:28:53,952 --> 00:28:57,887
Sonra evime, Jupiter'e döndüm.
328
00:28:59,474 --> 00:29:01,891
Ama annem öldü.
329
00:29:04,896 --> 00:29:07,864
Aklıma bir fikir geldi.
330
00:29:14,539 --> 00:29:18,991
Çöpü altına çevirecektim.
331
00:29:21,996 --> 00:29:25,631
Rumpelstiltskin gibi.
332
00:29:28,553 --> 00:29:30,837
- Peki ya Spouty?
- Olmaz.
333
00:29:30,922 --> 00:29:33,673
Peki bu?
334
00:29:33,758 --> 00:29:36,476
- Çocuklar böyle şeyler istemez.
- Yanılıyorsunuz.
335
00:29:36,561 --> 00:29:39,061
Çocuklar bunu çok sevecek!
336
00:29:39,097 --> 00:29:40,813
Olmaz dedim.
337
00:29:42,901 --> 00:29:43,983
Şuna bak!
338
00:29:45,820 --> 00:29:48,521
Hey, çocuk.
Bunu istemez miydin?
339
00:29:48,606 --> 00:29:50,940
Ha? Bu en sevdiğin oyuncak değil mi?
340
00:29:50,992 --> 00:29:53,242
Senin pis fırıldağınla ne işi olur oğlumun!
341
00:29:53,278 --> 00:29:54,911
Çocuklar bayılır bana!
342
00:29:54,946 --> 00:29:57,580
Çocukların ne istediğini benden
daha iyi bilen yoktur!
343
00:29:57,615 --> 00:29:59,215
Hey, daha fazla yaklaşma!
344
00:29:59,284 --> 00:30:02,318
Sen çocuklara bir şeyler
yapan tiplerdensin.
345
00:30:09,627 --> 00:30:11,928
Yalan söylüyorsun.
346
00:30:11,963 --> 00:30:14,297
Yalan söylüyorsun.
347
00:30:14,382 --> 00:30:19,702
Bu çok kötü bir yalan.
348
00:30:24,108 --> 00:30:26,175
Ben iyi bir insanım!
349
00:30:26,244 --> 00:30:27,610
Hey.
350
00:30:27,679 --> 00:30:30,340
Buradan gitsen iyi olur,
yoksa polisi arayacağım.
351
00:30:51,819 --> 00:30:55,154
Ben...
352
00:30:55,156 --> 00:30:58,441
Çok aptalım.
353
00:31:00,612 --> 00:31:04,347
İntihar bile edemiyorum.
354
00:31:07,051 --> 00:31:10,019
Ama o anda...
355
00:31:10,021 --> 00:31:13,172
...aklıma bir fikir daha geldi.
356
00:31:26,904 --> 00:31:28,804
Evet arkadaşlar herkes eğlenecek bugün!
357
00:31:28,806 --> 00:31:30,940
Gelin bakalım, gelin!
İnsanların gariplikleri.
358
00:31:30,942 --> 00:31:32,575
Dünyadaki en iyi gösteri!
359
00:31:32,577 --> 00:31:36,028
Sizi sizden alacak!
Çok korkacaksınız!
360
00:31:41,085 --> 00:31:43,753
Ona aldırmayın arkadaşlar.
Kendisi biraz ilginç sadece.
361
00:31:43,755 --> 00:31:45,788
Eğer balon istiyorsanız benden alacaksınız.
362
00:31:45,790 --> 00:31:47,790
Sorun yok, biz herkesi severiz burada!
363
00:31:47,792 --> 00:31:49,292
Gelin, gelin.
364
00:31:49,294 --> 00:31:51,043
Tatlım benim.
Gir içeri bakalım, eğlenmene bak!
365
00:31:51,045 --> 00:31:53,663
Hüzünlü bir masal değil mi?
366
00:31:53,665 --> 00:31:55,531
Acınası bir hikâye.
367
00:31:58,269 --> 00:32:00,436
Ne kadar asil.
368
00:32:00,505 --> 00:32:03,372
Ne kadar yanlış anlaşılmış.
369
00:32:03,441 --> 00:32:05,157
Bana çocukları anlat.
370
00:32:07,912 --> 00:32:10,313
Onları kurtardım.
371
00:32:10,381 --> 00:32:13,716
Neyden kurtardın acaba onları?
372
00:32:13,785 --> 00:32:15,551
Ucubelerden!
373
00:32:15,620 --> 00:32:18,054
Şeytanî, acımasız ucubelerden!
374
00:32:20,758 --> 00:32:25,928
Çocuklar beni sevdiklerini unuttu.
375
00:32:26,014 --> 00:32:29,482
Daha önce olduğu gibi,
ucubeler onları benden çaldı.
376
00:32:31,486 --> 00:32:33,069
Yapmam gerekenin ne olduğunu biliyordum.
377
00:32:37,675 --> 00:32:41,410
Onları geri kazanmalıydım.
378
00:32:41,446 --> 00:32:43,946
Onlar için eğlenceli bir gösteri hazırladım.
379
00:32:45,783 --> 00:32:47,650
Anne ve babaları çok kaba davrandı.
380
00:32:47,719 --> 00:32:51,520
Onlara şeker verdim.
Onlara ev işi yaptırmadım.
381
00:32:51,589 --> 00:32:54,256
Hayır, hayır!
382
00:32:54,325 --> 00:32:57,293
Onlar için güzel bakıcılar buldum.
383
00:32:58,846 --> 00:32:59,879
Hayır!
384
00:33:01,899 --> 00:33:04,734
Ben iyi bir palyaçoyum.
385
00:33:22,553 --> 00:33:28,553
Birçok katille tanıştım. Benim
zamanımda çoğu sulu gözlü korkaklardı.
386
00:33:29,060 --> 00:33:33,095
Ama zamanı geldiğinde hepsi kalplerinin
içindeki karanlığı kabul ederlerdi.
387
00:33:35,166 --> 00:33:38,134
Lâkin sen...
388
00:33:38,202 --> 00:33:41,704
...şeytanı ağlattın.
389
00:33:43,708 --> 00:33:45,674
Anlamıyorum.
390
00:33:45,676 --> 00:33:46,675
Kalk ayağa palyaço.
391
00:33:55,219 --> 00:33:56,419
Seni götüreceğiz.
392
00:34:43,517 --> 00:34:46,251
Gel kardeşim.
Bize katıl.
393
00:35:32,433 --> 00:35:37,252
Kaçabilirsin, ama saklanamazsın.
Yakalayacağım seni.
394
00:37:12,651 --> 00:37:16,569
Sizi ikiye ayırmaya çalışan
adamın suratını göremediniz mi?
395
00:37:16,622 --> 00:37:22,075
Maske takıyordu. Ben de kutuda
olduğum için iyice bakamadım.
396
00:37:22,144 --> 00:37:24,311
İkisi de palyaço gibi mi giyinmişlerdi?
397
00:37:33,088 --> 00:37:34,954
Bir şey duydunuz mu?
398
00:37:37,492 --> 00:37:39,859
Birisi konuştu.
Diğerinin ağzını bıçak açmadı.
399
00:37:39,928 --> 00:37:41,928
Bir daha duyarsanız sesini tanır mısınız?
400
00:37:41,947 --> 00:37:43,814
Plastikle örtülü gibi çıktı sesi.
401
00:37:43,882 --> 00:37:47,384
Çocuklar adamı maskesiz görmüşler.
402
00:37:47,453 --> 00:37:49,887
Psikolojik durumları epey
kötü ama tarif edecekler.
403
00:37:49,955 --> 00:37:51,855
Benim tek bildiğim iki
adamın da deli olduğudur.
404
00:37:51,924 --> 00:37:53,323
Burada bir palyaço öldürüldü.
405
00:37:53,392 --> 00:37:55,259
Ne olduğunu görebildiniz mi?
406
00:37:55,327 --> 00:37:58,996
Eğer nefs-i müdafaa söz konusuysa
kimse sizi suçlamayacaktır.
407
00:37:59,064 --> 00:38:01,398
Öyle bir manyağı öldürmek halka hizmet
etmekten başka bir şey değildir.
408
00:38:01,467 --> 00:38:03,133
Hiçbir şey göremedim.
409
00:38:03,202 --> 00:38:07,738
Önemli olan, bu çocukları
ailelerine kavuşturduğunuzdur.
410
00:38:07,807 --> 00:38:13,807
Bana göre bir kahramansınız genç hanım.
411
00:38:14,313 --> 00:38:17,314
Hayır.
Kahraman Jimmy'di.
412
00:38:17,383 --> 00:38:18,849
Ben hiçbir şey yapmadım.
413
00:38:18,918 --> 00:38:21,285
Sevdim seni evlât.
414
00:38:21,353 --> 00:38:24,254
Alçak gönüllülüğün çok işine yarayacak.
415
00:38:24,323 --> 00:38:27,024
Dedektif, neden isminizi
bir kâğıda yazmıyorsunuz?
416
00:38:27,092 --> 00:38:29,459
Böylece ben onlarla konuşurken
gazeteciler doğru yazabilir.
417
00:38:29,528 --> 00:38:31,829
Onlara gerçek kahramandan bahsedeceğim.
418
00:38:31,897 --> 00:38:33,063
Benimle dalga mı geçiyorsun?
419
00:38:33,132 --> 00:38:39,002
Gerçek kahraman, siz onu tutukladıktan
sonra hapishanede öldürülen adamdır.
420
00:38:39,071 --> 00:38:41,638
Meep ölmeyi hak etmemişti.
421
00:38:41,707 --> 00:38:44,141
Ve arkadaşımın başına gelenlerin
bedelini birileri ödeyecek.
422
00:39:05,965 --> 00:39:07,798
Nerelerdesin sen?!
423
00:39:09,685 --> 00:39:13,303
- Sokağa çıkma yasağı kaldırıldı.
- Ne?
424
00:39:13,389 --> 00:39:14,638
Katili yakaladılar mı?
425
00:39:14,690 --> 00:39:17,474
O yakaladı.
Bildiğin yakaladı yani.
426
00:39:17,526 --> 00:39:20,944
Çocukları kurtardı.
Herkesi kurtardı.
427
00:39:21,013 --> 00:39:22,529
İşemem lazım benim.
428
00:39:22,615 --> 00:39:25,032
Motorun üzerinde sekiz
kilometre tut sıkıyorsa.
429
00:39:34,910 --> 00:39:39,796
Kız büyü yapmış.
Sadece o değil.
430
00:39:39,865 --> 00:39:41,665
Dün misafirlerimiz geldi.
431
00:39:41,734 --> 00:39:43,834
Edward Mordrake.
432
00:39:43,919 --> 00:39:48,072
- Sana da mı geldi?
- Bana gelmedi, ama ucubesini aldı.
433
00:39:56,565 --> 00:39:57,981
Neler oluyor?
434
00:39:59,718 --> 00:40:03,153
Bizi kovmaya geldiler sonunda.
435
00:40:15,417 --> 00:40:17,034
Jimmy sen misin?
436
00:40:17,086 --> 00:40:18,726
Ne istiyorsunuz bakalım?
437
00:40:19,788 --> 00:40:21,371
Teşekkür etmek istiyoruz.
438
00:40:23,092 --> 00:40:26,176
- Oğlumuzu kurtardın.
- Kasabamızı kurtardın.
439
00:40:26,245 --> 00:40:27,778
El sıkışmak istiyorum.
440
00:40:39,892 --> 00:40:42,392
Jessie?
441
00:40:42,478 --> 00:40:43,727
Ev yapımı çikolatalı kek yaptım.
Sadece bir tanesini yedim.
442
00:40:43,779 --> 00:40:45,696
Teşekkür ederim.
443
00:40:49,902 --> 00:40:51,935
Sen gerçekten kadın mısın?
444
00:40:52,004 --> 00:40:53,937
Jessie! Çok ayıp!
445
00:40:54,006 --> 00:40:57,207
Hiç sorun değil tatlım.
Evet, ben de bir kadınım.
446
00:40:57,242 --> 00:40:58,492
Hatta daha da fazlasıyım.
447
00:41:33,312 --> 00:41:34,594
Bayanlar ve baylar!
448
00:41:34,596 --> 00:41:35,762
Hepiniz.
449
00:41:35,764 --> 00:41:41,764
Sizi bu gece yapılacak olan büyük
gösterimize davet etmek isteriz.
450
00:41:41,987 --> 00:41:45,122
Burada, büyük çadırımızda.
451
00:41:45,190 --> 00:41:49,493
Biletler şu tarafta, gişede satılıyor.
452
00:42:08,814 --> 00:42:10,614
Biraz daha yaklaştır sandalyeleri.
453
00:42:10,682 --> 00:42:14,017
Bizi mi görmek istediniz?
454
00:42:14,086 --> 00:42:16,086
Evet.
455
00:42:16,155 --> 00:42:21,324
Bu geceki gösterinin bütün biletleri satıldı
ve şarkı listesinde biraz değişiklik yaptım.
456
00:42:21,410 --> 00:42:23,393
Anladım.
457
00:42:23,462 --> 00:42:25,996
Bütün biletler satıldığına göre bizden
sonra sahneye sen çıkacaksın.
458
00:42:26,065 --> 00:42:27,564
Salak salak konuşma.
459
00:42:27,633 --> 00:42:29,699
Sizden sonra diğer ucubeler sahne alacak.
460
00:42:29,768 --> 00:42:31,168
Ciddi olamazsın.
461
00:42:31,236 --> 00:42:33,236
Ama afişe bizim suratımızı koymuştunuz.
462
00:42:33,305 --> 00:42:34,585
O geçen haftaydı aşkım.
463
00:42:35,707 --> 00:42:36,873
O afişi kaldırdık.
464
00:42:36,942 --> 00:42:38,809
Tık tık?
465
00:42:38,877 --> 00:42:44,877
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm
arkadaşlar, gösteriye bilet arıyordum ama...
466
00:42:45,884 --> 00:42:47,884
...sanırım kalmamış.
467
00:42:47,953 --> 00:42:51,388
Şehir dışından geliyorum ben.
468
00:42:51,457 --> 00:42:55,859
Evet, Hollywood California
benim memleketimdir.
469
00:42:55,928 --> 00:42:57,561
Hollywood mu?
470
00:42:58,697 --> 00:43:00,664
Richard Spencer.
471
00:43:00,699 --> 00:43:02,966
Yıldız avcısıyım.
472
00:43:03,035 --> 00:43:05,502
Sanırım size de bir sandalye bulabiliriz.
473
00:43:11,710 --> 00:43:14,010
Tanrım ya!
474
00:43:15,747 --> 00:43:18,682
Cidden mi? O kadar şeyi bunun
için mi yırttın yani?
475
00:43:18,717 --> 00:43:21,351
Annen seni böyle görmesin sakın.
476
00:43:21,420 --> 00:43:26,223
Bütün gündür sana güzel bir kostüm bulmak
için koşuşturuyor. Beğeneceğin yok gerçi de.
477
00:43:26,291 --> 00:43:29,038
Git üstünü değiştir, ve
bu tepsiyi annene götür.
478
00:43:29,158 --> 00:43:31,728
O kadar koşuşturduktan sonra yoruldu kadın.
479
00:43:31,814 --> 00:43:33,697
Cadılar Bayramı bitti.
480
00:43:33,732 --> 00:43:35,615
Kendine gel de al şu tepsiyi.
481
00:43:39,204 --> 00:43:41,621
Yeter artık be!
Senden korkmuyorum!
482
00:43:41,707 --> 00:43:43,773
Beyaz zengin çocuğu seni!
483
00:43:43,842 --> 00:43:45,742
Kendi kıçını zor yıkıyorsun.
484
00:43:45,811 --> 00:43:48,945
Çünkü boklu çamaşırlarını ben yıkıyorum.
485
00:43:49,014 --> 00:43:51,331
Tamam, kendim götürürüm.
Çekil!
486
00:44:31,373 --> 00:44:37,373
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100