1 00:00:57,371 --> 00:00:59,617 Freak malang, tak ada jalan keluar. 2 00:00:59,857 --> 00:01:02,091 Tak ada hingga semua pertanyaan terjawab. 3 00:01:02,159 --> 00:01:05,110 Olehmu, dan siapapun yang kudatangi. 4 00:01:06,931 --> 00:01:10,032 Karena aku telah dipanggil ke tempat ini. 5 00:01:10,101 --> 00:01:12,785 Seperti ksatria Percival, mencari hal langka. 6 00:01:20,878 --> 00:01:23,278 Meskipun legenda yang kucari adalah tubuh. 7 00:01:23,347 --> 00:01:24,380 Yang rusak, sakit. 8 00:01:24,415 --> 00:01:26,515 Sempurna dalam ketaksempurnaan yang mengerikan. 9 00:01:26,584 --> 00:01:30,119 Sebelum malam ini berakhir, akan kutemukan legendaku. 10 00:01:31,487 --> 00:01:34,789 Satu freak suci lain untuk ditambahkan ke anggota sengsara kami. 11 00:01:35,126 --> 00:01:37,325 Sekarang... 12 00:01:39,230 --> 00:01:42,130 Ceritakan, sayang 13 00:01:42,099 --> 00:01:44,432 bagaimana kau bisa kemari? 14 00:01:45,435 --> 00:01:47,269 Aku melakukan dosa. 15 00:01:48,305 --> 00:01:50,105 Berikan dosamu. 16 00:01:50,474 --> 00:01:52,207 Itu mudah, bukan? 17 00:01:52,276 --> 00:01:54,076 Aku dilahirkan 18 00:01:54,145 --> 00:01:55,544 Seperti pria lainnya. 19 00:01:56,113 --> 00:01:58,747 Hanya saja aku tak seperti pria lainnya. 20 00:01:59,216 --> 00:02:02,284 Di daerahku, itu masalah. 21 00:02:02,352 --> 00:02:05,921 Pemuda belajar untuk berkelahi. 22 00:02:05,989 --> 00:02:08,423 Hanya aku yang tak bisa membalas, 23 00:02:08,492 --> 00:02:10,025 tidak dengan ini. 24 00:02:10,394 --> 00:02:11,393 Dokter memotong kakiku 25 00:02:11,462 --> 00:02:12,761 saat umurku dua tahun, 26 00:02:12,830 --> 00:02:14,551 karena kondisi tulang belakangku. 27 00:02:15,433 --> 00:02:19,367 Setelah itu, orang tuaku kehilangan rasa kemanusiaan. 28 00:02:19,436 --> 00:02:21,203 Mereka meninggalkanku di keranjang 29 00:02:21,272 --> 00:02:23,471 depan pintu panti asuhan. 30 00:02:24,540 --> 00:02:26,741 Aku tak pernah melihat mereka lagi. 31 00:02:28,045 --> 00:02:29,511 Kisah yang sedih tapi biasa. 32 00:02:29,580 --> 00:02:31,213 Kau tak menghiburku. 33 00:02:31,282 --> 00:02:33,215 Buat aku menangis karena kesedihanmu. 34 00:02:33,284 --> 00:02:35,818 Keluarkan semua aibmu. 35 00:02:35,903 --> 00:02:37,319 Bermainlah dengan kami! 36 00:02:37,371 --> 00:02:39,738 Anak polos. 37 00:02:39,824 --> 00:02:41,790 Bagaimana kalian bisa menggerakan hatiku. 38 00:02:41,843 --> 00:02:44,543 Kalian tidak memiliki aib. 39 00:02:44,612 --> 00:02:45,645 Tak ada aib. 40 00:02:45,730 --> 00:02:47,763 Seluruh hidupku adalah aib. 41 00:02:48,766 --> 00:02:50,833 Jalan keluarku hanyalah kegelapan. 42 00:02:50,901 --> 00:02:52,584 Aku bisa hilang arah di dalamnya. 43 00:02:52,670 --> 00:02:55,204 Disanalah aku dihantarkan. 44 00:02:55,272 --> 00:02:57,339 Aku hanya ingin ke dunia ini 45 00:02:57,408 --> 00:02:59,575 untuk kekayaan dan kemewahan. 46 00:02:59,643 --> 00:03:02,311 Tapi saat aku tiba yang ada hanya ada duka. 47 00:03:02,680 --> 00:03:05,547 Di kotaku... dan diriku. 48 00:03:07,985 --> 00:03:11,119 Setelah di panti asuhan, aku berakhir di jalan. 49 00:03:12,189 --> 00:03:14,406 Tidak ada pekerjaan untuk orang sepertiku. 50 00:03:14,491 --> 00:03:17,158 Tidak ada pekerjaan untuk siapapun saat itu. 51 00:03:17,827 --> 00:03:19,094 Masa gelap. 52 00:03:19,163 --> 00:03:20,628 Kita semua pernah mengalaminya. 53 00:03:20,897 --> 00:03:22,130 Itu karena kedengkian. 54 00:03:24,835 --> 00:03:27,586 Bahkan kebencian. 55 00:03:27,671 --> 00:03:29,905 Ia tak pantas mendapatkannya. 56 00:03:34,661 --> 00:03:36,628 Dan kurasa aku mengenai pembuluh darahnya. 57 00:03:36,714 --> 00:03:39,648 Aku rasa kaki itu bukan bagian tubuhnya. 58 00:03:39,717 --> 00:03:41,683 Sesuatu yang takkan pernah kumiliki. 59 00:03:43,920 --> 00:03:45,020 Ia tewas. 60 00:03:45,088 --> 00:03:46,388 Ya. 61 00:03:46,457 --> 00:03:49,023 Tapi ia menginspirasimu untuk tampil. 62 00:03:50,677 --> 00:03:52,144 Memang. 63 00:03:52,212 --> 00:03:53,946 Dan aku sudah lelah dengan jalanan. 64 00:03:54,031 --> 00:03:55,530 Lelah ditertawakan, 65 00:03:55,599 --> 00:03:58,734 diserang, dipanggil "Seal Boy". 66 00:03:59,003 --> 00:04:01,937 Dunia membenciku. 67 00:04:02,006 --> 00:04:04,306 Tapi takkan melebihi kebencianku terhadap diriku. 68 00:04:06,444 --> 00:04:08,877 Mereka ingin monster? 69 00:04:08,946 --> 00:04:10,779 Aku putuskan beri pada mereka. 70 00:04:15,486 --> 00:04:18,120 Aku takkan bisa membuat dunia mencintaiku. 71 00:04:18,388 --> 00:04:20,921 Mungkin aku bisa membuatnya takut padaku. 72 00:04:22,893 --> 00:04:24,459 Mengapa wajahnya tidak? 73 00:04:25,028 --> 00:04:26,628 Tadinya akan kulakukan. 74 00:04:26,697 --> 00:04:28,964 Tapi di menit terakhir, aku takut. 75 00:04:29,761 --> 00:04:30,974 Mengapa? 76 00:04:33,337 --> 00:04:36,205 Karena aku punya wajah yang tampan. 77 00:04:39,543 --> 00:04:41,376 Aku memiliki wajah pemuda yang tampan. 78 00:04:41,445 --> 00:04:44,062 Bisakah kau bayangkan wajah ini di tubuh yang normal? 79 00:04:46,350 --> 00:04:48,316 Aku bisa menguasai dunia. 80 00:04:57,193 --> 00:04:58,727 Bukan kau orangnya. 81 00:05:02,983 --> 00:05:05,918 Ada yang lain, Nak. 82 00:05:06,320 --> 00:05:08,820 Kunjungan lain harus dilakukan. 83 00:05:19,733 --> 00:05:21,183 Maestro? 84 00:05:21,252 --> 00:05:22,885 Selamat datang. 85 00:05:22,953 --> 00:05:25,521 Kuharap aku tak mengganggumu. 86 00:05:25,589 --> 00:05:27,022 Tidak sama sekali. 87 00:05:27,091 --> 00:05:28,390 Aku telah menunggumu. 88 00:05:28,459 --> 00:05:30,092 Meskipun betapa tak sopannya dirimu tadi 89 00:05:30,160 --> 00:05:33,294 pergi seperti itu setelah laguku selesai. 90 00:05:34,164 --> 00:05:36,597 Mungkin kau ingin... 91 00:05:36,666 --> 00:05:38,167 melihatnya sendiri. 92 00:05:38,536 --> 00:05:41,977 Kau pasti tak jarang melihat bakat asli seperti itu. 93 00:05:44,541 --> 00:05:46,107 Boleh aku duduk? 94 00:05:48,379 --> 00:05:51,313 Lebih baik di sebelah sana. 95 00:05:51,382 --> 00:05:54,316 Ada sesuatu yang perlu kita diskusikan. 96 00:05:54,385 --> 00:05:56,585 Dan kau bukan pria muda pertama yang datang 97 00:05:56,654 --> 00:05:59,153 mengharapkan pelajaran cinta. 98 00:06:05,062 --> 00:06:08,530 Kau ingin mengatakan sesuatu tentang laguku? 99 00:06:09,099 --> 00:06:12,534 Aku mencoba membuat kalimat baru 100 00:06:12,620 --> 00:06:16,271 meskipun itu juga tantangan berat untuk seniman sepertiku 101 00:06:16,340 --> 00:06:18,106 bersama rekan-rekan biasaku. 102 00:06:18,175 --> 00:06:21,510 Aku anggap diriku beruntung 103 00:06:21,579 --> 00:06:25,113 karena setidaknya ada satu freak disini 104 00:06:25,182 --> 00:06:28,183 yang mengerti musik. 105 00:06:28,252 --> 00:06:31,520 Mereka terkenal bukan karena kebudayaannya. 106 00:06:31,555 --> 00:06:34,056 Yang mana ada sesuatu yang harus kita diskusikan. 107 00:06:34,124 --> 00:06:36,608 Aku membutuhkan aransemen baru 108 00:06:36,694 --> 00:06:41,329 jika ingin mengembangkan penampilan klub malam kontemporer. 109 00:06:47,471 --> 00:06:49,504 Tidak bisa bicara? 110 00:06:50,340 --> 00:06:52,474 Bakatku terkenal dapat membuat 111 00:06:52,543 --> 00:06:56,178 pria terdiam, tapi kau harus mengatasinya 112 00:06:56,246 --> 00:06:58,614 jika kau ingin kita bekerja sama. 113 00:07:01,785 --> 00:07:05,320 Bukan bakatmu yang membuatku terdiam. 114 00:07:05,372 --> 00:07:07,639 Namun karena delusi bodohmu. 115 00:07:09,276 --> 00:07:10,509 Maaf? 116 00:07:10,594 --> 00:07:12,694 Kau sampah 117 00:07:12,763 --> 00:07:14,763 yang membanggakan dirinya dengan menghina orang lain. 118 00:07:14,832 --> 00:07:17,199 Aku kemari bukan untuk mengangkatmu. 119 00:07:17,267 --> 00:07:19,601 Aku kemari untuk mengajak seseorang ke sisiku, 120 00:07:19,670 --> 00:07:22,004 mungkin itu kau. 121 00:07:22,072 --> 00:07:23,405 Keluar dari tendaku! 122 00:07:23,473 --> 00:07:25,340 Ini tidak menghibur. 123 00:07:29,613 --> 00:07:33,214 Siapapun di balik topeng itu, 124 00:07:33,283 --> 00:07:35,017 kau masuk ke tenda yang salah 125 00:07:35,085 --> 00:07:37,618 untuk lelucon Halloween bodohmu. 126 00:07:39,173 --> 00:07:41,756 Ini bukan lelucon, sayangku. 127 00:07:47,665 --> 00:07:48,697 Tidak! 128 00:07:48,699 --> 00:07:51,333 Aku penjaga mereka! 129 00:07:51,335 --> 00:07:53,502 Aku pengawas mereka! Aku bukan salah satu dari mereka! 130 00:07:53,504 --> 00:07:55,003 Aku bukan... jangan! 131 00:07:55,005 --> 00:07:57,105 Jangan, jangan, jangan. 132 00:07:58,342 --> 00:08:00,742 Aku tidak mengerti. 133 00:08:00,811 --> 00:08:03,945 Aku bukan salah satu dari mereka. 134 00:08:06,116 --> 00:08:09,618 Aku mengerti. 135 00:08:09,687 --> 00:08:12,521 Tidak ada yang lebih pengecut selain freak sepertimu. 136 00:08:12,589 --> 00:08:15,723 Seseorang yang berpura-pura menjadi penjaga hewan yang baik, 137 00:08:15,792 --> 00:08:17,291 tapi ia bukan apa-apa, 138 00:08:17,360 --> 00:08:20,828 selain hewan penyakitan, rusak juga. 139 00:08:21,865 --> 00:08:23,331 Sekarang... 140 00:08:24,702 --> 00:08:28,347 ...ceritakan masa-masa gelapmu. 141 00:09:24,524 --> 00:09:34,769 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257 142 00:09:49,983 --> 00:09:51,616 Apa yang terjadi? 143 00:09:54,905 --> 00:09:56,505 Kurasa kita kehabisan bensin. 144 00:09:56,573 --> 00:09:58,707 Kau pikir aku anak kemarin sore? 145 00:09:58,775 --> 00:10:01,114 Selanjutnya apa? Kau ingin berjalan ke hutan? 146 00:10:01,421 --> 00:10:04,289 Ya, sebenarnya, kita harus menjauhi jalanan. 147 00:10:04,358 --> 00:10:05,690 Ada jam malam. 148 00:10:05,759 --> 00:10:08,026 Kecuali kau ingin menghabiskan malammu di penjara, 149 00:10:08,095 --> 00:10:09,928 kita harus bersembunyi dari polisi. 150 00:10:13,232 --> 00:10:14,732 Kau ikut? 151 00:10:16,569 --> 00:10:17,736 Ayo. 152 00:10:17,804 --> 00:10:19,271 Kita harus menjauhi jalanan. Ayo. 153 00:10:19,306 --> 00:10:21,773 - Ayo. - Jangan sentuh aku. 154 00:10:22,115 --> 00:10:23,714 Aku belum mengenal dirimu. 155 00:10:23,783 --> 00:10:25,650 Kau peramal-- 156 00:10:25,718 --> 00:10:27,518 - kau tak bisa menebak tujuanku? - Itu masalahnya. 157 00:10:27,587 --> 00:10:29,120 Aku tahu semua tujuan para pria. 158 00:10:29,189 --> 00:10:30,955 Sinis sekali, 159 00:10:31,024 --> 00:10:32,490 beruntungnya dirimu, kau bukan tipeku. 160 00:10:32,559 --> 00:10:33,724 Aku cukup pintar untuk tahu itu 161 00:10:33,760 --> 00:10:35,326 pria tidak pilih-pilih dalam kegelapan. 162 00:10:35,395 --> 00:10:37,556 Dengar, aku bukan satu-satunya yang harus kau khawatirkan. 163 00:10:37,597 --> 00:10:38,863 Ada penduduk dan polisi. 164 00:10:38,932 --> 00:10:40,612 Kau tak tahu betapa bencinya mereka pada kami? 165 00:10:40,667 --> 00:10:43,201 Yang terbaik, kami bertoleransi karena kami membuat mereka bersyukur 166 00:10:43,269 --> 00:10:44,535 bahwa mereka normal. 167 00:10:44,604 --> 00:10:45,870 Biar kuperjelas. 168 00:10:47,106 --> 00:10:49,006 Wajah cantik bukan tipemu? 169 00:10:51,477 --> 00:10:52,877 Sial, ayo. 170 00:10:52,946 --> 00:10:55,146 Kita harus pergi. Ayo. 171 00:11:03,022 --> 00:11:04,889 Apa aku akan mati? 172 00:11:06,726 --> 00:11:08,459 Dengarkan aku. 173 00:11:12,031 --> 00:11:13,998 Aku tidak akan mati disini, 174 00:11:14,067 --> 00:11:15,900 dan begitu juga dengan kau. 175 00:11:18,271 --> 00:11:20,605 Apa ia mati? 176 00:11:20,673 --> 00:11:21,872 Tidak. 177 00:11:21,941 --> 00:11:23,374 Ia hanya lemah karena kelaparan. 178 00:11:24,811 --> 00:11:27,745 Badut itu membuat kita menontonnya, tapi tidak memberi makan kita. 179 00:11:29,249 --> 00:11:31,282 Menontonnya melakukan apa? 180 00:11:32,919 --> 00:11:34,785 Hal yang dilakukan badut. 181 00:11:37,573 --> 00:11:39,407 Kemari. Bantu aku. 182 00:11:40,092 --> 00:11:42,726 Aku ingin kau membuka ikatan ini. 183 00:11:45,932 --> 00:11:47,598 - Ayo, cobalah. - Tidak bisa. 184 00:11:47,667 --> 00:11:49,800 - Terlalu kencang. - Terus coba. 185 00:11:51,204 --> 00:11:52,870 Ayo, cepat. 186 00:11:54,107 --> 00:11:56,173 Disana. 187 00:12:46,326 --> 00:12:48,726 Hanya ada satu mobil lewat selama 10 menit ini. 188 00:12:48,795 --> 00:12:51,829 Tidak bisakah kita jalan saja ke kamp? 189 00:12:51,898 --> 00:12:54,632 Benar. 190 00:12:54,701 --> 00:12:56,300 Untuk berjaga-jaga, tetap berjalan di tempat gelap. 191 00:12:58,971 --> 00:13:00,154 Lewat sini. 192 00:13:01,457 --> 00:13:03,574 Tolong aku! Tolong! 193 00:13:03,626 --> 00:13:04,792 Menunduk. 194 00:13:06,913 --> 00:13:08,479 Tidak! Tidak! 195 00:13:21,461 --> 00:13:23,260 Apa itu? 196 00:13:23,329 --> 00:13:24,462 Bukan sesuatu yang baik. 197 00:13:32,171 --> 00:13:33,571 Mau kemana kau? 198 00:13:33,639 --> 00:13:36,407 Melihat apa aku bisa membantunya. 199 00:13:39,445 --> 00:13:41,746 Sial. 200 00:13:46,753 --> 00:13:49,019 Terima kasih. 201 00:13:50,823 --> 00:13:53,290 Aku lebih suka berdiri 202 00:13:53,342 --> 00:13:55,526 saat aku menghibur orang asing tampan-- 203 00:13:55,595 --> 00:13:58,095 setidaknya, saat kita memulainya. 204 00:13:58,164 --> 00:13:59,764 Aku bukan manusia lagi. 205 00:13:59,832 --> 00:14:01,098 Kau tak bisa mempermainkan 206 00:14:01,167 --> 00:14:02,400 nafsuku untuk pengampunan. 207 00:14:02,468 --> 00:14:03,601 Ialah yang bertugas sekarang. 208 00:14:03,669 --> 00:14:05,403 Ia memakan kesakitan, penyesalan 209 00:14:05,471 --> 00:14:07,405 momen lezat ketika seseorang kehilangan harapannya, 210 00:14:07,473 --> 00:14:09,740 luka manis dari hati yang terluka. 211 00:14:09,742 --> 00:14:11,876 Kau ingin mendengar tentang Marlene? 212 00:14:11,878 --> 00:14:14,478 Ia ingin kesengsaraanmu. 213 00:14:14,480 --> 00:14:16,247 Ia ingin kegelapan sejati. 214 00:14:25,391 --> 00:14:27,892 Berlin. 1932. 215 00:14:27,894 --> 00:14:30,060 Tidak... tidak! 216 00:14:30,062 --> 00:14:32,563 Disebutkan kau bisa mendapatkan kenikmatan dari hidupmu 217 00:14:32,565 --> 00:14:34,815 dengan mata uang Amerika. 218 00:14:34,817 --> 00:14:36,066 Saat itu kekacauan seksual. 219 00:14:37,336 --> 00:14:39,553 Semua rasa sakit dan penghinaan 220 00:14:39,639 --> 00:14:41,589 dari Jerman yang menyerah, kemarahan... 221 00:14:41,674 --> 00:14:44,758 Sebelum Hitler mengubahnya menjadi perang lain, 222 00:14:44,844 --> 00:14:46,343 penduduk Jerman 223 00:14:46,429 --> 00:14:48,012 mengeluarkan kesengsaraannya melalui kemaluannya. 224 00:14:48,097 --> 00:14:50,281 Semua penyimpangan yang bisa kau bayangkan, 225 00:14:50,349 --> 00:14:51,682 bisa kau dapatkan. 226 00:14:51,751 --> 00:14:54,268 Dengan hewan, kotoran 227 00:14:54,353 --> 00:14:56,153 orang yang diamputasi, si bungkuk... 228 00:14:58,191 --> 00:15:00,524 Dan di ujung kegelapan itu, 229 00:15:00,576 --> 00:15:01,625 ada aku. 230 00:15:09,401 --> 00:15:10,868 Tidak. 231 00:15:10,937 --> 00:15:13,804 Tidak? 232 00:15:16,142 --> 00:15:17,675 Tidak. 233 00:15:25,117 --> 00:15:27,618 - Ya. - Guk. 234 00:15:27,687 --> 00:15:31,222 Tak bisa menemukan pekerjaan di panggung, kelaparan. 235 00:15:31,274 --> 00:15:33,991 Tapi bahkan di dunia itu, aku adalah bintang. 236 00:15:34,060 --> 00:15:36,327 Aku seekor minette, kucing Perancis 237 00:15:36,395 --> 00:15:38,863 - Aku bekerja hanya di hotel terkenal. - Jalan. 238 00:15:38,931 --> 00:15:41,782 Tapi aku tak seperti pelacur lain. 239 00:15:41,868 --> 00:15:43,567 Aku tak pernah membiarkan klienku menyentuhku, 240 00:15:43,653 --> 00:15:45,436 memasukan kekotoran mereka ke dalam diriku. 241 00:15:47,290 --> 00:15:49,106 Aku mendapat reputasi menjadi seseorang 242 00:15:49,175 --> 00:15:50,655 yang kau cari saat kau butuh sesuatu... 243 00:15:51,244 --> 00:15:52,376 - ...yang kreatif. - Jalan. 244 00:15:52,401 --> 00:15:54,401 Kau ingin buang air, anak anjing? 245 00:15:54,780 --> 00:15:57,798 Tak ada yang lebih baik dariku. 246 00:16:05,209 --> 00:16:09,802 Jangan berdiri seperti manusia. 247 00:16:10,222 --> 00:16:11,657 Duduk! 248 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Terima kasih. 249 00:16:26,178 --> 00:16:29,280 Dan saat itu, aku mulai menarik klien. 250 00:16:29,282 --> 00:16:31,265 Dan penonton. 251 00:16:34,553 --> 00:16:37,154 Aku menyebut mereka "Watchers". 252 00:16:37,156 --> 00:16:40,291 Aku tak mengetahui nama mereka, tapi mereka membayar mahal 253 00:16:40,293 --> 00:16:43,760 dan tak pernah meninggalkan jejak. 254 00:16:47,533 --> 00:16:50,034 Kau menjual kemanusiaanmu 255 00:16:50,036 --> 00:16:52,670 sedikit demi sedikit. 256 00:16:52,972 --> 00:16:54,672 Pada akhirnya, 257 00:16:54,674 --> 00:16:57,174 aku bukanlah Elsa. 258 00:16:57,176 --> 00:17:00,177 Aku bukan siapa-siapa. 259 00:17:00,179 --> 00:17:02,479 Hantu. Seperti dirimu. 260 00:17:04,850 --> 00:17:06,917 Aku kemari untuk mendengar kisahmu. 261 00:17:06,919 --> 00:17:09,954 - Sudah kuceritakan. - Bukan kisah terburuk. 262 00:17:10,022 --> 00:17:11,788 Ceritakan tentang kakimu. 263 00:17:27,205 --> 00:17:28,589 Diam disini. 264 00:17:28,674 --> 00:17:30,240 - Tidak. - Diam. 265 00:17:30,309 --> 00:17:31,542 Tidak. 266 00:17:52,965 --> 00:17:55,499 - Astaga. - Apa? 267 00:17:55,534 --> 00:17:57,584 Itu anak-anak yang hilang. Inilah pria itu. 268 00:17:57,670 --> 00:17:58,869 Inilah pembunuhnya. 269 00:17:58,954 --> 00:18:00,337 Ia maniak. 270 00:18:00,406 --> 00:18:03,540 Kita harus memanggil polisi. 271 00:18:09,415 --> 00:18:12,850 Waktunya pertunjukan Halloween sesungguhnya dimulai. 272 00:18:20,148 --> 00:18:21,848 Ambisiku adalah keruntuhanku. 273 00:18:24,719 --> 00:18:27,120 Watchers membuat film dewasa, 274 00:18:27,172 --> 00:18:30,924 dan aku penjualan terbaik mereka. 275 00:18:30,959 --> 00:18:33,843 Mereka bilang aku membuat pria ejakulasi emas. 276 00:18:33,928 --> 00:18:35,795 Tapi yang ini berbeda. 277 00:19:01,405 --> 00:19:03,556 Tidak ada pemain pasanganku. 278 00:19:03,608 --> 00:19:05,541 Biasanya ada pria atau wanita, 279 00:19:05,627 --> 00:19:07,994 orang yang ditemukan di jalan atau kabur. 280 00:19:08,346 --> 00:19:11,130 Tapi disitu hanya ada aku. 281 00:19:11,166 --> 00:19:13,416 Dan aku dibius. 282 00:19:16,938 --> 00:19:20,039 Cukup untuk membuatku tak berdaya tapi tak cukup untuk membuatku lupa. 283 00:19:20,508 --> 00:19:22,408 Tak cukup untuk membuatku tak mengerti. 284 00:19:22,477 --> 00:19:25,378 Tak cukup untuk menahan rasa sakit. 285 00:19:36,011 --> 00:19:38,911 Dimana pasangan pemainku? 286 00:19:40,436 --> 00:19:42,736 Dimana pasangan pemainku? 287 00:19:52,710 --> 00:19:56,178 Film "Snuff" mereka bilang. 288 00:20:03,420 --> 00:20:05,588 Mereka bilang 289 00:20:05,623 --> 00:20:09,091 aku beruntung. 290 00:20:09,160 --> 00:20:11,093 Mereka... 291 00:20:11,162 --> 00:20:12,895 membiarkan aku sekarat. 292 00:20:14,465 --> 00:20:16,465 Siapa yang menyelamatkanmu? 293 00:20:16,534 --> 00:20:19,101 Seorang tentara. 294 00:20:19,137 --> 00:20:22,638 Ia jatuh cinta dengan pelacurnya. 295 00:20:22,723 --> 00:20:25,641 Ia mengikutiku kemana pun. 296 00:20:27,445 --> 00:20:29,812 Ia bergegas masuk setelah mereka pergi. 297 00:20:32,750 --> 00:20:34,950 Aku takkan pernah memaafkannya karena hal itu. 298 00:20:36,420 --> 00:20:38,354 Mereka membawa film itu ke penjuru dunia, 299 00:20:38,422 --> 00:20:41,957 Berlin, Munich. 300 00:20:42,026 --> 00:20:45,561 Kudengar mereka membuat salinannya di Vienna. 301 00:20:47,732 --> 00:20:50,566 Aku seorang bintang. 302 00:20:55,005 --> 00:20:57,306 Tapi karirku berakhir. 303 00:20:57,375 --> 00:21:00,242 Semua berakhir. 304 00:21:07,651 --> 00:21:09,351 Dulu aku memiliki... 305 00:21:09,420 --> 00:21:11,587 kaki terindah. 306 00:21:15,426 --> 00:21:17,860 Ialah orangnya. 307 00:21:17,929 --> 00:21:19,094 Ya. 308 00:21:19,163 --> 00:21:20,663 Akulah orangnya. 309 00:21:20,731 --> 00:21:22,565 Bawa aku. 310 00:21:22,633 --> 00:21:25,901 Aku tahu sekarang. Aku tak bisa menghindarinya. 311 00:21:25,970 --> 00:21:27,203 Kumohon. 312 00:21:27,271 --> 00:21:28,871 Tak ada yang tersisa dariku. 313 00:21:28,940 --> 00:21:30,239 Ini semua berakhir. 314 00:21:31,175 --> 00:21:32,875 - Kau siap? - Ya. 315 00:21:32,944 --> 00:21:35,377 Ya, ya, aku siap. 316 00:21:35,446 --> 00:21:38,147 Aku siap. Bawa aku. 317 00:21:38,216 --> 00:21:41,417 Kumohon. Bawa aku. 318 00:21:41,485 --> 00:21:45,054 Bawa aku! Apa yang kau tunggu? 319 00:21:45,122 --> 00:21:47,823 Kumohon! Silahkan, bawa aku! 320 00:21:53,664 --> 00:21:56,498 Kau mendengar musik? 321 00:22:00,237 --> 00:22:02,238 Tuan... 322 00:22:02,323 --> 00:22:04,540 dan Nyonya! 323 00:22:04,609 --> 00:22:08,460 Semua jenis makhluk! 324 00:22:08,546 --> 00:22:11,380 Semua anak segala umur! 325 00:22:11,449 --> 00:22:14,717 Kau anak kecil nakal. 326 00:22:14,785 --> 00:22:16,485 Selamat datang di pertunjukan 327 00:22:16,554 --> 00:22:18,921 terhebat... 328 00:22:18,973 --> 00:22:20,973 di Duni! 329 00:22:21,058 --> 00:22:24,643 Temui asisten cantikku... 330 00:22:24,729 --> 00:22:25,761 Tiny Tits. 331 00:22:25,846 --> 00:22:27,897 Dan... 332 00:22:27,932 --> 00:22:31,600 rekanku... Tn. Clown yang terhebat! 333 00:22:35,139 --> 00:22:36,906 Aku selalu penasaran 334 00:22:36,974 --> 00:22:38,574 bagaimana trik ini dilakukan. 335 00:22:38,609 --> 00:22:39,858 Kalian juga kan? 336 00:22:41,112 --> 00:22:43,712 Mari kita cari tahu. 337 00:22:43,781 --> 00:22:45,531 Haruskah kita lakukan? 338 00:22:50,755 --> 00:22:52,021 Tidak! 339 00:23:18,649 --> 00:23:20,699 Semua lari! Lari! 340 00:23:23,988 --> 00:23:24,954 Tunggu! 341 00:23:25,022 --> 00:23:26,789 Kita belum selesai! 342 00:23:52,566 --> 00:23:54,516 Jangan berhenti. 343 00:23:54,585 --> 00:23:55,884 Kami datang untuk melihat pertunjukan. 344 00:24:05,190 --> 00:24:06,956 Kembali! 345 00:24:07,025 --> 00:24:08,391 Aku belum menyelesaikan pertunjukannya! 346 00:24:08,460 --> 00:24:10,760 Ia sudah dekat. 347 00:24:10,812 --> 00:24:12,929 Dimana jalanannya? 348 00:24:12,981 --> 00:24:14,597 Semua berhenti dulu, oke 349 00:24:14,649 --> 00:24:16,683 Tenang. 350 00:24:16,768 --> 00:24:18,268 Jalanannya lewat sana. 351 00:24:18,320 --> 00:24:20,069 Bawa mereka dan telepon polisi, oke? 352 00:24:20,105 --> 00:24:22,322 Ayo! 353 00:24:22,407 --> 00:24:24,774 Hanya ada trik disini! 354 00:24:24,826 --> 00:24:27,343 Tangkap aku jika bisa, brengsek! 355 00:24:41,176 --> 00:24:43,793 Kau merusak Halloweenku! 356 00:24:44,963 --> 00:24:47,013 Kau gadis bodoh! 357 00:24:47,098 --> 00:24:49,766 Aku membencimu, aku membencimu, aku membencimu, 358 00:24:49,801 --> 00:24:52,202 aku membencimu, aku membencimu! 359 00:24:52,270 --> 00:24:55,071 Jika aku menyuruh kedua kalinya, 360 00:24:55,140 --> 00:24:57,941 aku takut itu akan sedikit kurang sopan. 361 00:24:58,009 --> 00:25:00,043 Buka topengmu. 362 00:25:18,563 --> 00:25:20,029 Ceritakan kisahmu. 363 00:25:22,066 --> 00:25:24,968 Tenangkan dirimu. 364 00:25:25,036 --> 00:25:27,870 Fokuskan pikiranmu, dan aku akan mengerti. 365 00:25:27,939 --> 00:25:30,573 Dimulai dari awal. 366 00:25:32,410 --> 00:25:35,845 Saat itu tahun 1943. 367 00:25:35,914 --> 00:25:38,615 Dunia sedang bersemangat. 368 00:25:38,683 --> 00:25:42,185 Orang-orang membutuhkan badut dan tertawa. 369 00:25:44,222 --> 00:25:47,657 Aku badut spesial untuk anak-anak 370 00:25:47,692 --> 00:25:51,194 bagi Karnaval Keliling Rusty Westchester. 371 00:25:53,198 --> 00:25:56,249 Aku membuat mereka tertawa. 372 00:25:58,036 --> 00:26:01,037 Aku suka anak-anak. 373 00:26:01,122 --> 00:26:03,039 Tapi tidak para freak. 374 00:26:03,091 --> 00:26:05,842 Mereka kejam. 375 00:26:05,877 --> 00:26:07,594 Ya, aku suka saat mereka duduk 376 00:26:07,679 --> 00:26:09,462 di pangkuanmu dan mereka bergoyang-goyang. 377 00:26:09,547 --> 00:26:10,713 Ya. 378 00:26:10,765 --> 00:26:12,382 Bagaimana ia bisa mendapatkan pekerjaan itu? 379 00:26:12,467 --> 00:26:14,300 Ya, maksudku, kita senior. 380 00:26:14,386 --> 00:26:15,718 Ya. 381 00:26:15,770 --> 00:26:17,437 Kita harus mengurus ini. 382 00:26:17,522 --> 00:26:18,721 Ya. 383 00:26:18,773 --> 00:26:20,857 Ayo pergi. 384 00:26:20,925 --> 00:26:23,142 Enak sekali. 385 00:26:23,228 --> 00:26:25,695 Hei. 386 00:26:27,265 --> 00:26:28,948 Hei, bodoh. Ya, kau. 387 00:26:29,034 --> 00:26:30,817 Kemari, kemari. 388 00:26:30,902 --> 00:26:31,823 Ya, ayo, ayo. 389 00:26:31,903 --> 00:26:33,453 Ya, kemari, kemari. 390 00:26:33,538 --> 00:26:34,404 Ini, merokoklah. 391 00:26:37,325 --> 00:26:38,791 Duduklah. 392 00:26:38,877 --> 00:26:40,627 Duduk disini. 393 00:26:42,747 --> 00:26:44,080 Ya. 394 00:26:48,086 --> 00:26:50,503 Ini... membakar tenggorokanku. 395 00:26:50,588 --> 00:26:52,388 "Ini membakar tenggorokanku." 396 00:26:52,424 --> 00:26:54,390 Bagaimana bisa kau begitu bodoh? 397 00:26:54,426 --> 00:26:55,825 Ibumu menjatuhkan dirimu saat kecil? 398 00:26:55,894 --> 00:26:57,493 Bagaimana kau bisa tahu? 399 00:26:57,562 --> 00:26:59,762 Itu bukan salahnya. 400 00:26:59,814 --> 00:27:01,064 Terlalu banyak alkohol. 401 00:27:08,440 --> 00:27:10,807 Itu tidak lucu. 402 00:27:10,875 --> 00:27:13,543 Itu lucu, hei. 403 00:27:13,611 --> 00:27:16,446 Kudengar kau suka melakukan hal lucu 404 00:27:16,514 --> 00:27:18,614 dengan anak-anak kecil itu. 405 00:27:18,683 --> 00:27:21,084 Kudengar kau mengambil keuntungan 406 00:27:21,152 --> 00:27:22,852 ...karena mereka pikir kau bodoh. 407 00:27:22,921 --> 00:27:26,456 Tidak, aku suka anak-anak. 408 00:27:26,524 --> 00:27:29,592 Tidak, bukan itu yang mereka katakan. 409 00:27:29,627 --> 00:27:32,261 Aku tidak melakukan sesuatu yang jahat. 410 00:27:33,348 --> 00:27:34,731 Tunggu. 411 00:27:37,435 --> 00:27:40,069 Apa yang kulakukan? Apa yang mereka katakan? 412 00:27:40,138 --> 00:27:42,171 Polisi akan segera datang. 413 00:27:42,240 --> 00:27:44,307 Mereka akan memasukanmu ke penjara. 414 00:27:47,078 --> 00:27:49,562 Penjara untuk orang jahat. 415 00:27:49,647 --> 00:27:52,198 Aku orang baik. Mama bilang begitu. 416 00:27:52,283 --> 00:27:54,584 Kau dengar itu? Kurasa polisi sedang kemari. 417 00:27:54,652 --> 00:27:56,536 Kau lebih baik pergi, bodoh. 418 00:27:56,621 --> 00:27:59,589 Kau lebih baik lari sangat cepat. 419 00:27:59,657 --> 00:28:01,457 Lari! 420 00:28:11,102 --> 00:28:12,702 Aku tak pernah peduli dengan orang kerdil. 421 00:28:12,771 --> 00:28:14,404 Gila, kebanyakan dari mereka. 422 00:28:14,472 --> 00:28:16,339 Jadi mereka membuatmu pergi. 423 00:28:16,391 --> 00:28:19,041 Lebih buruk... berkeliling 424 00:28:19,110 --> 00:28:22,311 ke tiap karnaval. 425 00:28:22,380 --> 00:28:23,913 Aku tak bisa... 426 00:28:23,982 --> 00:28:27,183 menjadi badut lagi. 427 00:28:27,252 --> 00:28:31,187 Jadi aku pulang ke Jupiter. 428 00:28:32,774 --> 00:28:35,191 Tapi Mama sudah tiada. 429 00:28:38,196 --> 00:28:41,164 Aku punya ide. 430 00:28:47,839 --> 00:28:50,173 Aku akan mengubah sampah 431 00:28:50,208 --> 00:28:52,291 menjadi sampah. 432 00:28:55,296 --> 00:28:58,931 Seperti Rumpelstiltskin. 433 00:29:01,853 --> 00:29:03,019 Bagaimana dengan Spouty? 434 00:29:03,054 --> 00:29:04,137 Tidak. 435 00:29:04,222 --> 00:29:06,973 Yang ini... 436 00:29:07,058 --> 00:29:08,124 Anak-anak tidak akan mau memainkan ini. 437 00:29:08,193 --> 00:29:09,776 Kau salah. 438 00:29:09,861 --> 00:29:12,361 Ini akan terkenal di kalangan anak-anak. 439 00:29:12,397 --> 00:29:14,113 Kubilang tidak. 440 00:29:16,201 --> 00:29:17,283 Lihat yang satu itu! 441 00:29:19,120 --> 00:29:20,403 Hei, Nak. 442 00:29:20,455 --> 00:29:21,821 Bukankah kau ingin ini? 443 00:29:21,906 --> 00:29:24,240 Bukankah ini mainan kesukaanmu? 444 00:29:24,292 --> 00:29:26,542 Ia tak ingin gasing kotormu. 445 00:29:26,578 --> 00:29:28,211 Anak-anak menyukaiku. 446 00:29:28,246 --> 00:29:30,880 Aku tahu apa yang anak-anak inginkan. 447 00:29:30,915 --> 00:29:32,515 Hei, jaga jarakmu. 448 00:29:32,584 --> 00:29:33,864 Kau orang dengan tipe tak terduga 449 00:29:33,885 --> 00:29:35,618 yang melakukan "hal" itu kepada anak-anak. 450 00:29:42,927 --> 00:29:45,228 Itu sebuah kebohongan. 451 00:29:45,263 --> 00:29:47,597 Itu sebuah kebohongan. 452 00:29:47,682 --> 00:29:50,266 Itu sebuah 453 00:29:50,335 --> 00:29:53,002 kebohongan yang jahat. 454 00:29:57,408 --> 00:29:59,475 Aku orang yang baik. 455 00:29:59,544 --> 00:30:00,910 Hei. 456 00:30:00,979 --> 00:30:02,411 Kau lebih baik keluar dari sini 457 00:30:02,480 --> 00:30:03,640 atau aku akan memanggil polisi. 458 00:30:25,119 --> 00:30:28,454 Kurasa... 459 00:30:28,456 --> 00:30:31,741 "Aku sangat bodoh... 460 00:30:33,912 --> 00:30:37,647 ...aku bahkan tak bisa bunuh diri." 461 00:30:40,351 --> 00:30:43,319 Tapi kemudian... 462 00:30:43,321 --> 00:30:46,472 aku punya ide bagus. 463 00:31:00,204 --> 00:31:02,104 Benar, semua bersenang-senanglah. 464 00:31:02,106 --> 00:31:04,240 Kemari, kemari. Keanehan manusia-- 465 00:31:04,242 --> 00:31:05,875 yang terhebat di dunia. 466 00:31:05,877 --> 00:31:09,328 Mereka akan membuat bulu kudukmu merinding dan menakutimu. 467 00:31:14,385 --> 00:31:17,053 Jangan pedulikan dia. Ia hanya sedikit aneh. 468 00:31:17,055 --> 00:31:19,088 Kau ingin balon maka kau harus membayarku. 469 00:31:19,090 --> 00:31:21,090 Tidak apa-apa, kami suka semua orang disini. 470 00:31:21,092 --> 00:31:22,592 Kemari, kemari, 471 00:31:22,594 --> 00:31:24,343 makhluk malang. Kemari, bersenang-senanglah... 472 00:31:24,345 --> 00:31:26,963 Kisah yang menyedihkan, bukan? 473 00:31:26,965 --> 00:31:28,831 Sangat malang. 474 00:31:31,569 --> 00:31:33,736 Sangat mulia. 475 00:31:33,805 --> 00:31:36,672 Selalu dianggap keliru. 476 00:31:36,741 --> 00:31:38,457 Ceritakan padaku tentang anak-anak itu. 477 00:31:41,212 --> 00:31:43,613 Aku menyelamatkan mereka. 478 00:31:43,681 --> 00:31:47,016 Dari apa kau menyelamatkan mereka? 479 00:31:47,085 --> 00:31:48,851 Dari para freak! 480 00:31:48,920 --> 00:31:51,354 Para freak jahat nan kejam! 481 00:31:54,058 --> 00:31:55,725 Anak-anak lupa 482 00:31:55,810 --> 00:31:59,228 bahwa mereka menyukaiku. 483 00:31:59,314 --> 00:32:01,063 Para freak mencuri mereka, 484 00:32:01,115 --> 00:32:02,782 sama seperti sebelumnya. 485 00:32:04,786 --> 00:32:06,369 Aku tahu apa yang kulakukan. 486 00:32:10,975 --> 00:32:14,710 Aku harus mendapatkan mereka kembali. 487 00:32:14,746 --> 00:32:17,246 Aku membuat pertunjukan lucu untuk mereka. 488 00:32:19,083 --> 00:32:20,950 Orang tua mereka kejam. 489 00:32:21,019 --> 00:32:22,852 Aku memberi mereka permen. 490 00:32:22,920 --> 00:32:24,820 Aku membuat mereka tak melakukan tugas lagi. 491 00:32:24,889 --> 00:32:27,556 Tidak, tidak! 492 00:32:27,625 --> 00:32:30,593 Aku membawakan pengasuh cantik untuk mereka. 493 00:32:32,146 --> 00:32:33,179 Tidak! 494 00:32:35,199 --> 00:32:38,034 Aku badut baik. 495 00:32:55,853 --> 00:32:59,789 Aku sering bertemu pembunuh pengecut, 496 00:32:59,857 --> 00:33:02,291 banyak pengecut menangis tersedu-sedu, 497 00:33:02,360 --> 00:33:04,727 tapi semua dapat mengakui kegelapan 498 00:33:04,796 --> 00:33:06,395 hati mereka saat waktunya tiba. 499 00:33:08,466 --> 00:33:11,434 Kau... 500 00:33:11,502 --> 00:33:15,004 membuat sang iblis... meneteskan air mata. 501 00:33:17,008 --> 00:33:18,974 Aku tak mengerti. 502 00:33:18,976 --> 00:33:19,975 Berdirilah, badut. 503 00:33:28,519 --> 00:33:29,719 Kaulah orangnya. 504 00:34:16,567 --> 00:34:18,200 Kemari. 505 00:34:18,269 --> 00:34:19,301 Begabunglah dengan kami. 506 00:35:05,483 --> 00:35:08,417 Kau bisa lari, tapi kau tak bisa bersembunyi. 507 00:35:08,469 --> 00:35:10,302 Tidak dalam waktu yang lama. 508 00:36:43,201 --> 00:36:44,951 Jadi kau tak pernah melihat wajahnya, 509 00:36:45,036 --> 00:36:47,119 pria yang akan memotongmu menjadi dua? 510 00:36:47,172 --> 00:36:49,088 Ia mengenakan topeng 511 00:36:49,157 --> 00:36:52,625 dan aku di dalam kotak, jadi aku tak bisa melihat dengan jelas. 512 00:36:52,694 --> 00:36:54,861 Tapi mereka berdua berpakaian seperti badut. 513 00:37:03,638 --> 00:37:05,504 Kau mendengar sesuatu? 514 00:37:08,042 --> 00:37:10,409 Yang satu berbicara, yang satu diam. 515 00:37:10,478 --> 00:37:12,678 Apa kau akan mengenali suaranya jika mendengarnya lagi? 516 00:37:12,747 --> 00:37:14,614 Terdengar teredam oleh plasti. 517 00:37:14,682 --> 00:37:15,982 Tapi anak yang lain 518 00:37:16,050 --> 00:37:18,484 melihat pria itu dengan topeng yang terbuka. 519 00:37:18,553 --> 00:37:20,987 Wajahnya berbentuk sangat buruk, tapi kita akan mendapatkan deskripsinya. 520 00:37:21,055 --> 00:37:22,955 Yang kutahu mereka gila. 521 00:37:23,024 --> 00:37:24,423 Badut yang terbunuh disini-- 522 00:37:24,492 --> 00:37:26,359 kau lihat apa yang terjadi? 523 00:37:26,427 --> 00:37:30,096 Takkan ada yang menyalahkanmu jika kau melindungi diri. 524 00:37:30,164 --> 00:37:32,498 Membunuh maniak seperti itu akan jadi servis publik. 525 00:37:32,567 --> 00:37:34,233 Aku tak melihat apapun. 526 00:37:34,302 --> 00:37:35,868 Yang terpenting adalah 527 00:37:35,937 --> 00:37:38,838 kau membawa anak-anak ini kembali ke keluarga mereka hidup-hidup. 528 00:37:38,907 --> 00:37:41,607 Jika kulihat, 529 00:37:41,676 --> 00:37:45,344 kau seorang pahlawan, Nona Muda. 530 00:37:45,413 --> 00:37:46,812 Tidak. 531 00:37:46,881 --> 00:37:48,414 Jimmy pahlawan sesungguhnya. 532 00:37:48,483 --> 00:37:49,949 Aku tak melakukan apapun yang spesial. 533 00:37:50,018 --> 00:37:52,385 Aku menyukaimu, Nak. 534 00:37:52,453 --> 00:37:55,354 Kerendahan hati akan membawamu ke kesuksesan. 535 00:37:55,423 --> 00:37:58,124 Detektif, mengapa kau tak menulis namamu 536 00:37:58,192 --> 00:38:00,559 jadi reporter bisa mengejanya saat aku bicara dengan mereka. 537 00:38:00,628 --> 00:38:02,929 Aku akan memberitahu mereka siapa pahlawan sesungguhnya. 538 00:38:02,997 --> 00:38:04,163 Kau bercana? 539 00:38:04,232 --> 00:38:06,432 Pahlawan sesungguhnya adalah orang 540 00:38:06,501 --> 00:38:08,167 yang terbunuh di kantor polisi 541 00:38:08,236 --> 00:38:10,102 setelah kau menahannya. 542 00:38:10,171 --> 00:38:12,738 Meep tak pantas untuk mati. 543 00:38:12,807 --> 00:38:15,241 Dan seseorang harus membayar atas apa yang terjadi pada temanku. 544 00:38:37,065 --> 00:38:38,898 Darimana saja kalian?! 545 00:38:40,785 --> 00:38:42,785 Jam malam sudah tak diberlakukan. 546 00:38:42,870 --> 00:38:44,403 Apa? 547 00:38:44,489 --> 00:38:45,738 Mereka sudah menangkap pembunuhnya? 548 00:38:45,790 --> 00:38:47,540 Ia yang melakukannya. 549 00:38:47,575 --> 00:38:48,574 Menangkap pembunuhnya. 550 00:38:48,626 --> 00:38:49,909 Menyelamatkan anak-anak. 551 00:38:49,994 --> 00:38:52,044 Menyelamatkan semuanya. 552 00:38:52,113 --> 00:38:53,629 Aku harus buang air. 553 00:38:53,715 --> 00:38:56,132 Aku menahannya di motor. 554 00:39:06,010 --> 00:39:08,394 Gadis itu telah membacakan mantar. 555 00:39:08,429 --> 00:39:10,896 Bukan hanya dia. 556 00:39:10,965 --> 00:39:12,765 Kamp kedatangan tamu tadi malam. 557 00:39:12,834 --> 00:39:14,934 Edward Mordrake. 558 00:39:15,019 --> 00:39:17,687 Ia mendatangimu juga? 559 00:39:17,772 --> 00:39:19,172 Bukan aku, tapi ia sudah membawa freak-nya 560 00:39:27,665 --> 00:39:29,081 Ada apa ini? 561 00:39:30,818 --> 00:39:32,585 Mereka akhirnya datang 562 00:39:32,653 --> 00:39:34,253 untuk mengusir kita. 563 00:39:46,517 --> 00:39:48,134 Kau Jimmy? 564 00:39:48,186 --> 00:39:49,826 Apa yang kalian inginkan? 565 00:39:50,888 --> 00:39:52,471 Kami ingin berterima kasih. 566 00:39:54,192 --> 00:39:55,408 Kau menyelamatkan putra kami. 567 00:39:55,476 --> 00:39:57,276 Kau menyelamatkan kota kami. 568 00:39:57,345 --> 00:39:58,878 Aku ingin bersalaman. 569 00:40:10,992 --> 00:40:13,492 Jessie? 570 00:40:13,578 --> 00:40:14,827 Brownies buatan rumah. Aku cuma punya satu. 571 00:40:14,879 --> 00:40:16,796 Terima kasih. 572 00:40:21,002 --> 00:40:23,035 Kau wanita sungguhan? 573 00:40:23,104 --> 00:40:25,037 Jessie! Jaga kelakuanmu! 574 00:40:25,106 --> 00:40:26,672 Tidak apa-apa, sayang. 575 00:40:26,724 --> 00:40:28,307 Aku seorang wanita. 576 00:40:28,342 --> 00:40:29,592 Dan masih banyak lagi. 577 00:41:04,412 --> 00:41:05,694 Tuan dan Nyonya! 578 00:41:05,696 --> 00:41:06,862 Untuk semuanya. 579 00:41:06,864 --> 00:41:08,080 Kami akan 580 00:41:08,082 --> 00:41:09,648 mengundang kalian 581 00:41:09,650 --> 00:41:13,085 untuk menghadiri pertunjukan malam ini. 582 00:41:13,087 --> 00:41:16,222 Disini. 583 00:41:16,290 --> 00:41:18,557 Tiket tersedia disana 584 00:41:18,643 --> 00:41:20,593 di loket. 585 00:41:39,914 --> 00:41:41,714 Dekatkan kursi itu. 586 00:41:41,782 --> 00:41:45,117 Kau ingin menemui kami? 587 00:41:45,186 --> 00:41:47,186 Ya. 588 00:41:47,255 --> 00:41:49,688 Kita punya pertunjukan yang laris malam ini, 589 00:41:49,757 --> 00:41:52,424 dan aku membuat perubahan untuk daftar penampil. 590 00:41:52,510 --> 00:41:54,493 Tidak, aku mengerti. 591 00:41:54,562 --> 00:41:57,096 Kami akan menjadi pembuka untuk penampilanmu. 592 00:41:57,165 --> 00:41:58,664 Jangan bodoh. 593 00:41:58,733 --> 00:42:00,799 Kau menjadi pembuka untuk Pinheads. 594 00:42:00,868 --> 00:42:02,268 Kau bercanda. 595 00:42:02,336 --> 00:42:04,336 Tapi itu wajah kami di spanduk itu. 596 00:42:04,405 --> 00:42:05,685 Itu minggu lalu. 597 00:42:06,807 --> 00:42:07,973 Kami sudah menurunkan spanduknya. 598 00:42:08,042 --> 00:42:09,909 Tok, tok? 599 00:42:09,977 --> 00:42:12,211 Maaf... 600 00:42:12,280 --> 00:42:14,780 mengganggu kalian-- aku ingin 601 00:42:14,866 --> 00:42:16,916 membeli tiket pertunjukan 602 00:42:16,984 --> 00:42:18,984 tapi sepertinya sudah habis. 603 00:42:19,053 --> 00:42:20,519 Aku dari, 604 00:42:20,588 --> 00:42:22,488 luar kota. 605 00:42:22,557 --> 00:42:24,557 Ya, Hollywood, 606 00:42:24,625 --> 00:42:26,959 California, tempat yang kusebut rumah. 607 00:42:27,028 --> 00:42:28,661 Hollywood? 608 00:42:29,797 --> 00:42:31,764 Richard Spencer. 609 00:42:31,799 --> 00:42:34,066 Pencari bakat. 610 00:42:34,135 --> 00:42:36,602 Kurasa kami bisa mencarikanmu kursi. 611 00:42:36,671 --> 00:42:38,304 Ah... 612 00:42:42,810 --> 00:42:45,110 Astaga! 613 00:42:46,847 --> 00:42:48,147 Sungguh? Untuk itu kau merobek 614 00:42:48,216 --> 00:42:49,782 kostum indah yang telah dibuat? 615 00:42:49,817 --> 00:42:52,451 Jangan sampai Ibumu melihat itu. 616 00:42:52,520 --> 00:42:54,053 Ia berkeliling sepanjang hari 617 00:42:54,121 --> 00:42:55,888 mencari kostum yang tepat- 618 00:42:55,957 --> 00:42:57,323 bukan sesuatu yang akan kau hargai. 619 00:42:57,391 --> 00:42:58,924 Jadi ganti bajulah, dan bawa baki ini 620 00:42:58,993 --> 00:43:00,138 ke Ibumu. 621 00:43:00,258 --> 00:43:02,828 Ia lelah karena berkeliling. 622 00:43:02,914 --> 00:43:04,797 Halloween sudah berakhir. 623 00:43:04,832 --> 00:43:06,715 Bawa baki ini. 624 00:43:10,304 --> 00:43:12,721 Cukup! Aku tak takut denganmu. 625 00:43:12,807 --> 00:43:14,873 Kau bocah putih kecil. 626 00:43:14,942 --> 00:43:16,842 Kau bahkan tak bisa membersihkan pantatmu sendiri. 627 00:43:16,911 --> 00:43:18,510 Aku tahu, karena aku yang mencuci 628 00:43:18,579 --> 00:43:20,045 celana kotormu. 629 00:43:20,114 --> 00:43:22,431 Aku yang akan bawa sendiri. Minggir! 630 00:44:02,473 --> 00:44:13,383 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257