1 00:01:14,571 --> 00:01:16,817 Zavallı ucubemsi şey, kaçışın yok. 2 00:01:17,057 --> 00:01:22,310 En azından bütün sorular, tarafından cevaplanana kadar. 3 00:01:24,131 --> 00:01:27,232 Buraya çağrıldığım şey için. 4 00:01:27,301 --> 00:01:29,985 Çok nadir bir şeyi bulmak için Percival gibi sürüklendim. 5 00:01:38,328 --> 00:01:40,028 Aradığım kadeh etten olsa da. 6 00:01:40,097 --> 00:01:41,830 Yozlaşmış, hastalıklı. 7 00:01:41,865 --> 00:01:43,965 Canavarımsı kusurluluğunda kusursuz. 8 00:01:44,034 --> 00:01:47,569 Bu gece bitmeden kadehimi bulacağım. 9 00:01:47,637 --> 00:01:50,939 Aramıza katılması için bir saf ucube daha. 10 00:01:52,576 --> 00:01:54,175 Şimdi... 11 00:01:56,680 --> 00:02:00,982 Söyle bana hayatım... Neden buradasın? 12 00:02:02,285 --> 00:02:07,155 - Günâh işledim. - Günâhını söyle öyleyse. 13 00:02:07,224 --> 00:02:09,057 Kolay bir soru o. 14 00:02:09,126 --> 00:02:12,994 - Doğdum. - Her erkeğin doğması gerektiği gibi. 15 00:02:13,063 --> 00:02:19,063 Ama ben her erkek gibi değildim. Bizim mahallede bu hoş karşılanmadı. 16 00:02:19,402 --> 00:02:22,971 Çocuklar kavga etmeyi çabucak öğrendi. 17 00:02:23,039 --> 00:02:27,275 Ama ben bu ellerle karşılık vermeyi öğrenemedim. 18 00:02:27,344 --> 00:02:31,101 Doktorlar kemik problemlerinden dolayı iki yaşımdayken bacaklarımı aldı. 19 00:02:32,883 --> 00:02:36,217 Ondan sonra da ailem inancını kaybetti. 20 00:02:36,286 --> 00:02:40,421 Beni bir sepetin içinde yetimhanenin kapısının önüne bıraktılar. 21 00:02:40,490 --> 00:02:43,191 Onları o günden beri görmedim. 22 00:02:45,495 --> 00:02:48,663 Hüzünlü bir hikâye, ama yaygın. Hiç hoşuma gitmiyor bunlar kızım. 23 00:02:48,732 --> 00:02:50,665 Senin için ağlamamı, yas tutmamı sağla. 24 00:02:50,734 --> 00:02:53,268 En büyük utanç kaynağını anlat. 25 00:02:53,353 --> 00:02:57,188 - Bizimle oynasana! - Masum çocuklarım benim. 26 00:02:57,274 --> 00:02:58,840 Beni çok duygulandırıyorsunuz. 27 00:02:58,909 --> 00:03:03,111 Sizin utancınız olmasa gerek. Utancınız yok. 28 00:03:03,180 --> 00:03:04,813 Benim hayatım tamamen utanç kaynağı. 29 00:03:06,216 --> 00:03:08,283 Kaçabildiğim tek yer karanlıktı. 30 00:03:08,351 --> 00:03:10,034 Karanlığın içinde kendimi kaybedebiliyordum. 31 00:03:10,120 --> 00:03:12,654 Oradan taşındım. 32 00:03:12,722 --> 00:03:17,025 Bolluk ve cazibe dolu bu topraklara gelmekten fazla bir şey istemedim. 33 00:03:17,093 --> 00:03:19,761 Ama geldiğimde depresyona girdim. 34 00:03:19,830 --> 00:03:22,397 Hem ülkenin... Hem benim. 35 00:03:25,385 --> 00:03:27,719 Yetimhaneden sonra sokaklara düştüm. 36 00:03:29,589 --> 00:03:31,306 Benim gibi birisinin çalışabileceği bir yer yoktu. 37 00:03:31,541 --> 00:03:34,108 Hatta o zamanlar kimsenin çalışabileceği bir yer yoktu. 38 00:03:34,177 --> 00:03:37,378 Yaşadığın en karanlık an, kızım. Lütfen. 39 00:03:37,447 --> 00:03:38,680 Kıskançlıktı. 40 00:03:42,385 --> 00:03:45,136 Hatta nefret. 41 00:03:45,221 --> 00:03:47,055 O bunu hak etmemişti. 42 00:03:51,311 --> 00:03:54,178 Sanırım atar damarını bıçaklamıştım. 43 00:03:54,264 --> 00:03:57,198 Bacaklarını onun bir parçası olarak düşünmemiştim. 44 00:03:57,267 --> 00:03:59,233 Sadece benim asla sahip olamayacağım bir şey olduğunu düşünmüştüm. 45 00:04:00,470 --> 00:04:03,938 - Adam öldü. - Evet. 46 00:04:04,007 --> 00:04:08,810 - Ama seni sahneye çıkartan da oydu. - Öyle. 47 00:04:08,878 --> 00:04:10,912 Ama sokaklara dayanamıyordum artık. 48 00:04:10,981 --> 00:04:16,284 Bana gülmelerine, saldırmalarına, bana "fok çocuk" demelerine dayanamıyordum. 49 00:04:16,353 --> 00:04:19,487 Dünyanın bana garezi vardı. 50 00:04:19,556 --> 00:04:21,856 Ama benim kendime olan garezim daha fazlaydı. 51 00:04:23,994 --> 00:04:28,329 Bir canavar istediler. Ben de isteklerini yerine getirdim. 52 00:04:33,036 --> 00:04:35,370 Dünyaya asla kendimi sevdiremezdim. 53 00:04:35,438 --> 00:04:37,271 Belki de onları korkutabilirdim ama. 54 00:04:40,443 --> 00:04:41,609 Neden suratına dövme yaptırmadın? 55 00:04:41,678 --> 00:04:43,678 Düşünmedim değil. 56 00:04:43,747 --> 00:04:48,524 - Ama son dakikada korkuma yenik düştüm. - Neden? 57 00:04:50,887 --> 00:04:53,755 Çünkü suratım güzel. 58 00:04:57,093 --> 00:04:58,926 Yakışıklı bir adamın suratına sahibim. 59 00:04:58,995 --> 00:05:01,212 Bu suratı normal bir vücutta hayal edebiliyor musun? 60 00:05:03,600 --> 00:05:04,966 Dünyaya hakim olabilirdim. 61 00:05:13,343 --> 00:05:15,777 Seni de almayacağız. 62 00:05:19,549 --> 00:05:23,084 Başka biri daha var çocuklarım. 63 00:05:23,086 --> 00:05:25,586 Başka birini daha ziyaret etmeliyim. 64 00:05:37,083 --> 00:05:38,733 Üstat? 65 00:05:38,802 --> 00:05:40,435 Hoş geldiniz. 66 00:05:40,503 --> 00:05:43,071 Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur Fraulein. 67 00:05:43,139 --> 00:05:45,940 Olur mu öyle şey? Ben de sizi bekliyordum. 68 00:05:46,009 --> 00:05:49,744 Gerçi ben şarkımı söyledikten sonra kaçıp gitmeniz biraz kabaydı. 69 00:05:50,914 --> 00:05:56,017 Sanırım kendinizi toplamak için biraz zamana ihtiyacınız vardı. 70 00:05:56,086 --> 00:05:58,327 Böyle bir yeteneği sık sık gördüğünüzü sanmıyorum. 71 00:06:01,391 --> 00:06:03,257 Oturabilir miyim? 72 00:06:05,929 --> 00:06:08,863 Şu tarafta otursak daha iyi olur. 73 00:06:08,932 --> 00:06:11,866 İş konuşacağız sonuçta. 74 00:06:11,935 --> 00:06:16,003 Bana aşk tavsiyesi almaya gelen ilk erkek değilsiniz. 75 00:06:22,312 --> 00:06:26,080 Performansım hakkında yorumunuz var mı? 76 00:06:26,149 --> 00:06:30,084 Farklı ifade çeşitleri deniyordum. Ama benim gibi bir sanatçının... 77 00:06:30,170 --> 00:06:35,656 ...böyle alelade bir orkestrayla çalışması kolay bir şey değil. 78 00:06:35,725 --> 00:06:39,060 Sanırım kendimi şanslı saymalıyım. Çünkü burada... 79 00:06:39,129 --> 00:06:45,129 ...en azından müzikten anlayan bir ucube var. 80 00:06:45,802 --> 00:06:49,070 Kültürleriyle anıldıkları söylenemez. 81 00:06:49,105 --> 00:06:51,606 Bu da bizim tartışmamız gereken şeylerden biri. 82 00:06:51,674 --> 00:06:57,674 Modern bir gece kulübünde çıkacaksam bana yeni bir aranjör lazım. 83 00:07:04,821 --> 00:07:06,254 Dilinizi mi yuttunuz? 84 00:07:07,690 --> 00:07:10,024 Yeteneğim karşısında erkeklerin dili tutulur ama, beraber çalışacaksak... 85 00:07:10,093 --> 00:07:16,093 ...böyle şeyleri aşmanız gerekiyor. 86 00:07:19,335 --> 00:07:22,170 Yeteneğinizden dolayı dilim tutulmadı. 87 00:07:22,238 --> 00:07:24,505 Kuruntusal cehaletinizden dolayı dilim tutuldu. 88 00:07:26,442 --> 00:07:27,675 Af buyurun? 89 00:07:27,744 --> 00:07:32,313 Siz diğer insanlara yukarıdan bakan döl israfı kibir dolu bir insansınız. 90 00:07:32,382 --> 00:07:34,749 Buraya seni ünlü yapmaya gelmedim kadın. 91 00:07:34,817 --> 00:07:39,554 Buraya diğer tarafa yanımda birini götürmeye geldim, muhtemelen seni. 92 00:07:39,622 --> 00:07:42,190 Çadırımdan defol! Bu hiç de komik değil. 93 00:07:46,663 --> 00:07:54,663 Her kimsen, Cadılar Bayramı şakanı yapmak için yanlış çadıra geldin. 94 00:07:56,723 --> 00:07:58,906 Şaka falan yapmıyorum hayatım. 95 00:08:05,215 --> 00:08:06,247 Hayır! 96 00:08:06,249 --> 00:08:08,883 Onların koruyucusuyum ben! 97 00:08:08,885 --> 00:08:11,052 Onların bakıcısıyım! Onlardan biri değilim! 98 00:08:11,054 --> 00:08:12,553 Ben... Yapmayın! 99 00:08:12,555 --> 00:08:14,655 Yapmayın, yapmayın, yapmayın! 100 00:08:15,892 --> 00:08:21,495 Anlamıyorum. Onlardan biri değilim ben! 101 00:08:23,666 --> 00:08:27,168 Şimdi anladım. 102 00:08:27,237 --> 00:08:30,071 Senin gibi bir ucubeden daha namert bir varlık yok şu dünyada. 103 00:08:30,139 --> 00:08:32,173 Hayırsever bir bakıcı gibi davransan da... 104 00:08:32,242 --> 00:08:37,578 ...hastalıklı, aşağılık bir hayvanın tekisin sen. 105 00:08:39,115 --> 00:08:45,115 Şimdi... En kötü anılarını anlat bana. 106 00:09:45,550 --> 00:09:51,550 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100 107 00:10:08,633 --> 00:10:10,266 Ne oldu? 108 00:10:13,155 --> 00:10:17,357 - Sanırım benzinimiz bitti. - Beni aptal mı sanıyorsun sen? 109 00:10:17,425 --> 00:10:19,764 Sırada ne var? Ormana mı girelim beraber bir de? 110 00:10:20,071 --> 00:10:22,939 Evet, girmeliyiz aslında. Yoldan çıkmalıyız. 111 00:10:23,008 --> 00:10:24,340 Sokağa çıkma yasağı var sonuçta. 112 00:10:24,409 --> 00:10:28,578 Eğer geceyi nezarethanede geçirmek istemiyorsan polislerden saklanmalıyız. 113 00:10:31,082 --> 00:10:33,082 Geliyor musun? 114 00:10:34,819 --> 00:10:36,386 Hadi, gidelim. 115 00:10:36,454 --> 00:10:37,921 Yolda yürümemeliyiz. 116 00:10:37,956 --> 00:10:40,423 - Hadi. - Dokunma bana! 117 00:10:40,765 --> 00:10:42,364 Senin hakkında karar vermedim henüz. 118 00:10:42,433 --> 00:10:46,168 - Falcısın sen, niyetlerimi anlayamaz mısın? - Sorun da bu zaten. 119 00:10:46,237 --> 00:10:47,770 Bütün erkeklerin niyetini bilirim ben. 120 00:10:47,839 --> 00:10:51,140 Şansına tipim değilsin şımarık kız. 121 00:10:51,209 --> 00:10:53,976 Erkeklerin karanlıkta pek seçici olmadığının da farkındayım. 122 00:10:54,045 --> 00:10:56,206 Dinle, endişelenmen gereken kişi ben değilim. 123 00:10:56,247 --> 00:10:57,513 Şehirdekilerden, polislerden korkacaksın asıl. 124 00:10:57,582 --> 00:10:59,262 Bizden ne kadar nefret ettiklerini biliyor musun? 125 00:10:59,317 --> 00:11:03,185 Normal oldukları için onları minnettar hissettiriyoruz diye bize müsamaha ediyorlar. 126 00:11:03,254 --> 00:11:07,656 Dur bakalım doğru anlamış mıyım. Güzel bir kız senin tipin değil mi yani? 127 00:11:09,427 --> 00:11:13,796 Lanet olsun, hadi. Gitmeliyiz. Çabuk. 128 00:11:21,672 --> 00:11:23,539 Ölecek miyim? 129 00:11:24,976 --> 00:11:26,709 Dinle beni. 130 00:11:30,681 --> 00:11:34,550 İkimiz de burada ölmeyeceğiz. 131 00:11:36,921 --> 00:11:40,522 - O öldü mü? - Hayır. 132 00:11:40,591 --> 00:11:42,024 Sadece acıktığı için zayıf düştü. 133 00:11:43,861 --> 00:11:46,495 Palyaço bizi onu izlememize zorluyor ama bize yemek vermiyor. 134 00:11:47,899 --> 00:11:49,932 Neyi izlemenize? 135 00:11:51,569 --> 00:11:53,435 Palyaço işlerini işte. 136 00:11:56,223 --> 00:11:58,057 Gel buraya. Yardımına ihtiyacım var. 137 00:11:58,142 --> 00:12:01,076 Bu düğümü çözmem için yardım etmen lazım. 138 00:12:04,582 --> 00:12:06,248 - Hadi, dene bir. - Yapamıyorum. 139 00:12:06,317 --> 00:12:08,450 - Kördüğüm gibi! - Sadece denemeni istiyorum. 140 00:12:09,854 --> 00:12:11,520 Hadi. Acele et. 141 00:12:12,757 --> 00:12:14,823 Oluyor, oluyor. 142 00:13:04,826 --> 00:13:10,329 Son on dakikadır sadece bir araba geçti. Kampa doğru yürüyemez miyiz? 143 00:13:10,398 --> 00:13:13,132 Haklısın. 144 00:13:13,201 --> 00:13:14,800 Biz yine de fazla ortalıkta görünmeyelim ama. 145 00:13:17,471 --> 00:13:18,654 Bu taraftan gidelim. 146 00:13:19,957 --> 00:13:22,074 Yardım edin! Yardım edin! 147 00:13:22,126 --> 00:13:23,292 Eğil! 148 00:13:25,413 --> 00:13:26,979 Hayır! Hayır! 149 00:13:39,961 --> 00:13:42,962 - O neydi? - İyi bir şey olmadığı kesin. 150 00:13:50,671 --> 00:13:54,907 - Nereye gidiyorsun? - Kıza yardım etmeye. 151 00:13:57,945 --> 00:14:00,246 Lanet olsun. 152 00:14:05,253 --> 00:14:07,519 Teşekkür ederim. 153 00:14:09,323 --> 00:14:14,026 Yakışıklı bir yabancıyı eğlendirirken dik durmayı tercih ederim. 154 00:14:14,095 --> 00:14:16,595 En azından başında. 155 00:14:16,664 --> 00:14:18,264 Ben artık bir erkek değilim. 156 00:14:18,332 --> 00:14:20,900 Şehvetimden beslenerek merhamet dileyemezsin. 157 00:14:20,968 --> 00:14:22,101 Artık beni o yönetiyor. 158 00:14:22,169 --> 00:14:25,905 Acılardan, pişmanlıklardan, umutların yok olduğu o leziz anlardan, ve... 159 00:14:25,973 --> 00:14:28,240 ...kırık kalplerin kanamalarından besleniyor. 160 00:14:28,242 --> 00:14:30,376 Marlene'i mi anlatayım sana? 161 00:14:30,378 --> 00:14:34,747 Istırabını istiyor. Gerçek karanlığı istiyor o. 162 00:14:43,891 --> 00:14:46,392 Berlin. 1932. 163 00:14:46,394 --> 00:14:48,560 Hayır... Hayır! 164 00:14:48,562 --> 00:14:53,315 Beş kuruşa hayatının muamelesini alacağını söylerlerdi. 165 00:14:53,317 --> 00:14:54,566 Ortama cinsel kaos hakimdi. 166 00:14:55,836 --> 00:15:00,089 Almanlar'ın teslim olmasından sonra gelen o acı, utanç, ve öfke duygularıyla beraber. 167 00:15:00,174 --> 00:15:03,258 Bundan önce Hitler vardı. Ülkeyi başka bir savaşa sürükledi. 168 00:15:03,344 --> 00:15:06,512 Alman vatandaşları ıstıraplarını penisleriyle ifade ederdi. 169 00:15:06,597 --> 00:15:10,182 İstediğin fanteziye sahip olabiliyordun. 170 00:15:10,251 --> 00:15:14,653 Hayvanlar, eşcinseller, ampüteler, kamburlar... 171 00:15:16,691 --> 00:15:20,125 Ve kendimi bütün bunların en karanlık köşesinde buluverdim. 172 00:15:27,501 --> 00:15:29,368 Hayır. 173 00:15:29,437 --> 00:15:32,304 Olmaz mı? 174 00:15:34,642 --> 00:15:36,175 Hayır. 175 00:15:43,617 --> 00:15:46,118 Evet! 176 00:15:46,187 --> 00:15:49,722 Sahne işleri bulamıyordum o zamanlar. Açlıktan kıvranıyordum. 177 00:15:49,774 --> 00:15:52,491 Ama o dünyada bile bir yıldızdım. 178 00:15:52,560 --> 00:15:54,827 Fransız kedisiydim adeta. 179 00:15:54,895 --> 00:15:57,363 En ünlü otellerde çalışırdım sadece. 180 00:15:57,431 --> 00:16:00,282 Ama diğer orospular gibi değildim. 181 00:16:00,368 --> 00:16:02,067 Aletlerini içime sokmalarını bırakın... 182 00:16:02,153 --> 00:16:03,936 ...müşterilerimin bana dokunmasına dahi izin vermezdim. 183 00:16:05,790 --> 00:16:09,155 Yeni bir şeyler arayan herkes benim kapımı çalardı o zamanlar. 184 00:16:09,744 --> 00:16:10,876 Yaratıcıydım. 185 00:16:13,280 --> 00:16:16,298 Benden daha iyi gösteri yapan yoktu. 186 00:16:44,678 --> 00:16:47,780 Ve zamanla daha fazla müşteri çektim. 187 00:16:47,782 --> 00:16:49,765 Ve izleyici. 188 00:16:52,853 --> 00:16:55,654 Onlara "Bekçiler" adını verdim. 189 00:16:55,656 --> 00:17:01,656 İsimlerini asla öğrenemedim ama iyi para veriyorlardı. 190 00:17:05,733 --> 00:17:11,170 Her geçen gün insanlığını satıyorsun resmen. 191 00:17:11,172 --> 00:17:15,674 Ve her şey bittiğinde ben Elsa falan değildim. 192 00:17:15,676 --> 00:17:18,677 Bir hiçtim. 193 00:17:18,679 --> 00:17:20,979 Hayalettim. Senin gibi. 194 00:17:23,350 --> 00:17:25,417 Sırf hikâyeni dinlemek için buralara kadar geldim. 195 00:17:25,419 --> 00:17:28,454 - Anlattım ya. - En kötü anılarını anlatmadın. 196 00:17:28,522 --> 00:17:29,888 Bacaklarından bahset bana. 197 00:17:45,005 --> 00:17:47,089 Ayrılma bir yere sakın. 198 00:17:47,174 --> 00:17:48,740 - Olmaz. - Burada kal. 199 00:17:48,809 --> 00:17:50,042 Hayır. 200 00:18:11,465 --> 00:18:13,999 - Ha siktir. - Ne oldu? 201 00:18:14,034 --> 00:18:16,084 Kayıp çocuklar bunlar. Aradıkları adam bu. 202 00:18:16,170 --> 00:18:18,837 - Katil bu. - Manyağın teki. 203 00:18:18,906 --> 00:18:22,040 Polise haber vermemiz lazım. 204 00:18:27,915 --> 00:18:31,350 Gerçek Cadılar Bayramı gösterisinin başlama zamanı geldi. 205 00:18:41,298 --> 00:18:42,998 Hırslarımdan dolayı çöküşe geçtim. 206 00:18:46,619 --> 00:18:49,320 Bekçiler porno filmleri yapıyordu. 207 00:18:49,372 --> 00:18:53,124 Ben de en çok talep edilen kadındım. 208 00:18:53,509 --> 00:18:55,893 Erkekler beni izlediğinde altın boşalırdı. 209 00:18:55,978 --> 00:18:57,845 Ama bu seferki farklıydı. 210 00:19:23,455 --> 00:19:25,706 Başka oyuncu yoktu. 211 00:19:25,758 --> 00:19:28,091 Genelde bir erkek veya kız olur. 212 00:19:28,177 --> 00:19:30,544 Fahişe veya kaçak. 213 00:19:30,596 --> 00:19:35,966 Ama bunda yalnızdım. Ve bana ilaç vermişlerdi. 214 00:19:39,088 --> 00:19:42,589 Gücümü kaybedecek kadar içirmişlerdi, ama unutacak kadar değil. 215 00:19:42,658 --> 00:19:44,558 İdrak edemeyecek kadar değil. 216 00:19:44,627 --> 00:19:47,528 Acıyı dindirecek kadar değil. 217 00:20:15,060 --> 00:20:18,528 Snuff filmleri koydular adını. 218 00:20:25,820 --> 00:20:30,820 Bana şanslı olduğumu söylediler. 219 00:20:31,460 --> 00:20:35,195 Beni orada ölüme terk ettiler. 220 00:20:36,365 --> 00:20:41,401 - Kim kurtardı peki seni? - Asker çocuk. 221 00:20:41,437 --> 00:20:44,938 Orospusuna aşık olmuştu. 222 00:20:45,023 --> 00:20:47,941 Beni her yerde takip etti. 223 00:20:49,745 --> 00:20:52,112 Onlar gittiği an içeri girdi. 224 00:20:55,050 --> 00:20:57,250 Onu asla affetmeyeceğim. 225 00:20:58,720 --> 00:21:04,257 Filmi Berlin'e, Münih'e dağıttılar. 226 00:21:04,326 --> 00:21:07,861 Viyana'ya kadar ulaştığını bile duydum. 227 00:21:10,032 --> 00:21:12,866 Bir yıldızdım. 228 00:21:17,005 --> 00:21:19,606 Ama kariyerim bitmişti. 229 00:21:19,675 --> 00:21:22,542 Benim için her şey bitmişti. 230 00:21:29,351 --> 00:21:33,887 Bacaklarım çok güzeldi. 231 00:21:37,326 --> 00:21:39,760 Onu götürmeliyiz. 232 00:21:39,829 --> 00:21:44,465 Evet, beni götürmelisiniz. Lütfen götürün beni. 233 00:21:44,533 --> 00:21:47,801 Artık farkındayım. İnkâr edemem. 234 00:21:47,870 --> 00:21:49,103 Lütfen. 235 00:21:49,171 --> 00:21:50,771 Benim yapacağım hiçbir şey kalmadı artık. 236 00:21:50,840 --> 00:21:52,139 Her şey bitti. 237 00:21:52,575 --> 00:21:54,275 - Hazır mısın? - Evet! 238 00:21:54,344 --> 00:21:56,777 Evet, evet. Hazırım. 239 00:21:56,846 --> 00:21:59,547 Hazırım. Götürün beni. 240 00:21:59,616 --> 00:22:02,817 Lütfen. Götürün beni. 241 00:22:02,885 --> 00:22:06,454 Götürsenize! Ne bekliyorsunuz?! 242 00:22:06,522 --> 00:22:09,023 Lütfen. Hadi. Lütfen, götürün beni! 243 00:22:15,064 --> 00:22:17,898 Müziği duyuyor musunuz? 244 00:22:21,237 --> 00:22:25,940 Bayanlar ve baylar! 245 00:22:26,009 --> 00:22:29,860 Yaratıklar! 246 00:22:29,946 --> 00:22:32,780 Ve tüm zamanların çocukları! 247 00:22:32,849 --> 00:22:36,117 Sizi yaramaz veletler. 248 00:22:36,185 --> 00:22:42,185 Dünya üzerindeki en başarılı gösteriye hoş geldiniz! 249 00:22:42,458 --> 00:22:47,161 Sizi tatlı asistanım "Küçük Memeli" ile tanıştırayım. 250 00:22:47,246 --> 00:22:53,000 Ve... Ortağım, Muazzam Palyaço! 251 00:22:56,139 --> 00:22:59,974 Bu numaranın nasıl yapıldığını her zaman merak etmişimdir. 252 00:23:00,009 --> 00:23:01,258 Siz etmediniz mi? 253 00:23:01,344 --> 00:23:05,112 Hadi öğrenelim bakalım. 254 00:23:05,181 --> 00:23:06,931 Başlayalım mı? 255 00:23:12,155 --> 00:23:13,421 Hayır! 256 00:23:40,049 --> 00:23:42,099 Kaçın çocuklar! Kaçın! 257 00:23:45,388 --> 00:23:48,189 Bekleyin! Gösteri henüz bitmedi! 258 00:24:14,416 --> 00:24:17,734 Bırakacak zamanı buldunuz. Gösteri izlemeye gelmiştik biz de. 259 00:24:32,290 --> 00:24:35,491 Gelin buraya! Gösterim henüz bitmedi! 260 00:24:35,560 --> 00:24:37,860 Yaklaştı iyice! 261 00:24:37,912 --> 00:24:40,029 Ana yol ne tarafta? 262 00:24:40,081 --> 00:24:43,783 Sakin olalım şimdi, tamam mı? Sessiz olun. 263 00:24:43,868 --> 00:24:45,368 Ana yol o tarafta. 264 00:24:45,420 --> 00:24:47,169 Götür onları ve polisi ara, tamam mı? 265 00:24:47,205 --> 00:24:49,422 - Çabuk olun! - Hadi! 266 00:24:49,507 --> 00:24:51,874 Bundan sonra size şeker falan yok, hep şaka yapacağım! 267 00:24:51,926 --> 00:24:54,443 Sıkıyorsa yakala beni göt herif! 268 00:25:08,276 --> 00:25:10,893 Cadılar Bayramı'mı mahvettin! 269 00:25:12,063 --> 00:25:14,113 Aptal kız! 270 00:25:14,198 --> 00:25:16,866 Senden nefret ediyorum, nefret ediyorum! Nefret ediyorum! 271 00:25:16,901 --> 00:25:19,302 Nefret ediyorum! Nefret ediyorum! 272 00:25:19,370 --> 00:25:25,041 Sana aynı soruyu ikinci kez soracaksam korkarım ki daha kibar sormayacağım. 273 00:25:25,109 --> 00:25:27,143 Maskeni çıkar. 274 00:25:45,663 --> 00:25:47,129 Hikâyeni anlat bana. 275 00:25:48,466 --> 00:25:51,868 Sakin ol. 276 00:25:51,936 --> 00:25:54,770 Odaklan. Ben seni anlarım. 277 00:25:54,839 --> 00:25:57,173 Baştan başla. 278 00:25:59,310 --> 00:26:02,745 1943 yılıydı. 279 00:26:02,814 --> 00:26:05,515 Dünya alevler içindeydi o zamanlar. 280 00:26:05,583 --> 00:26:09,085 İnsanların palyaçolara ve mizaha ihtiyacı vardı. 281 00:26:11,422 --> 00:26:17,422 Rusty Westchester'ın Gezgin Karnavalı'nda özel palyaçoydum. 282 00:26:20,098 --> 00:26:23,149 Onları güldürürdüm! 283 00:26:24,936 --> 00:26:27,937 Çocukları çok severim. 284 00:26:28,022 --> 00:26:29,939 Ama ucubeleri sevmem. 285 00:26:29,991 --> 00:26:32,742 Onlar çok acımasız. 286 00:26:32,777 --> 00:26:36,362 Kucağına oturup aletine değiyorlar ya, bayılıyorum. 287 00:26:36,447 --> 00:26:37,613 Aynen. 288 00:26:37,665 --> 00:26:41,200 - Bu işi nasıl almış acaba? - Yani, biz daha kıdemliyiz sonuçta. 289 00:26:41,286 --> 00:26:42,618 Evet. 290 00:26:42,670 --> 00:26:44,337 Bunun icabına bakmalıyız. 291 00:26:44,422 --> 00:26:45,621 Evet. Evet, evet. 292 00:26:50,128 --> 00:26:52,595 Hey. 293 00:26:53,965 --> 00:26:55,648 Hey, aptal şey. Evet, sen. 294 00:26:55,734 --> 00:26:57,517 Gel buraya, gel buraya. 295 00:26:57,602 --> 00:26:58,523 Evet, hadi hadi! 296 00:26:58,603 --> 00:27:00,153 Evet, gel. Gel hadi. 297 00:27:00,238 --> 00:27:01,104 Al, iç bir dal. 298 00:27:03,525 --> 00:27:05,491 Buyur. 299 00:27:05,577 --> 00:27:07,327 Otur. 300 00:27:09,447 --> 00:27:10,780 Evet. 301 00:27:14,786 --> 00:27:17,203 Boğazımı yakıyor. 302 00:27:17,288 --> 00:27:19,088 "Böğezimi yekiyör!" 303 00:27:19,124 --> 00:27:21,090 Nasıl bu kadar aptalca konuşabiliyorsun? 304 00:27:21,126 --> 00:27:22,525 Annen seni kafa üstü düşürdü herhalde! 305 00:27:22,594 --> 00:27:26,462 Nereden bildiniz? Onun hatası değildi gerçi. 306 00:27:26,514 --> 00:27:27,764 Çok kokteyl içmiş. 307 00:27:35,140 --> 00:27:37,507 Bu kadar komik değildi. 308 00:27:37,575 --> 00:27:40,243 Komik olmaz mı be. Hey. 309 00:27:40,311 --> 00:27:45,314 Küçük çocuklarla eğlenmeyi seviyormuşsun diye duydum. 310 00:27:45,383 --> 00:27:49,552 Aptal olduğunu düşündükleri için onlardan faydalandığını da duydum. 311 00:27:49,621 --> 00:27:53,156 Hayır. Çocukları çok severim ben. 312 00:27:53,224 --> 00:27:56,292 Ben öyle duymadım ama! 313 00:27:56,327 --> 00:27:58,961 Ben kötü bir şey yapmadım. 314 00:28:00,048 --> 00:28:01,431 Durun biraz. 315 00:28:04,135 --> 00:28:06,769 Ne yapmışım? Ne söylediler size? 316 00:28:06,838 --> 00:28:11,007 Polisler yolda. Seni hapse atacaklar. 317 00:28:13,778 --> 00:28:16,262 Hapse kötü insanlar girer. 318 00:28:16,347 --> 00:28:18,898 Ben iyi bir insanım. Annem de öyle dedi. 319 00:28:18,983 --> 00:28:21,284 Duyuyor musunuz? Sanırım polisler geliyor! 320 00:28:21,352 --> 00:28:23,236 Yavaştan kaçmaya başlasan iyi olur ahmak. 321 00:28:23,321 --> 00:28:26,289 Biraz ekstra hızlı koşmalısın ama. 322 00:28:26,357 --> 00:28:28,157 - Kaç! Kaç! - Bö! 323 00:28:37,802 --> 00:28:41,104 Cüceleri hiç sevmemişimdir zaten. Çoğu güç manyağı. 324 00:28:41,172 --> 00:28:43,039 Seni attılar yani. 325 00:28:43,091 --> 00:28:49,011 Karnaval sektöründe haberler tez yayılır. 326 00:28:49,080 --> 00:28:53,883 Bir daha palyaço olamadım. 327 00:28:53,952 --> 00:28:57,887 Sonra evime, Jupiter'e döndüm. 328 00:28:59,474 --> 00:29:01,891 Ama annem öldü. 329 00:29:04,896 --> 00:29:07,864 Aklıma bir fikir geldi. 330 00:29:14,539 --> 00:29:18,991 Çöpü altına çevirecektim. 331 00:29:21,996 --> 00:29:25,631 Rumpelstiltskin gibi. 332 00:29:28,553 --> 00:29:30,837 - Peki ya Spouty? - Olmaz. 333 00:29:30,922 --> 00:29:33,673 Peki bu? 334 00:29:33,758 --> 00:29:36,476 - Çocuklar böyle şeyler istemez. - Yanılıyorsunuz. 335 00:29:36,561 --> 00:29:39,061 Çocuklar bunu çok sevecek! 336 00:29:39,097 --> 00:29:40,813 Olmaz dedim. 337 00:29:42,901 --> 00:29:43,983 Şuna bak! 338 00:29:45,820 --> 00:29:48,521 Hey, çocuk. Bunu istemez miydin? 339 00:29:48,606 --> 00:29:50,940 Ha? Bu en sevdiğin oyuncak değil mi? 340 00:29:50,992 --> 00:29:53,242 Senin pis fırıldağınla ne işi olur oğlumun! 341 00:29:53,278 --> 00:29:54,911 Çocuklar bayılır bana! 342 00:29:54,946 --> 00:29:57,580 Çocukların ne istediğini benden daha iyi bilen yoktur! 343 00:29:57,615 --> 00:29:59,215 Hey, daha fazla yaklaşma! 344 00:29:59,284 --> 00:30:02,318 Sen çocuklara bir şeyler yapan tiplerdensin. 345 00:30:09,627 --> 00:30:11,928 Yalan söylüyorsun. 346 00:30:11,963 --> 00:30:14,297 Yalan söylüyorsun. 347 00:30:14,382 --> 00:30:19,702 Bu çok kötü bir yalan. 348 00:30:24,108 --> 00:30:26,175 Ben iyi bir insanım! 349 00:30:26,244 --> 00:30:27,610 Hey. 350 00:30:27,679 --> 00:30:30,340 Buradan gitsen iyi olur, yoksa polisi arayacağım. 351 00:30:51,819 --> 00:30:55,154 Ben... 352 00:30:55,156 --> 00:30:58,441 Çok aptalım. 353 00:31:00,612 --> 00:31:04,347 İntihar bile edemiyorum. 354 00:31:07,051 --> 00:31:10,019 Ama o anda... 355 00:31:10,021 --> 00:31:13,172 ...aklıma bir fikir daha geldi. 356 00:31:26,904 --> 00:31:28,804 Evet arkadaşlar herkes eğlenecek bugün! 357 00:31:28,806 --> 00:31:30,940 Gelin bakalım, gelin! İnsanların gariplikleri. 358 00:31:30,942 --> 00:31:32,575 Dünyadaki en iyi gösteri! 359 00:31:32,577 --> 00:31:36,028 Sizi sizden alacak! Çok korkacaksınız! 360 00:31:41,085 --> 00:31:43,753 Ona aldırmayın arkadaşlar. Kendisi biraz ilginç sadece. 361 00:31:43,755 --> 00:31:45,788 Eğer balon istiyorsanız benden alacaksınız. 362 00:31:45,790 --> 00:31:47,790 Sorun yok, biz herkesi severiz burada! 363 00:31:47,792 --> 00:31:49,292 Gelin, gelin. 364 00:31:49,294 --> 00:31:51,043 Tatlım benim. Gir içeri bakalım, eğlenmene bak! 365 00:31:51,045 --> 00:31:53,663 Hüzünlü bir masal değil mi? 366 00:31:53,665 --> 00:31:55,531 Acınası bir hikâye. 367 00:31:58,269 --> 00:32:00,436 Ne kadar asil. 368 00:32:00,505 --> 00:32:03,372 Ne kadar yanlış anlaşılmış. 369 00:32:03,441 --> 00:32:05,157 Bana çocukları anlat. 370 00:32:07,912 --> 00:32:10,313 Onları kurtardım. 371 00:32:10,381 --> 00:32:13,716 Neyden kurtardın acaba onları? 372 00:32:13,785 --> 00:32:15,551 Ucubelerden! 373 00:32:15,620 --> 00:32:18,054 Şeytanî, acımasız ucubelerden! 374 00:32:20,758 --> 00:32:25,928 Çocuklar beni sevdiklerini unuttu. 375 00:32:26,014 --> 00:32:29,482 Daha önce olduğu gibi, ucubeler onları benden çaldı. 376 00:32:31,486 --> 00:32:33,069 Yapmam gerekenin ne olduğunu biliyordum. 377 00:32:37,675 --> 00:32:41,410 Onları geri kazanmalıydım. 378 00:32:41,446 --> 00:32:43,946 Onlar için eğlenceli bir gösteri hazırladım. 379 00:32:45,783 --> 00:32:47,650 Anne ve babaları çok kaba davrandı. 380 00:32:47,719 --> 00:32:51,520 Onlara şeker verdim. Onlara ev işi yaptırmadım. 381 00:32:51,589 --> 00:32:54,256 Hayır, hayır! 382 00:32:54,325 --> 00:32:57,293 Onlar için güzel bakıcılar buldum. 383 00:32:58,846 --> 00:32:59,879 Hayır! 384 00:33:01,899 --> 00:33:04,734 Ben iyi bir palyaçoyum. 385 00:33:22,553 --> 00:33:28,553 Birçok katille tanıştım. Benim zamanımda çoğu sulu gözlü korkaklardı. 386 00:33:29,060 --> 00:33:33,095 Ama zamanı geldiğinde hepsi kalplerinin içindeki karanlığı kabul ederlerdi. 387 00:33:35,166 --> 00:33:38,134 Lâkin sen... 388 00:33:38,202 --> 00:33:41,704 ...şeytanı ağlattın. 389 00:33:43,708 --> 00:33:45,674 Anlamıyorum. 390 00:33:45,676 --> 00:33:46,675 Kalk ayağa palyaço. 391 00:33:55,219 --> 00:33:56,419 Seni götüreceğiz. 392 00:34:43,517 --> 00:34:46,251 Gel kardeşim. Bize katıl. 393 00:35:32,433 --> 00:35:37,252 Kaçabilirsin, ama saklanamazsın. Yakalayacağım seni. 394 00:37:12,651 --> 00:37:16,569 Sizi ikiye ayırmaya çalışan adamın suratını göremediniz mi? 395 00:37:16,622 --> 00:37:22,075 Maske takıyordu. Ben de kutuda olduğum için iyice bakamadım. 396 00:37:22,144 --> 00:37:24,311 İkisi de palyaço gibi mi giyinmişlerdi? 397 00:37:33,088 --> 00:37:34,954 Bir şey duydunuz mu? 398 00:37:37,492 --> 00:37:39,859 Birisi konuştu. Diğerinin ağzını bıçak açmadı. 399 00:37:39,928 --> 00:37:41,928 Bir daha duyarsanız sesini tanır mısınız? 400 00:37:41,947 --> 00:37:43,814 Plastikle örtülü gibi çıktı sesi. 401 00:37:43,882 --> 00:37:47,384 Çocuklar adamı maskesiz görmüşler. 402 00:37:47,453 --> 00:37:49,887 Psikolojik durumları epey kötü ama tarif edecekler. 403 00:37:49,955 --> 00:37:51,855 Benim tek bildiğim iki adamın da deli olduğudur. 404 00:37:51,924 --> 00:37:53,323 Burada bir palyaço öldürüldü. 405 00:37:53,392 --> 00:37:55,259 Ne olduğunu görebildiniz mi? 406 00:37:55,327 --> 00:37:58,996 Eğer nefs-i müdafaa söz konusuysa kimse sizi suçlamayacaktır. 407 00:37:59,064 --> 00:38:01,398 Öyle bir manyağı öldürmek halka hizmet etmekten başka bir şey değildir. 408 00:38:01,467 --> 00:38:03,133 Hiçbir şey göremedim. 409 00:38:03,202 --> 00:38:07,738 Önemli olan, bu çocukları ailelerine kavuşturduğunuzdur. 410 00:38:07,807 --> 00:38:13,807 Bana göre bir kahramansınız genç hanım. 411 00:38:14,313 --> 00:38:17,314 Hayır. Kahraman Jimmy'di. 412 00:38:17,383 --> 00:38:18,849 Ben hiçbir şey yapmadım. 413 00:38:18,918 --> 00:38:21,285 Sevdim seni evlât. 414 00:38:21,353 --> 00:38:24,254 Alçak gönüllülüğün çok işine yarayacak. 415 00:38:24,323 --> 00:38:27,024 Dedektif, neden isminizi bir kâğıda yazmıyorsunuz? 416 00:38:27,092 --> 00:38:29,459 Böylece ben onlarla konuşurken gazeteciler doğru yazabilir. 417 00:38:29,528 --> 00:38:31,829 Onlara gerçek kahramandan bahsedeceğim. 418 00:38:31,897 --> 00:38:33,063 Benimle dalga mı geçiyorsun? 419 00:38:33,132 --> 00:38:39,002 Gerçek kahraman, siz onu tutukladıktan sonra hapishanede öldürülen adamdır. 420 00:38:39,071 --> 00:38:41,638 Meep ölmeyi hak etmemişti. 421 00:38:41,707 --> 00:38:44,141 Ve arkadaşımın başına gelenlerin bedelini birileri ödeyecek. 422 00:39:05,965 --> 00:39:07,798 Nerelerdesin sen?! 423 00:39:09,685 --> 00:39:13,303 - Sokağa çıkma yasağı kaldırıldı. - Ne? 424 00:39:13,389 --> 00:39:14,638 Katili yakaladılar mı? 425 00:39:14,690 --> 00:39:17,474 O yakaladı. Bildiğin yakaladı yani. 426 00:39:17,526 --> 00:39:20,944 Çocukları kurtardı. Herkesi kurtardı. 427 00:39:21,013 --> 00:39:22,529 İşemem lazım benim. 428 00:39:22,615 --> 00:39:25,032 Motorun üzerinde sekiz kilometre tut sıkıyorsa. 429 00:39:34,910 --> 00:39:39,796 Kız büyü yapmış. Sadece o değil. 430 00:39:39,865 --> 00:39:41,665 Dün misafirlerimiz geldi. 431 00:39:41,734 --> 00:39:43,834 Edward Mordrake. 432 00:39:43,919 --> 00:39:48,072 - Sana da mı geldi? - Bana gelmedi, ama ucubesini aldı. 433 00:39:56,565 --> 00:39:57,981 Neler oluyor? 434 00:39:59,718 --> 00:40:03,153 Bizi kovmaya geldiler sonunda. 435 00:40:15,417 --> 00:40:17,034 Jimmy sen misin? 436 00:40:17,086 --> 00:40:18,726 Ne istiyorsunuz bakalım? 437 00:40:19,788 --> 00:40:21,371 Teşekkür etmek istiyoruz. 438 00:40:23,092 --> 00:40:26,176 - Oğlumuzu kurtardın. - Kasabamızı kurtardın. 439 00:40:26,245 --> 00:40:27,778 El sıkışmak istiyorum. 440 00:40:39,892 --> 00:40:42,392 Jessie? 441 00:40:42,478 --> 00:40:43,727 Ev yapımı çikolatalı kek yaptım. Sadece bir tanesini yedim. 442 00:40:43,779 --> 00:40:45,696 Teşekkür ederim. 443 00:40:49,902 --> 00:40:51,935 Sen gerçekten kadın mısın? 444 00:40:52,004 --> 00:40:53,937 Jessie! Çok ayıp! 445 00:40:54,006 --> 00:40:57,207 Hiç sorun değil tatlım. Evet, ben de bir kadınım. 446 00:40:57,242 --> 00:40:58,492 Hatta daha da fazlasıyım. 447 00:41:33,312 --> 00:41:34,594 Bayanlar ve baylar! 448 00:41:34,596 --> 00:41:35,762 Hepiniz. 449 00:41:35,764 --> 00:41:41,764 Sizi bu gece yapılacak olan büyük gösterimize davet etmek isteriz. 450 00:41:41,987 --> 00:41:45,122 Burada, büyük çadırımızda. 451 00:41:45,190 --> 00:41:49,493 Biletler şu tarafta, gişede satılıyor. 452 00:42:08,814 --> 00:42:10,614 Biraz daha yaklaştır sandalyeleri. 453 00:42:10,682 --> 00:42:14,017 Bizi mi görmek istediniz? 454 00:42:14,086 --> 00:42:16,086 Evet. 455 00:42:16,155 --> 00:42:21,324 Bu geceki gösterinin bütün biletleri satıldı ve şarkı listesinde biraz değişiklik yaptım. 456 00:42:21,410 --> 00:42:23,393 Anladım. 457 00:42:23,462 --> 00:42:25,996 Bütün biletler satıldığına göre bizden sonra sahneye sen çıkacaksın. 458 00:42:26,065 --> 00:42:27,564 Salak salak konuşma. 459 00:42:27,633 --> 00:42:29,699 Sizden sonra diğer ucubeler sahne alacak. 460 00:42:29,768 --> 00:42:31,168 Ciddi olamazsın. 461 00:42:31,236 --> 00:42:33,236 Ama afişe bizim suratımızı koymuştunuz. 462 00:42:33,305 --> 00:42:34,585 O geçen haftaydı aşkım. 463 00:42:35,707 --> 00:42:36,873 O afişi kaldırdık. 464 00:42:36,942 --> 00:42:38,809 Tık tık? 465 00:42:38,877 --> 00:42:44,877 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm arkadaşlar, gösteriye bilet arıyordum ama... 466 00:42:45,884 --> 00:42:47,884 ...sanırım kalmamış. 467 00:42:47,953 --> 00:42:51,388 Şehir dışından geliyorum ben. 468 00:42:51,457 --> 00:42:55,859 Evet, Hollywood California benim memleketimdir. 469 00:42:55,928 --> 00:42:57,561 Hollywood mu? 470 00:42:58,697 --> 00:43:00,664 Richard Spencer. 471 00:43:00,699 --> 00:43:02,966 Yıldız avcısıyım. 472 00:43:03,035 --> 00:43:05,502 Sanırım size de bir sandalye bulabiliriz. 473 00:43:11,710 --> 00:43:14,010 Tanrım ya! 474 00:43:15,747 --> 00:43:18,682 Cidden mi? O kadar şeyi bunun için mi yırttın yani? 475 00:43:18,717 --> 00:43:21,351 Annen seni böyle görmesin sakın. 476 00:43:21,420 --> 00:43:26,223 Bütün gündür sana güzel bir kostüm bulmak için koşuşturuyor. Beğeneceğin yok gerçi de. 477 00:43:26,291 --> 00:43:29,038 Git üstünü değiştir, ve bu tepsiyi annene götür. 478 00:43:29,158 --> 00:43:31,728 O kadar koşuşturduktan sonra yoruldu kadın. 479 00:43:31,814 --> 00:43:33,697 Cadılar Bayramı bitti. 480 00:43:33,732 --> 00:43:35,615 Kendine gel de al şu tepsiyi. 481 00:43:39,204 --> 00:43:41,621 Yeter artık be! Senden korkmuyorum! 482 00:43:41,707 --> 00:43:43,773 Beyaz zengin çocuğu seni! 483 00:43:43,842 --> 00:43:45,742 Kendi kıçını zor yıkıyorsun. 484 00:43:45,811 --> 00:43:48,945 Çünkü boklu çamaşırlarını ben yıkıyorum. 485 00:43:49,014 --> 00:43:51,331 Tamam, kendim götürürüm. Çekil! 486 00:44:31,373 --> 00:44:37,373 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100