1
00:00:57,371 --> 00:00:59,617
Freak malang, tak ada jalan keluar.
2
00:00:59,857 --> 00:01:02,091
Tak ada hingga semua
pertanyaan terjawab.
3
00:01:02,159 --> 00:01:05,110
Olehmu, dan siapapun yang kudatangi.
4
00:01:06,931 --> 00:01:10,032
Karena aku telah dipanggil ke tempat ini.
5
00:01:10,101 --> 00:01:12,785
Seperti ksatria Percival,
mencari hal langka.
6
00:01:20,878 --> 00:01:23,278
Meskipun legenda yang kucari adalah tubuh.
7
00:01:23,347 --> 00:01:24,380
Yang rusak, sakit.
8
00:01:24,415 --> 00:01:26,515
Sempurna dalam ketaksempurnaan
yang mengerikan.
9
00:01:26,584 --> 00:01:30,119
Sebelum malam ini berakhir,
akan kutemukan legendaku.
10
00:01:31,487 --> 00:01:34,789
Satu freak suci lain untuk ditambahkan
ke anggota sengsara kami.
11
00:01:35,126 --> 00:01:37,325
Sekarang...
12
00:01:39,230 --> 00:01:42,130
Ceritakan, sayang
13
00:01:42,099 --> 00:01:44,432
bagaimana kau bisa kemari?
14
00:01:45,435 --> 00:01:47,269
Aku melakukan dosa.
15
00:01:48,305 --> 00:01:50,105
Berikan dosamu.
16
00:01:50,474 --> 00:01:52,207
Itu mudah, bukan?
17
00:01:52,276 --> 00:01:54,076
Aku dilahirkan
18
00:01:54,145 --> 00:01:55,544
Seperti pria lainnya.
19
00:01:56,113 --> 00:01:58,747
Hanya saja aku tak seperti pria lainnya.
20
00:01:59,216 --> 00:02:02,284
Di daerahku, itu masalah.
21
00:02:02,352 --> 00:02:05,921
Pemuda belajar untuk berkelahi.
22
00:02:05,989 --> 00:02:08,423
Hanya aku yang tak bisa membalas,
23
00:02:08,492 --> 00:02:10,025
tidak dengan ini.
24
00:02:10,394 --> 00:02:11,393
Dokter memotong kakiku
25
00:02:11,462 --> 00:02:12,761
saat umurku dua tahun,
26
00:02:12,830 --> 00:02:14,551
karena kondisi tulang belakangku.
27
00:02:15,433 --> 00:02:19,367
Setelah itu, orang tuaku
kehilangan rasa kemanusiaan.
28
00:02:19,436 --> 00:02:21,203
Mereka meninggalkanku di keranjang
29
00:02:21,272 --> 00:02:23,471
depan pintu panti asuhan.
30
00:02:24,540 --> 00:02:26,741
Aku tak pernah melihat mereka lagi.
31
00:02:28,045 --> 00:02:29,511
Kisah yang sedih tapi biasa.
32
00:02:29,580 --> 00:02:31,213
Kau tak menghiburku.
33
00:02:31,282 --> 00:02:33,215
Buat aku menangis karena kesedihanmu.
34
00:02:33,284 --> 00:02:35,818
Keluarkan semua aibmu.
35
00:02:35,903 --> 00:02:37,319
Bermainlah dengan kami!
36
00:02:37,371 --> 00:02:39,738
Anak polos.
37
00:02:39,824 --> 00:02:41,790
Bagaimana kalian bisa menggerakan hatiku.
38
00:02:41,843 --> 00:02:44,543
Kalian tidak memiliki aib.
39
00:02:44,612 --> 00:02:45,645
Tak ada aib.
40
00:02:45,730 --> 00:02:47,763
Seluruh hidupku adalah aib.
41
00:02:48,766 --> 00:02:50,833
Jalan keluarku hanyalah kegelapan.
42
00:02:50,901 --> 00:02:52,584
Aku bisa hilang arah di dalamnya.
43
00:02:52,670 --> 00:02:55,204
Disanalah aku dihantarkan.
44
00:02:55,272 --> 00:02:57,339
Aku hanya ingin ke dunia ini
45
00:02:57,408 --> 00:02:59,575
untuk kekayaan dan kemewahan.
46
00:02:59,643 --> 00:03:02,311
Tapi saat aku tiba yang
ada hanya ada duka.
47
00:03:02,680 --> 00:03:05,547
Di kotaku... dan diriku.
48
00:03:07,985 --> 00:03:11,119
Setelah di panti asuhan,
aku berakhir di jalan.
49
00:03:12,189 --> 00:03:14,406
Tidak ada pekerjaan untuk orang sepertiku.
50
00:03:14,491 --> 00:03:17,158
Tidak ada pekerjaan
untuk siapapun saat itu.
51
00:03:17,827 --> 00:03:19,094
Masa gelap.
52
00:03:19,163 --> 00:03:20,628
Kita semua pernah mengalaminya.
53
00:03:20,897 --> 00:03:22,130
Itu karena kedengkian.
54
00:03:24,835 --> 00:03:27,586
Bahkan kebencian.
55
00:03:27,671 --> 00:03:29,905
Ia tak pantas mendapatkannya.
56
00:03:34,661 --> 00:03:36,628
Dan kurasa aku mengenai pembuluh darahnya.
57
00:03:36,714 --> 00:03:39,648
Aku rasa kaki itu bukan bagian tubuhnya.
58
00:03:39,717 --> 00:03:41,683
Sesuatu yang takkan pernah kumiliki.
59
00:03:43,920 --> 00:03:45,020
Ia tewas.
60
00:03:45,088 --> 00:03:46,388
Ya.
61
00:03:46,457 --> 00:03:49,023
Tapi ia menginspirasimu untuk tampil.
62
00:03:50,677 --> 00:03:52,144
Memang.
63
00:03:52,212 --> 00:03:53,946
Dan aku sudah lelah dengan jalanan.
64
00:03:54,031 --> 00:03:55,530
Lelah ditertawakan,
65
00:03:55,599 --> 00:03:58,734
diserang,
dipanggil "Seal Boy".
66
00:03:59,003 --> 00:04:01,937
Dunia membenciku.
67
00:04:02,006 --> 00:04:04,306
Tapi takkan melebihi
kebencianku terhadap diriku.
68
00:04:06,444 --> 00:04:08,877
Mereka ingin monster?
69
00:04:08,946 --> 00:04:10,779
Aku putuskan beri pada mereka.
70
00:04:15,486 --> 00:04:18,120
Aku takkan bisa membuat dunia mencintaiku.
71
00:04:18,388 --> 00:04:20,921
Mungkin aku bisa membuatnya takut padaku.
72
00:04:22,893 --> 00:04:24,459
Mengapa wajahnya tidak?
73
00:04:25,028 --> 00:04:26,628
Tadinya akan kulakukan.
74
00:04:26,697 --> 00:04:28,964
Tapi di menit terakhir, aku takut.
75
00:04:29,761 --> 00:04:30,974
Mengapa?
76
00:04:33,337 --> 00:04:36,205
Karena aku punya wajah yang tampan.
77
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
Aku memiliki wajah pemuda yang tampan.
78
00:04:41,445 --> 00:04:44,062
Bisakah kau bayangkan wajah
ini di tubuh yang normal?
79
00:04:46,350 --> 00:04:48,316
Aku bisa menguasai dunia.
80
00:04:57,193 --> 00:04:58,727
Bukan kau orangnya.
81
00:05:02,983 --> 00:05:05,918
Ada yang lain, Nak.
82
00:05:06,320 --> 00:05:08,820
Kunjungan lain harus dilakukan.
83
00:05:19,733 --> 00:05:21,183
Maestro?
84
00:05:21,252 --> 00:05:22,885
Selamat datang.
85
00:05:22,953 --> 00:05:25,521
Kuharap aku tak mengganggumu.
86
00:05:25,589 --> 00:05:27,022
Tidak sama sekali.
87
00:05:27,091 --> 00:05:28,390
Aku telah menunggumu.
88
00:05:28,459 --> 00:05:30,092
Meskipun betapa tak sopannya dirimu tadi
89
00:05:30,160 --> 00:05:33,294
pergi seperti itu setelah laguku selesai.
90
00:05:34,164 --> 00:05:36,597
Mungkin kau ingin...
91
00:05:36,666 --> 00:05:38,167
melihatnya sendiri.
92
00:05:38,536 --> 00:05:41,977
Kau pasti tak jarang melihat
bakat asli seperti itu.
93
00:05:44,541 --> 00:05:46,107
Boleh aku duduk?
94
00:05:48,379 --> 00:05:51,313
Lebih baik di sebelah sana.
95
00:05:51,382 --> 00:05:54,316
Ada sesuatu yang perlu kita diskusikan.
96
00:05:54,385 --> 00:05:56,585
Dan kau bukan pria muda pertama yang datang
97
00:05:56,654 --> 00:05:59,153
mengharapkan pelajaran cinta.
98
00:06:05,062 --> 00:06:08,530
Kau ingin mengatakan
sesuatu tentang laguku?
99
00:06:09,099 --> 00:06:12,534
Aku mencoba membuat kalimat baru
100
00:06:12,620 --> 00:06:16,271
meskipun itu juga tantangan
berat untuk seniman sepertiku
101
00:06:16,340 --> 00:06:18,106
bersama rekan-rekan biasaku.
102
00:06:18,175 --> 00:06:21,510
Aku anggap diriku beruntung
103
00:06:21,579 --> 00:06:25,113
karena setidaknya ada satu freak disini
104
00:06:25,182 --> 00:06:28,183
yang mengerti musik.
105
00:06:28,252 --> 00:06:31,520
Mereka terkenal bukan
karena kebudayaannya.
106
00:06:31,555 --> 00:06:34,056
Yang mana ada sesuatu yang
harus kita diskusikan.
107
00:06:34,124 --> 00:06:36,608
Aku membutuhkan aransemen baru
108
00:06:36,694 --> 00:06:41,329
jika ingin mengembangkan
penampilan klub malam kontemporer.
109
00:06:47,471 --> 00:06:49,504
Tidak bisa bicara?
110
00:06:50,340 --> 00:06:52,474
Bakatku terkenal dapat membuat
111
00:06:52,543 --> 00:06:56,178
pria terdiam, tapi kau harus mengatasinya
112
00:06:56,246 --> 00:06:58,614
jika kau ingin kita bekerja sama.
113
00:07:01,785 --> 00:07:05,320
Bukan bakatmu yang membuatku terdiam.
114
00:07:05,372 --> 00:07:07,639
Namun karena delusi bodohmu.
115
00:07:09,276 --> 00:07:10,509
Maaf?
116
00:07:10,594 --> 00:07:12,694
Kau sampah
117
00:07:12,763 --> 00:07:14,763
yang membanggakan dirinya
dengan menghina orang lain.
118
00:07:14,832 --> 00:07:17,199
Aku kemari bukan untuk mengangkatmu.
119
00:07:17,267 --> 00:07:19,601
Aku kemari untuk mengajak
seseorang ke sisiku,
120
00:07:19,670 --> 00:07:22,004
mungkin itu kau.
121
00:07:22,072 --> 00:07:23,405
Keluar dari tendaku!
122
00:07:23,473 --> 00:07:25,340
Ini tidak menghibur.
123
00:07:29,613 --> 00:07:33,214
Siapapun di balik topeng itu,
124
00:07:33,283 --> 00:07:35,017
kau masuk ke tenda yang salah
125
00:07:35,085 --> 00:07:37,618
untuk lelucon Halloween bodohmu.
126
00:07:39,173 --> 00:07:41,756
Ini bukan lelucon, sayangku.
127
00:07:47,665 --> 00:07:48,697
Tidak!
128
00:07:48,699 --> 00:07:51,333
Aku penjaga mereka!
129
00:07:51,335 --> 00:07:53,502
Aku pengawas mereka!
Aku bukan salah satu dari mereka!
130
00:07:53,504 --> 00:07:55,003
Aku bukan... jangan!
131
00:07:55,005 --> 00:07:57,105
Jangan, jangan, jangan.
132
00:07:58,342 --> 00:08:00,742
Aku tidak mengerti.
133
00:08:00,811 --> 00:08:03,945
Aku bukan salah satu dari mereka.
134
00:08:06,116 --> 00:08:09,618
Aku mengerti.
135
00:08:09,687 --> 00:08:12,521
Tidak ada yang lebih pengecut
selain freak sepertimu.
136
00:08:12,589 --> 00:08:15,723
Seseorang yang berpura-pura
menjadi penjaga hewan yang baik,
137
00:08:15,792 --> 00:08:17,291
tapi ia bukan apa-apa,
138
00:08:17,360 --> 00:08:20,828
selain hewan penyakitan, rusak juga.
139
00:08:21,865 --> 00:08:23,331
Sekarang...
140
00:08:24,702 --> 00:08:28,347
...ceritakan masa-masa gelapmu.
141
00:09:24,524 --> 00:09:34,769
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257
142
00:09:49,983 --> 00:09:51,616
Apa yang terjadi?
143
00:09:54,905 --> 00:09:56,505
Kurasa kita kehabisan bensin.
144
00:09:56,573 --> 00:09:58,707
Kau pikir aku anak kemarin sore?
145
00:09:58,775 --> 00:10:01,114
Selanjutnya apa?
Kau ingin berjalan ke hutan?
146
00:10:01,421 --> 00:10:04,289
Ya, sebenarnya, kita
harus menjauhi jalanan.
147
00:10:04,358 --> 00:10:05,690
Ada jam malam.
148
00:10:05,759 --> 00:10:08,026
Kecuali kau ingin menghabiskan
malammu di penjara,
149
00:10:08,095 --> 00:10:09,928
kita harus bersembunyi dari polisi.
150
00:10:13,232 --> 00:10:14,732
Kau ikut?
151
00:10:16,569 --> 00:10:17,736
Ayo.
152
00:10:17,804 --> 00:10:19,271
Kita harus menjauhi jalanan.
Ayo.
153
00:10:19,306 --> 00:10:21,773
- Ayo.
- Jangan sentuh aku.
154
00:10:22,115 --> 00:10:23,714
Aku belum mengenal dirimu.
155
00:10:23,783 --> 00:10:25,650
Kau peramal--
156
00:10:25,718 --> 00:10:27,518
- kau tak bisa menebak tujuanku?
- Itu masalahnya.
157
00:10:27,587 --> 00:10:29,120
Aku tahu semua tujuan para pria.
158
00:10:29,189 --> 00:10:30,955
Sinis sekali,
159
00:10:31,024 --> 00:10:32,490
beruntungnya dirimu, kau bukan tipeku.
160
00:10:32,559 --> 00:10:33,724
Aku cukup pintar untuk tahu itu
161
00:10:33,760 --> 00:10:35,326
pria tidak pilih-pilih dalam kegelapan.
162
00:10:35,395 --> 00:10:37,556
Dengar, aku bukan satu-satunya
yang harus kau khawatirkan.
163
00:10:37,597 --> 00:10:38,863
Ada penduduk dan polisi.
164
00:10:38,932 --> 00:10:40,612
Kau tak tahu betapa
bencinya mereka pada kami?
165
00:10:40,667 --> 00:10:43,201
Yang terbaik, kami bertoleransi
karena kami membuat mereka bersyukur
166
00:10:43,269 --> 00:10:44,535
bahwa mereka normal.
167
00:10:44,604 --> 00:10:45,870
Biar kuperjelas.
168
00:10:47,106 --> 00:10:49,006
Wajah cantik bukan tipemu?
169
00:10:51,477 --> 00:10:52,877
Sial, ayo.
170
00:10:52,946 --> 00:10:55,146
Kita harus pergi.
Ayo.
171
00:11:03,022 --> 00:11:04,889
Apa aku akan mati?
172
00:11:06,726 --> 00:11:08,459
Dengarkan aku.
173
00:11:12,031 --> 00:11:13,998
Aku tidak akan mati disini,
174
00:11:14,067 --> 00:11:15,900
dan begitu juga dengan kau.
175
00:11:18,271 --> 00:11:20,605
Apa ia mati?
176
00:11:20,673 --> 00:11:21,872
Tidak.
177
00:11:21,941 --> 00:11:23,374
Ia hanya lemah karena kelaparan.
178
00:11:24,811 --> 00:11:27,745
Badut itu membuat kita menontonnya,
tapi tidak memberi makan kita.
179
00:11:29,249 --> 00:11:31,282
Menontonnya melakukan apa?
180
00:11:32,919 --> 00:11:34,785
Hal yang dilakukan badut.
181
00:11:37,573 --> 00:11:39,407
Kemari.
Bantu aku.
182
00:11:40,092 --> 00:11:42,726
Aku ingin kau membuka ikatan ini.
183
00:11:45,932 --> 00:11:47,598
- Ayo, cobalah.
- Tidak bisa.
184
00:11:47,667 --> 00:11:49,800
- Terlalu kencang.
- Terus coba.
185
00:11:51,204 --> 00:11:52,870
Ayo, cepat.
186
00:11:54,107 --> 00:11:56,173
Disana.
187
00:12:46,326 --> 00:12:48,726
Hanya ada satu mobil lewat
selama 10 menit ini.
188
00:12:48,795 --> 00:12:51,829
Tidak bisakah kita jalan saja ke kamp?
189
00:12:51,898 --> 00:12:54,632
Benar.
190
00:12:54,701 --> 00:12:56,300
Untuk berjaga-jaga, tetap
berjalan di tempat gelap.
191
00:12:58,971 --> 00:13:00,154
Lewat sini.
192
00:13:01,457 --> 00:13:03,574
Tolong aku! Tolong!
193
00:13:03,626 --> 00:13:04,792
Menunduk.
194
00:13:06,913 --> 00:13:08,479
Tidak! Tidak!
195
00:13:21,461 --> 00:13:23,260
Apa itu?
196
00:13:23,329 --> 00:13:24,462
Bukan sesuatu yang baik.
197
00:13:32,171 --> 00:13:33,571
Mau kemana kau?
198
00:13:33,639 --> 00:13:36,407
Melihat apa aku bisa membantunya.
199
00:13:39,445 --> 00:13:41,746
Sial.
200
00:13:46,753 --> 00:13:49,019
Terima kasih.
201
00:13:50,823 --> 00:13:53,290
Aku lebih suka berdiri
202
00:13:53,342 --> 00:13:55,526
saat aku menghibur
orang asing tampan--
203
00:13:55,595 --> 00:13:58,095
setidaknya, saat kita memulainya.
204
00:13:58,164 --> 00:13:59,764
Aku bukan manusia lagi.
205
00:13:59,832 --> 00:14:01,098
Kau tak bisa mempermainkan
206
00:14:01,167 --> 00:14:02,400
nafsuku untuk pengampunan.
207
00:14:02,468 --> 00:14:03,601
Ialah yang bertugas sekarang.
208
00:14:03,669 --> 00:14:05,403
Ia memakan kesakitan, penyesalan
209
00:14:05,471 --> 00:14:07,405
momen lezat ketika seseorang
kehilangan harapannya,
210
00:14:07,473 --> 00:14:09,740
luka manis dari hati yang terluka.
211
00:14:09,742 --> 00:14:11,876
Kau ingin mendengar tentang Marlene?
212
00:14:11,878 --> 00:14:14,478
Ia ingin kesengsaraanmu.
213
00:14:14,480 --> 00:14:16,247
Ia ingin kegelapan sejati.
214
00:14:25,391 --> 00:14:27,892
Berlin. 1932.
215
00:14:27,894 --> 00:14:30,060
Tidak... tidak!
216
00:14:30,062 --> 00:14:32,563
Disebutkan kau bisa mendapatkan
kenikmatan dari hidupmu
217
00:14:32,565 --> 00:14:34,815
dengan mata uang Amerika.
218
00:14:34,817 --> 00:14:36,066
Saat itu kekacauan seksual.
219
00:14:37,336 --> 00:14:39,553
Semua rasa sakit dan penghinaan
220
00:14:39,639 --> 00:14:41,589
dari Jerman yang menyerah,
kemarahan...
221
00:14:41,674 --> 00:14:44,758
Sebelum Hitler mengubahnya
menjadi perang lain,
222
00:14:44,844 --> 00:14:46,343
penduduk Jerman
223
00:14:46,429 --> 00:14:48,012
mengeluarkan kesengsaraannya
melalui kemaluannya.
224
00:14:48,097 --> 00:14:50,281
Semua penyimpangan yang bisa kau bayangkan,
225
00:14:50,349 --> 00:14:51,682
bisa kau dapatkan.
226
00:14:51,751 --> 00:14:54,268
Dengan hewan, kotoran
227
00:14:54,353 --> 00:14:56,153
orang yang diamputasi, si bungkuk...
228
00:14:58,191 --> 00:15:00,524
Dan di ujung kegelapan itu,
229
00:15:00,576 --> 00:15:01,625
ada aku.
230
00:15:09,401 --> 00:15:10,868
Tidak.
231
00:15:10,937 --> 00:15:13,804
Tidak?
232
00:15:16,142 --> 00:15:17,675
Tidak.
233
00:15:25,117 --> 00:15:27,618
- Ya.
- Guk.
234
00:15:27,687 --> 00:15:31,222
Tak bisa menemukan pekerjaan
di panggung, kelaparan.
235
00:15:31,274 --> 00:15:33,991
Tapi bahkan di dunia
itu, aku adalah bintang.
236
00:15:34,060 --> 00:15:36,327
Aku seekor minette, kucing Perancis
237
00:15:36,395 --> 00:15:38,863
- Aku bekerja hanya di hotel terkenal.
- Jalan.
238
00:15:38,931 --> 00:15:41,782
Tapi aku tak seperti pelacur lain.
239
00:15:41,868 --> 00:15:43,567
Aku tak pernah membiarkan
klienku menyentuhku,
240
00:15:43,653 --> 00:15:45,436
memasukan kekotoran mereka ke dalam diriku.
241
00:15:47,290 --> 00:15:49,106
Aku mendapat reputasi menjadi seseorang
242
00:15:49,175 --> 00:15:50,655
yang kau cari saat kau butuh sesuatu...
243
00:15:51,244 --> 00:15:52,376
- ...yang kreatif.
- Jalan.
244
00:15:52,401 --> 00:15:54,401
Kau ingin buang air, anak anjing?
245
00:15:54,780 --> 00:15:57,798
Tak ada yang lebih baik dariku.
246
00:16:05,209 --> 00:16:09,802
Jangan berdiri seperti manusia.
247
00:16:10,222 --> 00:16:11,657
Duduk!
248
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Terima kasih.
249
00:16:26,178 --> 00:16:29,280
Dan saat itu,
aku mulai menarik klien.
250
00:16:29,282 --> 00:16:31,265
Dan penonton.
251
00:16:34,553 --> 00:16:37,154
Aku menyebut mereka "Watchers".
252
00:16:37,156 --> 00:16:40,291
Aku tak mengetahui nama mereka,
tapi mereka membayar mahal
253
00:16:40,293 --> 00:16:43,760
dan tak pernah meninggalkan jejak.
254
00:16:47,533 --> 00:16:50,034
Kau menjual kemanusiaanmu
255
00:16:50,036 --> 00:16:52,670
sedikit demi sedikit.
256
00:16:52,972 --> 00:16:54,672
Pada akhirnya,
257
00:16:54,674 --> 00:16:57,174
aku bukanlah Elsa.
258
00:16:57,176 --> 00:17:00,177
Aku bukan siapa-siapa.
259
00:17:00,179 --> 00:17:02,479
Hantu.
Seperti dirimu.
260
00:17:04,850 --> 00:17:06,917
Aku kemari untuk mendengar kisahmu.
261
00:17:06,919 --> 00:17:09,954
- Sudah kuceritakan.
- Bukan kisah terburuk.
262
00:17:10,022 --> 00:17:11,788
Ceritakan tentang kakimu.
263
00:17:27,205 --> 00:17:28,589
Diam disini.
264
00:17:28,674 --> 00:17:30,240
- Tidak.
- Diam.
265
00:17:30,309 --> 00:17:31,542
Tidak.
266
00:17:52,965 --> 00:17:55,499
- Astaga.
- Apa?
267
00:17:55,534 --> 00:17:57,584
Itu anak-anak yang hilang.
Inilah pria itu.
268
00:17:57,670 --> 00:17:58,869
Inilah pembunuhnya.
269
00:17:58,954 --> 00:18:00,337
Ia maniak.
270
00:18:00,406 --> 00:18:03,540
Kita harus memanggil polisi.
271
00:18:09,415 --> 00:18:12,850
Waktunya pertunjukan Halloween
sesungguhnya dimulai.
272
00:18:20,148 --> 00:18:21,848
Ambisiku adalah keruntuhanku.
273
00:18:24,719 --> 00:18:27,120
Watchers membuat film dewasa,
274
00:18:27,172 --> 00:18:30,924
dan aku penjualan terbaik mereka.
275
00:18:30,959 --> 00:18:33,843
Mereka bilang
aku membuat pria ejakulasi emas.
276
00:18:33,928 --> 00:18:35,795
Tapi yang ini berbeda.
277
00:19:01,405 --> 00:19:03,556
Tidak ada pemain pasanganku.
278
00:19:03,608 --> 00:19:05,541
Biasanya ada pria atau wanita,
279
00:19:05,627 --> 00:19:07,994
orang yang ditemukan di jalan atau kabur.
280
00:19:08,346 --> 00:19:11,130
Tapi disitu hanya ada aku.
281
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
Dan aku dibius.
282
00:19:16,938 --> 00:19:20,039
Cukup untuk membuatku tak berdaya
tapi tak cukup untuk membuatku lupa.
283
00:19:20,508 --> 00:19:22,408
Tak cukup untuk membuatku tak mengerti.
284
00:19:22,477 --> 00:19:25,378
Tak cukup untuk menahan rasa sakit.
285
00:19:36,011 --> 00:19:38,911
Dimana pasangan pemainku?
286
00:19:40,436 --> 00:19:42,736
Dimana pasangan pemainku?
287
00:19:52,710 --> 00:19:56,178
Film "Snuff" mereka bilang.
288
00:20:03,420 --> 00:20:05,588
Mereka bilang
289
00:20:05,623 --> 00:20:09,091
aku beruntung.
290
00:20:09,160 --> 00:20:11,093
Mereka...
291
00:20:11,162 --> 00:20:12,895
membiarkan aku sekarat.
292
00:20:14,465 --> 00:20:16,465
Siapa yang menyelamatkanmu?
293
00:20:16,534 --> 00:20:19,101
Seorang tentara.
294
00:20:19,137 --> 00:20:22,638
Ia jatuh cinta dengan pelacurnya.
295
00:20:22,723 --> 00:20:25,641
Ia mengikutiku kemana pun.
296
00:20:27,445 --> 00:20:29,812
Ia bergegas masuk setelah mereka pergi.
297
00:20:32,750 --> 00:20:34,950
Aku takkan pernah
memaafkannya karena hal itu.
298
00:20:36,420 --> 00:20:38,354
Mereka membawa film itu ke penjuru dunia,
299
00:20:38,422 --> 00:20:41,957
Berlin, Munich.
300
00:20:42,026 --> 00:20:45,561
Kudengar mereka membuat
salinannya di Vienna.
301
00:20:47,732 --> 00:20:50,566
Aku seorang bintang.
302
00:20:55,005 --> 00:20:57,306
Tapi karirku berakhir.
303
00:20:57,375 --> 00:21:00,242
Semua berakhir.
304
00:21:07,651 --> 00:21:09,351
Dulu aku memiliki...
305
00:21:09,420 --> 00:21:11,587
kaki terindah.
306
00:21:15,426 --> 00:21:17,860
Ialah orangnya.
307
00:21:17,929 --> 00:21:19,094
Ya.
308
00:21:19,163 --> 00:21:20,663
Akulah orangnya.
309
00:21:20,731 --> 00:21:22,565
Bawa aku.
310
00:21:22,633 --> 00:21:25,901
Aku tahu sekarang.
Aku tak bisa menghindarinya.
311
00:21:25,970 --> 00:21:27,203
Kumohon.
312
00:21:27,271 --> 00:21:28,871
Tak ada yang tersisa dariku.
313
00:21:28,940 --> 00:21:30,239
Ini semua berakhir.
314
00:21:31,175 --> 00:21:32,875
- Kau siap?
- Ya.
315
00:21:32,944 --> 00:21:35,377
Ya, ya, aku siap.
316
00:21:35,446 --> 00:21:38,147
Aku siap.
Bawa aku.
317
00:21:38,216 --> 00:21:41,417
Kumohon.
Bawa aku.
318
00:21:41,485 --> 00:21:45,054
Bawa aku!
Apa yang kau tunggu?
319
00:21:45,122 --> 00:21:47,823
Kumohon!
Silahkan, bawa aku!
320
00:21:53,664 --> 00:21:56,498
Kau mendengar musik?
321
00:22:00,237 --> 00:22:02,238
Tuan...
322
00:22:02,323 --> 00:22:04,540
dan Nyonya!
323
00:22:04,609 --> 00:22:08,460
Semua jenis makhluk!
324
00:22:08,546 --> 00:22:11,380
Semua anak segala umur!
325
00:22:11,449 --> 00:22:14,717
Kau anak kecil nakal.
326
00:22:14,785 --> 00:22:16,485
Selamat datang di pertunjukan
327
00:22:16,554 --> 00:22:18,921
terhebat...
328
00:22:18,973 --> 00:22:20,973
di Duni!
329
00:22:21,058 --> 00:22:24,643
Temui asisten cantikku...
330
00:22:24,729 --> 00:22:25,761
Tiny Tits.
331
00:22:25,846 --> 00:22:27,897
Dan...
332
00:22:27,932 --> 00:22:31,600
rekanku...
Tn. Clown yang terhebat!
333
00:22:35,139 --> 00:22:36,906
Aku selalu penasaran
334
00:22:36,974 --> 00:22:38,574
bagaimana trik ini dilakukan.
335
00:22:38,609 --> 00:22:39,858
Kalian juga kan?
336
00:22:41,112 --> 00:22:43,712
Mari kita cari tahu.
337
00:22:43,781 --> 00:22:45,531
Haruskah kita lakukan?
338
00:22:50,755 --> 00:22:52,021
Tidak!
339
00:23:18,649 --> 00:23:20,699
Semua lari! Lari!
340
00:23:23,988 --> 00:23:24,954
Tunggu!
341
00:23:25,022 --> 00:23:26,789
Kita belum selesai!
342
00:23:52,566 --> 00:23:54,516
Jangan berhenti.
343
00:23:54,585 --> 00:23:55,884
Kami datang untuk melihat pertunjukan.
344
00:24:05,190 --> 00:24:06,956
Kembali!
345
00:24:07,025 --> 00:24:08,391
Aku belum menyelesaikan pertunjukannya!
346
00:24:08,460 --> 00:24:10,760
Ia sudah dekat.
347
00:24:10,812 --> 00:24:12,929
Dimana jalanannya?
348
00:24:12,981 --> 00:24:14,597
Semua berhenti dulu, oke
349
00:24:14,649 --> 00:24:16,683
Tenang.
350
00:24:16,768 --> 00:24:18,268
Jalanannya lewat sana.
351
00:24:18,320 --> 00:24:20,069
Bawa mereka dan telepon polisi, oke?
352
00:24:20,105 --> 00:24:22,322
Ayo!
353
00:24:22,407 --> 00:24:24,774
Hanya ada trik disini!
354
00:24:24,826 --> 00:24:27,343
Tangkap aku jika bisa, brengsek!
355
00:24:41,176 --> 00:24:43,793
Kau merusak Halloweenku!
356
00:24:44,963 --> 00:24:47,013
Kau gadis bodoh!
357
00:24:47,098 --> 00:24:49,766
Aku membencimu, aku
membencimu, aku membencimu,
358
00:24:49,801 --> 00:24:52,202
aku membencimu, aku membencimu!
359
00:24:52,270 --> 00:24:55,071
Jika aku menyuruh kedua kalinya,
360
00:24:55,140 --> 00:24:57,941
aku takut itu akan sedikit kurang sopan.
361
00:24:58,009 --> 00:25:00,043
Buka topengmu.
362
00:25:18,563 --> 00:25:20,029
Ceritakan kisahmu.
363
00:25:22,066 --> 00:25:24,968
Tenangkan dirimu.
364
00:25:25,036 --> 00:25:27,870
Fokuskan pikiranmu, dan aku akan mengerti.
365
00:25:27,939 --> 00:25:30,573
Dimulai dari awal.
366
00:25:32,410 --> 00:25:35,845
Saat itu tahun 1943.
367
00:25:35,914 --> 00:25:38,615
Dunia sedang bersemangat.
368
00:25:38,683 --> 00:25:42,185
Orang-orang membutuhkan badut dan tertawa.
369
00:25:44,222 --> 00:25:47,657
Aku badut spesial untuk anak-anak
370
00:25:47,692 --> 00:25:51,194
bagi Karnaval Keliling
Rusty Westchester.
371
00:25:53,198 --> 00:25:56,249
Aku membuat mereka tertawa.
372
00:25:58,036 --> 00:26:01,037
Aku suka anak-anak.
373
00:26:01,122 --> 00:26:03,039
Tapi tidak para freak.
374
00:26:03,091 --> 00:26:05,842
Mereka kejam.
375
00:26:05,877 --> 00:26:07,594
Ya, aku suka saat mereka duduk
376
00:26:07,679 --> 00:26:09,462
di pangkuanmu dan mereka bergoyang-goyang.
377
00:26:09,547 --> 00:26:10,713
Ya.
378
00:26:10,765 --> 00:26:12,382
Bagaimana ia bisa
mendapatkan pekerjaan itu?
379
00:26:12,467 --> 00:26:14,300
Ya, maksudku, kita senior.
380
00:26:14,386 --> 00:26:15,718
Ya.
381
00:26:15,770 --> 00:26:17,437
Kita harus mengurus ini.
382
00:26:17,522 --> 00:26:18,721
Ya.
383
00:26:18,773 --> 00:26:20,857
Ayo pergi.
384
00:26:20,925 --> 00:26:23,142
Enak sekali.
385
00:26:23,228 --> 00:26:25,695
Hei.
386
00:26:27,265 --> 00:26:28,948
Hei, bodoh.
Ya, kau.
387
00:26:29,034 --> 00:26:30,817
Kemari, kemari.
388
00:26:30,902 --> 00:26:31,823
Ya, ayo, ayo.
389
00:26:31,903 --> 00:26:33,453
Ya, kemari, kemari.
390
00:26:33,538 --> 00:26:34,404
Ini, merokoklah.
391
00:26:37,325 --> 00:26:38,791
Duduklah.
392
00:26:38,877 --> 00:26:40,627
Duduk disini.
393
00:26:42,747 --> 00:26:44,080
Ya.
394
00:26:48,086 --> 00:26:50,503
Ini... membakar tenggorokanku.
395
00:26:50,588 --> 00:26:52,388
"Ini membakar tenggorokanku."
396
00:26:52,424 --> 00:26:54,390
Bagaimana bisa kau begitu bodoh?
397
00:26:54,426 --> 00:26:55,825
Ibumu menjatuhkan dirimu saat kecil?
398
00:26:55,894 --> 00:26:57,493
Bagaimana kau bisa tahu?
399
00:26:57,562 --> 00:26:59,762
Itu bukan salahnya.
400
00:26:59,814 --> 00:27:01,064
Terlalu banyak alkohol.
401
00:27:08,440 --> 00:27:10,807
Itu tidak lucu.
402
00:27:10,875 --> 00:27:13,543
Itu lucu, hei.
403
00:27:13,611 --> 00:27:16,446
Kudengar kau suka melakukan hal lucu
404
00:27:16,514 --> 00:27:18,614
dengan anak-anak kecil itu.
405
00:27:18,683 --> 00:27:21,084
Kudengar kau mengambil keuntungan
406
00:27:21,152 --> 00:27:22,852
...karena mereka pikir kau bodoh.
407
00:27:22,921 --> 00:27:26,456
Tidak, aku suka anak-anak.
408
00:27:26,524 --> 00:27:29,592
Tidak, bukan itu yang mereka katakan.
409
00:27:29,627 --> 00:27:32,261
Aku tidak melakukan sesuatu yang jahat.
410
00:27:33,348 --> 00:27:34,731
Tunggu.
411
00:27:37,435 --> 00:27:40,069
Apa yang kulakukan?
Apa yang mereka katakan?
412
00:27:40,138 --> 00:27:42,171
Polisi akan segera datang.
413
00:27:42,240 --> 00:27:44,307
Mereka akan memasukanmu ke penjara.
414
00:27:47,078 --> 00:27:49,562
Penjara untuk orang jahat.
415
00:27:49,647 --> 00:27:52,198
Aku orang baik.
Mama bilang begitu.
416
00:27:52,283 --> 00:27:54,584
Kau dengar itu?
Kurasa polisi sedang kemari.
417
00:27:54,652 --> 00:27:56,536
Kau lebih baik pergi, bodoh.
418
00:27:56,621 --> 00:27:59,589
Kau lebih baik lari sangat cepat.
419
00:27:59,657 --> 00:28:01,457
Lari!
420
00:28:11,102 --> 00:28:12,702
Aku tak pernah peduli
dengan orang kerdil.
421
00:28:12,771 --> 00:28:14,404
Gila, kebanyakan dari mereka.
422
00:28:14,472 --> 00:28:16,339
Jadi mereka membuatmu pergi.
423
00:28:16,391 --> 00:28:19,041
Lebih buruk... berkeliling
424
00:28:19,110 --> 00:28:22,311
ke tiap karnaval.
425
00:28:22,380 --> 00:28:23,913
Aku tak bisa...
426
00:28:23,982 --> 00:28:27,183
menjadi badut lagi.
427
00:28:27,252 --> 00:28:31,187
Jadi aku pulang ke Jupiter.
428
00:28:32,774 --> 00:28:35,191
Tapi Mama sudah tiada.
429
00:28:38,196 --> 00:28:41,164
Aku punya ide.
430
00:28:47,839 --> 00:28:50,173
Aku akan mengubah sampah
431
00:28:50,208 --> 00:28:52,291
menjadi sampah.
432
00:28:55,296 --> 00:28:58,931
Seperti Rumpelstiltskin.
433
00:29:01,853 --> 00:29:03,019
Bagaimana dengan Spouty?
434
00:29:03,054 --> 00:29:04,137
Tidak.
435
00:29:04,222 --> 00:29:06,973
Yang ini...
436
00:29:07,058 --> 00:29:08,124
Anak-anak tidak akan mau memainkan ini.
437
00:29:08,193 --> 00:29:09,776
Kau salah.
438
00:29:09,861 --> 00:29:12,361
Ini akan terkenal di kalangan anak-anak.
439
00:29:12,397 --> 00:29:14,113
Kubilang tidak.
440
00:29:16,201 --> 00:29:17,283
Lihat yang satu itu!
441
00:29:19,120 --> 00:29:20,403
Hei, Nak.
442
00:29:20,455 --> 00:29:21,821
Bukankah kau ingin ini?
443
00:29:21,906 --> 00:29:24,240
Bukankah ini mainan kesukaanmu?
444
00:29:24,292 --> 00:29:26,542
Ia tak ingin gasing kotormu.
445
00:29:26,578 --> 00:29:28,211
Anak-anak menyukaiku.
446
00:29:28,246 --> 00:29:30,880
Aku tahu apa yang anak-anak inginkan.
447
00:29:30,915 --> 00:29:32,515
Hei, jaga jarakmu.
448
00:29:32,584 --> 00:29:33,864
Kau orang dengan tipe tak terduga
449
00:29:33,885 --> 00:29:35,618
yang melakukan "hal" itu kepada anak-anak.
450
00:29:42,927 --> 00:29:45,228
Itu sebuah kebohongan.
451
00:29:45,263 --> 00:29:47,597
Itu sebuah kebohongan.
452
00:29:47,682 --> 00:29:50,266
Itu sebuah
453
00:29:50,335 --> 00:29:53,002
kebohongan yang jahat.
454
00:29:57,408 --> 00:29:59,475
Aku orang yang baik.
455
00:29:59,544 --> 00:30:00,910
Hei.
456
00:30:00,979 --> 00:30:02,411
Kau lebih baik keluar dari sini
457
00:30:02,480 --> 00:30:03,640
atau aku akan memanggil polisi.
458
00:30:25,119 --> 00:30:28,454
Kurasa...
459
00:30:28,456 --> 00:30:31,741
"Aku sangat bodoh...
460
00:30:33,912 --> 00:30:37,647
...aku bahkan tak bisa bunuh diri."
461
00:30:40,351 --> 00:30:43,319
Tapi kemudian...
462
00:30:43,321 --> 00:30:46,472
aku punya ide bagus.
463
00:31:00,204 --> 00:31:02,104
Benar, semua bersenang-senanglah.
464
00:31:02,106 --> 00:31:04,240
Kemari, kemari.
Keanehan manusia--
465
00:31:04,242 --> 00:31:05,875
yang terhebat di dunia.
466
00:31:05,877 --> 00:31:09,328
Mereka akan membuat bulu kudukmu
merinding dan menakutimu.
467
00:31:14,385 --> 00:31:17,053
Jangan pedulikan dia.
Ia hanya sedikit aneh.
468
00:31:17,055 --> 00:31:19,088
Kau ingin balon maka kau harus membayarku.
469
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
Tidak apa-apa, kami suka
semua orang disini.
470
00:31:21,092 --> 00:31:22,592
Kemari, kemari,
471
00:31:22,594 --> 00:31:24,343
makhluk malang.
Kemari, bersenang-senanglah...
472
00:31:24,345 --> 00:31:26,963
Kisah yang menyedihkan, bukan?
473
00:31:26,965 --> 00:31:28,831
Sangat malang.
474
00:31:31,569 --> 00:31:33,736
Sangat mulia.
475
00:31:33,805 --> 00:31:36,672
Selalu dianggap keliru.
476
00:31:36,741 --> 00:31:38,457
Ceritakan padaku tentang anak-anak itu.
477
00:31:41,212 --> 00:31:43,613
Aku menyelamatkan mereka.
478
00:31:43,681 --> 00:31:47,016
Dari apa kau menyelamatkan mereka?
479
00:31:47,085 --> 00:31:48,851
Dari para freak!
480
00:31:48,920 --> 00:31:51,354
Para freak jahat nan kejam!
481
00:31:54,058 --> 00:31:55,725
Anak-anak lupa
482
00:31:55,810 --> 00:31:59,228
bahwa mereka menyukaiku.
483
00:31:59,314 --> 00:32:01,063
Para freak mencuri mereka,
484
00:32:01,115 --> 00:32:02,782
sama seperti sebelumnya.
485
00:32:04,786 --> 00:32:06,369
Aku tahu apa yang kulakukan.
486
00:32:10,975 --> 00:32:14,710
Aku harus mendapatkan mereka kembali.
487
00:32:14,746 --> 00:32:17,246
Aku membuat pertunjukan lucu untuk mereka.
488
00:32:19,083 --> 00:32:20,950
Orang tua mereka kejam.
489
00:32:21,019 --> 00:32:22,852
Aku memberi mereka permen.
490
00:32:22,920 --> 00:32:24,820
Aku membuat mereka tak
melakukan tugas lagi.
491
00:32:24,889 --> 00:32:27,556
Tidak, tidak!
492
00:32:27,625 --> 00:32:30,593
Aku membawakan pengasuh
cantik untuk mereka.
493
00:32:32,146 --> 00:32:33,179
Tidak!
494
00:32:35,199 --> 00:32:38,034
Aku badut baik.
495
00:32:55,853 --> 00:32:59,789
Aku sering bertemu pembunuh pengecut,
496
00:32:59,857 --> 00:33:02,291
banyak pengecut menangis tersedu-sedu,
497
00:33:02,360 --> 00:33:04,727
tapi semua dapat mengakui kegelapan
498
00:33:04,796 --> 00:33:06,395
hati mereka saat waktunya tiba.
499
00:33:08,466 --> 00:33:11,434
Kau...
500
00:33:11,502 --> 00:33:15,004
membuat sang iblis...
meneteskan air mata.
501
00:33:17,008 --> 00:33:18,974
Aku tak mengerti.
502
00:33:18,976 --> 00:33:19,975
Berdirilah, badut.
503
00:33:28,519 --> 00:33:29,719
Kaulah orangnya.
504
00:34:16,567 --> 00:34:18,200
Kemari.
505
00:34:18,269 --> 00:34:19,301
Begabunglah dengan kami.
506
00:35:05,483 --> 00:35:08,417
Kau bisa lari, tapi kau
tak bisa bersembunyi.
507
00:35:08,469 --> 00:35:10,302
Tidak dalam waktu yang lama.
508
00:36:43,201 --> 00:36:44,951
Jadi kau tak pernah melihat wajahnya,
509
00:36:45,036 --> 00:36:47,119
pria yang akan memotongmu menjadi dua?
510
00:36:47,172 --> 00:36:49,088
Ia mengenakan topeng
511
00:36:49,157 --> 00:36:52,625
dan aku di dalam kotak, jadi aku
tak bisa melihat dengan jelas.
512
00:36:52,694 --> 00:36:54,861
Tapi mereka berdua
berpakaian seperti badut.
513
00:37:03,638 --> 00:37:05,504
Kau mendengar sesuatu?
514
00:37:08,042 --> 00:37:10,409
Yang satu berbicara, yang satu diam.
515
00:37:10,478 --> 00:37:12,678
Apa kau akan mengenali suaranya
jika mendengarnya lagi?
516
00:37:12,747 --> 00:37:14,614
Terdengar teredam oleh plasti.
517
00:37:14,682 --> 00:37:15,982
Tapi anak yang lain
518
00:37:16,050 --> 00:37:18,484
melihat pria itu dengan
topeng yang terbuka.
519
00:37:18,553 --> 00:37:20,987
Wajahnya berbentuk sangat buruk, tapi
kita akan mendapatkan deskripsinya.
520
00:37:21,055 --> 00:37:22,955
Yang kutahu mereka gila.
521
00:37:23,024 --> 00:37:24,423
Badut yang terbunuh disini--
522
00:37:24,492 --> 00:37:26,359
kau lihat apa yang terjadi?
523
00:37:26,427 --> 00:37:30,096
Takkan ada yang menyalahkanmu
jika kau melindungi diri.
524
00:37:30,164 --> 00:37:32,498
Membunuh maniak seperti itu
akan jadi servis publik.
525
00:37:32,567 --> 00:37:34,233
Aku tak melihat apapun.
526
00:37:34,302 --> 00:37:35,868
Yang terpenting adalah
527
00:37:35,937 --> 00:37:38,838
kau membawa anak-anak ini kembali
ke keluarga mereka hidup-hidup.
528
00:37:38,907 --> 00:37:41,607
Jika kulihat,
529
00:37:41,676 --> 00:37:45,344
kau seorang pahlawan, Nona Muda.
530
00:37:45,413 --> 00:37:46,812
Tidak.
531
00:37:46,881 --> 00:37:48,414
Jimmy pahlawan sesungguhnya.
532
00:37:48,483 --> 00:37:49,949
Aku tak melakukan apapun yang spesial.
533
00:37:50,018 --> 00:37:52,385
Aku menyukaimu, Nak.
534
00:37:52,453 --> 00:37:55,354
Kerendahan hati akan
membawamu ke kesuksesan.
535
00:37:55,423 --> 00:37:58,124
Detektif, mengapa kau tak menulis namamu
536
00:37:58,192 --> 00:38:00,559
jadi reporter bisa mengejanya
saat aku bicara dengan mereka.
537
00:38:00,628 --> 00:38:02,929
Aku akan memberitahu mereka
siapa pahlawan sesungguhnya.
538
00:38:02,997 --> 00:38:04,163
Kau bercana?
539
00:38:04,232 --> 00:38:06,432
Pahlawan sesungguhnya adalah orang
540
00:38:06,501 --> 00:38:08,167
yang terbunuh di kantor polisi
541
00:38:08,236 --> 00:38:10,102
setelah kau menahannya.
542
00:38:10,171 --> 00:38:12,738
Meep tak pantas untuk mati.
543
00:38:12,807 --> 00:38:15,241
Dan seseorang harus membayar atas
apa yang terjadi pada temanku.
544
00:38:37,065 --> 00:38:38,898
Darimana saja kalian?!
545
00:38:40,785 --> 00:38:42,785
Jam malam sudah tak diberlakukan.
546
00:38:42,870 --> 00:38:44,403
Apa?
547
00:38:44,489 --> 00:38:45,738
Mereka sudah menangkap pembunuhnya?
548
00:38:45,790 --> 00:38:47,540
Ia yang melakukannya.
549
00:38:47,575 --> 00:38:48,574
Menangkap pembunuhnya.
550
00:38:48,626 --> 00:38:49,909
Menyelamatkan anak-anak.
551
00:38:49,994 --> 00:38:52,044
Menyelamatkan semuanya.
552
00:38:52,113 --> 00:38:53,629
Aku harus buang air.
553
00:38:53,715 --> 00:38:56,132
Aku menahannya di motor.
554
00:39:06,010 --> 00:39:08,394
Gadis itu telah membacakan mantar.
555
00:39:08,429 --> 00:39:10,896
Bukan hanya dia.
556
00:39:10,965 --> 00:39:12,765
Kamp kedatangan tamu tadi malam.
557
00:39:12,834 --> 00:39:14,934
Edward Mordrake.
558
00:39:15,019 --> 00:39:17,687
Ia mendatangimu juga?
559
00:39:17,772 --> 00:39:19,172
Bukan aku, tapi ia sudah membawa freak-nya
560
00:39:27,665 --> 00:39:29,081
Ada apa ini?
561
00:39:30,818 --> 00:39:32,585
Mereka akhirnya datang
562
00:39:32,653 --> 00:39:34,253
untuk mengusir kita.
563
00:39:46,517 --> 00:39:48,134
Kau Jimmy?
564
00:39:48,186 --> 00:39:49,826
Apa yang kalian inginkan?
565
00:39:50,888 --> 00:39:52,471
Kami ingin berterima kasih.
566
00:39:54,192 --> 00:39:55,408
Kau menyelamatkan putra kami.
567
00:39:55,476 --> 00:39:57,276
Kau menyelamatkan kota kami.
568
00:39:57,345 --> 00:39:58,878
Aku ingin bersalaman.
569
00:40:10,992 --> 00:40:13,492
Jessie?
570
00:40:13,578 --> 00:40:14,827
Brownies buatan rumah.
Aku cuma punya satu.
571
00:40:14,879 --> 00:40:16,796
Terima kasih.
572
00:40:21,002 --> 00:40:23,035
Kau wanita sungguhan?
573
00:40:23,104 --> 00:40:25,037
Jessie! Jaga kelakuanmu!
574
00:40:25,106 --> 00:40:26,672
Tidak apa-apa, sayang.
575
00:40:26,724 --> 00:40:28,307
Aku seorang wanita.
576
00:40:28,342 --> 00:40:29,592
Dan masih banyak lagi.
577
00:41:04,412 --> 00:41:05,694
Tuan dan Nyonya!
578
00:41:05,696 --> 00:41:06,862
Untuk semuanya.
579
00:41:06,864 --> 00:41:08,080
Kami akan
580
00:41:08,082 --> 00:41:09,648
mengundang kalian
581
00:41:09,650 --> 00:41:13,085
untuk menghadiri pertunjukan malam ini.
582
00:41:13,087 --> 00:41:16,222
Disini.
583
00:41:16,290 --> 00:41:18,557
Tiket tersedia disana
584
00:41:18,643 --> 00:41:20,593
di loket.
585
00:41:39,914 --> 00:41:41,714
Dekatkan kursi itu.
586
00:41:41,782 --> 00:41:45,117
Kau ingin menemui kami?
587
00:41:45,186 --> 00:41:47,186
Ya.
588
00:41:47,255 --> 00:41:49,688
Kita punya pertunjukan
yang laris malam ini,
589
00:41:49,757 --> 00:41:52,424
dan aku membuat perubahan
untuk daftar penampil.
590
00:41:52,510 --> 00:41:54,493
Tidak, aku mengerti.
591
00:41:54,562 --> 00:41:57,096
Kami akan menjadi pembuka
untuk penampilanmu.
592
00:41:57,165 --> 00:41:58,664
Jangan bodoh.
593
00:41:58,733 --> 00:42:00,799
Kau menjadi pembuka untuk Pinheads.
594
00:42:00,868 --> 00:42:02,268
Kau bercanda.
595
00:42:02,336 --> 00:42:04,336
Tapi itu wajah kami di spanduk itu.
596
00:42:04,405 --> 00:42:05,685
Itu minggu lalu.
597
00:42:06,807 --> 00:42:07,973
Kami sudah menurunkan spanduknya.
598
00:42:08,042 --> 00:42:09,909
Tok, tok?
599
00:42:09,977 --> 00:42:12,211
Maaf...
600
00:42:12,280 --> 00:42:14,780
mengganggu kalian-- aku ingin
601
00:42:14,866 --> 00:42:16,916
membeli tiket pertunjukan
602
00:42:16,984 --> 00:42:18,984
tapi sepertinya sudah habis.
603
00:42:19,053 --> 00:42:20,519
Aku dari,
604
00:42:20,588 --> 00:42:22,488
luar kota.
605
00:42:22,557 --> 00:42:24,557
Ya, Hollywood,
606
00:42:24,625 --> 00:42:26,959
California, tempat yang kusebut rumah.
607
00:42:27,028 --> 00:42:28,661
Hollywood?
608
00:42:29,797 --> 00:42:31,764
Richard Spencer.
609
00:42:31,799 --> 00:42:34,066
Pencari bakat.
610
00:42:34,135 --> 00:42:36,602
Kurasa kami bisa mencarikanmu kursi.
611
00:42:36,671 --> 00:42:38,304
Ah...
612
00:42:42,810 --> 00:42:45,110
Astaga!
613
00:42:46,847 --> 00:42:48,147
Sungguh?
Untuk itu kau merobek
614
00:42:48,216 --> 00:42:49,782
kostum indah yang telah dibuat?
615
00:42:49,817 --> 00:42:52,451
Jangan sampai Ibumu melihat itu.
616
00:42:52,520 --> 00:42:54,053
Ia berkeliling sepanjang hari
617
00:42:54,121 --> 00:42:55,888
mencari kostum yang tepat-
618
00:42:55,957 --> 00:42:57,323
bukan sesuatu yang akan kau hargai.
619
00:42:57,391 --> 00:42:58,924
Jadi ganti bajulah, dan bawa baki ini
620
00:42:58,993 --> 00:43:00,138
ke Ibumu.
621
00:43:00,258 --> 00:43:02,828
Ia lelah karena berkeliling.
622
00:43:02,914 --> 00:43:04,797
Halloween sudah berakhir.
623
00:43:04,832 --> 00:43:06,715
Bawa baki ini.
624
00:43:10,304 --> 00:43:12,721
Cukup!
Aku tak takut denganmu.
625
00:43:12,807 --> 00:43:14,873
Kau bocah putih kecil.
626
00:43:14,942 --> 00:43:16,842
Kau bahkan tak bisa
membersihkan pantatmu sendiri.
627
00:43:16,911 --> 00:43:18,510
Aku tahu, karena aku yang mencuci
628
00:43:18,579 --> 00:43:20,045
celana kotormu.
629
00:43:20,114 --> 00:43:22,431
Aku yang akan bawa sendiri.
Minggir!
630
00:44:02,473 --> 00:44:13,383
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257