1 00:00:27,123 --> 00:00:28,872 MADY BY 기미갤 GODLIKE 2 00:00:58,371 --> 00:01:00,857 가엾어라, 넌 내게서 도망갈 수 없어 3 00:01:00,857 --> 00:01:03,159 내가 하는 질문에 전부 답하기 전까진 말이야 4 00:01:03,159 --> 00:01:06,109 내가 이곳에 소환된이상 5 00:01:07,931 --> 00:01:11,101 너도 마찬가지고, 내가 찾아가는 그 누구도 내게서 도망갈 수 없지 6 00:01:11,101 --> 00:01:13,784 난 가장 희귀한 것을 찾을때는 마치 퍼시벌[아서왕 이야기에 등장하는 궁정기사]처럼 투지가 넘치지 7 00:01:21,878 --> 00:01:23,647 비록 내가 찾는 성배가 부패되고 병에걸린 8 00:01:23,647 --> 00:01:25,415 살덩이의 일부라고 해도 말이지 9 00:01:25,415 --> 00:01:27,584 기이한 모습속에 있는 완벽함 10 00:01:27,584 --> 00:01:31,187 이 밤이 가기전에, 난 나의 성배를 찾을거야 11 00:01:31,187 --> 00:01:34,488 우리의 새 멤버가 될 한명의 순수한 괴물을 12 00:01:36,126 --> 00:01:37,724 자, 이제 13 00:01:40,230 --> 00:01:42,699 말해보렴 14 00:01:42,699 --> 00:01:44,531 넌 어떻게 여기 오게 되었는지? 15 00:01:45,835 --> 00:01:47,668 전 죄를 저질렀어요 16 00:01:48,905 --> 00:01:50,774 우리에게 말해보렴 17 00:01:50,774 --> 00:01:52,676 말하는건 쉽죠 18 00:01:52,676 --> 00:01:55,145 전 태어났어요 19 00:01:55,145 --> 00:01:56,613 모든 사람은 태어나기 마련이지 20 00:01:56,613 --> 00:01:59,816 저만 다른 사람들처럼 태어나지 못했어요 21 00:01:59,816 --> 00:02:02,952 우리가 살던곳에선, 그게 바로 문제였죠 22 00:02:02,952 --> 00:02:06,589 주위 사람들은 절 인간취급도 하지 않았죠 23 00:02:06,589 --> 00:02:08,692 이 두 팔을 가지고선 절대 24 00:02:08,692 --> 00:02:10,894 사람들과 어울릴수 없었어요 25 00:02:10,894 --> 00:02:12,262 의사는 제가 2살때 26 00:02:12,262 --> 00:02:13,530 척추질환 문제로 27 00:02:13,530 --> 00:02:14,650 제 다리를 잘랐어요 28 00:02:16,433 --> 00:02:19,836 그 일 이후에, 제 부모님은 저를 포기했어요 29 00:02:19,836 --> 00:02:22,272 저를 바구니에 담아선 30 00:02:22,272 --> 00:02:24,040 고아원 문간에다 절 버렸죠 31 00:02:24,040 --> 00:02:26,740 전 그 뒤로 두번다시 부모님을 보지 못했어요 32 00:02:29,045 --> 00:02:30,580 그거 참 슬픈이야기이긴 하지만, 너무 흔하구나 33 00:02:30,580 --> 00:02:32,282 따분해 34 00:02:32,282 --> 00:02:34,284 네 슬픔으로 날 울게해봐 35 00:02:34,284 --> 00:02:36,903 네가 숨기고있는 끔찍한 기억들을 다 드러내 36 00:02:36,903 --> 00:02:38,371 우리랑 같이 놀아요! 37 00:02:38,371 --> 00:02:40,824 오, 나의 순진한 아가들 38 00:02:40,824 --> 00:02:42,459 별로 흥미가 생기지 않는구나 39 00:02:42,459 --> 00:02:45,228 너희들한텐 끔찍한 기억은 없을것 같아서 말이야 40 00:02:45,228 --> 00:02:46,730 없고말고 41 00:02:46,730 --> 00:02:48,362 제 인생 자체가 지옥이었어요 42 00:02:49,766 --> 00:02:51,901 어둠속에서만 편안함을 느꼈죠 43 00:02:51,901 --> 00:02:53,670 어둠속에선 주위를 신경쓰지 않을수 있었어요 44 00:02:53,670 --> 00:02:56,272 그 순간만큼은 넋을 잃을만큼 편안했어요 45 00:02:56,272 --> 00:02:58,408 전 이 호화롭고 화려한 곳으로 오는것 말고는 46 00:02:58,408 --> 00:03:00,643 아무것도 바라지 않았어요 47 00:03:00,643 --> 00:03:03,380 하지만 제가 왔을때, 이곳은 암울 그 자체였죠 48 00:03:03,380 --> 00:03:05,946 사람들이 절 대하는 태도가 그랬고... 제 자신의 감정도 그랬어요 49 00:03:08,985 --> 00:03:11,318 보육원에서 나온후, 전 결국 길바닥에 나앉았어요 50 00:03:13,189 --> 00:03:14,991 저 같은 괴물한테는 어떤 일거리도 주어지지 않았죠 51 00:03:14,991 --> 00:03:17,627 제기랄, 그때는 그 누구도 일자리를 찾기가 힘들었죠 52 00:03:17,627 --> 00:03:19,763 정말 힘들었겠구나 53 00:03:19,763 --> 00:03:20,897 우리도 그런 시절을 겪었지 54 00:03:20,897 --> 00:03:22,129 그건 질투였어요 55 00:03:25,835 --> 00:03:28,671 더 정확히 말하면 증오였죠 56 00:03:28,671 --> 00:03:30,504 그는 다리를 가질 자격이 없었어요 57 00:03:34,761 --> 00:03:37,714 제 생각엔 동맥을 찔렀던거 같아요 58 00:03:37,714 --> 00:03:40,717 전 그 남자의 다리가 그의 일부라곤 생각하지 않았어요 59 00:03:40,717 --> 00:03:42,682 단지 제가 절대 가질수 없었던 거라고 생각했죠 60 00:03:43,920 --> 00:03:45,688 그는 결국 죽었어요 61 00:03:45,688 --> 00:03:47,457 그랬겠지 62 00:03:47,457 --> 00:03:49,322 하지만 그가 네가 그런짓을 하게끔 만들었었겠지 63 00:03:50,493 --> 00:03:52,328 그랬어요 64 00:03:52,328 --> 00:03:54,431 그리고 전 길거리생활에 지쳐있었어요 65 00:03:54,431 --> 00:03:56,099 전 비웃음당하고 공격당하고 66 00:03:56,099 --> 00:03:59,803 "물개소년"이라고 놀림당하는 것에 진절머리가 났어요 67 00:03:59,803 --> 00:04:03,006 온 세상 사람들이이 절 싫어했죠 68 00:04:03,006 --> 00:04:05,305 하지만 제가 제 자신을 싫어한 것 만큼은 아니었어요 69 00:04:07,444 --> 00:04:09,946 그들이 괴물을 원한다면 70 00:04:09,946 --> 00:04:11,778 괴물이 되어주기로 결정했죠 71 00:04:16,486 --> 00:04:18,888 전 결코 세상 사람들이이 절 사랑하게 만들진 못할거란걸 알았죠 72 00:04:18,888 --> 00:04:20,720 하지만 절 두렵게 할수는 있다고 생각했어요 73 00:04:23,893 --> 00:04:25,128 왜 얼굴이 아니라 몸에 문신을 한거지? 74 00:04:25,128 --> 00:04:27,197 폴 : 그럴까도 생각했어요 75 00:04:27,197 --> 00:04:29,563 하지만 마지막 순간에, 전 얼굴엔 하지 않기로 했어요 76 00:04:30,761 --> 00:04:31,973 왜지? 77 00:04:34,337 --> 00:04:37,204 왜냐면 전 잘생긴 얼굴을 가지고 있으니까요 78 00:04:40,543 --> 00:04:42,445 꽤 잘생긴 얼굴을요 79 00:04:42,445 --> 00:04:44,661 제 얼굴이 정상인의 몸에 어울린다고 생각하지 않으시나요? 80 00:04:47,050 --> 00:04:48,415 만약 그랬다면 전 인기있는 삶을 살았을 수도 있다구요 81 00:04:56,793 --> 00:04:59,226 넌 내가 찾는 성배가 아니구나 82 00:05:02,999 --> 00:05:06,536 저기 어딘가에 내 성배가 있을거야 83 00:05:06,536 --> 00:05:09,035 다른 사람을 찾아봐야겠군 84 00:05:23,953 --> 00:05:26,589 제가 당신을 방해한건 아닌지 모르겠군요 85 00:05:26,589 --> 00:05:28,091 오, 전혀요 86 00:05:28,091 --> 00:05:29,459 전 당신을 기다리고 있었어요 87 00:05:29,459 --> 00:05:31,160 비록 제 노래를 듣고 그렇게 88 00:05:31,160 --> 00:05:33,193 사라져버린게 조금 무례하긴 했지만요 89 00:05:34,364 --> 00:05:36,266 당신은 제 노래를 듣고 90 00:05:36,266 --> 00:05:39,536 마음을 추스릴 필요가 있었던 거겠죠 91 00:05:39,536 --> 00:05:41,776 저 같은 사람은 자주 볼 수 있는건 아니니까요 92 00:05:44,841 --> 00:05:46,706 잠시 앉아도 되겠습니까? 93 00:05:49,379 --> 00:05:52,382 저쪽에 앉으시는게 더 좋을거에요 94 00:05:52,382 --> 00:05:55,385 우리는 논의할게 좀 있죠 95 00:05:55,385 --> 00:05:57,654 사랑을 가르쳐주길 기대하며 저에게 온 청년이 96 00:05:57,654 --> 00:05:59,452 당신이 처음은 아니라서요 97 00:06:05,762 --> 00:06:09,599 제 노래에 대해서 뭔가 하실 말씀이 있으신가요? 98 00:06:09,599 --> 00:06:13,620 비록 저같은 아티스트가 들으셨던것 같이 99 00:06:13,620 --> 00:06:17,340 지극히 평범한 반주에 맞춰서 100 00:06:17,340 --> 00:06:19,175 예행연습을 하는건 힘든일이었어요 101 00:06:19,175 --> 00:06:22,579 적어도 이 서커스단에 노래를 제대로 102 00:06:22,579 --> 00:06:26,182 할줄 아는 괴물이 적어도 하나라도 있어서 103 00:06:26,182 --> 00:06:29,182 다행이라고 생각해요 104 00:06:32,555 --> 00:06:35,124 그게 우리가 의논해야 할 것이죠 105 00:06:35,124 --> 00:06:37,694 내가 요즘의 나이트클럽 가수가 될거라면 106 00:06:37,694 --> 00:06:42,028 새로운 편곡자가 필요할거에요 107 00:06:48,271 --> 00:06:49,703 혀가 있으면 말씀을 좀 해보시죠? 108 00:06:51,140 --> 00:06:53,543 제 노래실력에 감탄해서 말이 안나오는건 109 00:06:53,543 --> 00:06:57,246 이해하지만 우리가 같이 일을 할거라면 110 00:06:57,246 --> 00:06:59,613 지금 어떤 말이든 하는게 좋을것 같군요 111 00:07:02,785 --> 00:07:05,688 제가 말이 없는건 당신의 재능 때문이 아닙니다 112 00:07:05,688 --> 00:07:07,954 그건 당신의 망상이죠 113 00:07:09,892 --> 00:07:11,194 뭐라구요? 114 00:07:11,194 --> 00:07:13,763 당신은 다른사람들을 멸시하며 당신자신을 치켜세우는 115 00:07:13,763 --> 00:07:15,832 끔찍한 사람이죠 116 00:07:15,832 --> 00:07:18,267 전 당신의 꿈을 이뤄주기 위해 여기 온것이 아닙니다 117 00:07:18,267 --> 00:07:20,670 전 나와함께 저승으로 갈 누군가를 데리러 온 겁니다 118 00:07:20,670 --> 00:07:23,072 당신같은 사람을 119 00:07:23,072 --> 00:07:24,173 여기서 당장 나가요 120 00:07:24,173 --> 00:07:25,639 재미없으니까 121 00:07:30,113 --> 00:07:33,983 당신이 무슨 생각을 하는지 몰라도 122 00:07:33,983 --> 00:07:36,085 당신의 그 유치한 할로윈 농담을 받아줄 사람을 찾아온거라면 123 00:07:36,085 --> 00:07:37,917 잘못 찾아온거니까 124 00:07:40,173 --> 00:07:42,355 이건 농담이 아닙니다 125 00:07:48,665 --> 00:07:49,699 안되! 126 00:07:49,699 --> 00:07:52,335 난 괴물들의 수호자라구! 127 00:07:52,335 --> 00:07:54,504 난 괴물들의 보호자야! 난 괴물이 아니라구! 128 00:07:54,504 --> 00:07:56,005 난 아냐.... 안되! 129 00:07:56,005 --> 00:07:58,104 안되, 안되, 안되 130 00:07:59,342 --> 00:08:01,811 이건 말도 안되 131 00:08:01,811 --> 00:08:04,944 난 괴물이 아니라구.... 132 00:08:07,116 --> 00:08:10,687 오, 이제야 133 00:08:10,687 --> 00:08:13,589 비겁한 괴물에 불과한 당신이 보이는군요 134 00:08:13,589 --> 00:08:15,692 자애로운 동물원사육사인척 하려 하지만 135 00:08:15,692 --> 00:08:17,560 당신은 아무것도 아니죠 136 00:08:17,560 --> 00:08:21,027 지독한 망상병에 걸린 괴물에 불과하죠 137 00:08:22,565 --> 00:08:24,030 자 이제... 138 00:08:25,702 --> 00:08:29,346 당신의 지옥같던 시간에 대해서 얘기해볼 시간이군요 139 00:09:25,524 --> 00:09:35,768 MADE BY 기미갤 GODLIKE 140 00:09:52,683 --> 00:09:54,315 왜 멈추는거야? 141 00:09:57,205 --> 00:09:59,273 기름이 다 떨어진거 같아 142 00:09:59,273 --> 00:10:01,475 나도 알거든 143 00:10:01,475 --> 00:10:04,121 자 이제 어쩔까? 숲속에서 산책이라도 할까? 144 00:10:04,121 --> 00:10:07,058 지금으로선 그래야겠는데? 145 00:10:07,058 --> 00:10:08,459 통금시간이 다‰瑛릿歐? 146 00:10:08,459 --> 00:10:10,795 네가 감옥에서 밤을 보내고 싶지 않으면 147 00:10:10,795 --> 00:10:12,627 경찰한테서 숨어야겠지 148 00:10:15,132 --> 00:10:17,131 같이 갈거야? 149 00:10:18,869 --> 00:10:20,504 자, 빨리가자 150 00:10:20,504 --> 00:10:22,006 경찰 눈에 띄면 안되잖아, 가자구 151 00:10:22,006 --> 00:10:24,815 건드리지마 152 00:10:24,815 --> 00:10:26,483 난 아직 너랑 같이 간다고 말 안했어 153 00:10:26,483 --> 00:10:28,418 뭐야, 너 점쟁이잖아 154 00:10:28,418 --> 00:10:30,287 -내 마음속을 들여다볼수 있을것 같은데? -바로 그거야 155 00:10:30,287 --> 00:10:31,889 남자들의 의도는 뻔하지 156 00:10:31,889 --> 00:10:33,724 글쎄 157 00:10:33,724 --> 00:10:35,259 넌 운이 좋게도, 내 스타일이 아니라서 158 00:10:35,259 --> 00:10:36,460 난 남자들이 어둠속에선 이것저것 159 00:10:36,460 --> 00:10:38,095 따지지 않는다는 것도 잘 알거든 160 00:10:38,095 --> 00:10:40,297 이봐, 난 네 걱정거리가 아니야 161 00:10:40,297 --> 00:10:41,632 네가 걱정해야할건 마을사람들과 경찰이지 162 00:10:41,632 --> 00:10:43,367 넌 그들이 우리를 얼마나 싫어하는지 알기나해? 163 00:10:43,367 --> 00:10:45,969 우리가 그나마 이렇게라도 살아가고 있는건 정상인 사람들이 164 00:10:45,969 --> 00:10:47,304 우리를 보고 그들이 정상인것에 대해 감사함을 느끼게 해주기 때문이라구 165 00:10:47,304 --> 00:10:48,569 그럼 이것만 확실히해 166 00:10:49,806 --> 00:10:51,705 난 네 타입 아닌거 맞지? 167 00:10:53,477 --> 00:10:55,646 젠장할 168 00:10:55,646 --> 00:10:57,845 우리 가야해 어서 169 00:11:05,722 --> 00:11:07,588 전 여기서 죽겠죠? 170 00:11:09,026 --> 00:11:10,758 내 말 들어요 171 00:11:14,731 --> 00:11:16,767 난 여기서 죽지 않을거고 172 00:11:16,767 --> 00:11:18,599 당신도 그럴거에요 173 00:11:20,971 --> 00:11:23,373 얘는 죽은건가요? 174 00:11:23,373 --> 00:11:24,641 아뇨 175 00:11:24,641 --> 00:11:26,073 그 애는 배고파서 쓰러진것 뿐이에요 176 00:11:27,911 --> 00:11:30,544 그 광대는 우리가 그를 구경하게 하면서, 우리를 먹이진 않았어요 177 00:11:31,949 --> 00:11:33,981 뭘 하던가요? 178 00:11:35,619 --> 00:11:37,484 광대 놀이 같은거요 179 00:11:40,273 --> 00:11:42,192 여기로 와봐요 도움이 필요해요 180 00:11:42,192 --> 00:11:45,125 이 결박 좀 풀게 도와줘요 181 00:11:48,632 --> 00:11:50,367 -어서요 시도해봐요 -안되겠어요 182 00:11:50,367 --> 00:11:52,499 -너무 꽉 조여있어요 -이봐요, 그냥 시도라도 좀 해보라구요 183 00:11:53,904 --> 00:11:55,569 맙소사, 서둘러요 184 00:11:56,807 --> 00:11:58,872 거기 거기요 185 00:12:49,026 --> 00:12:51,495 지난 10분동안 차 한대밖에 안지나갔어 186 00:12:51,495 --> 00:12:54,598 우리 그냥 걸어서 돌아가면 안될까? 187 00:12:54,598 --> 00:12:57,401 넌 점쟁이니까 네 말이 맞겠지 188 00:12:57,401 --> 00:12:58,999 하지만 만약을 대비해서 어둠속에 숨어서 가는게 좋겠어 189 00:13:01,671 --> 00:13:02,853 이쪽이야 190 00:13:04,157 --> 00:13:06,326 도와줘요! 도와주세요! 191 00:13:06,326 --> 00:13:07,491 엎드려! 192 00:13:09,613 --> 00:13:11,178 안되!안되! 193 00:13:24,161 --> 00:13:26,029 저게 대체 뭐지? 194 00:13:26,029 --> 00:13:27,161 좋은 상황 같진 않은데 195 00:13:34,871 --> 00:13:36,339 어디가는거야? 196 00:13:36,339 --> 00:13:39,106 내가 저 애를 도와줄수 있는지 보려구 197 00:13:42,145 --> 00:13:44,445 젠장 198 00:13:49,453 --> 00:13:51,718 풀어줘서 고마워요 199 00:13:53,523 --> 00:13:56,042 난 잘생긴 낯선남자를 즐겁게 해줄땐 200 00:13:56,042 --> 00:13:58,295 똑바로 서있는걸 좋아하거든요 201 00:13:58,295 --> 00:14:00,864 적어도, 시작할때는요 202 00:14:00,864 --> 00:14:02,532 난 더이상 남자가 아닙니다 203 00:14:02,532 --> 00:14:03,867 제가 베푸는 자비도 204 00:14:03,867 --> 00:14:05,168 한계에 다다르고 있거든요 205 00:14:05,168 --> 00:14:06,369 이제 제 뒤에있는 악마가 대화를 이어갈겁니다 206 00:14:06,369 --> 00:14:08,171 그는 고통, 후회, 207 00:14:08,171 --> 00:14:10,173 희망이라곤 없는 절망, 208 00:14:10,173 --> 00:14:12,442 상심을 먹고 살죠 209 00:14:12,442 --> 00:14:14,578 마를레네[독일 베를린 태생의 미국여배우이자 가수 1904~1992]에 대한 얘기를 듣고 싶은건가요? 210 00:14:14,578 --> 00:14:17,180 그는 당신의 고통을 원해요 211 00:14:17,180 --> 00:14:18,946 그는 진정한 어둠을 원해요 212 00:14:28,091 --> 00:14:30,591 1932년 베를린 213 00:14:32,762 --> 00:14:35,265 단돈 5센트만 있다면 214 00:14:35,265 --> 00:14:37,517 오랄섹스를 받을 수 있었죠 215 00:14:37,517 --> 00:14:38,765 섹스는 더이상 아름다운 것이 아니었어요 216 00:14:40,036 --> 00:14:42,339 독일제국의 항복으로 인한 217 00:14:42,339 --> 00:14:44,374 그 모든 고통과 굴욕감, 그 분노.... 218 00:14:44,374 --> 00:14:47,544 그런 감정들을 또다른 전쟁[세계2차대전]으로 바꾼 히틀러가 나타나기 전 219 00:14:47,544 --> 00:14:49,129 독일국민들은 220 00:14:49,129 --> 00:14:50,797 그들의 고통을 그들의 자지로 표현했죠 221 00:14:50,797 --> 00:14:53,049 당신이 상상할수 있는 그 어떤 섹스의 판타지도 222 00:14:53,049 --> 00:14:54,451 모두 가능했어요 223 00:14:54,451 --> 00:14:57,053 수간, 배설물 먹기, 224 00:14:57,053 --> 00:14:58,852 팔이나 다리가 잘린 여자나, 곱추와의 섹스도 말이죠 225 00:15:00,891 --> 00:15:03,276 이 모든 것의 가장 어두운 곳에서 226 00:15:03,276 --> 00:15:04,324 난 내 자신에 대해서 알게되었어요 227 00:15:11,701 --> 00:15:13,637 죽이는데 228 00:15:13,637 --> 00:15:16,503 그래요? 229 00:15:18,842 --> 00:15:20,374 응 230 00:15:27,817 --> 00:15:30,387 -바로 그거야 -개처럼 짖어봐 231 00:15:30,387 --> 00:15:33,974 전 무대에서 설 자리를 찾지못했고, 굶주려 있었어요 232 00:15:33,974 --> 00:15:36,760 하지만, 심지어 그런 세상에서조차 난 스타였죠 233 00:15:36,760 --> 00:15:39,095 난 프랑스산 고양이 미네트로 분장했고 234 00:15:39,095 --> 00:15:41,631 오직 일류호텔에서만 만남을 가졌어요 235 00:15:41,631 --> 00:15:44,568 하지만 전 다른 창녀들과는 달랐어요 236 00:15:44,568 --> 00:15:46,353 난 제 고객들이 절대로 날 만지지 못하게 했고, 237 00:15:46,353 --> 00:15:48,135 그들의 추잡한 섹스에 대한 열망을 내 안에는 들이지 않았죠 238 00:15:49,990 --> 00:15:51,875 전 어떤 새로운 것을 찾는사람들이라면 239 00:15:51,875 --> 00:15:53,354 나를 떠올릴 정도로 240 00:15:53,944 --> 00:15:55,075 그 분야에서 명성을 얻었었죠 241 00:15:57,480 --> 00:16:00,497 내가 최고였어요 242 00:16:28,878 --> 00:16:31,982 이윽고, 전 고객들을 더 모으기 시작했죠 243 00:16:31,982 --> 00:16:33,964 그리고 관전하는 사람들도 244 00:16:37,053 --> 00:16:39,856 난 그들을 관전자들라고 불렀어요 245 00:16:39,856 --> 00:16:42,993 그들의 이름을 몰랐지만 그들은 돈을 많이 냈고 246 00:16:42,993 --> 00:16:46,159 절대로 마스크를 벗지 않았죠 247 00:16:49,933 --> 00:16:52,736 당신은 당신의 인간성을 248 00:16:52,736 --> 00:16:55,372 헐값에 팔아치웠죠 249 00:16:55,372 --> 00:16:57,374 다 따지고 보면 250 00:16:57,374 --> 00:16:59,876 난 엘사가 아니었죠 251 00:16:59,876 --> 00:17:02,879 난 아무것도 아니었어요 252 00:17:02,879 --> 00:17:05,178 유령이었죠 당신처럼 253 00:17:07,550 --> 00:17:09,619 난 당신의 이야기를 듣기위해서 여기까지 왔어요 254 00:17:09,619 --> 00:17:12,722 -이야기 해줬잖아요 -가장 끔찍한 부분은 말하지 않았죠 255 00:17:12,722 --> 00:17:14,087 당신의 다리에 대해서 얘기해보시죠 256 00:17:29,205 --> 00:17:31,374 여기 숨어있어 257 00:17:31,374 --> 00:17:33,009 -싫어 -여기 있으라구 258 00:17:33,009 --> 00:17:34,241 싫다구 259 00:17:55,665 --> 00:17:58,234 -맙소사 -대체 뭔데그래? 260 00:17:58,234 --> 00:18:00,370 저기 실종신고된 애들이 있어. 그리고 여기에 261 00:18:00,370 --> 00:18:01,654 바로 그 살인마가 있어 262 00:18:01,654 --> 00:18:03,106 그는 미친 싸이코야 263 00:18:03,106 --> 00:18:06,239 경찰을 불러야겠어 264 00:18:12,115 --> 00:18:15,549 진짜 할로윈쇼가 시작될 시간이군 265 00:18:26,348 --> 00:18:28,047 나의 야망이 내 몰락이 되었죠 266 00:18:30,619 --> 00:18:33,372 관전자들이 포르노영화를 만들었고, 267 00:18:33,372 --> 00:18:37,159 내가 출연한 포르노영화는 가장 잘 팔렸죠 268 00:18:37,159 --> 00:18:39,628 관전자들은 내가 남자들이 황금(=돈)을 사정하게 한다고 말했죠 269 00:18:39,628 --> 00:18:41,494 하지만 이번 작품은 좀 달랐어요 270 00:19:07,105 --> 00:19:09,408 이번엔 배우들이 출연하지 않았어요 271 00:19:09,408 --> 00:19:11,827 보통 포르노영화에는 남자나 여자배우 또는 272 00:19:11,827 --> 00:19:14,246 가출한 매춘부들이 출연했죠 273 00:19:14,246 --> 00:19:17,366 하지만 그 포르노에선 오직 저만 있었죠 274 00:19:17,366 --> 00:19:19,615 마약에 취한채로 말이죠 275 00:19:22,738 --> 00:19:26,308 무기력해지기엔 충분했지만 의식을 잃거나 276 00:19:26,308 --> 00:19:28,277 무슨일이 일어나는지 이해를 못하거나 277 00:19:28,277 --> 00:19:31,177 고통에 둔해질 정도는 아니었죠 278 00:19:58,710 --> 00:20:02,177 관전자들은 그걸 snuff[외설/살인 등을 실제 촬영한 불법영화]라고 불렀죠 279 00:20:09,020 --> 00:20:11,823 그들은 내게 280 00:20:11,823 --> 00:20:15,360 운 좋은줄 알라고 했어요 281 00:20:15,360 --> 00:20:17,362 그들은 그냥... 282 00:20:17,362 --> 00:20:19,094 제가 거기서 죽게 내버려뒀어요 283 00:20:20,265 --> 00:20:22,734 누가 당신을 구해줬죠? 284 00:20:22,734 --> 00:20:25,337 군인이요 285 00:20:25,337 --> 00:20:28,923 그는 제게 빠져있었어요 286 00:20:28,923 --> 00:20:31,840 그는 저를 항상 따라다녔어요 287 00:20:33,645 --> 00:20:36,011 그는 관전자들이 나가자마자 들어왔어요 288 00:20:38,950 --> 00:20:41,149 난 날 구해준 그 군인을 절대 용서안할거에요 289 00:20:42,620 --> 00:20:44,622 그들은 그 포르노영화를 여러 사람이 볼수 있도록 290 00:20:44,622 --> 00:20:48,226 베를린 뮌헨지역 곳곳에 뿌렸죠 291 00:20:48,226 --> 00:20:51,760 난 심지어 [오스트리아의 수도]에도 복사본이 떠돈다는 소리까지 들었죠 292 00:20:53,932 --> 00:20:56,765 난 스타였어요 293 00:21:00,905 --> 00:21:03,575 하지만 내 커리어는 끝이났죠 294 00:21:03,575 --> 00:21:06,441 그 작품이 날 끝장내버렸어요 295 00:21:13,251 --> 00:21:15,620 난 가장.. 296 00:21:15,620 --> 00:21:17,786 가장 아름다운 다리를 가지고 있었어요 297 00:21:21,626 --> 00:21:24,129 악마의 얼굴 : 이 여자가 바로 우리가 찾던 성배야 298 00:21:24,129 --> 00:21:25,363 맞아요 299 00:21:25,363 --> 00:21:26,931 제가 바로 그 성배에요 300 00:21:26,931 --> 00:21:28,833 절 데려가주세요 301 00:21:28,833 --> 00:21:32,170 이제 확실히 알겠어요 302 00:21:32,170 --> 00:21:33,471 제발요 303 00:21:33,471 --> 00:21:35,140 이제 이 세상에 절 위한건 아무것도 없어요 304 00:21:35,140 --> 00:21:36,438 이제 다 끝났어요 305 00:21:37,375 --> 00:21:39,144 -준비가 ‰營윱歐? -네! 306 00:21:39,144 --> 00:21:41,646 네,네 준비‰獰楮? 307 00:21:41,646 --> 00:21:44,416 준비‰榮袂맙?날 데려가줘요 308 00:21:44,416 --> 00:21:47,685 어서요 절 데려가요 309 00:21:47,685 --> 00:21:51,322 데려가라구요! 뭘 망설이는 거에요! 310 00:21:51,322 --> 00:21:53,822 제발요! 제발 저를 데려가주세요! 311 00:21:59,864 --> 00:22:02,697 당신도 저 소리가 들리나요? 312 00:22:06,037 --> 00:22:08,437 신사숙녀 여러분 313 00:22:10,809 --> 00:22:14,746 온갖 종류의 생명체들이여! 314 00:22:14,746 --> 00:22:17,649 모든 세대의 아이들이여! 315 00:22:17,649 --> 00:22:20,985 요 건방진 악동들까지! 316 00:22:20,985 --> 00:22:22,754 지구상 가장 317 00:22:22,754 --> 00:22:25,173 훌륭한 쇼에 온걸 318 00:22:25,173 --> 00:22:27,258 환영합니다! 319 00:22:27,258 --> 00:22:30,929 여러분, 여기 제 사랑스러운 조수인 320 00:22:30,929 --> 00:22:32,046 여기있는 어린 계집애를 소개합니다 321 00:22:32,046 --> 00:22:34,132 그리고... 322 00:22:34,132 --> 00:22:37,799 제 환상적 반주자인 광대씨를 소개합니다! 323 00:22:40,939 --> 00:22:43,174 전 언제나 이 마술이 324 00:22:43,174 --> 00:22:44,809 어떻게 가능한지 궁금했죠 325 00:22:44,809 --> 00:22:46,144 여러분들도 그랬죠? 326 00:22:46,144 --> 00:22:47,312 자 그럼... 327 00:22:47,312 --> 00:22:49,981 지금부터 이 마술의 트릭을 파헤쳐 봅시다 328 00:22:49,981 --> 00:22:51,730 시작할까요? 329 00:22:56,955 --> 00:22:58,220 안되! 330 00:23:24,849 --> 00:23:26,898 전부 도망쳐! 도망쳐! 331 00:23:30,188 --> 00:23:31,222 기다려! 332 00:23:31,222 --> 00:23:32,988 아직 안 끝났다구! 333 00:23:58,766 --> 00:24:00,785 지금 멈추면 안되죠 334 00:24:00,785 --> 00:24:02,083 우린 이 쇼를 보기 위해서 왔거든요 335 00:24:15,890 --> 00:24:17,725 여기로 돌아와! 336 00:24:17,725 --> 00:24:19,160 내 쇼가 아직 끝나지 않았다구! 337 00:24:19,160 --> 00:24:21,512 안되, 그가 가까이 왔어 338 00:24:21,512 --> 00:24:23,681 어느쪽으로 가야 도로가 나오지? 339 00:24:23,681 --> 00:24:25,349 일단 다들 멈춰봐 340 00:24:25,349 --> 00:24:27,468 넌 입 좀 다물구 341 00:24:27,468 --> 00:24:29,020 도로는 저쪽이야 342 00:24:29,020 --> 00:24:30,805 얘들 데리고 가서 경찰을 불러, 알았지? 343 00:24:30,805 --> 00:24:33,021 가! 어서! 어서! 344 00:24:35,526 --> 00:24:38,042 잡을 수 있으면 잡아봐, 이 역겨운 놈아 345 00:24:51,876 --> 00:24:54,492 네가 내 할로윈을 망쳤어! 346 00:24:55,663 --> 00:24:57,798 빌어먹을 년! 347 00:24:57,798 --> 00:25:00,501 난 네가 싫어, 싫어, 싫어 348 00:25:00,501 --> 00:25:02,970 싫어, 정말 싫어! 349 00:25:02,970 --> 00:25:05,840 만약 제가 같은질문을 두번 하게 만든다면 350 00:25:05,840 --> 00:25:08,709 두번째 질문을 할때는 지금처럼 공손하진 않을겁니다 351 00:25:08,709 --> 00:25:10,742 마스크를 벗으세요 352 00:25:29,263 --> 00:25:30,728 당신의 이야기를 들려주시죠 353 00:25:32,266 --> 00:25:35,736 진정하시고 354 00:25:35,736 --> 00:25:38,639 당신의 마음에 집중하세요 그러면 제가 당신이야기를 들어드리죠 355 00:25:38,639 --> 00:25:40,972 시작하세요 356 00:25:43,110 --> 00:25:46,614 1943년이었어요 357 00:25:46,614 --> 00:25:49,383 오, 혼란스러운 시대였죠 358 00:25:49,383 --> 00:25:52,884 사람들이 광대와 웃음소리를 원할 때였죠 359 00:25:55,222 --> 00:25:58,392 난 Westchester[웨스트체스터:미국 시카고 근처에 있는 도시]에 있는 순회서커스단에서 360 00:25:58,392 --> 00:26:01,893 아이들에게 인기있는 광대였어요 361 00:26:03,898 --> 00:26:06,948 전 아이들을 웃게 만들었고 362 00:26:08,736 --> 00:26:11,822 전 아이들을 사랑했어요 363 00:26:11,822 --> 00:26:13,791 하지만 그 괴물들은 그렇지 않았어요 364 00:26:13,791 --> 00:26:16,577 그들은 심술궂었어요 365 00:26:16,577 --> 00:26:18,379 바로 저거야, 난 저 애들이 네 무릎위에 앉아 366 00:26:18,379 --> 00:26:20,247 저렇게 위아래로 씰룩씰룩 움직이는게 좋더라 367 00:26:20,247 --> 00:26:21,465 맞아 368 00:26:21,465 --> 00:26:23,167 그건그렇고, 어떻게 저놈이 저 자리를 얻었지? 369 00:26:23,167 --> 00:26:25,086 내말이, 우리가 서열로 봐도 상급자인데 말이야 370 00:26:25,086 --> 00:26:26,470 그러게 371 00:26:26,470 --> 00:26:28,136 우리가 저 자리를 뺏어야겠어 372 00:26:29,473 --> 00:26:31,556 가자구 373 00:26:37,965 --> 00:26:39,734 거기, 얼간이 그래, 너 말이야 너 374 00:26:39,734 --> 00:26:41,602 여기로 와봐 375 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 그래, 와봐 376 00:26:42,603 --> 00:26:44,238 그래, 여기 377 00:26:44,238 --> 00:26:45,103 자 담배 하나 피워 378 00:26:47,525 --> 00:26:49,577 앉아 379 00:26:49,577 --> 00:26:51,326 앉아, 여기 380 00:26:58,786 --> 00:27:01,288 이거... 이게 내 목구멍을 태우는거 같아요 381 00:27:01,288 --> 00:27:03,124 "눼 목꾸멍을 퉤워요" 382 00:27:03,124 --> 00:27:05,126 왜 그렇게 병신같이 말하는거야? 383 00:27:05,126 --> 00:27:06,594 네 엄마가 네 머리를 바닥에 처박기라도 한거야? 384 00:27:06,594 --> 00:27:08,262 그거 어떻게 아셨어요? 385 00:27:08,262 --> 00:27:10,514 그건 우리 엄마의 잘못이 아니었어요 386 00:27:10,514 --> 00:27:11,763 칵테일을 너무 많이 드셨었죠 387 00:27:19,140 --> 00:27:21,575 이건.. 이건 그렇게 웃긴 얘기가 아닌데요 388 00:27:21,575 --> 00:27:24,311 -오, 이건 충분히 웃긴 얘기야 -이봐 389 00:27:24,311 --> 00:27:27,214 난 네가 그 어린애들이랑 재밌는 짓을 390 00:27:27,214 --> 00:27:29,383 한다고 들었는데? 391 00:27:29,383 --> 00:27:31,852 그 어린애들은 널 숙맥이라고 생각하기 때문에 392 00:27:31,852 --> 00:27:33,621 네가 그점을 노려서.... 393 00:27:33,621 --> 00:27:37,224 아니에요 전 그냥 그 아이들을 귀여워할 뿐이에요 394 00:27:37,224 --> 00:27:40,327 그 아이들 말은 다르던데 395 00:27:40,327 --> 00:27:42,960 에이, 전 나쁜짓은 하나도 안했어요 396 00:27:44,048 --> 00:27:45,430 잠깐만요 397 00:27:48,135 --> 00:27:50,838 제가 무슨 짓이라도 했나요? 아이들이 뭐라고 하긴 한거죠? 398 00:27:50,838 --> 00:27:52,940 경찰들이 곧 올거야 399 00:27:52,940 --> 00:27:55,006 넌 이제 감옥에 가게 될거라구 400 00:27:57,778 --> 00:28:00,347 감옥은 나쁜 사람들이 가는 곳이잖아요 401 00:28:00,347 --> 00:28:02,983 전 착한 사람이에요 우리 엄마가 그렇게 말했다구요 402 00:28:02,983 --> 00:28:05,352 저 사이렌 소리 들었어? 경찰들이 온것 같은데 403 00:28:05,352 --> 00:28:07,321 여기서 어서 꺼지는게 좋을것 같은데, 이 얼간아 404 00:28:07,321 --> 00:28:10,357 엄청 빨리 도망치는게 좋을거야 405 00:28:10,357 --> 00:28:12,156 도망가, 도망가! 406 00:28:21,802 --> 00:28:23,471 그 난쟁이들 말은 듣지 말지 그랬어요 407 00:28:23,471 --> 00:28:25,172 그들은 완전 미치광이들이었군요 408 00:28:25,172 --> 00:28:27,091 그렇게 그들은 당신을 몰아냈군요 409 00:28:27,091 --> 00:28:29,810 그렇게 그들은 전국 곳곳으로 410 00:28:29,810 --> 00:28:33,080 순회 서커스공연을 하러 갔어요 411 00:28:33,080 --> 00:28:34,682 전 더이상.... 412 00:28:34,682 --> 00:28:37,952 광대가 될수 없었어요 413 00:28:37,952 --> 00:28:41,886 전 그렇게 엄마가 계신 집으로 왔어요 414 00:28:43,474 --> 00:28:45,890 하지만 엄마는 돌아가신 뒤였어요 415 00:28:48,896 --> 00:28:51,863 그러다 전 한가지 생각을 떠올렸죠 416 00:28:58,539 --> 00:29:00,908 제가 쓰레기를 황금으로 417 00:29:00,908 --> 00:29:02,990 바꿀수 있을지도 모른다는 생각이요 418 00:29:05,996 --> 00:29:09,630 럼플스틸스킨[독일 민화에 나오는 난쟁이:물건을 황금으로 바꾸는 능력을 가짐]처럼요 419 00:29:12,553 --> 00:29:13,754 음, 이건 어때요? 420 00:29:13,754 --> 00:29:14,922 별로에요 421 00:29:14,922 --> 00:29:17,758 이것도 한번 보세요... 422 00:29:17,758 --> 00:29:18,893 아이들은 그것들을 사지 않을거에요 423 00:29:18,893 --> 00:29:20,561 아뇨, 살거에요 424 00:29:20,561 --> 00:29:23,097 이건 아이들한테 인기폭발일 거라구요 425 00:29:23,097 --> 00:29:24,812 제가 안된다고 말했죠 426 00:29:26,901 --> 00:29:27,982 저거 한번 봐 427 00:29:29,820 --> 00:29:31,155 저기, 얘야 428 00:29:31,155 --> 00:29:32,606 이거 가지고 놀고 싶지 않아? 429 00:29:32,606 --> 00:29:34,992 응? 이거 네가 가장 좋아하는 장난감 맞지? 430 00:29:34,992 --> 00:29:37,278 얘한테 당신의 그 추잡한 장난감은 필요없어요 431 00:29:37,278 --> 00:29:38,946 아이들은 절 좋아해요 432 00:29:38,946 --> 00:29:41,615 전 아이들이 원하는 거에 대해선 누구보다도 더 잘 안다구요 433 00:29:41,615 --> 00:29:43,284 이봐, 애한테서 떨어져 434 00:29:43,284 --> 00:29:44,585 당신은 아이들한테 그렇고그런 짓을 하는 435 00:29:44,585 --> 00:29:46,317 삐뚤어진 인간일 뿐이야 436 00:29:53,627 --> 00:29:55,963 거짓말이야 437 00:29:55,963 --> 00:29:58,382 거짓말이라구 438 00:29:58,382 --> 00:30:01,035 그건 정말 나쁜 439 00:30:01,035 --> 00:30:03,701 거짓말이야 440 00:30:08,108 --> 00:30:10,244 난 좋은 사람이란 말이야! 441 00:30:10,244 --> 00:30:11,679 이봐 442 00:30:11,679 --> 00:30:13,180 당장 여기서 나가는게 좋을거야 443 00:30:13,180 --> 00:30:14,339 아니면 경찰을 부를테니까 444 00:30:35,819 --> 00:30:39,156 제 생각에.... 445 00:30:39,156 --> 00:30:42,440 제가 너무 멍청했던거 같아요 446 00:30:44,612 --> 00:30:48,346 전 자살조차 할수 없었어요 447 00:30:51,051 --> 00:30:54,021 하지만 그때.... 448 00:30:54,021 --> 00:30:57,171 그때 갑자기 좋은 생각이 떠올랐죠 449 00:31:10,904 --> 00:31:12,806 좋아요, 좋아 다들 즐겁게 놀다 가세요 450 00:31:12,806 --> 00:31:14,942 바로 여깁니다, 여기 지구상에 존재하는 451 00:31:14,942 --> 00:31:16,577 가장 기이한 사람들이 바로 여기 있어요 452 00:31:16,577 --> 00:31:20,027 여러분의 머리칼이 쭈뼛 솟게 만들고, 겁에 질리게 해줄 겁니다 453 00:31:25,085 --> 00:31:27,755 여러분, 그 광대는 신경쓰지 마세요 그는 약간 괴짜일 뿐이에요 454 00:31:27,755 --> 00:31:29,790 풍선을 갖고싶으면, 제게 돈을 주세요 455 00:31:29,790 --> 00:31:31,792 걱정마세요, 우린 여러분들을 해치지 않아요 456 00:31:31,792 --> 00:31:33,294 어서오세요, 어서와요 457 00:31:33,294 --> 00:31:35,045 그쪽으로 들어가세요 즐거운 시간 보내세요 458 00:31:35,045 --> 00:31:37,665 그거 참 슬픈 이야기군요 459 00:31:37,665 --> 00:31:39,530 측은하구요 460 00:31:42,269 --> 00:31:44,505 그리고 정말 고결하고 461 00:31:44,505 --> 00:31:47,441 정말이지 억울했을 이야기에요 462 00:31:47,441 --> 00:31:49,156 아까 도망친 그 아이들에 대해서 얘기해보세요 463 00:31:51,912 --> 00:31:54,381 전 그들을 구한거에요 464 00:31:54,381 --> 00:31:57,785 무엇으로부터 그 아이들을 구한거죠? 465 00:31:57,785 --> 00:31:59,620 괴물들로부터요! 466 00:31:59,620 --> 00:32:02,053 악하고, 심술‚œ은 괴물들로부터요! 467 00:32:04,758 --> 00:32:06,510 아이들은 그들이 절 좋아했다는 사실을 468 00:32:06,510 --> 00:32:10,014 잊어버렸어요 469 00:32:10,014 --> 00:32:11,815 괴물들이 그 아이들을 제게서 훔쳐갔어요 470 00:32:11,815 --> 00:32:13,481 예전처럼요 471 00:32:15,486 --> 00:32:17,068 그 순간 전 제가 뭘해야할지 알았어요 472 00:32:21,675 --> 00:32:25,446 전 그 아이들을 되찾아와야만 했어요 473 00:32:25,446 --> 00:32:27,945 전 그 아이들을 위해서 재밌는 공연을 보여줬어요 474 00:32:29,783 --> 00:32:31,719 그 아이들의 부모는 나쁜 사람들이었어요 475 00:32:31,719 --> 00:32:33,620 전 그 아이들한테 사탕을 줬어요 476 00:32:33,620 --> 00:32:35,589 전 그 아이들이 싫어하는건 어떤것도 하지 않았어요 477 00:32:35,589 --> 00:32:38,325 안되, 안되! 478 00:32:38,325 --> 00:32:41,292 전 그 아이들을 돌봐줄 예쁜 도우미도 구했어요 479 00:32:42,846 --> 00:32:43,878 안되! 480 00:32:45,899 --> 00:32:48,733 전 착한 광대에요 481 00:33:06,553 --> 00:33:10,557 제가 살던 시대에 전 많은 비겁한 살인마들과 482 00:33:10,557 --> 00:33:13,060 많은 징징거리는 겁쟁이들을 봤었죠 483 00:33:13,060 --> 00:33:15,496 하지만 그들은 하나같이 자신이 죽을때 484 00:33:15,496 --> 00:33:17,094 자신의 마음속에 있는 악함을 인정했죠 485 00:33:19,166 --> 00:33:22,202 하지만 당신은... 486 00:33:22,202 --> 00:33:25,703 악마조차도 눈물흘리게 만들 사람이군요 487 00:33:27,708 --> 00:33:29,676 무슨 말인지 모르겠어요 488 00:33:29,676 --> 00:33:30,674 일어서요, 광대여 489 00:33:39,219 --> 00:33:40,418 네가 바로 우리가 찾던 바로 그 성배였어 490 00:34:27,267 --> 00:34:28,969 형제여 491 00:34:28,969 --> 00:34:30,000 우리와 함께합시다 492 00:35:16,183 --> 00:35:19,169 내게서 도망칠 순 있지만, 영원히 숨진 못할걸 493 00:35:19,169 --> 00:35:21,001 곧 잡고 말꺼야 494 00:36:56,301 --> 00:36:58,136 그러니까 널 반토막 내려고 했던 495 00:36:58,136 --> 00:37:00,272 그 남자의 얼굴은 못봤다 이거지? 496 00:37:00,272 --> 00:37:02,257 그는 마스크를 계속 쓰고있었어요 497 00:37:02,257 --> 00:37:05,794 그리고 전 그 상자 안에 갖혀있어서, 제대로 볼수가 없었어요 498 00:37:05,794 --> 00:37:07,960 하지만 그 2명은 마치 광대처럼 입고 있었다고 했지? 499 00:37:16,738 --> 00:37:18,603 그 두 사람에 대해서 기억나는거 있어? 500 00:37:21,142 --> 00:37:23,578 2명의 광대중 한명은 말을 했고, 다른 한명은 입을 떼지 않았어요 501 00:37:23,578 --> 00:37:25,847 만약 목소리를 다시 듣게되면 그놈을 알아보겠니? 502 00:37:25,847 --> 00:37:27,782 입 모양의 플라스틱이 입을 가로막고 있어서 목소리가 잘 들리지 않았어요 503 00:37:27,782 --> 00:37:29,150 하지만 다른 아이들은 504 00:37:29,150 --> 00:37:31,653 그 광대가 마스크 벗은걸 볼수 있었다는구만 505 00:37:31,653 --> 00:37:34,155 걔들이 지금 꽤 안좋은 상태긴하지만, 곧 진술을 얻을 수 있을거야 506 00:37:34,155 --> 00:37:36,124 제가 말씀드릴 수 있는건, 그 놈 둘다 완전 미친놈들이란거에요 507 00:37:36,124 --> 00:37:37,592 광대 중 한명은 여기서 죽었던데 508 00:37:37,592 --> 00:37:39,527 무슨 일이 일어난 건지 봤어? 509 00:37:39,527 --> 00:37:43,264 네가 정당방위로 그런거라면, 아무도 널 비난하지 않을거야 510 00:37:43,264 --> 00:37:45,667 그런 미치광이를 죽인건 모두를 위해 잘한 일이니까 511 00:37:45,667 --> 00:37:47,402 전 아무것도 못봤어요 512 00:37:47,402 --> 00:37:49,037 중요한 사실은 513 00:37:49,037 --> 00:37:52,007 네가 그 아이들을 그들의 가족에게 살아있는채로 돌려보냈다는거야 514 00:37:52,007 --> 00:37:54,776 내가 볼때, 515 00:37:54,776 --> 00:37:58,513 넌 영웅이야 516 00:37:58,513 --> 00:37:59,981 제가 아니에요 517 00:37:59,981 --> 00:38:01,583 지미가 진짜 영웅이죠 518 00:38:01,583 --> 00:38:03,118 전 칭찬받을 짓을 한적 없어요 519 00:38:03,118 --> 00:38:05,553 난 네가 좋단다 520 00:38:05,553 --> 00:38:08,523 겸손 떨지 않아도 돼 521 00:38:08,523 --> 00:38:11,292 형사님, 그냥 형사님이 아이들을 구했다고 하시고 522 00:38:11,292 --> 00:38:13,728 기자들에게 그렇게 기사를 쓰라고 하시지 그래요? 523 00:38:13,728 --> 00:38:16,097 형사님이 진짜 영웅이라고 말할게요 524 00:38:16,097 --> 00:38:17,332 농담하는거지? 525 00:38:17,332 --> 00:38:19,601 진짜 영웅은 당신이 526 00:38:19,601 --> 00:38:21,336 엉뚱한 사람을 체포해서 경찰서에서 죽게만든 527 00:38:21,336 --> 00:38:23,271 밉이에요 528 00:38:23,271 --> 00:38:25,907 밉은 그렇게 죽어선 안‰獰楮? 529 00:38:25,907 --> 00:38:28,340 그리고 누군가는 밉이 당한 일에 대해서 대가를 치러야 할거에요 530 00:38:50,165 --> 00:38:51,997 도대체 어디에 있었던 거니? 531 00:38:53,885 --> 00:38:55,970 통행금지령이 풀렸어요 532 00:38:55,970 --> 00:38:57,589 뭐라구? 533 00:38:57,589 --> 00:38:58,890 그 살인마를 잡았대? 534 00:38:58,890 --> 00:39:00,675 지미가요 535 00:39:00,675 --> 00:39:01,726 지미가 그 살인마를 잡았어요 536 00:39:01,726 --> 00:39:03,094 아이들도 구하고 537 00:39:03,094 --> 00:39:05,213 우리 모두를 구했죠 538 00:39:05,213 --> 00:39:06,815 전 화장실 좀 가야겠어요 539 00:39:06,815 --> 00:39:09,231 5마일이나 되는 길을 오는동안 참아야 했거든요 540 00:39:19,110 --> 00:39:21,529 저 애가 주문을 건게 분명해 541 00:39:21,529 --> 00:39:24,065 그녀 말고도 542 00:39:24,065 --> 00:39:25,934 어제밤에 또다른 방문객이 있었어 543 00:39:25,934 --> 00:39:28,119 에드워드 몬드레이크죠 544 00:39:28,119 --> 00:39:30,872 그가 네게도 갔었니? 545 00:39:30,872 --> 00:39:32,271 내게 찾아온건 아니었지만 계속 자기가 괴물이라고 주장했었어요 546 00:39:40,765 --> 00:39:42,180 저거 로스씨인가? 547 00:39:43,918 --> 00:39:45,753 결국 올게 오고 말았군 548 00:39:45,753 --> 00:39:47,352 우릴 내쫓고 말거야 549 00:39:59,617 --> 00:40:01,286 네가 지미냐? 550 00:40:01,286 --> 00:40:02,925 당신들이 여긴 무슨일이죠? 551 00:40:03,988 --> 00:40:05,570 우린 고맙다는 말을 하러 왔소 552 00:40:07,292 --> 00:40:08,576 당신이 우리 아들을 구했어요 553 00:40:08,576 --> 00:40:10,445 네가 우리 마을을 구했어 554 00:40:10,445 --> 00:40:11,977 악수 한번 하고 싶은데 555 00:40:26,678 --> 00:40:27,979 집에서 만든 브라우니에요 저도 하나밖에 못먹었어요 556 00:40:27,979 --> 00:40:29,895 고마워 557 00:40:34,102 --> 00:40:36,204 아줌마 진짜 여자 맞아요? 558 00:40:36,204 --> 00:40:38,206 제시! 그런 말 하면 못써! 559 00:40:38,206 --> 00:40:39,824 오, 괜찮아요 560 00:40:39,824 --> 00:40:41,442 난 당연히 엄연한 숙녀란다 561 00:40:41,442 --> 00:40:42,691 좀 특별하긴 하지만 562 00:41:17,512 --> 00:41:18,796 신사숙녀여러분 563 00:41:18,796 --> 00:41:19,964 여러분 전부 다요 564 00:41:19,964 --> 00:41:21,182 우린 이 자리에서 565 00:41:21,182 --> 00:41:22,750 오늘밤 열릴 멋진 공연에 566 00:41:22,750 --> 00:41:26,187 당신들을 초대하고 싶군요 567 00:41:26,187 --> 00:41:29,390 여기가 저희의 공연장이에요 568 00:41:29,390 --> 00:41:31,743 입장티켓은 저기있는 매표소에서 569 00:41:31,743 --> 00:41:33,692 사시면 되겠어요 570 00:41:53,014 --> 00:41:54,882 좀더 가까이 붙여 571 00:41:54,882 --> 00:41:58,286 우릴 보자고 하셨다구요? 572 00:41:58,286 --> 00:42:00,355 그래 573 00:42:00,355 --> 00:42:02,857 오늘밤 공연이 매진‰獰? 574 00:42:02,857 --> 00:42:05,610 그리고 난 오늘 무대순서를 좀 바꿀꺼야 575 00:42:05,610 --> 00:42:07,662 이해가 안되는데요 576 00:42:07,662 --> 00:42:10,265 공연이 매진‰瑛릿歐? 우리더러 당신 들러리를 서라는 거군요 577 00:42:10,265 --> 00:42:11,833 바보 같은 소리 마 578 00:42:11,833 --> 00:42:13,968 핀헤드의 들러리를 설거야 579 00:42:13,968 --> 00:42:15,436 진심은 아니시겠죠 580 00:42:15,436 --> 00:42:17,505 하지만 현수막엔 저희 얼굴이 있는걸요 581 00:42:17,505 --> 00:42:18,784 그건 지난주 일이지 582 00:42:19,907 --> 00:42:21,142 우린 벌써 그 현수막을 내렸단다 583 00:42:21,142 --> 00:42:23,077 저기, 안녕하세요? 584 00:42:23,077 --> 00:42:25,380 오, 죄송합니다 585 00:42:25,380 --> 00:42:27,966 여러분들을 방해하려는 건 아니었는데.... 586 00:42:27,966 --> 00:42:30,084 전 오늘밤 있을 공연의 입장권을 사려고했는데 587 00:42:30,084 --> 00:42:32,153 다 팔린것 같더군요 588 00:42:32,153 --> 00:42:33,688 전 이 공연을 보려고 마을밖에서 589 00:42:33,688 --> 00:42:35,657 여기까지 왔어요 590 00:42:35,657 --> 00:42:37,725 뭐, 마을밖이라고 해봐야 591 00:42:37,725 --> 00:42:40,128 캘리포니아 로스엔젤레스에 있는 헐리우드에서 왔을 뿐이지만요 592 00:42:40,128 --> 00:42:41,760 헐리우드라구요? 593 00:42:42,897 --> 00:42:44,899 리처드 스펜서입니다 594 00:42:44,899 --> 00:42:47,235 재능있는 신인들을 발굴하러 다니는 일을 하고있죠 595 00:42:47,235 --> 00:42:49,701 제 생각엔 특별히 자리를 하나 더 마련해드릴 수 있을것 같네요 596 00:42:55,910 --> 00:42:58,209 맙소사 597 00:42:59,947 --> 00:43:01,316 정말 이럴거니? 598 00:43:01,316 --> 00:43:02,917 이젠 네가 그 꼴을 하고 돌아다니는것도 정말 지겹구나 599 00:43:02,917 --> 00:43:05,620 네 엄마한텐 그 꼴을 보이지 말길바란다 600 00:43:05,620 --> 00:43:07,221 네 엄마는 할로윈 내내 네가 좋아할만한 601 00:43:07,221 --> 00:43:09,057 할로윈 의상을 찾으러 돌아다녔는데 602 00:43:09,057 --> 00:43:10,491 그것에 대해 감사할줄은 모르고 603 00:43:10,491 --> 00:43:12,093 그러니 당장 옷갈아입고, 이 쟁반 좀 604 00:43:12,093 --> 00:43:13,358 네 엄마한테 갖다드려 605 00:43:13,358 --> 00:43:16,014 너때문에 하루종일 돌아다녀서 지쳐있으니까 606 00:43:16,014 --> 00:43:17,932 할로윈은 끝났어! 607 00:43:17,932 --> 00:43:19,814 꾸물대지말고 이 쟁반 받아 608 00:43:23,404 --> 00:43:25,907 이제 그만해! 난 네가 하나도 두렵지 않아 609 00:43:25,907 --> 00:43:28,042 네 엄마 치마폭 안에서만 자란 너따위 610 00:43:28,042 --> 00:43:30,011 넌 네 엉덩이조차도 혼자선 잘 씻지도 못하잖아 611 00:43:30,011 --> 00:43:31,679 내가 네가 싸질러놓은 팬티들을 612 00:43:31,679 --> 00:43:33,214 세탁하기 때문에 잘 알고 있지 613 00:43:33,214 --> 00:43:35,530 아무래도 내가 직접 갖다드려야겠구만 비켜! 614 00:44:15,573 --> 00:44:26,482 부족한 자막이었지만 감상하시는데 도움이 되셨길 바래요 기미갤 GODLIKE 올림